1
00:00:01,039 --> 00:00:02,655
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,665 --> 00:00:04,872
Todo lo que creías saber sobre
medicina está equivocado.

3
00:00:04,882 --> 00:00:06,922
Todas las reglas que has
seguido, las romperemos.

4
00:00:06,932 --> 00:00:08,878
No tienes derecho a
jugar a ser Dios, Conrad.

5
00:00:08,888 --> 00:00:11,693
Haré lo que haga falta para recuperarte.

6
00:00:11,703 --> 00:00:13,125
Jefe de cirugía.

7
00:00:13,760 --> 00:00:15,763
Residente. Intenta recordar eso.

8
00:00:18,665 --> 00:00:20,457
Dra. Okafor.

9
00:00:20,467 --> 00:00:22,459
No estés nerviosa. Te lo
iré explicando paso a paso.

10
00:00:22,669 --> 00:00:25,428
Leucemia aguda, en quimio.

11
00:00:25,438 --> 00:00:26,964
Lily significa mucho para nosotros.

12
00:00:26,974 --> 00:00:29,433
Ha estado entrando y saliendo tanto de
urgencias que todos estamos implicados.

13
00:00:29,443 --> 00:00:31,386
- ¿Dónde está Lily Kendall?
- Se fue a casa.

14
00:00:31,397 --> 00:00:33,067
Su recuento había
mejorado sustancialmente.

15
00:00:53,632 --> 00:00:55,692
- Estamos en tercer lugar.
- Ahora o nunca.

16
00:00:55,702 --> 00:00:57,038
Señor, sí, señor.

17
00:00:59,940 --> 00:01:02,833
Segundo lugar. Sé como te sienta perder.

18
00:01:19,404 --> 00:01:20,817
- Tenemos esto.
- ¿Lo tenemos?

19
00:01:20,827 --> 00:01:22,285
Yo sí.

20
00:01:50,157 --> 00:01:52,048
Decimoquinta Unidad
Expedicionaria de Marines.

21
00:01:52,058 --> 00:01:55,219
Valor, honor...

22
00:01:55,229 --> 00:01:57,253
Victoria.

23
00:01:57,263 --> 00:02:00,223
Colegas. ¡Una carrera genial!

24
00:02:00,233 --> 00:02:02,659
Por supuesto... un borracho cualquiera.

25
00:02:02,669 --> 00:02:03,737
Os invito a unas birras.

26
00:02:07,074 --> 00:02:09,699
   

27
00:02:09,709 --> 00:02:12,703
¡Mi pierna! Necesito un médi...

28
00:02:12,713 --> 00:02:14,370
Está rota.

29
00:02:14,380 --> 00:02:15,538
¡Doctor!

30
00:02:21,355 --> 00:02:23,179
Peroné derecho. Fractura compuesta.

31
00:02:23,189 --> 00:02:26,549
Necesito una férula.

32
00:02:26,559 --> 00:02:29,052
- Me duele. Me duele mucho.
- Respira hondo, colega,

33
00:02:29,062 --> 00:02:31,543
no queremos que entres en
shock. ¿Cómo te llamas?

34
00:02:31,554 --> 00:02:33,055
- Hank.
- Eso es lo mejor que tenemos.

35
00:02:33,065 --> 00:02:36,038
- Solo lo envolveremos. - Como en los
viejos tiempos... ¿médico o cirujano?

36
00:02:36,049 --> 00:02:37,546
Está a punto de decirnos
lo mucho que echa de menos

37
00:02:37,557 --> 00:02:39,730
los buenos y viejos días cuando
estábamos juntos en Afganistán.

38
00:02:39,741 --> 00:02:41,931
Oye, dame algo de crédito.
De acuerdo, escucha,

39
00:02:41,941 --> 00:02:44,066
esto va a escocer. Puede
que quieras morder eso.

40
00:02:44,076 --> 00:02:46,602
- Pero a veces lo echo de menos. ¿Tú no?
- No echo de menos

41
00:02:46,612 --> 00:02:48,272
que me disparen. Ninguna
persona cuerda lo haría.

42
00:02:48,282 --> 00:02:50,150
No intentes tomártelo personalmente.

43
00:02:51,218 --> 00:02:53,276
Colocando la pierna...

44
00:02:53,286 --> 00:02:55,112
¡ahora!

45
00:02:55,122 --> 00:02:57,280
Allá vamos. Todo bien.

46
00:02:57,290 --> 00:02:59,615
Lo haces genial, amigo.

47
00:03:03,296 --> 00:03:05,665
¡Vamos!

48
00:03:17,796 --> 00:03:20,209
www.subtitulamos.tv

49
00:03:25,118 --> 00:03:27,109
Lily, hola.

50
00:03:27,119 --> 00:03:28,779
Hola, Nic.

51
00:03:28,789 --> 00:03:31,280
Te fuiste de Chastain tan de repente
el otro día que estaba preocupada.

52
00:03:31,290 --> 00:03:32,983
Sí, estoy bien. Gracias.

53
00:03:32,993 --> 00:03:35,084
Solo vengo a recoger una receta.

54
00:03:35,460 --> 00:03:37,719
¿Te encuentras bien?

55
00:03:37,730 --> 00:03:40,122
¿Quieres subir arriba? Puedo
tomarte la temperatura,

56
00:03:40,132 --> 00:03:41,956
- asegurarme de que no tienes fiebre.
- No, no, estoy bien.

57
00:03:41,967 --> 00:03:44,348
Sí, pararé en la clínica de la
Dra. Hunter si necesito algo.

58
00:03:44,359 --> 00:03:45,461
¿Estás segura?

59
00:03:45,471 --> 00:03:47,774
- Vale.
- Gracias.

60
00:03:54,880 --> 00:03:56,205
Vamos, Sr. Rosenthal.

61
00:03:56,215 --> 00:03:58,642
Tengo que llevarle a que tome aire
fresco y luego a fisioterapia.

62
00:03:58,652 --> 00:03:59,976
No, gracias.

63
00:03:59,986 --> 00:04:02,478
Lo que necesito es
una copa y un cigarro.

64
00:04:02,488 --> 00:04:05,214
Buenos días, Sr. Rosenthal.

65
00:04:05,224 --> 00:04:08,485
Qué afortunado... un paseo gratis con
Louisa, nuestra celadora más popular.

66
00:04:08,495 --> 00:04:10,152
Solo una vuelta rápida.

67
00:04:10,162 --> 00:04:12,488
No quiero dar vueltas alrededor de nada.

68
00:04:12,498 --> 00:04:14,358
- Necesitas luz solar.
- Vitamina D,

69
00:04:14,368 --> 00:04:15,692
te ayuda a absorber el calcio.

70
00:04:15,702 --> 00:04:17,149
Que fomenta la densidad ósea.

71
00:04:17,160 --> 00:04:19,181
No quieres romperte la
cadera de nuevo, ¿verdad?

72
00:04:19,192 --> 00:04:21,548
¿Sabes? Deberías escuchar a
Louisa. ¿Sabes por qué?

73
00:04:21,559 --> 00:04:23,993
- No, ¿por qué?
- Está estudiando para ser médico.

74
00:04:24,004 --> 00:04:25,400
¿Escuela de medicina, eh?

75
00:04:25,411 --> 00:04:26,883
Tienes mucho camino que recorrer.

76
00:04:26,894 --> 00:04:28,185
¿Cuántos años tienes, 12?

77
00:04:28,195 --> 00:04:29,853
Casi. 22.

78
00:04:29,863 --> 00:04:32,255
Y fue voluntaria en el
Chastain durante el instituto.

79
00:04:32,265 --> 00:04:33,723
Hola, Louisa.

80
00:04:33,733 --> 00:04:34,892
- Hola.
- Nic, en serio,

81
00:04:34,902 --> 00:04:36,627
¿de qué va esta reunión obligatoria?

82
00:04:36,637 --> 00:04:37,961
Tengo que ver a 30 pacientes.

83
00:04:37,971 --> 00:04:39,396
- Facturación.
- ¿Facturación?

84
00:04:39,406 --> 00:04:42,468
Apúntame. Me encantaría
algo de facturación.

85
00:04:42,479 --> 00:04:43,760
Ya es suficiente.

86
00:04:43,771 --> 00:04:46,049
¿Estás bien?

87
00:04:46,060 --> 00:04:49,205
Sí. Me diagnostiqué un
tirón muscular esta mañana.

88
00:04:49,923 --> 00:04:51,447
Algún tipo de lesión de sóftbol.

89
00:04:51,458 --> 00:04:53,931
Puede que hoy tenga
que marcharme pronto.

90
00:04:53,942 --> 00:04:56,480
Además, tengo que empollar. Los
parciales son la semana que viene.

91
00:04:56,490 --> 00:04:57,508
Biología y Cálculo.

92
00:04:57,519 --> 00:04:58,949
Bueno, si necesitas ayuda,

93
00:04:58,959 --> 00:05:01,063
Saqué un 132 en la sección del biología
del examen de ingreso en Medicina.

94
00:05:01,074 --> 00:05:02,885
El chico presume mucho, ¿verdad?

95
00:05:02,895 --> 00:05:04,053
Gracias, Dr. Parvesh.

96
00:05:04,063 --> 00:05:06,166
Quizá tenga que aceptar esa oferta.

97
00:05:19,851 --> 00:05:22,272
Fractura compuesta del peroné derecho.

98
00:05:22,282 --> 00:05:24,942
La recolocamos en el campo,
pero podría necesitar cirugía.

99
00:05:24,952 --> 00:05:26,343
Muy bien. Voy ahora mismo.

100
00:05:26,353 --> 00:05:28,277
- Te veremos dentro.
- Vale.

101
00:05:28,287 --> 00:05:30,247
- Gracias, doctor.
- Vamos.

102
00:05:30,257 --> 00:05:32,449
Lo has hecho bien, Hank.

103
00:05:32,459 --> 00:05:33,950
Sí, excepto por el llanto.

