1
00:00:00,375 --> 00:00:02,409
¡BIENVENIDOS BAILARINES DE AERÓBICOS!

2
00:00:02,415 --> 00:00:05,408
La quinta competencia
anual de gimnasia aeróbica

3
00:00:05,414 --> 00:00:09,232
fue mi primera final y yo era
el favorito para ganarlo todo.

4
00:00:09,238 --> 00:00:12,422
Mi papá me hizo entrenar toda
mi vida para este momento.

5
00:00:12,503 --> 00:00:14,396
Hoy es el día, hijo.

6
00:00:14,438 --> 00:00:18,148
Momentos como este separan a
los hombres de los muchachos.

7
00:00:18,154 --> 00:00:22,533
Y esa rutina pone a
Barry Cross a la cabeza.

8
00:00:22,539 --> 00:00:23,955
Barry...

9
00:00:23,961 --> 00:00:26,479
Bien, ese soy yo, Joe Force,

10
00:00:26,485 --> 00:00:30,165
junto a todas las personas que he
tratado de evitar los últimos 20 años.

11
00:00:30,171 --> 00:00:33,777
Barry Cross, mi archienemigo.

12
00:00:33,868 --> 00:00:39,034
Claudia, mi novia del instituto
que me dejó por mi archienemigo.

13
00:00:39,040 --> 00:00:41,632
Mi mamá, exreina del
concurso de belleza,

14
00:00:41,638 --> 00:00:43,955
quien también está loca de remate.

15
00:00:43,961 --> 00:00:48,998
Y finalmente, el coronel Force, mi
papá, el padrino de los aeróbicos.

16
00:00:49,004 --> 00:00:52,802
Al crecer, mi papá se tomó
esta mierda muy en serio.

17
00:00:53,108 --> 00:00:56,225
Gana o no vuelvas a casa.

18
00:00:56,419 --> 00:00:58,600
¡El siguiente concursante,

19
00:00:58,606 --> 00:01:02,390
Joe Force!

20
00:01:02,701 --> 00:01:04,099
Bueno, no gané,

21
00:01:04,105 --> 00:01:05,828
así que no volví a casa.

22
00:01:05,834 --> 00:01:09,710
HOY EN DÍA

23
00:01:09,716 --> 00:01:12,973
Me convertí en el cantante
principal de Guns Van Bovi.

24
00:01:12,979 --> 00:01:16,692
Estamos disponibles para bodas, bar
mitzvá y una noche de salidas de mamás.

25
00:01:17,218 --> 00:01:19,602
- ¡Te amo!
- Quiero hablar contigo más tarde.

26
00:01:19,608 --> 00:01:26,117
   

27
00:01:26,521 --> 00:01:33,451
   

28
00:01:33,457 --> 00:01:35,892
Damas y caballeros, hemos
sido los Guns Van Bovi.

29
00:01:35,898 --> 00:01:37,499
¿Quién se queda para el próximo pase?

30
00:01:37,997 --> 00:01:39,272
¡Nosotras!

31
00:01:39,278 --> 00:01:41,390
Tengo síes caídos, justo ahí, gracias.

32
00:01:41,809 --> 00:01:43,497
¿Dónde está mi churro con salsa whisky?

33
00:01:43,824 --> 00:01:45,024
Genial.

34
00:01:45,030 --> 00:01:47,338
Escucha, chico, tu mamá llamó.

35
00:01:47,602 --> 00:01:49,503
Recuerdas a tu papá, ¿no?

36
00:01:49,509 --> 00:01:51,916
Un Richard Simmons republicano.
¿Cómo podría olvidarlo?

37
00:01:51,922 --> 00:01:53,815
No eran muy unidos, ¿verdad?

38
00:01:53,821 --> 00:01:55,321
No, no.

39
00:01:55,485 --> 00:01:58,614
Nuestro único contacto es una
tarjeta navideña anual con un

40
00:01:58,620 --> 00:02:00,011
certificado de regalo de control de peso

41
00:02:00,017 --> 00:02:03,007
y una lista de rutinas de entrenamiento.

42
00:02:03,013 --> 00:02:04,516
Bueno, murió.

43
00:02:05,247 --> 00:02:06,447
¿Qué?

44
00:02:06,676 --> 00:02:07,952
¿Murió?

45
00:02:07,958 --> 00:02:09,671
Tu mamá dijo que su corazón se detuvo

46
00:02:09,677 --> 00:02:12,153
mientras enseñaba una
clase de aeróbicos.

47
00:02:12,652 --> 00:02:14,174
Repitan después de mí:

48
00:02:14,847 --> 00:02:18,842
*El cardio no es un plato
de comida mexicana*

49
00:02:18,937 --> 00:02:22,658
*El cardio no es un plato
de comida mexicana*

50
00:02:22,836 --> 00:02:24,240
*El cardio es...*

51
00:02:24,246 --> 00:02:25,948
*El cardio es...*

52
00:02:26,910 --> 00:02:29,030
*Mi corazón arde*

53
00:02:29,036 --> 00:02:31,451
*Mi corazón arde*

54
00:02:32,512 --> 00:02:34,896
Le dije que esa mierda
del fitness lo mataría.

55
00:02:34,902 --> 00:02:36,313
Esas cosas suceden.

56
00:02:36,804 --> 00:02:38,004
   

57
00:02:38,010 --> 00:02:39,210
Oye...

58
00:02:40,263 --> 00:02:41,492
yo he pasado por eso.

59
00:02:41,498 --> 00:02:44,371
Sé cómo es. Sé por lo que estás pasando.

