1
00:00:00,048 --> 00:00:01,489
Soy el Dr. Kreizler.

2
00:00:01,516 --> 00:00:03,516
¿Puedes decirme qué has visto?

3
00:00:04,927 --> 00:00:06,460
Giorgio Santorelli.

4
00:00:06,504 --> 00:00:09,105
Es un prostituto que
trabaja en el Paresis Hall.

5
00:00:09,140 --> 00:00:11,607
Sara. Consígame el
archivo del caso Zweig.

6
00:00:11,643 --> 00:00:12,675
Necesitamos su ayuda.

7
00:00:12,710 --> 00:00:14,552
El chico era paciente mío.

8
00:00:14,588 --> 00:00:16,012
Un caso sin resolver.

9
00:00:16,047 --> 00:00:17,947
Mis dos hijos están muertos.

10
00:00:17,982 --> 00:00:19,348
Por su culpa.

11
00:00:19,384 --> 00:00:21,951
Busquen cualquier cosa que
pueda conectar a Benjamin Zweig

12
00:00:21,986 --> 00:00:23,419
con el chico Santorelli.

13
00:00:23,454 --> 00:00:25,621
Debo seguirlo vaya donde vaya.

14
00:00:25,657 --> 00:00:28,758
Aunque me lleve al más
oscuro hoyo del averno.

15
00:00:32,853 --> 00:00:36,136
EN EL SIGLO XIX, A LOS QUE
PADECÍAN ENFERMEDADES MENTALES

16
00:00:36,163 --> 00:00:39,195
SE LES CONSIDERABA ALIENADOS
DE SU PROPIA NATURALEZA

17
00:00:39,222 --> 00:00:45,562
LOS EXPERTOS QUE LOS ESTUDIABAN
ERAN CONOCIDOS COMO ALIENISTAS

18
00:01:08,518 --> 00:01:10,768
¿Traen muchos niños?

19
00:01:10,795 --> 00:01:13,510
Solo los pobres.

20
00:01:14,238 --> 00:01:16,706
Los más pobres son los que me interesan.

21
00:01:16,741 --> 00:01:18,415
Homicidios específicamente.

22
00:01:18,451 --> 00:01:20,676
También tenemos muchos de esos.

23
00:01:22,080 --> 00:01:24,046
También puede que les hayan extraído

24
00:01:24,082 --> 00:01:25,448
los órganos y partes del cuerpo.

25
00:01:25,483 --> 00:01:27,216
Los ladrones de tumbas
aún son más comunes

26
00:01:27,251 --> 00:01:29,652
- de lo que quisiéramos.
- No, ladrones de tumbas no.

27
00:01:29,687 --> 00:01:32,421
Mutilaciones que no hayan servido
para propósitos médicos...

28
00:01:32,457 --> 00:01:35,124
como la extracción de la lengua.

29
00:01:36,894 --> 00:01:38,961
Levítico...

30
00:01:38,996 --> 00:01:40,963
Deuteronomio...

31
00:01:40,998 --> 00:01:42,498
Proverbios.

32
00:01:42,533 --> 00:01:43,666
Proverbios.

33
00:01:43,701 --> 00:01:45,468
¿Disculpe?

34
00:01:46,478 --> 00:01:49,940
No lleva símbolos de su fe, doctor,

35
00:01:50,908 --> 00:01:56,697
pero los hombres de ciencias insisten
en que no están en contra de Dios.

36
00:01:57,381 --> 00:02:00,282
Insisten en que son Dios.

37
00:02:00,318 --> 00:02:02,578
Yo no insisto en tal cosa.

38
00:02:03,154 --> 00:02:05,038
Se lo volveré a preguntar.

39
00:02:05,523 --> 00:02:07,189
¿Tiene experiencia con cadáveres

40
00:02:07,225 --> 00:02:08,550
cuya lengua haya sido extraída?

41
00:02:08,585 --> 00:02:09,877
No.

42
00:02:11,629 --> 00:02:14,590
Pero, si es por el
prostituto del puente,

43
00:02:15,967 --> 00:02:19,502
diría que él se lo buscó.

44
00:02:28,613 --> 00:02:30,780
¡Haz que se calle, Doyle!

45
00:02:32,870 --> 00:02:34,151
Espera.

46
00:02:35,453 --> 00:02:39,155
No vuelvas a asomarte
por el 300 de Mulberry,

47
00:02:39,190 --> 00:02:40,356
espagueti de mierda.

48
00:02:43,828 --> 00:02:46,495
A quien venga a ver a
la familia Santorelli

49
00:02:46,531 --> 00:02:49,165
les dices que no has visto nada.

50
00:03:04,649 --> 00:03:08,217
Esto es una advertencia, Sr. Santorelli.

51
00:03:10,955 --> 00:03:16,058
No metas tus narices de italianini
en los temas de la policía.

52
00:03:41,574 --> 00:03:49,752
www.subtitulamos.tv

53
00:04:00,864 --> 00:04:01,922
Capitán.

54
00:04:03,981 --> 00:04:05,999
Seguro que es más
placentero para la vista

55
00:04:06,035 --> 00:04:08,669
tener a una mujer en las
instalaciones, ¿verdad, sargento Doyle?

56
00:04:08,704 --> 00:04:09,996
Así es.

57
00:04:10,362 --> 00:04:11,805
Srta. Howard.

58
00:04:17,179 --> 00:04:18,979
¿Está el comisionado?

59
00:04:19,014 --> 00:04:22,249
Esta tarde está atendiendo
audiencias disciplinarias.

60
00:04:22,917 --> 00:04:25,519
Bien, solo quería hacerle saber

61
00:04:25,554 --> 00:04:27,154
que los Santorelli no
tenían gran cosa que aportar

62
00:04:27,189 --> 00:04:30,357
en lo referente al
asesinato del pobre chico.

63
00:04:31,425 --> 00:04:33,994
Así que no parece necesario

64
00:04:34,029 --> 00:04:36,097
seguir con la investigación

65
00:04:36,899 --> 00:04:38,899
por esa vía.

66
00:04:40,903 --> 00:04:42,402
¿Algo más?

67
00:04:43,813 --> 00:04:45,305
Disculpe.

68
00:04:48,911 --> 00:04:50,361
Una pestaña.

69
00:04:53,849 --> 00:04:55,115
Adelante, sople.