104
00:05:33,960 --> 00:05:36,919
- Y gritar pidiendo un médico.
- Y romper esas botellas de cerveza.

105
00:05:38,052 --> 00:05:39,789
¿La verdad? Fue como
en los viejos tiempos.

106
00:05:39,799 --> 00:05:41,723
Bueno, si lo echas tanto de
menos, ¿por qué no vuelves?

107
00:05:41,734 --> 00:05:43,192
Sí, he estado queriendo decírtelo.

108
00:05:43,202 --> 00:05:44,967
Colega, estaba bromeando.

109
00:05:46,280 --> 00:05:47,740
Estoy pensando en volver a alistarme

110
00:05:47,751 --> 00:05:49,725
- ¿De vuelta a los marines?
- Sí.

111
00:05:50,476 --> 00:05:52,214
- ¿Los chicos crecen alguna vez?
- Sí.

112
00:05:52,225 --> 00:05:53,803
- No.
- Reunión obligatoria, llegamos tarde.

113
00:05:53,814 --> 00:05:55,538
¿Pensé que nos ibas a sacar de esto?

114
00:05:55,548 --> 00:05:57,490
Sí, bueno, le dije que teníamos
siete casos abiertos...

115
00:05:57,501 --> 00:06:00,461
Todos los residentes, todas
las enfermeras. Vamos.

116
00:06:02,133 --> 00:06:03,312
Hueles como un establo.

117
00:06:03,322 --> 00:06:05,315
- Me gustan los establos.
- Nunca he estado en uno.

118
00:06:05,325 --> 00:06:06,884
¿Qué? Crecí en Queens.

119
00:06:06,894 --> 00:06:08,819
He olido peor, créeme.

120
00:06:08,829 --> 00:06:10,792
- Excúsame.
- Buenos días a todos.

121
00:06:10,803 --> 00:06:14,158
Estamos hoy aquí para
hablar del reintegro.

122
00:06:14,168 --> 00:06:16,159
No es la parte favorita
del día de nadie, ¿verdad?

123
00:06:16,169 --> 00:06:17,436
Muy bien, guarda eso, cariño.

124
00:06:17,447 --> 00:06:20,163
Ahora, para simplificar, los
médicos y enfermeras en el Chastain

125
00:06:20,173 --> 00:06:21,998
tienen que facturar más
en cada procedimiento.

126
00:06:22,008 --> 00:06:24,507
Por ejemplo, infección de oído.

127
00:06:24,518 --> 00:06:27,737
Normalmente se factura al seguro
como un servicio código uno

128
00:06:27,748 --> 00:06:29,884
a aproximadamente... ¿sí?

129
00:06:31,584 --> 00:06:33,122
200 dólares.

130
00:06:33,133 --> 00:06:36,012
¿Pero y si esa infección de
oído hace un viaje al cerebro?

131
00:06:36,022 --> 00:06:39,348
Ahora es un código cuatro. Serio.

132
00:06:39,358 --> 00:06:40,550
Caro.

133
00:06:40,560 --> 00:06:42,519
Podemos facturar por millares.

134
00:06:42,529 --> 00:06:46,139
La enfermedad es impredecible, así que
la facturación debe ser proactiva.

135
00:06:46,150 --> 00:06:48,900
¿Correcto? Es lo que se
llama sobrecodificar.

136
00:06:49,514 --> 00:06:52,141
Pensad... CAPE

137
00:06:52,339 --> 00:06:55,765
Codificar. Arriba. Para. Excelencia

138
00:06:55,775 --> 00:06:59,368
Que os divirtáis. Me voy.

139
00:06:59,378 --> 00:07:01,070
Tercer año. Primer año.

140
00:07:01,080 --> 00:07:04,221
Bienvenido al sistema
de salud americano 101.

141
00:07:05,351 --> 00:07:08,455
Vale, ¿qué es lo que
nos preocupa a todos?

142
00:07:10,457 --> 00:07:12,082
¿Cuánto has debido beber hoy?

143
00:07:12,092 --> 00:07:13,584
No estoy totalmente seguro.

144
00:07:13,594 --> 00:07:15,351
¿Estuviste en la carrera toda la mañana?

145
00:07:15,361 --> 00:07:18,021
Que Conrad y yo ganamos, por cierto.

146
00:07:18,031 --> 00:07:20,089
Tomé una cerveza antes de la carrera.

147
00:07:20,099 --> 00:07:22,425
Piel amarillenta, esclerótica ictérica.

148
00:07:22,435 --> 00:07:24,627
Le envío a que le hagan panel
hepático y un ultrasonido.

149
00:07:24,637 --> 00:07:26,096
¿Cómo está nuestro fan número uno?

150
00:07:26,106 --> 00:07:27,479
¿Ves esto?

151
00:07:27,490 --> 00:07:30,280
Este es un médico en Estados Unidos,
haciendo aquello para lo que nació...

152
00:07:30,291 --> 00:07:34,103
hacer pruebas de función hepática en las
cómodas Urgencias de una ciudad grande.

153
00:07:35,948 --> 00:07:38,346
   

154
00:07:38,357 --> 00:07:40,577
   

155
00:07:40,587 --> 00:07:43,813
   

156
00:07:43,823 --> 00:07:45,392
También nací para cantar.

157
00:07:50,935 --> 00:07:52,421
¿Sales en el bote este fin de semana?

158
00:07:52,431 --> 00:07:54,457
Sí, los peces no estaban picando. ¿Y tú?

159
00:07:54,467 --> 00:07:56,270
Bueno, un poco de golf.

160
00:07:58,471 --> 00:08:00,430
¿Sabes? La verdad es que
tengo una pregunta para ti.

161
00:08:00,440 --> 00:08:02,955
Un viejo amigo con quien jugaba
ha desarrollado un cierto temblor.

162
00:08:02,966 --> 00:08:05,447
Y le están dando calambres. Le
he prescrito los betabloqueantes

163
00:08:05,458 --> 00:08:07,903
normales... pero no han ayudado.

164
00:08:07,914 --> 00:08:10,482
Sé que hay una operación,
pero parece un poco drástico.

165
00:08:10,493 --> 00:08:13,127
Bueno, abrirle la cabeza por perder un
pase corto es un poco excesivo, ¿no?

166
00:08:13,138 --> 00:08:14,508
Sí, ¿y qué hay de las benzodiacepinas?

167
00:08:14,519 --> 00:08:17,114
Último recurso, puede intentarlo.
Pero los efectos secundarios van a ser

168
00:08:17,124 --> 00:08:19,482
- Agresividad y disfunción cognitiva.
- Sí.

169
00:08:19,492 --> 00:08:21,952
Aunque supongo que depende de
lo desesperado que esté el tipo.

170
00:08:21,962 --> 00:08:23,750
- Salud.
- Salud.

171
00:08:33,207 --> 00:08:36,433
Rosenthal en la 5931...
catéter fuera y alta.

172
00:08:36,443 --> 00:08:38,135
Anderson en la 5942...

173
00:08:38,145 --> 00:08:41,038
Monitoriza su ritmo. ¿Dónde estuvisteis
el Dr. Silva y tú desplegados.

174
00:08:41,048 --> 00:08:42,806
Afganistán.

175
00:08:42,816 --> 00:08:44,341
Si le sube la fiebre, añade...

176
00:08:44,351 --> 00:08:45,942
Piperacilina intravenosa.

177
00:08:45,952 --> 00:08:48,312
Mi hermano estuvo en el ejército,
dos períodos de servicio en Irak.

178
00:08:48,322 --> 00:08:50,447
Volvió una persona totalmente diferente.

179
00:08:50,457 --> 00:08:53,183
¿Viste algo de acción?

180
00:08:53,193 --> 00:08:55,686
Era médico en los marines.

181
00:08:55,696 --> 00:08:56,986
Jude era el cirujano de la base.

182
00:08:56,996 --> 00:08:58,721
Intentábamos salvar vidas, no quitarlas.

183
00:08:58,731 --> 00:09:00,657
Pero mayormente, nos
cubríamos las espaldas.

184
00:09:00,667 --> 00:09:04,027
Ahora vamos a seguir con medicina.
Tenemos por delante un día ocupado.

185
00:09:04,038 --> 00:09:06,529
Hazme saber si hay algo en el
departamento de marketing...

186
00:09:06,539 --> 00:09:07,563
Parece ocupado.

187
00:09:07,573 --> 00:09:10,229
- el sistema de sobrecodificación.
- No olvides las pruebas.

188
00:09:10,240 --> 00:09:11,846
Un paciente bien asegurado
debería hacerse pruebas

189
00:09:11,857 --> 00:09:13,981
por todas las consecuencias posibles,
no importa lo improbables que sean.

190
00:09:15,848 --> 00:09:19,176
Dr. Hawkins, ¿conoces a Barb Olsen?

191
00:09:19,186 --> 00:09:20,370
Es nuestra asesora de facturación.

192
00:09:20,381 --> 00:09:22,678
Estará aquí dos semanas para ayudar
al Chastain a ser más eficiente.

193
00:09:22,688 --> 00:09:24,514
Claro. Los pantalones de ciclismo.

194
00:09:24,524 --> 00:09:27,384
Sí, te vi en mi presentación...
bueno, brevemente.

195
00:09:27,394 --> 00:09:28,518
Me llamaron.

196
00:09:28,528 --> 00:09:30,697
¿Verdad que me llamaron?

197
00:09:31,697 --> 00:09:33,067
No oí nada.

198
00:09:35,202 --> 00:09:37,027
Bueno, encantada de conocerte.

199
00:09:37,037 --> 00:09:39,196
Barb, hay...

200
00:09:39,206 --> 00:09:42,499
Venganza. Por hacerme
quedar en esa presentación.

201
00:09:42,509 --> 00:09:44,400
¿Cuál es tu problema?

202
00:09:44,410 --> 00:09:46,602
Una chica fuerte como tú...
¿no puede ir más deprisa?

203
00:09:46,612 --> 00:09:48,038
Tengo una vida que dirigir.