60
00:02:44,935 --> 00:02:48,367
Escucha, sabes que estoy
buscando un socio para invertir

61
00:02:48,373 --> 00:02:50,417
en mi bufé de papas al horno.

62
00:02:53,286 --> 00:02:55,264
¿Acabas de decirme que mi papá murió

63
00:02:55,270 --> 00:02:58,283
y quieres que ponga mi herencia en

64
00:02:58,289 --> 00:02:59,916
un bufé de papas al horno?

65
00:03:01,481 --> 00:03:04,964
Gracias por pensar en mí,
pero no es un buen momento.

66
00:03:06,466 --> 00:03:09,083
- Oye, ¿puedes poner Cat's
In The Cradle? - Bien.

67
00:03:10,638 --> 00:03:15,247
www.subtitulamos.tv

68
00:03:19,278 --> 00:03:22,609
Viejo, este lugar es más
grande que dos casas juntas.

69
00:03:22,615 --> 00:03:24,215
Viejo, necesito un trago.

70
00:03:24,221 --> 00:03:25,723
- ¿Barra del auto?
- Barra del auto.

71
00:03:25,729 --> 00:03:28,299
Beban, muchachos. Solo
nos quedaremos unos días.

72
00:03:28,305 --> 00:03:31,285
Voy a averiguar lo que me dejó
mi papá, lo venderé y luego...

73
00:03:31,291 --> 00:03:33,296
- nos iremos.
- Salud por esta mierda.

74
00:03:33,302 --> 00:03:34,502
   

75
00:03:34,597 --> 00:03:37,192
Por cierto, aquí se tendrá el
comportamiento de banda de bodas.

76
00:03:37,198 --> 00:03:39,304
Comida y bebida, juego abierto.
Las manos alejadas de las mujeres.

77
00:03:39,310 --> 00:03:41,780
- Viejo... - Amigo, sí.
- Aun así, tendré relaciones.

78
00:03:41,786 --> 00:03:43,903
Realmente fue una gran gran pérdida.

79
00:03:44,083 --> 00:03:45,302
Pero gracias.

80
00:03:46,377 --> 00:03:47,577
Hola, mamá.

81
00:03:49,326 --> 00:03:51,943
Eso fue por llevar esa camisa

82
00:03:52,146 --> 00:03:54,521
y por no devolverme las
llamadas durante tres años.

83
00:03:56,342 --> 00:03:57,542
   

84
00:03:57,826 --> 00:04:00,160
Eso es por perder a tu padre.

85
00:04:00,660 --> 00:04:02,152
Lo siento mucho, cariño.

86
00:04:02,862 --> 00:04:04,480
Yo también lo siento, mamá.

87
00:04:05,854 --> 00:04:08,666
- Un poco flácido.
- Sí, la vida de una estrella de rock.

88
00:04:08,672 --> 00:04:09,950
Bueno, pensaba

89
00:04:09,956 --> 00:04:11,612
que las estrellas de rock eran delgados

90
00:04:11,676 --> 00:04:14,503
- por las drogas.
- Las donas son una droga.

91
00:04:14,901 --> 00:04:16,792
Ven, hay algo que necesitas ver.

92
00:04:18,272 --> 00:04:19,503
También me alegro de verte.

93
00:04:20,901 --> 00:04:24,756
Soy el coronel Tom Force y esta es
mi última voluntad y testamento.

94
00:04:25,242 --> 00:04:26,670
Janet, mi amor,

95
00:04:26,676 --> 00:04:28,337
debes estar devastada.

96
00:04:28,343 --> 00:04:29,745
Me conocía muy bien.

97
00:04:29,751 --> 00:04:32,628
En cuanto a ti, mi desgracia de hijo,

98
00:04:32,634 --> 00:04:34,327
sabía que te presentarías.

99
00:04:34,635 --> 00:04:36,327
Quieres tu parte.

100
00:04:36,529 --> 00:04:38,007
También te conocía bien a ti.

101
00:04:39,328 --> 00:04:45,155
- ¡El siguiente concursante, Joe Force!
- ¿Cómo pusiste esto en tu testamento?

102
00:04:48,561 --> 00:04:50,361
No mires a otro lado, Joseph.

103
00:04:50,367 --> 00:04:53,270
No puedes seguir huyendo de tu legado.

104
00:04:53,538 --> 00:04:55,230
Barry Cross

105
00:04:55,236 --> 00:04:57,238
no solo te venció,

106
00:04:57,244 --> 00:05:02,117
sino que se casó con Claudia y
empezó una exitosa marca de fitness.

107
00:05:02,123 --> 00:05:05,308
Siento que voy a necesitar algo
de dinero para la gasolina.

108
00:05:06,012 --> 00:05:08,046
Janet, te dejo la casa

109
00:05:08,052 --> 00:05:10,617
y un generoso estipendio mensual.

110
00:05:11,117 --> 00:05:12,317
Joe...

111
00:05:13,180 --> 00:05:14,684
te quedas con el gimnasio.

112
00:05:14,980 --> 00:05:19,092
Pero mi dinero ganado duramente
va a tener que ganarse más duro.

113
00:05:19,596 --> 00:05:24,095
Es por eso que voy a donar
tu herencia de ocho millones

114
00:05:24,101 --> 00:05:25,888
al gimnasio ganador

115
00:05:25,894 --> 00:05:29,477
del Campeonato Nacional
de Gimnasia Aeróbica.

116
00:05:29,483 --> 00:05:30,779
¿¡Qué!?