70
00:04:55,150 --> 00:04:56,950
Le traerá suerte.

71
00:05:12,768 --> 00:05:15,636
Asegúrese de contarle al
comisionado lo que he dicho.

72
00:05:28,054 --> 00:05:30,050
No creo que haya plasmado bien

73
00:05:30,085 --> 00:05:33,387
el contorno de su mentón, Sr. Moore.

74
00:06:08,757 --> 00:06:09,990
Eso es.

75
00:06:10,025 --> 00:06:13,860
Ahora el parecido es más acertado.

76
00:06:24,840 --> 00:06:26,907
Hola.

77
00:06:28,377 --> 00:06:30,877
Connor ha ido a ver a los Santorelli.

78
00:06:30,913 --> 00:06:32,079
¿Roosevelt lo sabe?

79
00:06:32,114 --> 00:06:33,246
No.

80
00:06:33,282 --> 00:06:34,915
Pero quiero hablar con ellos.

81
00:06:35,758 --> 00:06:38,151
Pero su empleo es de mecanógrafa.

82
00:06:38,761 --> 00:06:39,920
Prefiero el término "secretaria",

83
00:06:39,955 --> 00:06:42,923
pero tengo buenas razones
para querer involucrarme.

84
00:06:44,475 --> 00:06:45,726
No será bien recibida en esa parte

85
00:06:45,761 --> 00:06:47,194
del vecindario, ¿lo sabe?

86
00:06:47,229 --> 00:06:48,662
Puede que solo sea una secretaria,

87
00:06:48,697 --> 00:06:50,397
pero trabajo para el
departamento de policía.

88
00:06:50,432 --> 00:06:52,799
A la chusma eso no le importa.

89
00:06:52,835 --> 00:06:55,569
Y por eso necesito que me acompañe.

90
00:06:56,772 --> 00:06:58,805
Eso tampoco les importará.

91
00:06:59,114 --> 00:07:01,108
¿Está diciendo que tiene miedo?

92
00:07:24,466 --> 00:07:26,767
¿Roosevelt sabe que está haciendo esto?

93
00:07:26,802 --> 00:07:28,101
En lo que al comisionado se refiere,

94
00:07:28,137 --> 00:07:30,237
a veces es mejor pedir perdón

95
00:07:30,272 --> 00:07:31,471
que pedir permiso.

96
00:08:01,470 --> 00:08:03,937
Dios mío, un bebé.

97
00:08:03,972 --> 00:08:05,772
Sara, yo no lo tocaría.

98
00:08:05,808 --> 00:08:08,575
Suelen tener enfermedades.

99
00:08:08,610 --> 00:08:09,643
Pobrecillo.

100
00:08:09,678 --> 00:08:11,478
¿Dónde está tu madre?

101
00:08:11,513 --> 00:08:12,579
¿Dónde está tu madre?

102
00:08:34,369 --> 00:08:36,002
Sra. Santorelli.

103
00:08:38,273 --> 00:08:40,173
Prego, prego.

104
00:08:47,182 --> 00:08:49,249
Il dottore.

105
00:08:56,625 --> 00:08:58,425
Cree que usted es el doctor.

106
00:08:58,984 --> 00:09:00,694
Avisó a uno hace horas.

107
00:09:00,729 --> 00:09:02,095
¿Qué hago?

108
00:09:02,571 --> 00:09:04,231
No lo sé. Finja.

109
00:09:08,904 --> 00:09:12,239
¿Puedes hablarnos de los hombres
que le han hecho esto a tu padre?

110
00:09:13,675 --> 00:09:16,960
Aspetta, mamma. Aspetta.

111
00:09:18,379 --> 00:09:19,713
Dos eran policías.

112
00:09:19,748 --> 00:09:23,759
El otro era un sacerdote.

113
00:09:24,486 --> 00:09:25,986
¿Qué dijeron?

114
00:09:26,021 --> 00:09:28,021
Que Giorgio murió en pecado,

115
00:09:28,597 --> 00:09:30,557
que era mejor para la familia

116
00:09:30,592 --> 00:09:32,459
si manteníamos la boca cerrada.

117
00:09:34,429 --> 00:09:36,396
¡Calma, calma!

118
00:09:36,431 --> 00:09:37,664
Calma, mamma.

119
00:09:37,699 --> 00:09:41,735
Calma.

120
00:09:41,770 --> 00:09:44,604
No comprendo lo que dice.

121
00:09:44,640 --> 00:09:46,606
Habla sobre mi hermano.

122
00:09:47,876 --> 00:09:49,709
Giorgio no era como los otros chicos.

123
00:09:52,581 --> 00:09:56,116
Papá pegaba a Giorgio.
Lo llamaba "chica".

124
00:09:56,151 --> 00:09:58,652
Por eso huyó.

125
00:10:06,161 --> 00:10:09,763
Y que la policía dice que Giorgio era

126
00:10:09,798 --> 00:10:12,566
como los otros chicos
que fueron asesinados.

127
00:10:12,601 --> 00:10:14,367
No preocupan a nadie.

128
00:10:14,403 --> 00:10:16,102
¿Otros chicos?

129
00:10:23,845 --> 00:10:26,112
Probaré con ese.

130
00:10:48,537 --> 00:10:50,337
Mira. Las mismas marcas de cuchillo.

131
00:10:51,263 --> 00:10:53,206
Nos llevamos este.

132
00:11:01,817 --> 00:11:04,751
¿Pensando en convertirte en socialista?

133
00:11:04,786 --> 00:11:06,519
¿Sabes cuál es la diferencia
entre capitalismo

134
00:11:06,555 --> 00:11:07,520
y socialismo?

135
00:11:07,556 --> 00:11:08,906
No.

136
00:11:11,793 --> 00:11:14,328
En el capitalismo, el
hombre explota al hombre.

137
00:11:15,537 --> 00:11:17,530
En el socialismo, ocurre al contrario.

138
00:11:17,566 --> 00:11:18,798
¡Vamos!

139
00:11:18,834 --> 00:11:20,367
¡Arre!

140
00:11:31,413 --> 00:11:36,850
Cada noche, Dr. Kreizler,
cada noche se toca.

141
00:11:38,727 --> 00:11:42,656
El sacerdote dice que necesita
un baño helado y sanguijuelas.