204
00:09:48,048 --> 00:09:50,374
Hola, Louisa, ¿cómo te está
tratando mi amigo Rosenthal?

205
00:09:50,384 --> 00:09:52,042
Como a la hija que nunca tuvo.

206
00:09:52,052 --> 00:09:53,110
Una pesadilla.

207
00:09:53,120 --> 00:09:56,045
El equipo de sóftbol del
Chastain machacó ayer al Emory.

208
00:09:56,055 --> 00:09:58,115
Sí, lo hicimos.

209
00:09:58,125 --> 00:10:00,216
¿Te molesta todavía la espalda?

210
00:10:00,226 --> 00:10:02,218
Sí, no es gran cosa.

211
00:10:02,228 --> 00:10:05,054
Ahora pienso que es un
pinzamiento, la espina lumbar.

212
00:10:05,064 --> 00:10:07,499
Ese dolor, que irradia a lo
largo del nervio afectado.

213
00:10:07,510 --> 00:10:10,392
Es impresionante, pero todavía no eres
médico. Déjame que eche un vistazo.

214
00:10:10,403 --> 00:10:11,428
Quizá más tarde.

215
00:10:11,438 --> 00:10:14,096
Le dije a Joey en Oncología Pediátrica
que le llevaría al área de juegos.

216
00:10:14,106 --> 00:10:17,200
Ese chiquillo es adorable.

217
00:10:19,578 --> 00:10:21,203
Contacta con ella en una hora.

218
00:10:21,213 --> 00:10:22,639
Solo quiero examinarla y estar seguro...

219
00:10:24,284 --> 00:10:26,386
¡Oigan! ¡Necesitamos ayuda aquí!

220
00:10:29,722 --> 00:10:32,548
- Dios mío. Lo siento.
- Está bien.

221
00:10:33,726 --> 00:10:34,750
Está bien, estate quieta.

222
00:10:34,760 --> 00:10:36,253
Te tenemos.

223
00:10:37,239 --> 00:10:39,270
Soy demsiado joven para
tener piedras en el riñón.

224
00:10:39,281 --> 00:10:41,958
Creo que es solo un ataque de
gases. Realmente no es gran cosa.

225
00:10:41,968 --> 00:10:44,293
¿Cuánto tiempo llevas con falta de aire?

226
00:10:44,303 --> 00:10:45,595
Solo unos pocos días.

227
00:10:45,605 --> 00:10:47,764
Pensaba que era por el dolor.

228
00:10:47,774 --> 00:10:50,766
Los pulmones suenan congestionados.

229
00:10:50,776 --> 00:10:53,102
Necesitamos un examen completo.

230
00:10:53,112 --> 00:10:54,303
Esto podría ser serio

231
00:10:54,313 --> 00:10:56,273
No, estoy bien. Lo juro.

232
00:10:56,283 --> 00:10:58,353
No puedo estar enferma, me
mandarán de vuelta a casa.

233
00:10:58,364 --> 00:11:00,248
Y necesito cada centavo
para llegar a fin de mes.

234
00:11:00,259 --> 00:11:01,798
Y también un escáner.

235
00:11:01,809 --> 00:11:03,569
Una resonancia es
posiblemente la mejor opción.

236
00:11:03,580 --> 00:11:05,849
En realidad, quizá deberíamos
comprobar primero su seguro.

237
00:11:05,859 --> 00:11:07,516
- ¿Eso puede esperar?
- No.

238
00:11:07,526 --> 00:11:09,186
¿Puedo hablar un momento
con la paciente, por favor?

239
00:11:09,196 --> 00:11:11,204
Estamos haciendo un examen.

240
00:11:11,215 --> 00:11:13,876
Dr. Hawkins, la administración
me ha dado permiso

241
00:11:13,887 --> 00:11:16,298
para inspeccionar todas
las cuentas del hospital.

242
00:11:17,009 --> 00:11:19,129
Estás subcontratada en
el hospital, ¿verdad?

243
00:11:19,139 --> 00:11:20,797
Sí. ¿Es esto realmente necesario?

244
00:11:20,807 --> 00:11:22,665
Me siento mejor. Solo
quiero irme a casa.

245
00:11:22,675 --> 00:11:24,134
Descansa.

246
00:11:24,144 --> 00:11:25,802
Ella quiere irse a casa. Genial.

247
00:11:25,812 --> 00:11:28,304
No puede. Necesita una resonancia.

248
00:11:28,314 --> 00:11:30,807
¿Sabes si tu compañía
cubrirá una resonancia?

249
00:11:30,817 --> 00:11:33,176
¿Sabe alguien esas cosas?

250
00:11:33,186 --> 00:11:35,542
Entonces si no lo hace, una
radiografía es más que suficiente.

251
00:11:35,553 --> 00:11:37,076
En realidad, no lo es.

252
00:11:37,087 --> 00:11:38,717
Louisa es parte de la
familia del Chastain.

253
00:11:38,728 --> 00:11:41,118
- Se merece nuestro mejor cuidado.
- Bueno, veo

254
00:11:41,129 --> 00:11:42,619
que es una maravillosa joven...

255
00:11:42,629 --> 00:11:43,886
No puedo hacer esto.

256
00:11:43,896 --> 00:11:45,832
Lo siento, gracias, pero me voy a ir.

257
00:11:47,833 --> 00:11:51,338
Sería prudente que la dejaras marcharse.

258
00:11:57,177 --> 00:11:59,180
¿De verdad?

259
00:12:01,814 --> 00:12:03,173
Louisa...

260
00:12:06,844 --> 00:12:08,678
Suave. Suave.

261
00:12:08,688 --> 00:12:09,756
Ahí estamos.

262
00:12:11,406 --> 00:12:12,528
El pulso es débil.

263
00:12:12,539 --> 00:12:15,217
Ruidos cardíacos distantes,
venas yugulares distendidas.

264
00:12:15,227 --> 00:12:16,352
Taponamiento cardíaco.

265
00:12:16,362 --> 00:12:17,721
Demasiado inestable para moverla.

266
00:12:17,731 --> 00:12:21,119
Necesito una aguja espinal, calibre
18 con una jeringuilla de 20 cc.

267
00:12:21,130 --> 00:12:22,819
Prepararé el ultrasonido en
la sala de examen cuatro.

268
00:12:22,830 --> 00:12:23,833
Bien. Vete.

269
00:12:23,844 --> 00:12:25,361
Louisa, tienes fluido
rodeando el corazón.

270
00:12:25,372 --> 00:12:27,151
Vamos a liberar la presión.

271
00:12:27,162 --> 00:12:28,614
Tú cortas, yo extraigo.

272
00:12:41,621 --> 00:12:43,112
Rápido, la estamos perdiendo.

273
00:12:43,122 --> 00:12:44,253
Preparado.

274
00:12:46,359 --> 00:12:49,396
Ahora, Louisa, vas a sentir
presión y luego escozor.

275
00:13:00,741 --> 00:13:02,476
Estás bien, Louisa.

276
00:13:13,527 --> 00:13:15,548
Otro ruido alto

277
00:13:15,559 --> 00:13:17,284
y casi hemos terminado.

278
00:13:17,294 --> 00:13:19,253
No te preocupes, solo
unos pocos minutos más.

279
00:13:22,437 --> 00:13:23,716
Sacadla de esa máquina.

280
00:13:23,727 --> 00:13:25,500
- Casi hemos terminado.
- No tiene seguro.

281
00:13:25,511 --> 00:13:27,758
No puede pagar el tratamiento,
por eso se escapaba.

282
00:13:27,769 --> 00:13:29,403
O quizá no quería ser una
carga para el hospital.

283
00:13:29,414 --> 00:13:31,965
Bueno, es un poco tarde para eso,
porque el Chastain va a tener

284
00:13:31,975 --> 00:13:33,754
que asumir el coste de esa
resonancia. Eso son 10.000 dólares.

285
00:13:33,765 --> 00:13:35,834
10.000 dólares es lo que cargan
a la compañía de seguros.

286
00:13:35,845 --> 00:13:37,636
Al hospital no le cuesta
nada parecido a eso.

287
00:13:37,647 --> 00:13:39,673
¿Te estás ofreciendo a pagar?

288
00:13:39,683 --> 00:13:42,009
Aquí, para tus papeles de ingreso.

289
00:13:42,019 --> 00:13:44,923
Llamaré a su empleador,
veré qué puedo negociar.

290
00:13:48,727 --> 00:13:51,151
Dios, odio a esa mujer.

291
00:13:51,162 --> 00:13:53,789
Tú y yo tenemos que darnos
prisa en el cuidado de Louisa.

292
00:13:53,931 --> 00:13:55,853
Tenemos que tener hecho
tanto como podamos

293
00:13:55,864 --> 00:13:57,501
antes de que la
administración lo suspenda.

294
00:13:57,512 --> 00:13:58,798
No podemos permitir que la echen.

295
00:13:58,809 --> 00:14:00,142
Bueno, no entres en pánico todavía.

296
00:14:00,153 --> 00:14:02,051
En el peor de los casos, la
derivamos a otro hospital.

297
00:14:02,062 --> 00:14:05,389
Donde ella nunca pasaría
ni el triage de Urgencias.

298
00:14:05,777 --> 00:14:06,894
Confía en mí.

299
00:14:11,816 --> 00:14:13,285
Panel de función hepática.

300
00:14:15,352 --> 00:14:17,336
Hank, tienes hepatitis aguda.

301
00:14:18,281 --> 00:14:19,714
¿Eso es malo?

302
00:14:19,724 --> 00:14:22,146
Significa que has
consumido tanto alcohol

303
00:14:22,157 --> 00:14:23,903
que tu hígado está
temporalmente paralizado.

304
00:14:23,914 --> 00:14:26,854
- Es toda una hazaña, de hecho.
- ¿Cuántas cervezas tomaste exactamente?

305
00:14:26,864 --> 00:14:30,002
- Dos...
- ¿Dos cervezas?

306
00:14:32,403 --> 00:14:35,696
Dos docenas.