117
00:05:34,141 --> 00:05:37,629
Vende el gimnasio y
financia tu propio fracaso,

118
00:05:37,832 --> 00:05:44,360
o hazte hombre, aféitate las piernas,
ponte la licra y ve por el oro.

119
00:05:44,451 --> 00:05:47,195
Creo que todavía hay sangre de ganadores

120
00:05:47,201 --> 00:05:49,981
bombeando a través de
esas arterias obstruidas.

121
00:05:54,780 --> 00:05:58,084
Así que tenemos tres meses para ponerte
de nuevo en forma para las finales.

122
00:05:58,090 --> 00:06:00,077
Difícil, pero realizable.

123
00:06:00,399 --> 00:06:01,671
¿Lo dices en serio?

124
00:06:01,677 --> 00:06:04,105
¿Crees que es una buena idea?
Mamá, esto es una locura.

125
00:06:04,111 --> 00:06:05,694
Tu padre y yo hicimos el pacto

126
00:06:05,700 --> 00:06:08,175
de que, muriera quien
muriera primero, el otro

127
00:06:08,181 --> 00:06:11,447
se dedicaría a volver a poner
tu vida por buen camino.

128
00:06:11,453 --> 00:06:12,884
Mi vida va por buen camino.

129
00:06:12,890 --> 00:06:14,385
Por un muy buen camino.

130
00:06:14,595 --> 00:06:17,837
Toco en casas repletas cada
noche, mujeres por todas partes.

131
00:06:17,843 --> 00:06:21,196
¡No voy a abandonar mi carrera
musical por esta mierda!

132
00:06:21,202 --> 00:06:24,814
Si tratas de vender el gimnasio
o te resistes a ir por el oro,

133
00:06:25,337 --> 00:06:28,578
me veré forzada a usar todas
las herramientas de mi arsenal.

134
00:06:28,584 --> 00:06:30,055
Hazlo. Te reto.

135
00:06:30,061 --> 00:06:33,066
Ya no te tengo miedo. Por eso
me fui. Soy a prueba de balas.

136
00:06:34,936 --> 00:06:38,469
Ahora tienes la llave y
la escritura del gimnasio.

137
00:06:38,670 --> 00:06:41,908
Mamá, sé que quieres que sea
Patrick Swayze, pero no lo soy.

138
00:06:41,988 --> 00:06:43,491
Soy Axl Rose.

139
00:06:43,497 --> 00:06:45,587
Desearía que Patrick
Swayze fuera mi hijo.

140
00:06:45,593 --> 00:06:47,185
Patrick Swayze está muerto, mamá.

141
00:06:47,191 --> 00:06:49,185
- ¿También murió?
- Sí.

142
00:06:49,509 --> 00:06:52,891
Este es el peor día de mi vida.

143
00:06:52,960 --> 00:06:54,387
Sí, únete al club.

144
00:06:56,970 --> 00:06:58,264
Descanse en paz, coronel.

145
00:06:58,654 --> 00:07:00,141
Hace 15 años...

146
00:07:09,892 --> 00:07:11,092
¿Claudia?

147
00:07:12,174 --> 00:07:15,079
Vaya, te ves genial.

148
00:07:15,577 --> 00:07:18,298
Lo sé. Tú te ves...

149
00:07:19,696 --> 00:07:22,894
como si tuvieras una
buena historia para contar

150
00:07:22,900 --> 00:07:24,314
o algo así.

151
00:07:24,376 --> 00:07:26,308
Creo que rompí un récord.

152
00:07:26,314 --> 00:07:27,978
Oye, ¿dónde está Joe?

153
00:07:27,984 --> 00:07:29,314
   

154
00:07:30,286 --> 00:07:32,501
¡Santo...!

155
00:07:32,507 --> 00:07:34,596
- Hola.
- Barry Cross.

156
00:07:34,771 --> 00:07:37,982
Joe desesperanzado, sin forma
y ahora sin padre Force.

157
00:07:37,988 --> 00:07:40,088
Bien, eso fue algo excesivo.

158
00:07:40,094 --> 00:07:41,993
Sí, estamos frente a su cadáver.

159
00:07:41,999 --> 00:07:43,384
¡Sí, solo estaba bromeando!

160
00:07:43,390 --> 00:07:44,693
¿Por qué están aquí?

161
00:07:44,699 --> 00:07:46,501
Estamos aquí para
presentar nuestros respetos

162
00:07:46,507 --> 00:07:48,376
- al padrino de los
aeróbicos. Así que... - Sí.

163
00:07:49,181 --> 00:07:51,736
Me disculpo por el atuendo
casual, pero es negro

164
00:07:51,742 --> 00:07:53,381
y fui capaz de hacer un
poco de cardio en el camino,

165
00:07:53,387 --> 00:07:55,163
así que no fue una
pérdida total... para mí.

166
00:07:55,169 --> 00:07:56,660
Es decir, esta es una pérdida.

167
00:07:57,551 --> 00:07:59,981
Es un momento triste... para ti.

168
00:08:00,151 --> 00:08:01,351
Otro.

169
00:08:02,441 --> 00:08:04,546
¿Qué harás con el gimnasio
de tu papá? Porque lo quiero.

170
00:08:04,552 --> 00:08:06,576
- Genial, yo no. Puedes quedártelo.
- Genial, lo tomaré.

171
00:08:06,582 --> 00:08:07,734
- Lo venderé.
- Te lo compraré.

172
00:08:07,740 --> 00:08:08,453
- Sí, ¿cuánto?
- Sí.