142
00:11:42,691 --> 00:11:43,982
¿Sanguijuelas?

143
00:11:45,984 --> 00:11:49,279
El sacerdote dice que tiene
al demonio en su mente.

144
00:11:49,765 --> 00:11:51,231
Por eso se la he traído.

145
00:11:51,266 --> 00:11:52,866
Sra. Rajk, no le ocurre nada malo

146
00:11:52,901 --> 00:11:54,668
a la mente de su hija.

147
00:11:56,144 --> 00:11:58,271
Te estás convirtiendo en una jovencita.

148
00:11:58,747 --> 00:12:00,907
Y no hay nada que puedan
hacer al respecto ni tu madre

149
00:12:00,942 --> 00:12:02,709
ni un sacerdote.

150
00:12:02,744 --> 00:12:05,578
- Uno, dos, tres, cuatro.
- ¿Por qué la has traído aquí?

151
00:12:06,748 --> 00:12:09,516
¡Necesita a Dios, no a un doctor!

152
00:12:09,551 --> 00:12:13,486
El cuerpo es el templo
del Espíritu Santo.

153
00:12:13,522 --> 00:12:17,657
Es un don sagrado que no se
debe profanar con lujuria.

154
00:12:17,693 --> 00:12:19,859
Quien no conoce el amor,

155
00:12:20,329 --> 00:12:22,329
no conoce a Dios...

156
00:12:23,049 --> 00:12:25,832
porque Dios es amor.

157
00:12:26,879 --> 00:12:30,270
Sí, yo también estudié
las Escrituras de joven.

158
00:12:30,305 --> 00:12:33,173
Pero, en vez de respuestas,
solo hallé preguntas.

159
00:12:33,208 --> 00:12:36,309
¿Por qué Dios nos permite
sentir tanto placer como dolor?

160
00:12:36,345 --> 00:12:38,211
¿Por qué le otorga a
una joven como Berthe

161
00:12:38,246 --> 00:12:39,312
impulsos y deseos

162
00:12:39,348 --> 00:12:41,314
que no puede ni empezar a
comprender o a controlar?

163
00:12:41,681 --> 00:12:44,851
¿Es Dios de quien hablamos?

164
00:12:44,886 --> 00:12:47,253
Esto es un santuario para los jóvenes.

165
00:12:47,289 --> 00:12:48,855
No toleraré que lo invadan.

166
00:12:48,890 --> 00:12:50,557
Ni hombres ni Dios.

167
00:12:50,592 --> 00:12:53,860
Por favor, márchese
de las instalaciones.

168
00:13:02,686 --> 00:13:04,605
Disculpe, detective.

169
00:13:11,179 --> 00:13:12,946
El comisionado busca archivos

170
00:13:12,981 --> 00:13:14,581
de casos sin resolver.

171
00:13:14,616 --> 00:13:16,241
Homicidios.

172
00:13:16,651 --> 00:13:18,118
¿Dónde puedo encontrarlos?

173
00:13:18,153 --> 00:13:20,987
- Los viejos perros.
- ¿Disculpe?

174
00:13:21,022 --> 00:13:23,356
Los casos sin resolver.

175
00:13:26,194 --> 00:13:29,529
Siguen ladrando desde los archivos

176
00:13:29,564 --> 00:13:32,132
como perros viejos.

177
00:13:35,604 --> 00:13:36,770
Ya veo.

178
00:13:37,220 --> 00:13:39,072
Aquí.

179
00:14:08,486 --> 00:14:11,306
CASO SIN RESOLVER. HOMICIDIO.
MUJER ADULTA. UNOS 16 AÑOS.

180
00:14:16,833 --> 00:14:18,833
HOMICIDIOS. JUVENIL.

181
00:15:37,692 --> 00:15:39,392
Lo sé.

182
00:15:51,873 --> 00:15:54,207
Hubo otros chicos asesinados.

183
00:15:56,177 --> 00:15:58,044
Como sospeché en la morgue.

184
00:15:58,079 --> 00:15:59,746
¿Quiénes eran?

185
00:15:59,781 --> 00:16:01,447
La identidad del chico
negro es desconocida.

186
00:16:01,483 --> 00:16:03,182
El otro se llamaba Aaron Morton.

187
00:16:03,218 --> 00:16:05,018
He encontrado una breve
mención en un Herald

188
00:16:05,053 --> 00:16:06,486
de hace alrededor de un mes.

189
00:16:06,870 --> 00:16:10,189
Trabajaba en un burdel
llamado Shang Draper's.

190
00:16:10,225 --> 00:16:11,691
Fue asesinado como el chico Santorelli

191
00:16:11,726 --> 00:16:13,826
y su cuerpo escondido en
el puente de Brooklyn.

192
00:16:13,862 --> 00:16:15,228
Es imperativo que los examinemos

193
00:16:15,263 --> 00:16:16,462
para ver si hay alguna conexión.

194
00:16:16,498 --> 00:16:17,597
Imposible.

195
00:16:17,632 --> 00:16:18,932
La morgue para negros de Bleecker

196
00:16:18,967 --> 00:16:20,400
incinera los restos que no reclaman.

197
00:16:20,435 --> 00:16:23,136
Y yo no he podido encontrar familiares,
lo que significa que Aaron Morton

198
00:16:23,171 --> 00:16:25,104
probablemente fuera
enterrado en la fosa común.

199
00:16:25,773 --> 00:16:27,172
Pero eso no es todo.

200
00:16:27,432 --> 00:16:29,809
Ambos archivos permanecían ocultos.

201
00:16:29,844 --> 00:16:31,945
Los encontré por casualidad.

202
00:16:32,229 --> 00:16:34,047
Bien podría haber otros.

203
00:16:39,486 --> 00:16:42,021
Esta información no tiene
precio, Srta. Howard.

204
00:16:42,057 --> 00:16:43,289
Gracias.

205
00:16:43,325 --> 00:16:45,625
¿Roosevelt sabe lo que ha hecho?

206
00:16:45,660 --> 00:16:46,859
No.

207
00:16:47,869 --> 00:16:49,362
¿Tiene planes para esta noche?

208
00:16:49,621 --> 00:16:50,830
Sí.

209
00:16:51,039 --> 00:16:53,833
Si le envío un carruaje sobre las nueve,

210
00:16:53,868 --> 00:16:55,368
¿alteraría esos planes?