307
00:14:35,706 --> 00:14:38,132
Si no lo reduces, el hígado
va a dejar de funcionar.

308
00:14:38,142 --> 00:14:41,165
El estómago se hincará, te sentirás
confuso, luego somnoliento,

309
00:14:41,176 --> 00:14:43,301
entrarás en coma y luego morirás.

310
00:14:43,312 --> 00:14:45,546
No estoy tratando de
asustarte, solo es la verdad.

311
00:14:45,557 --> 00:14:47,793
Estás bebiendo hasta matarte.

312
00:14:51,749 --> 00:14:53,359
Lo sé.

313
00:14:54,567 --> 00:14:55,601
¿Me ayudas?

314
00:14:56,640 --> 00:14:58,437
Puedo meterte en un
centro de rehabilitación.

315
00:14:58,448 --> 00:14:59,916
No puedo ir a rehabilitación.

316
00:14:59,927 --> 00:15:01,502
Perdería mi trabajo.

317
00:15:01,872 --> 00:15:03,885
Pero el resto, sí.

318
00:15:04,170 --> 00:15:06,130
Estoy listo para renunciar.

319
00:15:06,141 --> 00:15:08,400
Lo estoy. Llevo toda mi vida
luchando con el alcohol.

320
00:15:08,840 --> 00:15:10,539
Mira, en el momento que salga de aquí,

321
00:15:10,550 --> 00:15:12,567
te lo juro, iré directo a una reunión.

322
00:15:12,578 --> 00:15:16,104
Conseguiré un sponsor, iré a Alcohólicos
Anónimos el resto de mi vida.

323
00:15:16,114 --> 00:15:19,825
Decirlo es fácil, colega.
Lo difícil es hacerlo.

324
00:15:24,700 --> 00:15:28,295
Atwood, Henry, dos de lorazepam
para el síndorme de abstinencia.

325
00:15:28,860 --> 00:15:30,145
Gracias, doctor.

326
00:15:30,156 --> 00:15:32,385
Puedes hacer lo que
quieras, no va a ayudar.

327
00:15:32,395 --> 00:15:34,621
Su problema es autoinflingido.

328
00:15:34,631 --> 00:15:36,717
Demonios, el 90 por ciento de
los pacientes que entran aquí

329
00:15:36,728 --> 00:15:38,232
se han hecho a ellos
mismos cosas estúpidas.

330
00:15:38,243 --> 00:15:40,061
Me recuerda como te hiciste
aquella cicatriz en el pulgar.

331
00:15:40,071 --> 00:15:42,631
- ¿No fue despellejando una comadreja?
- Tenía nueve años.

332
00:15:42,642 --> 00:15:44,383
Y me traté yo mismo la herida.

333
00:15:44,394 --> 00:15:45,448
Por supuesto que lo hiciste.

334
00:15:45,459 --> 00:15:47,251
Eso todavía no explica por
qué te comiste la comadreja.

335
00:15:47,611 --> 00:15:50,409
Sí, no teníamos madres que
compraran y guisaran para nosotros.

336
00:15:50,420 --> 00:15:52,832
O padres que estuvieran suficientemente
sobrios para traernos a Urgencias.

337
00:15:52,843 --> 00:15:54,739
Exactamente, y por eso estoy aquí...

338
00:15:54,949 --> 00:15:57,434
para ayudar a cualquiera que cruza esa
puerta que no puede ayudarse a sí mismo.

339
00:15:57,445 --> 00:15:59,827
No importe si comen langosta
o animales atropellados.

340
00:15:59,838 --> 00:16:01,101
Yo los cuido.

341
00:16:02,093 --> 00:16:03,417
Muy bien.

342
00:16:04,130 --> 00:16:05,294
Déjame preguntarte esto.

343
00:16:06,911 --> 00:16:09,923
¿Cuál es la máxima diversión
que has tenido la semana pasada?

344
00:16:10,800 --> 00:16:12,292
¿Mi suposición?

345
00:16:12,302 --> 00:16:16,096
Tú y yo arreglando a Hank en la trasera
de aquella furgoneta de recogida.

346
00:16:16,106 --> 00:16:19,160
Medicina basada en nuestra experiencia.
Sin nadie que nos diga qué hacer

347
00:16:19,171 --> 00:16:20,796
o que nos haga rellenar formularios.

348
00:16:21,481 --> 00:16:23,269
¿Luego qué sucede?

349
00:16:23,841 --> 00:16:25,638
Volvemos a trabajar

350
00:16:25,649 --> 00:16:29,217
y una paciente trata de
escapar porque no tiene seguro.

351
00:16:29,546 --> 00:16:32,078
Ni siquiera podemos tratar a alguien
que ha trabajado en el Chastain

352
00:16:32,089 --> 00:16:33,624
durante los últimos dos años.

353
00:16:35,427 --> 00:16:38,864
¿A cuántos marines heridos les
pediste que probasen tener seguro?

354
00:16:39,496 --> 00:16:41,121
Bueno...

355
00:16:41,131 --> 00:16:44,325
entonces supongo que conseguí el
trabajo hecho para mí, ¿verdad?

356
00:16:44,335 --> 00:16:46,037
Sigues luchando contra
molinos de viento, ¿no?

357
00:16:47,705 --> 00:16:50,698
- ¿Actualmente toma alguna medicación?
- No, pero yo...

358
00:16:50,708 --> 00:16:52,755
¿Ha comido algo en las
últimas ocho horas?

359
00:16:52,766 --> 00:16:54,168
No me van a operar hoy.

360
00:16:55,946 --> 00:16:59,563
Aquí dice: "Reynolds,
cirugía de hernia, 2:15".

361
00:16:59,574 --> 00:17:02,188
- Yo asistiré.
- Me van a hacer más pruebas.

362
00:17:02,199 --> 00:17:04,777
- ¿Perdone?
- Vino una señora muy agradable

363
00:17:04,788 --> 00:17:07,433
y le dijo a mi médico de mandara
algún análisis de sangre más.

364
00:17:07,444 --> 00:17:09,756
Otro escáner y una resonancia.

365
00:17:09,767 --> 00:17:12,225
No necesita una resonancia,
necesita una cirugía de hernia.

366
00:17:12,236 --> 00:17:14,521
Ella dijo que lo necesitaba
para estar seguros.

367
00:17:14,531 --> 00:17:16,367
Fue muy convincente.

368
00:17:17,891 --> 00:17:19,829
¿Por qué están haciendo más
pruebas a mi paciente de hernia?

369
00:17:19,840 --> 00:17:22,697
- No necesita más pruebas.
- Otra víctima de Barb.

370
00:17:22,707 --> 00:17:25,893
El beneficio antes que los pacientes...
el nuevo mantra de la asistencia médica.

371
00:17:25,904 --> 00:17:28,398
Barb es como una migraña.
Puedes sentir que viene,

372
00:17:28,409 --> 00:17:29,503
pero no puedes pararla.

373
00:17:29,514 --> 00:17:31,557
Luego va de mal en peor y vomitas.

374
00:17:31,568 --> 00:17:34,641
Chicos, ¿qué pensáis del nombre "Di Ah"

375
00:17:34,652 --> 00:17:37,075
para un grupo a capela
de enfermeras residentes?

376
00:17:37,654 --> 00:17:39,747
¿"Di Ah"?.

377
00:17:39,757 --> 00:17:42,727
Sí, ya sabéis, para
calmar a los pacientes.

378
00:17:45,005 --> 00:17:46,965
Nadie quiere que les cantes una canción.

379
00:17:50,293 --> 00:17:52,964
Cuanto más mezquina es
conmigo, más me impresiona.

380
00:17:52,975 --> 00:17:55,045
Sí, así es como funciona.

381
00:17:56,560 --> 00:17:58,029
   

382
00:18:02,680 --> 00:18:05,049
¿Tienes los resultados de Louisa?

383
00:18:07,331 --> 00:18:09,308
Es una T2 hiperintensa,

384
00:18:09,319 --> 00:18:11,611
masa en aumento, recubriendo
el bazo, el riñón

385
00:18:11,622 --> 00:18:13,606
y los cuerpos vertebrales.
Más consistente con...

386
00:18:13,617 --> 00:18:15,249
Un sarcoma retroperitoneal.

387
00:18:15,259 --> 00:18:17,278
Lo que explicaría el
fluido en el corazón.

388
00:18:17,289 --> 00:18:19,815
Nos mintió. Y a su empleador.

389
00:18:19,826 --> 00:18:22,054
No huyó porque no tuviera seguro,

390
00:18:22,065 --> 00:18:24,846
huyó porque es una
inmigrante indocumentada.

391
00:18:30,529 --> 00:18:32,621
Tiene un tumor altamente agresivo.

392
00:18:32,881 --> 00:18:35,518
Si no se la opera rápidamente, muere.

393
00:18:38,047 --> 00:18:39,712
No hay más pruebas,

394
00:18:39,723 --> 00:18:41,782
no hay más tratamientos a nuestra costa.

395
00:18:42,005 --> 00:18:43,940
Este hospital no es de caridad.

396
00:18:53,927 --> 00:18:56,579
Creo que esto es lo bastante importante
para llamar a la directora ejecutiva

397
00:18:56,590 --> 00:18:58,490
inmediatamente. La Srta.
Rodriguez es una inmigrante

398
00:18:58,501 --> 00:19:00,292
sin seguro e indocumentada

399
00:19:00,303 --> 00:19:02,257
No tiene familia en este país.

400
00:19:02,267 --> 00:19:05,090
La trajeron de El Salvador
cuando era una niña.

401
00:19:05,101 --> 00:19:07,596
Nadie puede cuidarla una
vez que salga del hospital.

402
00:19:07,606 --> 00:19:09,320
Las reglas del Estado
son claras en esto.

403
00:19:09,331 --> 00:19:13,335
La Srta. Rodriguez no puede ser
dada de alta a su propio cuidado.

404
00:19:13,345 --> 00:19:16,238
Eso significa que el Chastain cargaría
con ella durante mucho tiempo.