173
00:08:08,459 --> 00:08:10,356
Bueno, cuando termines tu luto
podemos discutir este asunto.

174
00:08:11,076 --> 00:08:13,102
Bien, terminé mi luto.
¿Cuál es tu oferta?

175
00:08:13,108 --> 00:08:15,431
Bien, más despacio. Esto es un funeral.

176
00:08:15,437 --> 00:08:18,248
Fitness By Force está en
un lugar realmente genial.

177
00:08:18,254 --> 00:08:19,562
- Sí.
- Pero...

178
00:08:19,568 --> 00:08:21,753
probablemente tardaremos unas
horas en preparar la oferta.

179
00:08:21,759 --> 00:08:23,573
Vamos a franquiciar.
Tenemos grandes planes.

180
00:08:23,579 --> 00:08:25,646
Sí, no me importan tus
planes. ¿Dónde te encuentro?

181
00:08:25,652 --> 00:08:27,649
Solo busca el edificio
con físicos perfectamente

182
00:08:27,655 --> 00:08:29,079
esculpidos entrando y saliendo.

183
00:08:30,942 --> 00:08:34,083
Avenida Metrics 331. Bien, si
necesitas llegar, búscalo en Google.

184
00:08:34,089 --> 00:08:35,475
No uses Apple Maps.

185
00:08:35,481 --> 00:08:37,379
Me alegra que hayan venido.

186
00:08:37,385 --> 00:08:39,278
- Sí, tenemos que irnos.
- Lamento tu pérdida.

187
00:08:39,284 --> 00:08:40,579
Y lo mucho que has engordado.

188
00:08:45,573 --> 00:08:46,887
   

189
00:08:48,177 --> 00:08:49,377
Bien.

190
00:08:56,520 --> 00:08:59,520
CLUB DE FITNESS METRIX

191
00:08:59,528 --> 00:09:00,732
Que tengas un buen entrenamiento.

192
00:09:03,585 --> 00:09:06,992
Lo siento, señor. Nuestra terminal de
tallas grandes está en otra dirección.

193
00:09:06,998 --> 00:09:09,285
- ¿Terminal?
- ¿Se encuentra bien?

194
00:09:09,599 --> 00:09:11,488
Muchas gracias por preguntar.

195
00:09:11,694 --> 00:09:14,680
Mi papá acaba de morir,
me mudé con mi mamá

196
00:09:14,686 --> 00:09:16,166
- y nuestra relación...
- Por favor, deténgase.

197
00:09:16,172 --> 00:09:18,282
No hacemos transferencias
negativas en nuestras terminales.

198
00:09:18,288 --> 00:09:19,548
Que tenga un día en forma.

199
00:09:19,955 --> 00:09:23,900
Las llamamos terminales porque aquí
es donde te conectas para activarte.

200
00:09:23,906 --> 00:09:26,971
Terminal también es usada para
describir enfermedades mortales.

201
00:09:26,977 --> 00:09:29,797
Eres una angioplastia ambulante, pero
no, no, no hay enfermedades aquí.

202
00:09:29,883 --> 00:09:32,169
Nuestros cuerpos son templos
y son tratados como tales.

203
00:09:32,175 --> 00:09:33,517
Mi cuerpo es un bar de mala reputación.

204
00:09:33,773 --> 00:09:36,591
Todos se divierten y
tienen mejores historias.

205
00:09:36,597 --> 00:09:38,693
Gandhi una vez afirmó
que su sentido del humor

206
00:09:38,699 --> 00:09:41,286
era lo único que le impedía suicidarse.

207
00:09:41,292 --> 00:09:42,771
No confío en la gente que no come.

208
00:09:42,777 --> 00:09:45,093
El ayuno intermitente es
fisiológicamente beneficioso.

209
00:09:45,099 --> 00:09:47,677
Eres muy aburrido.
¿Firmarás el contrato?

210
00:09:47,683 --> 00:09:49,353
- Sí, firmaré el contrato.
- Bien.

211
00:09:49,359 --> 00:09:51,070
- Sí, bien. Bueno, dame un bolígrafo.
- Genial.

212
00:09:51,076 --> 00:09:52,994
- Bien, voy a...
- ¿Sabes? Usaré mi propio bolígrafo.

213
00:09:53,000 --> 00:09:55,071
- Bien por ti.
- Tengo un bolígrafo superior.

214
00:09:55,077 --> 00:09:56,383
- Apuesto que sí.
- Bien.

215
00:09:56,389 --> 00:09:57,603
Espera,

216
00:09:57,609 --> 00:10:00,297
¿tengo que caminar,
tienes un escúter o un...?

217
00:10:01,177 --> 00:10:02,453
No, bien.

218
00:10:04,261 --> 00:10:07,143
Bienvenido al futuro del fitness.

219
00:10:07,339 --> 00:10:08,964
Tecnología ponible Metrix,

220
00:10:09,136 --> 00:10:11,066
monitorean tus estadísticas
y signos vitales.

221
00:10:11,279 --> 00:10:15,574
Todo y todos están conectados a
nuestro software de IA personalizado,

222
00:10:15,580 --> 00:10:17,480
que te envía un régimen
de entrenamiento diario.

223
00:10:20,798 --> 00:10:22,224
Esto es gracioso.

224
00:10:22,230 --> 00:10:23,677
Tuviste que crear todo esto

225
00:10:23,683 --> 00:10:25,482
porque no pudiste acostarte
con alguien en el instituto.

226
00:10:25,980 --> 00:10:28,113
Llegaste a tu cima a los 17.