211
00:16:55,403 --> 00:16:57,236
¿Es una solicitud o una orden, doctor?

212
00:16:57,272 --> 00:16:59,772
Lo que quiera, Srta. Howard.

213
00:17:04,094 --> 00:17:05,804
Déjame ayudarte.

214
00:17:26,768 --> 00:17:28,501
Gracias, Mary.

215
00:17:36,251 --> 00:17:38,478
¿Qué más sabemos de Santorelli?

216
00:17:38,753 --> 00:17:40,146
Su hermano dijo que era "diferente".

217
00:17:40,181 --> 00:17:41,581
¿Diferente?

218
00:17:41,616 --> 00:17:43,583
Tuve la clara impresión
de que el resto de chicos

219
00:17:43,618 --> 00:17:47,387
encontraban a Giorgio amanerado o,

220
00:17:47,422 --> 00:17:52,158
bueno, inclinado hacia un
instinto sexual contrario.

221
00:17:52,193 --> 00:17:53,526
Ser amanerado y tener inclinaciones

222
00:17:53,561 --> 00:17:55,228
hacia un instinto sexual contrario

223
00:17:55,263 --> 00:17:56,329
son dos cosas distintas.

224
00:17:56,364 --> 00:17:57,843
¿Era lo primero o lo segundo?

225
00:17:57,870 --> 00:18:00,136
¿O era ambos, lo primero y lo segundo?

226
00:18:00,163 --> 00:18:02,096
Te aseguro que no lo sé.

227
00:18:02,277 --> 00:18:03,603
Todo lo que dijo su
hermano es que Giorgio

228
00:18:03,638 --> 00:18:06,406
era diferente al resto
de chicos y que huyó.

229
00:18:11,870 --> 00:18:13,680
¿Le pegaban?

230
00:18:13,715 --> 00:18:17,292
¿A qué niño no, en esa parte
infernal de la ciudad?

231
00:18:19,085 --> 00:18:21,421
Dos chicos más asesinados.

232
00:18:23,191 --> 00:18:25,759
Necesita saciar su
hambre como un adicto.

233
00:18:26,194 --> 00:18:28,928
No pasará mucho hasta
que vuelva a matar.

234
00:18:54,355 --> 00:18:56,489
Acércate, chico.

235
00:18:59,594 --> 00:19:02,361
¿Qué te pasa en la boca?

236
00:19:16,921 --> 00:19:18,930
Háblame de la Srta. Howard.

237
00:19:19,637 --> 00:19:20,870
Te hablaré de la Srta. Howard

238
00:19:20,905 --> 00:19:23,027
si tú me dices dónde vamos.

239
00:19:23,476 --> 00:19:25,843
He visto que lleva un
anillo de sello de hombre.

240
00:19:25,878 --> 00:19:27,344
¿Por qué te produce tal placer

241
00:19:27,380 --> 00:19:29,713
que nadie conozca tus planes?

242
00:19:34,487 --> 00:19:36,441
El anillo era de su padre.

243
00:19:37,484 --> 00:19:40,491
Otra situación triste.

244
00:19:40,526 --> 00:19:44,194
Un accidente de caza, o
esa es la historia oficial.

245
00:19:44,230 --> 00:19:47,577
Los rumores cuentan que se suicidó.

246
00:19:48,267 --> 00:19:50,668
- ¿Qué edad tenía?
- 12.

247
00:19:50,703 --> 00:19:53,437
En aquel momento, la
enviaron a un sanatorio.

248
00:19:53,472 --> 00:19:56,307
Perdió a su madre cuando
aún era muy joven.

249
00:19:57,510 --> 00:19:59,476
Tal vez podrías medirle el cráneo

250
00:19:59,512 --> 00:20:01,812
para ver cuánto le afectó.

251
00:20:05,345 --> 00:20:06,817
¿Tienes interés en ella?

252
00:20:06,852 --> 00:20:09,420
Por Dios, Laszlo. La conozco
desde que era una niña.

253
00:20:09,455 --> 00:20:10,587
Ya no lo es.

254
00:20:10,623 --> 00:20:12,122
No he pensado en ella de esa forma.

255
00:20:12,158 --> 00:20:13,645
Claro que sí.

256
00:20:22,201 --> 00:20:23,600
No, Tessie.

257
00:20:23,864 --> 00:20:25,302
No me pondré un vestido de noche

258
00:20:25,338 --> 00:20:27,204
cuando no tengo necesidad
de halagarme a mí misma.

259
00:20:27,701 --> 00:20:29,807
¿Habrá caballeros presentes?

260
00:20:31,371 --> 00:20:34,166
Te diría que, más bien,
habrá presencia de colegas.

261
00:20:34,847 --> 00:20:36,914
Los colegas también son caballeros.

262
00:20:36,949 --> 00:20:39,883
Razón de más para causar impresión.

263
00:20:59,905 --> 00:21:02,194
¿Quién está sentado junto a Roosevelt?

264
00:21:03,612 --> 00:21:05,342
¿Quieres decirme que no reconoces

265
00:21:05,378 --> 00:21:06,977
al alcalde de Nueva York?

266
00:21:07,013 --> 00:21:08,312
¿Es ese el alcalde Strong?

267
00:21:10,483 --> 00:21:12,316
Dios mío, está viejo.

268
00:21:22,123 --> 00:21:24,841
Su familia crece día a día.

269
00:21:25,398 --> 00:21:27,131
¿De qué hablas?

270
00:21:27,166 --> 00:21:28,932
J. P. Morgan.

271
00:21:29,513 --> 00:21:31,935
Cada hermosa jovencita
con quien se le ve

272
00:21:31,971 --> 00:21:33,837
afirma ser su sobrina.

273
00:21:37,476 --> 00:21:39,710
Pobre Roosevelt.

274
00:21:40,254 --> 00:21:42,379
Le desagrada la ópera tanto como a ti.

275
00:21:42,415 --> 00:21:45,516
Lo dudo.

276
00:21:47,753 --> 00:21:49,920
No esperes por nosotros
esta noche, mamá.

277
00:21:49,955 --> 00:21:52,423
¿A dónde vais?

278
00:21:52,458 --> 00:21:54,121
Tenemos asuntos policiales.