405
00:19:16,248 --> 00:19:20,176
Estaría viviendo aquí
a nuestras expensas.

406
00:19:20,186 --> 00:19:21,477
Sería un paciente permanente.

407
00:19:21,487 --> 00:19:23,112
No todos los directores
ejecutivos conocen ese término.

408
00:19:23,122 --> 00:19:25,015
Claire no es una directora
ejecutiva al uso.

409
00:19:25,025 --> 00:19:27,016
Dr. Bell, ¿cuál es su pronóstico?

410
00:19:27,026 --> 00:19:29,119
Bueno, el índice de supervivencia
entre cinco y diez años es excelente

411
00:19:29,129 --> 00:19:31,574
si operamos ahora mismo, pero...

412
00:19:32,465 --> 00:19:34,358
cuanto más esperemos, peores
son sus posibilidades.

413
00:19:34,369 --> 00:19:36,793
Y si la operación es un éxito,
¿cuál es la rehabilitación?

414
00:19:36,803 --> 00:19:40,130
De seis meses a un año.

415
00:19:41,029 --> 00:19:43,693
Vale, el mejor escenario,

416
00:19:43,704 --> 00:19:45,935
¿cuánto no costará el cuidado de Louisa?

417
00:19:45,945 --> 00:19:48,772
El Chastain hace la operación,
va bien, postoperatorio,

418
00:19:48,782 --> 00:19:51,105
puede bajar con un fisioterapeuta
hasta la entrada...

419
00:19:51,116 --> 00:19:52,609
medio millón de dólares.

420
00:19:52,619 --> 00:19:54,944
¿Y en el peor caso?

421
00:19:54,954 --> 00:19:58,143
Postoperatorio, la Srta. Rodriguez
no puede ni salir de la cama...

422
00:19:58,154 --> 00:19:59,723
dos millones de dólares.

423
00:20:10,303 --> 00:20:13,287
¡Ánimo! Tu recuento se está
moviendo en la buena dirección.

424
00:20:13,907 --> 00:20:15,230
Lane.

425
00:20:15,240 --> 00:20:18,333
Hola, Conrad. ¿Cómo estás?

426
00:20:18,577 --> 00:20:20,969
Me gustaría hacerte llamar
para una consulta oncológica.

427
00:20:21,455 --> 00:20:23,206
Vale. ¿Quién es el paciente?

428
00:20:23,216 --> 00:20:26,508
Louisa Rodriguez, celadora
aquí en el Chastain.

429
00:20:26,518 --> 00:20:30,513
Buena persona. Es una inmigrante
sin papeles y sin seguro.

430
00:20:30,523 --> 00:20:33,315
Un ciclo completo de
radioterapia y quimioterapia

431
00:20:33,325 --> 00:20:34,751
es muy caro.

432
00:20:34,761 --> 00:20:36,585
Lo entiendo, pero ¿no
tienes una fundación

433
00:20:36,595 --> 00:20:38,849
- para casos como estos?
- Sí, la tengo,

434
00:20:38,860 --> 00:20:41,259
pero no es para los indocumentados.

435
00:20:41,829 --> 00:20:44,602
Mira, haré algunas averiguaciones,
pero no puedo hacer ninguna promesa.

436
00:20:44,613 --> 00:20:46,763
- Eso sería fantástico.
- Conrad.

437
00:20:47,241 --> 00:20:49,144
La administración acaba de
poner la cirugía de Louisa

438
00:20:49,155 --> 00:20:52,334
- en espera indefinida.
- Lane...

439
00:20:52,742 --> 00:20:55,579
- Louisa está sola.
- Veré lo que puedo hacer.

440
00:20:58,584 --> 00:21:00,674
Se me olvidó decirte
que vi antes a Lily.

441
00:21:00,685 --> 00:21:01,844
No tenía buen aspecto.

442
00:21:01,854 --> 00:21:03,012
Nic, tiene cáncer.

443
00:21:03,022 --> 00:21:04,616
Ya sé que hemos pasado por esto

444
00:21:04,627 --> 00:21:07,082
y estoy segura de que Lane tenía
toda la razón al dar el alta a LiLy,

445
00:21:07,092 --> 00:21:11,019
- pero mi intuición es...
- Lane la cuidará.

446
00:21:11,029 --> 00:21:14,067
Lily está en buenas manos.

447
00:21:17,704 --> 00:21:19,394
Vale, bien, me voy... Perdona.

448
00:21:19,404 --> 00:21:21,096
Enfermera Nevin.

449
00:21:21,106 --> 00:21:22,431
¿Tendrías un momento?

450
00:21:22,441 --> 00:21:24,133
De hecho estoy muy ocupada ahora.

451
00:21:24,143 --> 00:21:26,694
Vale, pero no creo que las enfermeras
estén pillando el tranquillo

452
00:21:26,705 --> 00:21:29,471
del sistema de sobrecodificación y
las pruebas de múltiples vectores.

453
00:21:29,481 --> 00:21:31,290
Nuestras enfermeras están centradas
únicamente en el cuidado del paciente.

454
00:21:31,301 --> 00:21:32,876
Esa es su primera responsabilidad.

455
00:21:32,886 --> 00:21:37,241
   

456
00:21:37,259 --> 00:21:39,959
Perdone.

457
00:21:39,970 --> 00:21:42,819
   

458
00:21:42,829 --> 00:21:44,821
   

459
00:21:44,831 --> 00:21:47,322
   

460
00:21:47,333 --> 00:21:50,655
   

461
00:21:50,666 --> 00:21:53,176
   

462
00:21:53,187 --> 00:21:55,798
   

463
00:21:55,808 --> 00:22:00,279
   

464
00:22:01,514 --> 00:22:02,938
Un poco plano.

465
00:22:02,948 --> 00:22:04,439
Tú eres un poco plano.

466
00:22:05,919 --> 00:22:07,153
¡Siguiente!

467
00:22:07,606 --> 00:22:10,412
Claire, este es Jim Phillips, director
ejecutivo del Atlanta General

468
00:22:10,422 --> 00:22:12,401
y Stuart Green del Our Lady of Mercy.

469
00:22:12,412 --> 00:22:14,143
Los tres nos conocemos de toda la vida.

470
00:22:14,154 --> 00:22:16,276
La Sra. Thorpe fue nombrada
directora ejecutiva del Chastain

471
00:22:16,295 --> 00:22:17,986
- qué, ¿hace seis meses?
- Sí.

472
00:22:18,730 --> 00:22:20,289
Son todos tuyos.

473
00:22:20,300 --> 00:22:22,175
Caballeros, es un placer
reunirme con vosotros,

474
00:22:22,186 --> 00:22:24,133
gracias por entrar con
tan poca antelación.

475
00:22:24,144 --> 00:22:25,609
Iré directa al grano.

476
00:22:25,620 --> 00:22:28,900
Tenemos una paciente
indocumentada y sin seguro

477
00:22:28,911 --> 00:22:30,867
con sarcoma retroperitoneal.

478
00:22:30,877 --> 00:22:33,254
Posible rehabilitación
de seis meses a un año.

479
00:22:33,265 --> 00:22:35,103
Dados nuestros costes fijos por cama,

480
00:22:35,113 --> 00:22:38,006
la paciente representa carga una
considerable para el Chastain.

481
00:22:38,016 --> 00:22:39,676
Como lo sería para el Atlanta General.

482
00:22:39,686 --> 00:22:42,211
Sí, pero los costes fijos del Atlanta
General y del Our Lady of Mercy

483
00:22:42,221 --> 00:22:43,979
son mucho más bajos que los nuestros.

484
00:22:43,990 --> 00:22:46,649
¿Qué está sugiriendo, Sra. Thorpe?

485
00:22:46,659 --> 00:22:49,416
Si uno de vosotros nos quitara
al paciente de las manos,

486
00:22:49,427 --> 00:22:50,756
antes de la cirugía,

487
00:22:50,767 --> 00:22:54,538
pagaríamos unos honorarios, de
una vez, de 250.000 dólares.

488
00:22:56,502 --> 00:22:58,955
Si pones además cinco
pacientes de Medicare

489
00:22:58,966 --> 00:23:02,338
y subes el pago a 300.000
dólares, podríamos considerarlo.

490
00:23:02,349 --> 00:23:04,300
¿Y si ofrezco

491
00:23:04,310 --> 00:23:08,470
cinco pacientes de
Medicaid y 250.000 dólares?

492
00:23:08,480 --> 00:23:10,503
Los reintegros de Medicaid son basura.

493
00:23:11,503 --> 00:23:12,809
Diez Medicaid y 300 de los grandes.

494
00:23:14,338 --> 00:23:17,394
Te ofrezco siete Medicaid y 275.

495
00:23:18,524 --> 00:23:20,643
Demasiado bajo. Nos salimos.

496
00:23:25,024 --> 00:23:27,081
Stuart, Our Lady of Mercy
tiene un fondo de caridad.

497
00:23:27,092 --> 00:23:29,214
¿Y si nosotros hacemos la cirugía
y vosotros la rehabilitación?

498
00:23:29,225 --> 00:23:32,896
Podríamos dar a tu fondo 100.000
dólares que podrías usar a tu criterio.

499
00:23:32,906 --> 00:23:34,754
Acabamos de construir el ala cardíaca.

500
00:23:34,765 --> 00:23:36,941
Que es una bonita ala.

501
00:23:36,952 --> 00:23:38,476
Nos costó 40 millones de dólares.

502
00:23:38,487 --> 00:23:41,004
Y estoy segura de que lo recuperarás
en honorarios en nada de tiempo.

503
00:23:41,896 --> 00:23:44,207
La junta me mataría si aceptara
otro paciente permanente.

504
00:23:44,217 --> 00:23:46,508
Voy a tener que pasar.

505
00:23:46,518 --> 00:23:48,054
Lo siento.

506
00:23:55,924 --> 00:23:58,220
¿A quién podemos llamar, Louisa?

507
00:23:58,893 --> 00:24:00,838
Debes tener familia aquí.