227
00:10:28,206 --> 00:10:29,482
Yo aún sigo floreciendo.

228
00:10:31,323 --> 00:10:32,523
Bicicletas para la ira.

229
00:10:32,529 --> 00:10:35,318
Una de nuestras clases más
populares para aliviar el estrés.

230
00:10:35,353 --> 00:10:37,825
¿Vas a cerrarme el paso? No, no, no, no.

231
00:10:37,831 --> 00:10:41,752
Yo te lo cerraré a ti. ¡Le
cerraré el paso a toda tu familia!

232
00:10:42,964 --> 00:10:45,606
Me masturbo para aliviar el
estrés. ¿Tienes una clase para eso?

233
00:10:45,612 --> 00:10:48,520
Los maestros daoístas
consideran la retención seminal

234
00:10:48,526 --> 00:10:50,463
como el camino hacia la inmortalidad.

235
00:10:50,469 --> 00:10:53,056
No me malinterpretes, Claudia
y yo cogemos como conejos,

236
00:10:53,062 --> 00:10:55,552
pero en el clímax, en
lugar de derramarlo,

237
00:10:55,558 --> 00:10:59,556
redistribuyo la energía
jing chi por todo mi cuerpo.

238
00:10:59,562 --> 00:11:02,365
Brindaré por mi cumpleaños número 125

239
00:11:02,371 --> 00:11:05,488
mientras tú te diriges a
una tumba antes de tiempo.

240
00:11:06,071 --> 00:11:07,757
¿No eyaculas?

241
00:11:08,270 --> 00:11:12,173
¡No todas las mujeres
quieren tener hijos, mamá!

242
00:11:13,385 --> 00:11:15,847
Y nuestra característica más avanzada,

243
00:11:16,214 --> 00:11:18,436
espejos de reconocimiento facial.

244
00:11:18,998 --> 00:11:20,321
Escanean tu rostro,

245
00:11:20,327 --> 00:11:22,813
buscan tu publicación más
popular en redes sociales

246
00:11:22,819 --> 00:11:25,371
y lo monta en la pantalla.
¿Quieres intentarlo?

247
00:11:25,457 --> 00:11:28,266
No tengo redes sociales.
Hablo con gente de verdad.

248
00:11:28,272 --> 00:11:29,871
Bueno, esa es la definición
de redes sociales.

249
00:11:29,877 --> 00:11:31,161
Vamos, veamos qué has estado haciendo.

250
00:11:31,167 --> 00:11:33,183
Quédate ahí parado y
luce como un malvavisco.

251
00:11:34,366 --> 00:11:36,591
¿Ves? Nada. No tengo redes sociales.

252
00:11:36,667 --> 00:11:38,573
Todos están en la Metrix.

253
00:11:39,500 --> 00:11:41,929
Coincidencia encontrada, Joe Force.

254
00:11:47,308 --> 00:11:49,498
Otro fracaso clásico de Joe Force.

255
00:11:49,504 --> 00:11:51,334
Deberías empezar a cobrar por eso.

256
00:11:51,511 --> 00:11:54,625
Dictado, publícalo en todas las
plataformas de redes sociales.

257
00:11:54,631 --> 00:11:58,640
Viejo rival caído en tiempos
difíciles y delicados.

258
00:11:58,646 --> 00:12:01,640
Etiqueta "ops", etiqueta
"dieta de donas".

259
00:12:02,131 --> 00:12:05,999
Estado publicado en todas las
plataformas de redes sociales.

260
00:12:06,694 --> 00:12:08,308
¿Estás listo para hablar de términos?

261
00:12:08,314 --> 00:12:10,204
Eso es lo que se dicen los empresarios

262
00:12:10,210 --> 00:12:12,001
cuando están a punto de
llegar a un acuerdo.

263
00:12:12,007 --> 00:12:13,384
¿Sabes qué? Vete al diablo, Barry.

264
00:12:13,390 --> 00:12:16,203
No dejaré que conviertas el gimnasio
de mi papá en una secta de fitness.

265
00:12:16,499 --> 00:12:18,865
Diría que estás a punto de
cometer el mayor error de tu vida,

266
00:12:18,871 --> 00:12:20,177
pero mírate.

267
00:12:20,183 --> 00:12:23,770
Odiaba a mi padre, pero no tanto.

268
00:12:24,167 --> 00:12:25,367
Bueno, oye,

269
00:12:25,373 --> 00:12:28,511
no olvides llevarte una camiseta
superabsorbente de Metrix cuando salgas.

270
00:12:28,517 --> 00:12:30,394
Están disponibles en triple
pequeño, doble pequeño

271
00:12:30,400 --> 00:12:32,220
y nuestra talla extra,
mediano para niños.

272
00:12:32,226 --> 00:12:33,426
PIZZERÍA DE ALEXANDRA

273
00:12:39,591 --> 00:12:40,874
Joe,

274
00:12:41,362 --> 00:12:45,583
había dos lugares a los que te
escapabas cuando te sentías deprimido.

275
00:12:45,589 --> 00:12:47,547
El bufé chino está cerrado.

276
00:12:48,579 --> 00:12:50,167
No actúes como si me conocieras.

277
00:12:53,536 --> 00:12:55,227
Rompiste mi corazón.

278
00:12:56,118 --> 00:12:59,040
Me dejaste justo después de
que perdiera las finales y...

279
00:13:00,134 --> 00:13:01,828
Nunca terminamos.

280
00:13:02,227 --> 00:13:04,951
Me hiciste ghosting antes
de que eso existiera.