279
00:21:55,316 --> 00:21:57,728
No me huele a asuntos policiales.

280
00:21:57,763 --> 00:21:59,563
Significa que hueles
a prostituta barata.

281
00:21:59,598 --> 00:22:01,169
¿Y tú cómo lo sabes?

282
00:22:02,754 --> 00:22:04,562
¿Mamá?

283
00:22:04,563 --> 00:22:07,342
Mamá, recuerda apagar las
velas antes de ir a dormir.

284
00:22:07,753 --> 00:22:09,419
Pero es sabbat.

285
00:22:10,709 --> 00:22:12,639
No es hoy, mamá.

286
00:22:42,007 --> 00:22:43,407
¿Ha terminado?

287
00:22:43,442 --> 00:22:44,808
Intermezzo.

288
00:22:56,021 --> 00:22:57,421
Gracias.

289
00:23:01,627 --> 00:23:04,962
Muy bien. Me veo
obligado a beber por dos.

290
00:23:08,601 --> 00:23:09,900
Alcalde Strong.

291
00:23:09,935 --> 00:23:12,136
Qué placer volverlo a ver.

292
00:23:12,171 --> 00:23:13,470
Tiene buen aspecto, señor.

293
00:23:13,506 --> 00:23:15,139
Gracias.

294
00:23:15,174 --> 00:23:16,745
Soy el Dr. Kreizler.

295
00:23:17,409 --> 00:23:19,206
¿El alienista?

296
00:23:19,712 --> 00:23:21,541
Buenas noches, comisionado.

297
00:23:23,376 --> 00:23:25,415
- Buenas noches, Sr. Roosevelt.
- Robert.

298
00:23:25,451 --> 00:23:27,317
- Theodore.
- Tom.

299
00:23:27,353 --> 00:23:29,153
- ¿Por qué esta noche?
- Buenas noches, comisionado.

300
00:23:29,188 --> 00:23:30,877
Necesito algo.

301
00:23:30,912 --> 00:23:33,323
La autopsia del chico Zweig
reveló estrías dentadas

302
00:23:33,359 --> 00:23:36,493
en el hueso malar y la cresta
supraorbital de ambos ojos.

303
00:23:36,529 --> 00:23:38,328
Alguien le sacó los
ojos con un cuchillo.

304
00:23:38,364 --> 00:23:39,796
Este no es momento ni lugar

305
00:23:39,832 --> 00:23:41,598
para discutir la autopsia de un niño.

306
00:23:41,634 --> 00:23:43,800
Ni siquiera me deberían
ver hablando contigo.

307
00:23:43,836 --> 00:23:45,681
Ningún carroñero dejó esas marcas

308
00:23:45,716 --> 00:23:47,004
y, si yo fuera un hombre de apuestas,

309
00:23:47,039 --> 00:23:49,039
- jugaría una gran suma...
- Buenas noches, comisionado.

310
00:23:49,074 --> 00:23:50,707
por la probabilidad de
que las mismas marcas

311
00:23:50,743 --> 00:23:53,577
estén presentes en las
cuencas de Giorgio Santorelli.

312
00:23:53,612 --> 00:23:55,579
Eso lo determinará el forense.

313
00:23:55,614 --> 00:23:57,614
Puede tardar meses, si llega a pasar.

314
00:23:57,650 --> 00:23:59,416
Y otros dos chicos de clase baja

315
00:23:59,451 --> 00:24:00,918
han sido asesinados recientemente,

316
00:24:00,953 --> 00:24:02,553
aunque tu policía parece más preocupada

317
00:24:02,588 --> 00:24:05,422
por ocultar los crímenes que
por hallar al perpetrador.

318
00:24:05,919 --> 00:24:07,624
¿Cómo has llegado a esa conclusión?

319
00:24:07,660 --> 00:24:09,393
No puedo decírtelo.

320
00:24:10,590 --> 00:24:12,166
Aunque quisiera,

321
00:24:12,202 --> 00:24:13,931
no puedo permitirte el acceso al cuerpo

322
00:24:13,966 --> 00:24:15,933
mientras siga bajo custodia policial.

323
00:24:15,968 --> 00:24:18,101
Tus hermanos Isaacson han demostrado

324
00:24:18,137 --> 00:24:19,236
ser más que competentes.

325
00:24:21,941 --> 00:24:23,473
T. R.

326
00:24:23,509 --> 00:24:25,188
J. P.

327
00:24:27,253 --> 00:24:28,491
Mierda, Kreizler.

328
00:24:29,109 --> 00:24:31,248
Además, solicito un enlace

329
00:24:31,283 --> 00:24:32,482
que proporcione información

330
00:24:32,518 --> 00:24:33,850
del departamento de policía

331
00:24:33,886 --> 00:24:35,552
sin revelar su conexión conmigo.

332
00:24:35,588 --> 00:24:37,187
¿Sugieres que te debería permitir

333
00:24:37,223 --> 00:24:39,456
llevar una investigación paralela?

334
00:24:39,491 --> 00:24:40,791
Sí.

335
00:24:40,997 --> 00:24:44,595
Tu secretaria, la Srta. Howard,
ocupa el lugar perfecto.

336
00:24:56,240 --> 00:24:58,680
Por favor, disfruta
del resto de la velada.

337
00:24:58,707 --> 00:25:00,106
Gracias.

338
00:25:07,195 --> 00:25:09,395
Me alegro de volver a verle.

339
00:25:13,210 --> 00:25:14,437
Gracias.

340
00:25:14,464 --> 00:25:16,070
Gracias.

341
00:25:20,634 --> 00:25:22,287
Muy bien.

342
00:25:24,862 --> 00:25:25,995
¡Suéltelo!

343
00:25:26,022 --> 00:25:27,150
Gracias.

344
00:25:52,964 --> 00:25:54,547
¿Cómo está?

345
00:26:08,975 --> 00:26:11,308
¿Por casualidad está
esperando al Dr. Kreizler?

346
00:26:11,344 --> 00:26:12,910
Sí, así es.

347
00:26:12,945 --> 00:26:15,333
Soy el sargento Marcus Isaacson.

348
00:26:16,960 --> 00:26:18,349
Él es mi hermano.

349
00:26:18,384 --> 00:26:21,419
Sargento Lucius Isaacson.

350
00:26:22,506 --> 00:26:24,078
Soy Sara Howard.