508
00:24:02,006 --> 00:24:04,583
Mis padres me trajeron aquí
cuando tenía tres años.

509
00:24:04,927 --> 00:24:07,229
Mi madre murió hace dos años

510
00:24:07,240 --> 00:24:10,033
y mi padre se volvió a El Salvador.

511
00:24:10,043 --> 00:24:12,200
Estoy sola.

512
00:24:14,420 --> 00:24:16,147
¿Te mantienes tú misma?

513
00:24:16,842 --> 00:24:18,408
Sí.

514
00:24:20,433 --> 00:24:22,687
Supongo que era una locura
pensar que conseguiría llegar

515
00:24:22,698 --> 00:24:24,046
a la facultad de medicina
sin ser descubierta.

516
00:24:24,056 --> 00:24:26,060
Si Inmigración me pone las manos encima,

517
00:24:26,071 --> 00:24:28,051
me enviarán de vuelta,
sin hacer preguntas.

518
00:24:28,907 --> 00:24:31,621
Pero este es el único
país que he conocido.

519
00:24:31,631 --> 00:24:33,732
Y ser médico...

520
00:24:35,247 --> 00:24:37,158
es mi sueño.

521
00:24:38,457 --> 00:24:41,543
Siento causar todos estos
problemas, Dr. Pravesh.

522
00:24:41,832 --> 00:24:44,633
Todo el mundo en el Chastain
ha sido siempre bueno conmigo.

523
00:24:45,080 --> 00:24:48,504
Louisa, vamos a ayudarte,
mereces algo mejor que esto.

524
00:24:49,576 --> 00:24:51,607
He echado un vistazo a la
operación en el teléfono.

525
00:24:52,912 --> 00:24:55,445
El cáncer ha recubierto muchos órganos.

526
00:24:56,821 --> 00:24:58,915
Es algo bastante peligroso, ¿no?

527
00:24:59,642 --> 00:25:00,681
Sí.

528
00:25:01,103 --> 00:25:02,150
Lo es.

529
00:25:02,160 --> 00:25:05,455
Pero ambos sabemos que es el
único camino para la curación.

530
00:25:06,315 --> 00:25:09,385
¿Sabes que alguna gente dice
que no tiene miedo a morir?

531
00:25:09,602 --> 00:25:11,794
¿Es una locura, verdad?

532
00:25:11,804 --> 00:25:16,165
Me asusta muchísimo.

533
00:25:16,175 --> 00:25:19,634
Louisa, vamos a ayudarte a
que seas médico algún día.

534
00:25:19,644 --> 00:25:22,170
Ayudarte a llegar ahí...

535
00:25:22,180 --> 00:25:25,017
es nuestro sueño.

536
00:25:34,859 --> 00:25:35,961
Hola.

537
00:25:36,953 --> 00:25:39,255
He consultado con mi fundación

538
00:25:39,266 --> 00:25:41,188
y he obtenido un rápido y duro no.

539
00:25:41,995 --> 00:25:45,794
Nuestros donantes esperan pagar el
tratamiento de ciudadanos americanos.

540
00:25:45,804 --> 00:25:49,816
Hay muchos americanos dignos ahí fuera
que están esperando una oportunidad.

541
00:25:51,783 --> 00:25:53,274
   

542
00:25:53,285 --> 00:25:56,378
Siento decepcionarte, Conrad,
es la parte más dura.

543
00:25:56,389 --> 00:25:58,245
Gracias por intentarlo.

544
00:26:00,736 --> 00:26:04,155
Ya sabes, lo hacemos
lo mejor que podemos,

545
00:26:04,166 --> 00:26:06,276
tan a menudo como podemos.

546
00:26:08,349 --> 00:26:10,341
Pero no podemos salvar a todo el mundo.

547
00:26:18,130 --> 00:26:20,645
Todos han sido ya operados
y quieren irse a casa.

548
00:26:20,656 --> 00:26:22,241
Así que hoy vamos a hacer una carrera.

549
00:26:22,252 --> 00:26:25,127
Quien llegue al final del pasillo
es el primero que recibe el alta.

550
00:26:25,137 --> 00:26:27,161
No más pinchazos,
agujas, tomas de tensión.

551
00:26:27,171 --> 00:26:30,324
Pueden cocinar sus propias comidas,
tomarse una ducha caliente. ¿Suena bien?

552
00:26:30,335 --> 00:26:32,234
Si no pueden andar hasta
el final del pasillo,

553
00:26:32,244 --> 00:26:33,502
estarán aquí otra semana más.

554
00:26:33,512 --> 00:26:35,236
Uno, dos, tres. Vamos.

555
00:26:38,649 --> 00:26:40,242
Demasiado despacio,
Sra. Pill. Ha terminado.

556
00:26:42,220 --> 00:26:44,222
Sr. Farragut, lo mismo.

557
00:26:49,227 --> 00:26:50,752
No hay tiempo para tratar
un ataque al corazón,

558
00:26:50,762 --> 00:26:52,598
Sr. Smith, se acabó.

559
00:26:55,033 --> 00:26:58,046
Da el alta al ganador. Los perdedores
pueden volver a sus habitaciones.

560
00:26:58,057 --> 00:27:00,194
Tómatelo con calma,
¿vale? Vas a estar bien.

561
00:27:00,205 --> 00:27:01,530
- ¿Reduciendo el tamaño del rebaño?
- Sí.

562
00:27:01,540 --> 00:27:02,826
La administración no autorizará

563
00:27:02,837 --> 00:27:04,433
- la cirugía de Louisa.
- Desafortunada.

564
00:27:04,443 --> 00:27:05,833
Pero he oído que es una indocumentada.

565
00:27:05,843 --> 00:27:07,202
Las reglas son las reglas.

566
00:27:07,212 --> 00:27:09,474
¿Estoy loco o no se
supone que debemos estar

567
00:27:09,485 --> 00:27:12,040
juntos en la trinchera
en situaciones como esta?

568
00:27:12,050 --> 00:27:14,320
Por favor, dime que en realidad
no es así como te sientes.

569
00:27:14,331 --> 00:27:15,577
Lo que yo sienta no importa.

570
00:27:15,854 --> 00:27:16,945
Lo que sienta no ayuda.

571
00:27:16,955 --> 00:27:18,513
Trato con hechos.

572
00:27:18,523 --> 00:27:20,047
Vale. Bien.

573
00:27:20,057 --> 00:27:23,552
Como el hospital está tratando de
ahorrar dinero, Louisa podría morir.

574
00:27:23,562 --> 00:27:24,585
Hecho.

575
00:27:24,595 --> 00:27:27,490
Ella podría morir en la
cirugía, también. Hecho.

576
00:27:27,501 --> 00:27:29,257
Me encanta el optimismo.

577
00:27:29,267 --> 00:27:30,926
¿Cómo es de peligroso, Mina?

578
00:27:30,936 --> 00:27:33,562
Muy intrincada, muy exigente.

579
00:27:33,572 --> 00:27:35,731
Siete, ocho horas.

580
00:27:36,483 --> 00:27:38,031
Pero gloriosa.

581
00:27:38,042 --> 00:27:40,111
Parece que te viene como anillo al dedo.

582
00:28:07,072 --> 00:28:10,275
Conrad, todos nos
sentimos fatal por Louisa.

583
00:28:11,310 --> 00:28:13,302
Ella es una enorme responsabilidad.

584
00:28:13,312 --> 00:28:16,618
Tanto como dos millones de
dólares además del tratamiento.

585
00:28:18,529 --> 00:28:21,654
Mire, ya entiendo que el mundo
se guía por los beneficios.

586
00:28:21,665 --> 00:28:22,744
Ha dejado eso claro.

587
00:28:22,754 --> 00:28:24,612
Pero quiero que piense por un momento,

588
00:28:24,622 --> 00:28:26,415
en cuando estaba en la facultad.

589
00:28:26,425 --> 00:28:29,784
No era todo sobre ganar dinero.

590
00:28:29,794 --> 00:28:31,786
Eso fue hace mucho tiempo.

591
00:28:31,796 --> 00:28:33,421
La medicina ha cambiado desde entonces.

592
00:28:33,431 --> 00:28:35,424
Tenemos que asumir la nueva realidad.

593
00:28:35,434 --> 00:28:38,193
Creo que podemos estar de acuerdo

594
00:28:38,203 --> 00:28:40,965
en que todo médico tiene
ese momento particular

595
00:28:40,976 --> 00:28:42,770
cuando decide que va a
dedicarse a la medicina.

596
00:28:42,781 --> 00:28:44,933
Para usted, ser un cirujano.

597
00:28:44,943 --> 00:28:47,669
E incluso si eso fue hace décadas,
apostaría todo lo que tengo

598
00:28:47,680 --> 00:28:49,364
a que lo recuerda como si fuese ayer.

599
00:28:49,375 --> 00:28:51,439
Y no me creo ni por un segundo

600
00:28:51,449 --> 00:28:56,878
que tuviese nada que ver con el dinero.

601
00:28:56,888 --> 00:28:58,546
En absoluto.

602
00:28:58,888 --> 00:29:00,649
Me enamoré de operar.

603
00:29:01,395 --> 00:29:04,218
Me enamoré del quirófano.

604
00:29:04,939 --> 00:29:06,118
Me encanta.

605
00:29:07,767 --> 00:29:08,915
Todavía.

606
00:29:09,501 --> 00:29:13,462
Pero el dinero tiene
que venir de algún sitio.

607
00:29:13,472 --> 00:29:16,164
Si tratamos a Louisa, el
resto de pacientes sufrirán.

608
00:29:16,174 --> 00:29:17,998
Los servicios se recortarán.

609
00:29:18,008 --> 00:29:20,004
Horas, personal.

610
00:29:20,015 --> 00:29:22,399
¿Sabes? No me gusta la
idea de poner precio

611
00:29:22,410 --> 00:29:23,871
a una vida más que a ti.

612
00:29:23,881 --> 00:29:27,141
Pero el sistema no se mantiene del aire.