281
00:13:04,957 --> 00:13:07,756
Entonces te casaste con un
imbécil y empezaron un gimnasio

282
00:13:07,762 --> 00:13:09,678
- que convierte a la gente en robots.
- Bien, Joe...

283
00:13:09,684 --> 00:13:12,484
- ¡Son robots!
- Joe, me arrepiento de haberte dejado

284
00:13:12,490 --> 00:13:13,805
de esa manera, en serio,

285
00:13:13,896 --> 00:13:16,606
pero no me arrepiento del resto
de mis decisiones de vida.

286
00:13:19,223 --> 00:13:20,832
Sigues sintiendo algo por mí, ¿no?

287
00:13:20,838 --> 00:13:22,038
No.

288
00:13:22,801 --> 00:13:25,023
Simpatía, quizá.

289
00:13:25,152 --> 00:13:27,474
Todo lo que te pido es que pienses

290
00:13:27,480 --> 00:13:30,175
en hacer un trato antes de irte
y hacer algo precipitado, ¿sí?

291
00:13:30,181 --> 00:13:31,951
Ya he decidido que voy a

292
00:13:31,957 --> 00:13:33,730
dejar que se llene de
okupas transitorios

293
00:13:33,736 --> 00:13:35,870
- y convertirlo en un comedor social.
- Eso es genial...

294
00:13:35,876 --> 00:13:37,699
Cuando tu comedor social fracase,

295
00:13:37,705 --> 00:13:39,184
estaremos listos con el cheque.

296
00:13:40,303 --> 00:13:44,497
Y sabes que nuestro gimnasio
ya está lleno de okupas,

297
00:13:45,082 --> 00:13:47,918
pero son de los buenos.

298
00:13:49,459 --> 00:13:50,694
Adiós.

299
00:13:51,341 --> 00:13:53,631
Maldición. ¡Dios!

300
00:14:08,601 --> 00:14:11,451
Eres un viejo bastardo
mezquino, pero siempre...

301
00:14:13,029 --> 00:14:14,649
fuiste un viejo bastardo mezquino.

302
00:14:17,950 --> 00:14:19,544
"Eres una desgracia".

303
00:14:19,638 --> 00:14:21,731
Bueno, gracias, papá.

304
00:14:23,565 --> 00:14:26,312
Viejo pervertido. Te gustaba
cuando la gente te miraba el pene.

305
00:14:26,466 --> 00:14:28,276
Mírate, con ese gran miembro.

306
00:14:30,454 --> 00:14:32,253
Es lo único que me diste.

307
00:14:34,601 --> 00:14:36,004
   

308
00:14:36,120 --> 00:14:37,948
Espero morir esta noche.

309
00:14:48,328 --> 00:14:50,510
   

310
00:14:58,347 --> 00:14:59,942
Dime que no vendiste el gimnasio.

311
00:14:59,948 --> 00:15:02,101
Lo intenté. No importa.

312
00:15:02,499 --> 00:15:04,023
No me juzgues.

313
00:15:04,311 --> 00:15:05,616
Terminé así

314
00:15:05,622 --> 00:15:08,790
porque él era un padre terrible que
me obligó a hacer todo a su manera.

315
00:15:08,796 --> 00:15:11,004
Sí, de la manera correcta.

316
00:15:11,010 --> 00:15:12,966
A la manera de Fitness By Force.

317
00:15:14,803 --> 00:15:17,571
Estoy muy confundido.
Todos se aprovechan de mí.

318
00:15:17,577 --> 00:15:19,900
Yo no, soy diferente. Soy tu mamá.

319
00:15:19,906 --> 00:15:22,370
Y tenerte de vuelta me ha hecho
darme cuenta de lo que es importante.

320
00:15:22,376 --> 00:15:23,576
Tú.

321
00:15:23,582 --> 00:15:25,259
Mira, esto no es por el dinero.

322
00:15:25,265 --> 00:15:28,283
Bien, porque no hay manera de
que pueda ganar esa competencia.

323
00:15:28,289 --> 00:15:31,087
¿A quién le importa? He
recuperado a mi bebé.

324
00:15:31,093 --> 00:15:32,519
   

325
00:15:33,796 --> 00:15:34,996
   

326
00:15:35,482 --> 00:15:38,918
Aún tienes músculos sólidos bajo eso.

327
00:15:39,076 --> 00:15:40,990
¿Qué talla de leotardos
usas en estos días?

328
00:15:40,996 --> 00:15:43,576
- ¡Todo es por el dinero!
- Pensé que podrías intentarlo.

329
00:15:43,582 --> 00:15:46,378
Me cansé de esto. No
iba a vender este lugar,

330
00:15:46,384 --> 00:15:48,887
pero si todos los demás están
por su cuenta, yo también.

331
00:15:55,144 --> 00:15:56,756
No me mires así.

332
00:15:57,232 --> 00:15:58,655
Es tu hijo.

333
00:16:00,457 --> 00:16:03,970
Índice de grasa corporal, 13 por
ciento, ahora 15 por ciento.

334
00:16:05,389 --> 00:16:07,660
Detecto algunos depósitos de grasa,

335
00:16:07,666 --> 00:16:10,200
los cuales pueden presentar
ángulos de cámara poco halagadores.

336
00:16:10,206 --> 00:16:11,491
- ¿Qué?
- 20 por ciento.

337
00:16:11,497 --> 00:16:14,214
Mierda, debe haber sido el batido de
bayas de goji que tomé la semana pasada.