351
00:26:24,114 --> 00:26:26,093
Trabajo para el comisionado Roosevelt.

352
00:26:27,050 --> 00:26:28,804
¿Ha venido a tomar notas?

353
00:26:29,819 --> 00:26:31,556
Francamente, no sé qué hago aquí.

354
00:26:33,100 --> 00:26:36,228
Mis disculpas por la tardanza.

355
00:26:37,020 --> 00:26:38,948
Charlie, dile a Monsieur Ranhofer

356
00:26:38,983 --> 00:26:40,415
que estamos listos.

357
00:26:42,465 --> 00:26:43,731
Un brindis.

358
00:26:43,767 --> 00:26:47,202
Por el comienzo de una
colaboración fructífera.

359
00:26:53,877 --> 00:26:55,343
No creo que el vino sea kosher.

360
00:26:55,378 --> 00:26:58,246
He pensado que podríamos empezar
con una sopa de tortuga.

361
00:26:58,281 --> 00:27:00,481
Una de las especialidades de la casa.

362
00:27:03,386 --> 00:27:06,721
Espero que a nadie le importe una
conversación seria durante la cena,

363
00:27:06,756 --> 00:27:09,591
pero creo que es mejor tomar ventaja.

364
00:27:09,626 --> 00:27:11,226
Bueno, tal vez podrías decirnos

365
00:27:11,261 --> 00:27:13,595
sobre qué exactamente
quieres tomar ventaja.

366
00:27:13,630 --> 00:27:14,896
Vaya.

367
00:27:14,931 --> 00:27:16,365
Me he adelantado, ¿verdad?

368
00:27:16,401 --> 00:27:18,132
Por supuesto.

369
00:27:18,168 --> 00:27:19,434
Debería explicarme.

370
00:27:19,469 --> 00:27:20,802
Tal vez, si empezamos,

371
00:27:20,837 --> 00:27:23,608
se explique todo por sí mismo.

372
00:27:27,077 --> 00:27:28,363
Por favor.

373
00:27:29,322 --> 00:27:31,679
Ya hemos hablado con el Dr. Kreizler

374
00:27:31,715 --> 00:27:34,349
de los resultados del
examen del chico Zweig.

375
00:27:34,384 --> 00:27:35,984
El torso fue burdamente destrozado,

376
00:27:36,019 --> 00:27:38,253
mientras los ojos fueron extraídos
de sus cuencas con sumo cuidado.

377
00:27:38,288 --> 00:27:39,332
Caballeros.

378
00:27:39,856 --> 00:27:41,623
Hay una dama presente.

379
00:27:41,658 --> 00:27:43,124
Ya basta, John.

380
00:27:43,503 --> 00:27:45,526
Soy perfectamente capaz de oír

381
00:27:45,562 --> 00:27:47,629
lo que se tenga que contar.

382
00:27:49,633 --> 00:27:52,300
Continúe, por favor.

383
00:27:53,263 --> 00:27:56,471
Así que nos preguntamos qué instrumento

384
00:27:56,506 --> 00:28:00,041
podría ser capaz tanto de
cortar músculos y tendones

385
00:28:00,076 --> 00:28:02,944
como de extraer ojos de sus cuencas.

386
00:28:02,979 --> 00:28:07,181
Contemplen el Mondadientes Arkansas.

387
00:28:08,585 --> 00:28:10,018
La hoja es lo bastante
fuerte para causar

388
00:28:10,053 --> 00:28:11,919
las heridas que el chico
sufrió en el torso.

389
00:28:11,955 --> 00:28:15,911
Pero lo bastante precisa como para
extraer los ojos delicadamente.

390
00:28:36,379 --> 00:28:38,346
Vamos.

391
00:28:46,323 --> 00:28:47,484
Vamos a comer.

392
00:28:49,092 --> 00:28:53,615
Has estado cepillando los
caballos, limpiando los establos

393
00:28:54,130 --> 00:28:56,034
y tocándote tus partes privadas.

394
00:28:56,800 --> 00:28:58,745
Límpiate las manos antes de comer.

395
00:28:59,537 --> 00:29:01,936
No sé por qué tengo que
seguir recordándotelo.

396
00:29:03,458 --> 00:29:05,273
Caballeros, han hecho un buen trabajo.

397
00:29:05,308 --> 00:29:08,776
Pero puede que haya miles
de Mondadientes Arkansas,

398
00:29:08,812 --> 00:29:10,590
incluso en la ciudad de Nueva York.

399
00:29:11,281 --> 00:29:13,047
Por eso tenemos algo

400
00:29:13,083 --> 00:29:16,084
que tal vez sea infinitamente más útil.

401
00:29:16,119 --> 00:29:17,919
Dactiloscopia.

402
00:29:18,431 --> 00:29:20,221
La ciencia que estudia
las huellas dejadas

403
00:29:20,256 --> 00:29:22,690
por un dedo, una palma o un pie.

404
00:29:22,726 --> 00:29:24,092
La de la izquierda es mía.

405
00:29:24,127 --> 00:29:25,860
Y la de la derecha es mía.

406
00:29:26,189 --> 00:29:27,729
Y, aun así, somos gemelos.

407
00:29:27,764 --> 00:29:28,608
Mellizos.

408
00:29:30,734 --> 00:29:33,167
Hay quienes, incluyendo
la mayoría de sus colegas

409
00:29:33,203 --> 00:29:35,937
del departamento de policía, no
aceptan las huellas dactilares

410
00:29:35,972 --> 00:29:38,706
como prueba, pero los
experimentos que hay detrás...

411
00:29:38,742 --> 00:29:40,541
han demostrado que es fiable.

412
00:29:42,946 --> 00:29:44,791
He leído sobre esto.

413
00:29:45,415 --> 00:29:47,648
¿No se supone que las huellas
dactilares de una persona

414
00:29:47,684 --> 00:29:48,983
no cambian a lo largo de su vida

415
00:29:49,018 --> 00:29:50,284
y que cada una es única?

416
00:29:50,320 --> 00:29:52,019
Exacto. Sin embargo, se tienen que dar

417
00:29:52,055 --> 00:29:53,855
ciertas condiciones
para su conservación.

418
00:29:53,890 --> 00:29:56,691
Y los cuerpos sumergidos
en agua, como los Zweig,

419
00:29:56,726 --> 00:29:58,025
no cumplirían esas condiciones.