613
00:29:27,151 --> 00:29:29,477
No importa cuánto queramos a Louisa,

614
00:29:29,487 --> 00:29:31,012
su precio

615
00:29:31,022 --> 00:29:34,493
no es de dos millones de dólares.

616
00:29:40,432 --> 00:29:41,758
No digas nada.

617
00:29:41,768 --> 00:29:42,947
Nada.

618
00:29:51,097 --> 00:29:52,189
¿Te pillo en mal momento?

619
00:29:52,612 --> 00:29:54,170
Me gustaría tirarle
el CAPE justo a su...

620
00:29:54,180 --> 00:29:55,270
Tíralo a la basura.

621
00:29:55,280 --> 00:29:56,450
Te encontrarás mejor.

622
00:29:59,952 --> 00:30:01,109
Mira eso.

623
00:30:01,119 --> 00:30:02,778
Manejo del estrés.

624
00:30:03,702 --> 00:30:06,848
Me imagino que no has venido aquí a
hablar conmigo de sobrecodificación.

625
00:30:06,858 --> 00:30:08,217
No.

626
00:30:08,227 --> 00:30:09,841
Es sobre tu chico, Conrad.

627
00:30:09,852 --> 00:30:11,520
Mira, se está tomando mal las cosas.

628
00:30:11,530 --> 00:30:14,100
Si no empieza a escoger sus
batallas, se va a quemar.

629
00:30:16,686 --> 00:30:19,362
Sí, bueno, no puedo controlar
a Conrad. Nunca pude.

630
00:30:19,372 --> 00:30:21,530
Y no es mi chico.

631
00:30:21,540 --> 00:30:23,799
Ya no.

632
00:30:24,473 --> 00:30:26,074
Siento oír eso.

633
00:30:30,028 --> 00:30:32,942
Alabama Shakes toca en el Terminal
West la semana que viene.

634
00:30:32,952 --> 00:30:35,211
Oh, ¿sí?

635
00:30:35,221 --> 00:30:36,578
Tengo una entrada de más.

636
00:30:36,588 --> 00:30:38,413
Recuerdo que dijiste que
te gustaba su música.

637
00:30:38,423 --> 00:30:39,960
Me gusta.

638
00:30:42,319 --> 00:30:43,553
No es una cita.

639
00:30:43,563 --> 00:30:45,421
Solo un concierto.

640
00:30:45,431 --> 00:30:46,756
Diviértete un poco.

641
00:30:48,067 --> 00:30:51,461
Emergencia en la 5922. Vamos.

642
00:30:51,471 --> 00:30:53,243
Está empeorando.

643
00:30:53,254 --> 00:30:54,882
- ¿Presión sanguínea?
- 70/40.

644
00:30:54,893 --> 00:30:56,932
- Repitiendo ahora mismo.
- Se salió la vía en la resonancia.

645
00:30:56,942 --> 00:30:58,793
No hemos podido coger
otra vía desde entonces.

646
00:30:58,804 --> 00:31:01,086
- Está sangrando internamente.
- Ahora está a 60/30.

647
00:31:02,949 --> 00:31:04,673
Está como un palo.

648
00:31:04,683 --> 00:31:07,576
Las venas están contraídas,
ha perdido demasiado volumen.

649
00:31:08,422 --> 00:31:09,578
Intraósea de emergencia.

650
00:31:10,234 --> 00:31:12,347
Nunca he hecho eso antes.
Coge el kit.

651
00:31:12,357 --> 00:31:13,527
La vas a hacer ahora.

652
00:31:19,298 --> 00:31:20,957
Mete la aguja.

653
00:31:20,967 --> 00:31:23,259
Cuando toques el hueso, perfora.

654
00:31:28,775 --> 00:31:30,777
Mantenlo firme.

655
00:31:39,519 --> 00:31:41,477
Perfora.

656
00:31:41,487 --> 00:31:43,156
Bien, suelta.

657
00:31:47,894 --> 00:31:49,328
Abre.

658
00:31:58,837 --> 00:31:59,996
Entrando fluidos

659
00:32:00,850 --> 00:32:02,076
Estamos fuera de peligro.

660
00:32:02,087 --> 00:32:03,651
- Por ahora.
- Va a seguir sangrando

661
00:32:03,662 --> 00:32:05,668
hasta que la operemos.

662
00:32:05,678 --> 00:32:07,336
Hay cuatro cirujanos de
oncología de guardia.

663
00:32:07,346 --> 00:32:10,138
¿Por qué no le pedimos a uno
de ellos que haga la operación?

664
00:32:10,148 --> 00:32:11,641
Buena idea. Practiquémoslo.

665
00:32:11,651 --> 00:32:12,741
Yo seré el Dr. Hillis.

666
00:32:12,751 --> 00:32:14,076
Adelante, plantéame la operación.

667
00:32:14,086 --> 00:32:17,816
Hola, Dr. Hillis, necesito
un cirujano oncológico

668
00:32:17,827 --> 00:32:19,548
para operar a un paciente ahora mismo.

669
00:32:19,558 --> 00:32:21,851
- Claro, ¿quién es el paciente?
- Louisa Rodriguez.

670
00:32:21,861 --> 00:32:23,586
En realidad, lo había olvidado.

671
00:32:23,596 --> 00:32:25,922
Hoy tengo la agenda completa.

672
00:32:25,932 --> 00:32:27,256
Pregunta al Dr. Miller.

673
00:32:27,266 --> 00:32:29,304
Dr. Miller, necesito un
cirujano de oncología...

674
00:32:29,315 --> 00:32:32,321
Me encantaría, pero me voy a
Aruba hoy con mi prometida.

675
00:32:32,332 --> 00:32:35,285
El Dr. Singh dice que la tasa de error
en esta cirugía está por las nubes.

676
00:32:35,296 --> 00:32:37,700
El Dr. Weiss ha oído que la
administración está en contra...

677
00:32:37,710 --> 00:32:39,669
- La administración está equivocada.
- Quizá lo está,

678
00:32:39,679 --> 00:32:42,171
pero el Dr. Weiss gana 400.000 al
año, quiere conservar su trabajo.

679
00:32:42,181 --> 00:32:43,671
Bien.

680
00:32:45,017 --> 00:32:48,243
Van a quitarse de en medio de
cualquier manera que puedan.

681
00:32:48,253 --> 00:32:50,956
Pero sabemos de alguien que se
muere por hacer esa operación.

682
00:32:53,974 --> 00:32:55,852
Pero no es tu especialidad.

683
00:32:55,862 --> 00:32:58,713
¿Y? Soy lo suficientemente arrogante
como para creer que puedo hacerlo.

684
00:32:58,724 --> 00:33:00,088
Y soy tu única opción.

685
00:33:00,098 --> 00:33:01,567
Consigue un adjunto que la apruebe.

686
00:33:03,419 --> 00:33:05,560
Necesito que apruebes una cirugía.

687
00:33:05,570 --> 00:33:07,896
No es tu especialidad.
Solo estarás supervisando.

688
00:33:07,906 --> 00:33:09,432
¿Cuál es la trampa?

689
00:33:09,442 --> 00:33:11,067
Sin trampas.

690
00:33:12,160 --> 00:33:13,786
Mira, te conozco, colega.

691
00:33:14,677 --> 00:33:16,371
¿Qué reglas voy a romper?

692
00:33:16,382 --> 00:33:18,441
No las rompes. Las adaptas.

693
00:33:18,451 --> 00:33:19,875
Adaptación, de acuerdo.

694
00:33:19,885 --> 00:33:22,788
- ¿Quién es el paciente?
- Louisa Rodriguez.

695
00:33:26,369 --> 00:33:27,401
Estoy dentro.

696
00:33:31,654 --> 00:33:33,944
La operación sale adelante.
Mina está en la mesa.

697
00:33:33,955 --> 00:33:36,436
Conrad, alguien llamó a
Inmigración. Vienen a por Louisa.

698
00:33:47,212 --> 00:33:48,509
¿Cómo puedo ayudarles, caballeros?

699
00:33:48,520 --> 00:33:50,415
- Señor, tiene que hacerse a un lado.
- Lo haré,

700
00:33:50,426 --> 00:33:51,676
si me dice qué está pasando.

701
00:33:51,686 --> 00:33:54,698
Los hospitales son áreas sensibles,
junto con las escuelas y las iglesias.

702
00:33:54,709 --> 00:33:57,748
Y los oficiales de inmigración no
pueden entrar en las áreas sensibles

703
00:33:57,758 --> 00:34:00,156
sin orden de arresto
o por la investigación

704
00:34:00,167 --> 00:34:02,020
de una amenaza inminente
de la seguridad nacional.

705
00:34:02,030 --> 00:34:05,656
Reglamento de la policía de
Inmigración, 24 de octubre de 2011.

706
00:34:05,666 --> 00:34:08,426
Están interfiriendo en las acciones
de agentes federales autorizados.

707
00:34:08,436 --> 00:34:10,181
- Se van a arrepentir de esto.
- Lo dudo.

708
00:34:10,192 --> 00:34:12,071
En ese caso, será mejor que nos
arrastren a ambos fuera de aquí.

709
00:34:12,082 --> 00:34:13,214
Conrad.

710
00:34:13,642 --> 00:34:14,706
Parad.

711
00:34:15,010 --> 00:34:17,646
Echaos a un lado o seréis despedidos.

712
00:34:20,148 --> 00:34:21,859
Está bien. Déjalos pasar.

713
00:34:44,987 --> 00:34:46,397
Tenemos que apresurarnos.

714
00:34:57,084 --> 00:35:00,212
Dra. Okafor, puede proceder.

715
00:35:05,226 --> 00:35:07,185
La cirugía está en
curso. Ambiente estéril.

716
00:35:07,195 --> 00:35:09,932
No pueden entrar bajo ninguna
circunstancia. Nadie puede.

717
00:35:28,950 --> 00:35:31,843
presionándonos para facturar más,
y mandar pruebas interminables.