338
00:16:14,220 --> 00:16:16,997
Cero carbohidratos
netos, mi gordo trasero.

339
00:16:18,209 --> 00:16:19,837
¡Barry, tenemos que hablar!

340
00:16:19,843 --> 00:16:21,667
Cross Control, abre la puerta.

341
00:16:22,861 --> 00:16:25,050
Está bien que se abra, pero
necesitamos un sonido más elegante.

342
00:16:25,056 --> 00:16:26,256
- Bien.
- Sí.

343
00:16:26,367 --> 00:16:28,367
¿Esa es la misma camisa
de mierda que usaste ayer

344
00:16:28,373 --> 00:16:29,876
o una nueva camisa de
mierda? Se ve más amarilla.

345
00:16:29,882 --> 00:16:31,085
Tuve una noche terrible.

346
00:16:31,091 --> 00:16:34,063
Sé que hemos tenido nuestras
diferencias, pero realmente

347
00:16:34,069 --> 00:16:35,999
necesito vender el gimnasio de mi papá

348
00:16:36,005 --> 00:16:37,259
para poder llevar de gira a mi banda.

349
00:16:37,265 --> 00:16:39,616
Sí, sí, no. Sí, ya no
estamos interesados

350
00:16:39,622 --> 00:16:42,015
en adquirir tu sauna de mierda.

351
00:16:42,202 --> 00:16:43,530
Ayer lo querías.

352
00:16:43,536 --> 00:16:45,977
Tu mamá llamó y la Metrix ya no quiere

353
00:16:45,983 --> 00:16:49,195
tu gimnasio de mierda porque queremos
ir tras los 8 millones de tu papá.

354
00:16:49,824 --> 00:16:52,038
Janet nos contó lo del testamento.

355
00:16:52,501 --> 00:16:54,839
Y me llamó puta hambrienta de dinero.

356
00:16:55,135 --> 00:16:56,540
Lo hizo personal.

357
00:16:56,923 --> 00:16:58,540
Si te metes con la reina,

358
00:16:59,136 --> 00:17:00,743
te enfrentarás al rey.

359
00:17:00,947 --> 00:17:02,845
Es hora de que abandone mi jubilación.

360
00:17:04,361 --> 00:17:05,561
Genial.

361
00:17:05,567 --> 00:17:08,979
¿Cómo subo al techo?
Necesito suicidarme.

362
00:17:08,985 --> 00:17:11,182
No, esa es una responsabilidad
legal. No podemos tener eso aquí.

363
00:17:11,188 --> 00:17:12,870
Hay un techo al otro
lado del estacionamiento.

364
00:17:12,957 --> 00:17:16,071
Escucha, amigo, si tú
y tu gimnasio de mierda

365
00:17:16,077 --> 00:17:18,557
todavía siguen cuando gane
las finales de los aeróbicos,

366
00:17:18,563 --> 00:17:21,344
te lo compraré con el dinero de tu papá.

367
00:17:21,859 --> 00:17:25,484
Barry, creo que ya ha pasado
por muchas cosas, ¿no?

368
00:17:25,577 --> 00:17:28,869
Vayamos al maldito gimnasio y luego
eliminémoslo de la competencia.

369
00:17:28,875 --> 00:17:30,617
Así no tendremos que
tratar con él después.

370
00:17:30,623 --> 00:17:31,922
Es una buena idea.

371
00:17:31,928 --> 00:17:34,629
Has sincronizado sentimentalmente
con mi esposa. Eso es muy raro.

372
00:17:34,635 --> 00:17:36,328
Sí, eso es porque solía cogérmela.

373
00:17:36,334 --> 00:17:38,040
Pero la respuesta es un rotundo no.

374
00:17:38,046 --> 00:17:40,647
Cross Control, música de salida triste.

375
00:17:41,606 --> 00:17:44,226
- Sí, me gusta ese sonido. Sí, guárdalo.
- Bien.

376
00:17:44,276 --> 00:17:45,887
Bésame el trasero, imbécil.

377
00:17:45,893 --> 00:17:48,278
Cross Control, pide un
millón de consoladores.

378
00:17:48,284 --> 00:17:49,489
¡No, no!

379
00:17:49,495 --> 00:17:51,988
- Cross Control, cancela. Cancela.
- Pedido confirmado. Entrega mañana.

380
00:17:51,994 --> 00:17:53,494
No hay necesidad de un
millón de consoladores.

381
00:17:53,500 --> 00:17:55,174
Es muy guapo, ¿no?

382
00:17:55,180 --> 00:17:57,646
Recojan sus cosas, muchachos.
Nos vamos de aquí por...

383
00:17:57,652 --> 00:17:59,452
¡Mierda!

384
00:17:59,527 --> 00:18:01,051
Janet también se los dijo.

385
00:18:01,551 --> 00:18:03,652
Tenías que ponerlos en mi contra, ¿no?

386
00:18:03,824 --> 00:18:05,993
Déjenme adivinar, ustedes
quieren que vaya por el oro.

387
00:18:05,999 --> 00:18:07,275
Sí, sí, lo entiendo.

388
00:18:07,281 --> 00:18:08,893
¿Por qué ir de gira
por miles cuando puedo

389
00:18:08,899 --> 00:18:11,878
ganar millones y financiar nuestras
fantasías de estrellas de rock?

390
00:18:11,884 --> 00:18:13,582
Sí, está bien. Lo haré.