420
00:29:58,061 --> 00:30:02,864
Es cierto, pero hemos encontrado esto.

421
00:30:11,274 --> 00:30:14,876
Una huella dactilar ensangrentada
en la parte trasera de este reloj.

422
00:30:15,655 --> 00:30:17,044
Descubrimos esta baratija

423
00:30:17,080 --> 00:30:19,447
en el traje con que fue enterrado Zweig.

424
00:30:21,384 --> 00:30:23,284
Su informe lo menciona.

425
00:30:23,319 --> 00:30:25,920
Lo hallaron en el tejado,
cerca del tanque de agua, ¿no?

426
00:30:25,955 --> 00:30:27,667
Lo que evitó la degradación.

427
00:30:28,191 --> 00:30:30,391
Una persona que deje una
huella dactilar como esta

428
00:30:30,427 --> 00:30:32,627
también podría dejar caer un
pañuelo con sus iniciales.

429
00:30:36,499 --> 00:30:37,844
Y así lo hizo.

430
00:30:39,179 --> 00:30:40,835
¿Quién?

431
00:30:40,870 --> 00:30:42,937
Hablas de él como si lo conocieras.

432
00:30:42,972 --> 00:30:44,601
Aún no lo conocemos, John.

433
00:30:45,341 --> 00:30:46,474
Pero lo conoceremos.

434
00:30:47,312 --> 00:30:50,812
No podemos saber su
nombre ni dónde vive,

435
00:30:50,847 --> 00:30:53,080
pero está a la vista.

436
00:30:53,116 --> 00:30:55,116
Aunque la evidencia no
lo revele de inmediato,

437
00:30:55,151 --> 00:30:57,518
hay indicios y señales
sobre su identidad

438
00:30:57,554 --> 00:30:59,908
que inconscientemente ha dejado atrás.

439
00:31:00,657 --> 00:31:04,125
Nuestra tarea es reunir
todos esos indicios y señales

440
00:31:04,160 --> 00:31:06,060
para construir una imagen del hombre...

441
00:31:06,095 --> 00:31:08,996
Su edad, su pasado, sus costumbres

442
00:31:09,032 --> 00:31:12,600
y, lo más importante, sus deseos.

443
00:31:12,635 --> 00:31:15,006
Ver quiénes son sus víctimas,

444
00:31:15,638 --> 00:31:19,307
dónde comete sus crímenes y
saber exactamente qué les hace,

445
00:31:19,342 --> 00:31:21,554
hasta que comience a surgir un patrón.

446
00:31:23,546 --> 00:31:26,601
Todas y cada una de
las elecciones que hace

447
00:31:27,050 --> 00:31:30,688
revelarán un aspecto escondido
de su mente alienada.

448
00:31:34,057 --> 00:31:36,194
Y hay una cosa más.

449
00:31:37,695 --> 00:31:41,241
Sabemos que el asesino es consciente
de que sus pensamientos son violentos.

450
00:31:42,479 --> 00:31:44,499
Si nos acercamos demasiado,

451
00:31:44,534 --> 00:31:47,702
puede que esa violencia
nos escupa en la cara.

452
00:32:01,504 --> 00:32:02,830
No le vas a pedir a Sara

453
00:32:02,858 --> 00:32:04,918
que se una a esta aventura
de locos tuya, ¿verdad?

454
00:32:04,919 --> 00:32:06,950
Eso la colocaría en una
situación muy comprometida.

455
00:32:06,977 --> 00:32:09,032
Mira las bestias que
ya la rodean a diario.

456
00:32:09,059 --> 00:32:10,439
Creo que está preparada para el puesto.

457
00:32:11,130 --> 00:32:13,231
No es tan fuerte como
le gusta hacer creer.

458
00:32:13,662 --> 00:32:15,066
John, por favor.

459
00:32:15,775 --> 00:32:17,216
No dejes que tu afecto
por la Srta. Howard

460
00:32:17,260 --> 00:32:19,393
te nuble la razón.

461
00:32:19,428 --> 00:32:21,362
¡¿Mi afecto?!

462
00:32:22,175 --> 00:32:23,444
Por Dios.

463
00:32:23,479 --> 00:32:26,467
¿Pero es que alguna vez te oyes hablar?

464
00:32:26,846 --> 00:32:29,290
La Srta. Howard es
resolutiva, leal a Roosevelt.

465
00:32:29,317 --> 00:32:32,273
Y ser mujer la hace menos
propicia a levantar sospechas.

466
00:32:32,645 --> 00:32:34,612
Eso es suficiente para mi propósito.

467
00:32:34,647 --> 00:32:38,804
¿Y qué papel juego yo en todo esto?

468
00:32:42,724 --> 00:32:44,788
Tal vez ya lo has jugado.

469
00:32:51,230 --> 00:32:52,763
Es algo nuevo.

470
00:32:52,798 --> 00:32:54,765
La ciencia forense unida
a la psicología humana.

471
00:32:54,800 --> 00:32:56,600
Se pueden imaginar
fácilmente las ramificaciones

472
00:32:56,636 --> 00:32:57,801
si tenemos éxito.

473
00:32:57,837 --> 00:32:59,157
Prefiero que así sea.

474
00:32:59,931 --> 00:33:01,130
Srta. Howard.

475
00:33:01,155 --> 00:33:02,273
- Srta. Howard.
- Caballeros.

476
00:33:02,308 --> 00:33:04,275
- ¿Necesitan transporte?
- No, gracias, doctor.

477
00:33:04,310 --> 00:33:06,043
- Por favor, váyanse sin nosotros.
- Muy bien.

478
00:33:06,078 --> 00:33:08,078
- Buenas noches, caballeros.
- Buenas noches.

479
00:33:10,449 --> 00:33:13,250
John, ¿vienes con nosotros?

480
00:33:13,286 --> 00:33:14,551
Preferiría caminar.

481
00:33:14,587 --> 00:33:15,819
¿A esta hora?

482
00:33:15,855 --> 00:33:17,634
No soy un niño.

483
00:33:20,421 --> 00:33:21,692
Ha bebido demasiado.

484
00:33:21,727 --> 00:33:22,960
Y le he ofrecido un sitio.

485
00:33:22,995 --> 00:33:24,561
Tal vez debería haber insistido.