718
00:35:31,853 --> 00:35:34,384
Sí, el Dr. Pravesh quiere que quites
la sonda nasogástrica en la 4710.

719
00:35:34,395 --> 00:35:36,214
Barb llamó a Inmigración. Estoy segura.

720
00:35:36,224 --> 00:35:38,250
La orden para resonancia
del Dr. Williams.

721
00:35:38,260 --> 00:35:39,528
Espera. Devuélvemelo.

722
00:35:41,229 --> 00:35:43,132
¿Esto está programado para ahora?

723
00:35:50,472 --> 00:35:52,225
- Sácale.
- ¿Qué estás haciendo?

724
00:35:52,236 --> 00:35:53,980
¿Ha presionado a su médico
para que pidiese esta prueba?

725
00:35:53,991 --> 00:35:57,055
- Lo hice. - ¿Sin comprobar
el historial del paciente?

726
00:35:58,907 --> 00:36:00,423
Abre el micrófono.

727
00:36:01,595 --> 00:36:03,911
Sr. Reynolds, ¿sabe cómo
funciona una resonancia?

728
00:36:03,922 --> 00:36:06,310
Tiene unos imanes
increíblemente potentes.

729
00:36:06,320 --> 00:36:08,747
Imanes que arrancarán
cualquier metal del cuerpo.

730
00:36:08,757 --> 00:36:10,358
Cualquiera.

731
00:36:10,444 --> 00:36:13,917
¿Tiene algo de metal en
el cuerpo, Sr. Reynolds?

732
00:36:14,146 --> 00:36:16,122
El Sr. Reynolds tiene
un implante de pene

733
00:36:16,133 --> 00:36:19,122
un implante de pene de metal.

734
00:36:19,708 --> 00:36:21,792
¿Cuánto vale su pene
para usted, Sr. Reynolds?

735
00:36:21,802 --> 00:36:24,439
Digamos, ¿en un pleito? ¿Un millón de
dólares? ¿Cinco millones de dólares?

736
00:36:24,450 --> 00:36:26,431
¡Paren la máquina!

737
00:36:26,441 --> 00:36:28,832
No eres médico ni eres enfermera.

738
00:36:28,842 --> 00:36:31,770
No todas las pruebas son seguras.
No todos los procedimientos

739
00:36:31,780 --> 00:36:33,181
deben ser facturados
por diez veces su valor.

740
00:36:33,192 --> 00:36:34,906
Vas a terminar matando a alguien.

741
00:36:34,916 --> 00:36:37,007
- Espera un momento...
- Haré un informe del incidente

742
00:36:37,017 --> 00:36:38,676
a la oficina del auditor y
a la directora ejecutiva.

743
00:36:38,686 --> 00:36:41,824
Tendrás suerte si te contratan
de nuevo en el Chastain.

744
00:36:52,267 --> 00:36:53,591
Louisa.

745
00:36:53,601 --> 00:36:55,160
¿Tienes náuseas?

746
00:36:55,170 --> 00:36:56,428
No.

747
00:36:56,438 --> 00:36:58,763
Me siento bien.

748
00:36:59,898 --> 00:37:02,266
Habéis sido todos muy amables conmigo.

749
00:37:02,276 --> 00:37:04,268
Nunca podré recompensaros por esto.

750
00:37:05,020 --> 00:37:07,971
Pero todavía necesitaré ayuda
en mi examen de biología.

751
00:37:07,981 --> 00:37:09,050
Cuando quieras.

752
00:37:10,179 --> 00:37:11,203
Así que...

753
00:37:11,385 --> 00:37:13,544
la operación fue sin problemas.

754
00:37:13,554 --> 00:37:15,952
Tuviste un cirujano espectacular.

755
00:37:16,523 --> 00:37:17,614
Pan comido.

756
00:37:18,421 --> 00:37:20,051
¿Cuáles son los indicadores
de la rehabilitación?

757
00:37:20,514 --> 00:37:22,991
Bueno, si puede caminar hasta la
puerta, estamos fuera de peligro.

758
00:37:23,287 --> 00:37:24,428
Si no...

759
00:37:26,800 --> 00:37:28,802
Hola. Bueno, tienes buen aspecto.

760
00:37:31,872 --> 00:37:33,832
Sabes, es realmente importante.

761
00:37:33,842 --> 00:37:35,866
que te levantes por tu propio pie ahora.

762
00:37:35,876 --> 00:37:38,335
Así que... ¿qué tal si sales de la cama

763
00:37:38,345 --> 00:37:40,403
y nos muestras cómo puedes
caminar hacia la puerta?

764
00:37:41,586 --> 00:37:44,253
- Vale.
- Vamos a concentrarnos de verdad.

765
00:37:46,011 --> 00:37:47,292
Allá vamos.

766
00:38:05,324 --> 00:38:06,893
Lo siento mucho.

767
00:38:10,744 --> 00:38:12,714
Dos millones.

768
00:38:15,849 --> 00:38:17,067
Está bien.

769
00:38:17,078 --> 00:38:18,947
Vas a estar bien.

770
00:38:32,767 --> 00:38:33,939
Louisa,

771
00:38:33,950 --> 00:38:36,572
la rehabilitación va a ser
un largo y duro camino,

772
00:38:37,137 --> 00:38:39,564
pero todos sabemos lo dura que eres.

773
00:38:39,574 --> 00:38:40,931
Superarás esto.

774
00:38:40,941 --> 00:38:42,266
Con tiempo y cuidados,

775
00:38:42,276 --> 00:38:44,402
volverás justo a donde
estabas hace un año.

776
00:38:44,412 --> 00:38:46,648
Estaremos contigo en todo momento.

777
00:39:01,655 --> 00:39:02,716
Oye, Art.

778
00:39:02,727 --> 00:39:03,804
Randolph.

779
00:39:09,915 --> 00:39:12,562
¿Cómo le va a tu amigo del golf?

780
00:39:12,977 --> 00:39:15,474
¿Aquel con el temblor? ¿Ha
fastidiado más golpes cortos?

781
00:39:16,508 --> 00:39:18,312
   

782
00:39:19,187 --> 00:39:20,902
Acaba de empezar a tomar la medicación.

783
00:39:20,912 --> 00:39:23,138
- Probablemente es demasiado pronto.
- Vale.

784
00:39:23,148 --> 00:39:24,674
Bueno, mantenme informado.

785
00:39:24,684 --> 00:39:26,086
Sí. Sí. Lo haré.

786
00:39:59,116 --> 00:40:01,691
Jude y yo vamos a ir
a tomar una cerveza.

787
00:40:01,702 --> 00:40:03,255
¿Quieres venir?

788
00:40:05,900 --> 00:40:08,618
Ella es más bonita que
cualquiera de vosotros, chicos.

789
00:40:08,924 --> 00:40:10,659
Cierto.

790
00:40:15,365 --> 00:40:17,467
¿Disfrutando la victoria, Dr. Hawkins?

791
00:40:21,139 --> 00:40:22,308
¿Llamó a Inmigración?

792
00:40:25,248 --> 00:40:27,737
Tenías a su asesora de facturación
para hacerlo por usted.

793
00:40:27,747 --> 00:40:30,473
El contrato de Barb Olsen con
el hospital se ha suspendido.

794
00:40:30,483 --> 00:40:34,076
Pero tengo que sacar de la
nada dos millones de dólares.

795
00:40:34,086 --> 00:40:35,312
- Lo entiendo...
- No.

796
00:40:35,323 --> 00:40:38,046
Lo entenderás perfectamente
cuando saque ese dinero

797
00:40:38,057 --> 00:40:40,449
del presupuesto de Medicina
Interna y de Urgencias.

798
00:40:41,123 --> 00:40:44,830
Prepárese para estar tristemente corto
de personal los próximos 12 meses.

799
00:41:02,782 --> 00:41:06,641
Por cierto, gracias por lo de hoy.

800
00:41:06,651 --> 00:41:08,009
Sí.

801
00:41:08,019 --> 00:41:10,446
Thorpe te habría
emborrachado en un momento.

802
00:41:10,456 --> 00:41:12,748
Bueno, me despiden, toman
la decisión por mí, ¿verdad?

803
00:41:12,758 --> 00:41:15,917
Tengo que presentarme mañana
en Fort Benning, a las 6:00.

804
00:41:15,927 --> 00:41:19,688
Demonios, podrías estar allí conmigo.

805
00:41:19,698 --> 00:41:21,323
   

806
00:41:21,627 --> 00:41:23,491
Muy bien, estás empezando
a dejarte convencer.

807
00:41:23,501 --> 00:41:25,407
¿Por qué estás tan contento?

808
00:41:25,418 --> 00:41:27,696
Porque se perfectamente
donde debo estar mañana,

809
00:41:27,706 --> 00:41:29,608
y es en el Chastain.

810
00:41:31,209 --> 00:41:32,679
Sí.

811
00:41:35,280 --> 00:41:38,507
Valor, honor...

812
00:41:38,517 --> 00:41:40,487
Victoria.

813
00:41:42,945 --> 00:41:44,045
   

814
00:41:44,055 --> 00:41:47,126
Yo pago estas.

815
00:41:50,729 --> 00:41:53,455
Así que, ¿sabes?, quería
preguntarte, tú y Nic...

816
00:41:53,465 --> 00:41:55,156
¿sois algo todavía?

817
00:41:55,166 --> 00:41:57,536
Ella no lo cree así, pero...

818
00:41:59,121 --> 00:42:00,894
Creo que vale la pena
luchar por ella. ¿No crees?

819
00:42:00,905 --> 00:42:04,299
Demonios sí. El juego continúa.

820
00:42:47,218 --> 00:42:50,379
Mujer de 28 años. Paciente con cáncer.

821
00:42:50,389 --> 00:42:53,616
Falta de aire y vómitos. La
presión arterial está cayendo.

822
00:42:53,626 --> 00:42:55,750
Ponle un litro de salino ahora mismo...

823
00:43:04,273 --> 00:43:06,734
www.subtitulamos.tv