391
00:18:13,588 --> 00:18:16,334
Pero la cagaré por mi cuenta

392
00:18:16,340 --> 00:18:18,576
antes de escuchar los
discursos motivacionales

393
00:18:18,582 --> 00:18:21,162
de tres troles borrachos y una
maldita exreina de belleza.

394
00:18:21,168 --> 00:18:24,535
¡Entren al auto, muchachos! Comienza
la gira de regreso de Joe Force.

395
00:18:25,332 --> 00:18:27,465
¿De qué dinero está hablando?

396
00:18:30,286 --> 00:18:31,853
CLUB DE FITNESS METRIX

397
00:18:35,669 --> 00:18:37,656
¡Barry Cross,

398
00:18:38,046 --> 00:18:40,164
trae el trasero hasta aquí!

399
00:18:40,952 --> 00:18:43,160
Alerta roja. Tenemos un problema.

400
00:19:04,034 --> 00:19:05,234
   

401
00:19:05,831 --> 00:19:07,247
¿Qué demonios está haciendo?

402
00:19:12,613 --> 00:19:15,299
   

403
00:19:15,305 --> 00:19:18,137
   

404
00:19:18,594 --> 00:19:21,635
   

405
00:19:21,641 --> 00:19:24,618
   

406
00:19:25,415 --> 00:19:28,119
   

407
00:19:29,600 --> 00:19:31,392
No, nada de bailar aquí fuera.

408
00:19:31,398 --> 00:19:34,304
No, no, dejen de bailar.

409
00:19:34,310 --> 00:19:37,063
   

410
00:19:37,179 --> 00:19:41,398
   

411
00:19:42,319 --> 00:19:43,613
   

412
00:19:44,121 --> 00:19:45,787
¿Se divirtieron aquí hoy?

413
00:19:47,611 --> 00:19:51,209
Va a ser así todos los
días en Fitness By Force,

414
00:19:51,215 --> 00:19:53,161
así que vengan a rockear con nosotros.

415
00:19:53,167 --> 00:19:54,770
- Todos son bienvenidos.
- Sí, no.

416
00:19:54,776 --> 00:19:57,763
Nadie se unirá a tu gimnasio
igualitario. ¡Qué asco!

417
00:19:57,769 --> 00:19:59,275
Imagínense las duchas.

418
00:19:59,357 --> 00:20:02,371
Se unirán a mi gimnasio y te venceremos

419
00:20:02,377 --> 00:20:05,138
en las finales de los aeróbicos.

420
00:20:05,144 --> 00:20:07,029
¿Estás diciendo que tu
gimnasio puede vencer al mío?

421
00:20:07,035 --> 00:20:09,335
   

422
00:20:09,506 --> 00:20:12,186
Es hora de una revancha.

423
00:20:12,192 --> 00:20:14,630
Tengo el gimnasio, la chica

424
00:20:14,793 --> 00:20:16,609
y el cuerpo de un dios griego.

425
00:20:16,889 --> 00:20:19,702
Bueno, yo tengo mi gimnasio,

426
00:20:19,796 --> 00:20:22,903
mi banda y...

427
00:20:22,909 --> 00:20:24,109
¡A mí!

428
00:20:24,297 --> 00:20:25,733
A mi mamá.

429
00:20:28,411 --> 00:20:29,926
¡Sí!

430
00:20:29,932 --> 00:20:31,294
¡Rock!

431
00:20:31,798 --> 00:20:33,182
¡Eres un donnadie!

432
00:20:33,188 --> 00:20:35,708
- No puedo oírte.
- Voy a asegurarme que todos

433
00:20:35,714 --> 00:20:37,788
sepan que eres un donnadie.

434
00:20:37,794 --> 00:20:39,677
   

435
00:20:39,966 --> 00:20:43,934
   

436
00:20:43,996 --> 00:20:47,509
   

437
00:20:47,515 --> 00:20:50,337
   

438
00:20:50,343 --> 00:20:52,320
   

439
00:20:52,663 --> 00:20:56,858
   

440
00:21:00,264 --> 00:21:01,464
   

441
00:21:03,544 --> 00:21:05,147
   

442
00:21:09,059 --> 00:21:10,833
   

443
00:21:12,593 --> 00:21:14,500
Eso suele ser aplaudido.

444
00:21:20,193 --> 00:21:21,475
   

445
00:21:21,711 --> 00:21:23,333
Míralo bien, Barry.

446
00:21:23,339 --> 00:21:24,911
Puede que tengas el cerebro,

447
00:21:24,917 --> 00:21:26,822
pero mi hijo tiene las pelotas.

448
00:21:33,906 --> 00:21:35,917
En el siguiente episodio...

449
00:21:35,923 --> 00:21:38,862
Nunca te perdonaré por
acostarte con mi banda.

450
00:21:38,868 --> 00:21:41,461
No me saque. He querido
esto toda mi vida.

451
00:21:41,467 --> 00:21:42,870
Empezamos a armar el equipo anoche.

452
00:21:42,876 --> 00:21:45,359
Bingo, una chica
llorando. Mi especialidad.

453
00:21:45,365 --> 00:21:47,081
¿Cómo puedes estar sudando ahí parado?

454
00:21:47,087 --> 00:21:48,354
Llevo una chaqueta de jean.

455
00:21:48,360 --> 00:21:49,755
Busco bailarines.

456
00:21:49,761 --> 00:21:51,444
Así ganaremos el dinero de papá.

457
00:21:51,450 --> 00:21:54,039
Confianza, trabajo en
equipo y mucho estilo.

458
00:21:54,045 --> 00:21:59,045
www.subtitulamos.tv