486
00:33:25,017 --> 00:33:27,936
Algo de resentimiento e
introspección le sentarán bien.

487
00:33:28,562 --> 00:33:30,534
No es tan fuerte como
le gusta hacer creer.

488
00:33:32,505 --> 00:33:34,151
¿Le resulta gracioso?

489
00:33:34,640 --> 00:33:36,006
Nuestras debilidades
a veces son más útiles

490
00:33:36,042 --> 00:33:37,374
que nuestras fortalezas.

491
00:33:37,779 --> 00:33:39,643
Me sorprende oírle admitir
que tiene una debilidad.

492
00:33:39,679 --> 00:33:41,779
Hablaba en sentido metafórico.

493
00:33:46,619 --> 00:33:48,166
- ¡Stevie!
- ¿Sí, señor?

494
00:33:48,201 --> 00:33:50,254
Corre a echar un vistazo al Sr. Moore.

495
00:33:50,289 --> 00:33:51,355
Claro.

496
00:33:55,728 --> 00:33:57,995
Vamos, chicos. Vamos.

497
00:34:04,270 --> 00:34:06,637
El hombre trabajador, la mujer

498
00:34:06,672 --> 00:34:08,706
y, en demasiadas ocasiones,
el niño trabajador

499
00:34:08,741 --> 00:34:11,342
son, en efecto, esclavos de EE. UU.

500
00:34:13,045 --> 00:34:17,881
Convocamos a los ciudadanos
honestos a unirse bajo la bandera

501
00:34:17,917 --> 00:34:20,384
del Partido Socialista de EE. UU.

502
00:34:21,954 --> 00:34:24,455
Haremos uso de nuestra libertad política

503
00:34:24,490 --> 00:34:27,825
para poner punto final a
la actual lucha salvaje

504
00:34:27,860 --> 00:34:28,993
de los oprimidos.

505
00:34:30,830 --> 00:34:32,096
Buenas noches.

506
00:34:32,131 --> 00:34:33,797
- Esta emancipación...
- Sí.

507
00:34:33,833 --> 00:34:36,100
no solo es posible... es inevitable,

508
00:34:36,135 --> 00:34:39,103
puesto que lo necesario
para avanzar en la igualdad

509
00:34:39,138 --> 00:34:41,905
es permanecer unidos en la unidad.

510
00:34:44,888 --> 00:34:48,225
Disculpe mi candidez, pero
siento que tengo que preguntar.

511
00:34:49,226 --> 00:34:51,812
¿Tenía esta noche totalmente planeada?

512
00:34:53,689 --> 00:34:56,358
¿Qué quiere decir
exactamente con "totalmente"?

513
00:34:58,026 --> 00:35:00,357
Que nosotros... yo...

514
00:35:00,393 --> 00:35:02,072
aceptaría ayudarlo.

515
00:35:03,365 --> 00:35:05,262
Además de quienes friegan suelos,

516
00:35:05,297 --> 00:35:06,697
usted es la primera mujer empleada

517
00:35:06,732 --> 00:35:08,704
por el Departamento de
Policía de Nueva York.

518
00:35:09,101 --> 00:35:10,934
Eso demuestra iniciativa

519
00:35:10,970 --> 00:35:14,084
y un deseo de avanzar
su lugar en la sociedad.

520
00:35:15,007 --> 00:35:16,774
¿Me equivoco?

521
00:35:17,921 --> 00:35:19,543
No.

522
00:35:20,340 --> 00:35:21,345
Le he pedido al comisionado

523
00:35:21,380 --> 00:35:24,114
que haga de enlace entre nosotros.

524
00:35:24,150 --> 00:35:26,016
Su tarea será mantenerme informado

525
00:35:26,052 --> 00:35:27,684
de las novedades dentro del departamento

526
00:35:27,720 --> 00:35:31,059
y mantener actualizado a Roosevelt
de nuestras acciones fuera de él.

527
00:35:31,791 --> 00:35:33,424
¿Y ha accedido?

528
00:35:35,961 --> 00:35:38,362
Puede que no con esas palabras.

529
00:35:39,865 --> 00:35:40,998
Vamos, chico.

530
00:35:47,206 --> 00:35:48,358
Quieto.

531
00:35:56,115 --> 00:35:58,628
¿Doy por hecho que está interesada?

532
00:35:59,546 --> 00:36:02,453
No estaría bien dar por
hecho nada sobre mí, doctor.

533
00:36:04,523 --> 00:36:07,591
Está encantadora esta
noche, Srta. Howard.

534
00:36:10,763 --> 00:36:12,476
Cyrus.

535
00:36:12,932 --> 00:36:14,431
Por favor, acompaña a la
Srta. Howard hasta la puerta.

536
00:36:14,467 --> 00:36:15,699
Sí, señor.

537
00:36:16,229 --> 00:36:18,102
Puedo ir yo sola, gracias.

538
00:36:52,037 --> 00:36:53,871
¿Cómo decías que te llamabas?

539
00:36:53,906 --> 00:36:55,873
Esther. ¿Y tú?

540
00:36:55,908 --> 00:36:57,074
Marcus.

541
00:36:57,109 --> 00:36:58,542
Encantada.

542
00:36:58,577 --> 00:36:59,977
Igualmente.

543
00:37:16,428 --> 00:37:18,295
¡Cuidado!

544
00:37:21,367 --> 00:37:24,001
Sí, señor, esto cura la psoriasis.

545
00:37:26,672 --> 00:37:28,839
¡Corbatas! ¡Bonitas corbatas!

546
00:37:28,874 --> 00:37:30,407
¡Buenas corbatas!

547
00:37:38,050 --> 00:37:40,217
Damas y caballeros...

548
00:37:40,252 --> 00:37:42,653
descansen en este precioso canapé.

549
00:37:42,688 --> 00:37:44,588
Pasen.

550
00:38:14,974 --> 00:38:17,497
Buenas noches, señor.

551
00:38:46,613 --> 00:38:48,003
Ven aquí, hijo.

552
00:39:36,088 --> 00:39:37,354
- ¡Bravo!
- ¡Sí!

553
00:39:37,390 --> 00:39:38,422
¡Bravo!

554
00:39:39,692 --> 00:39:41,759
¡Precioso!

555
00:39:41,794 --> 00:39:43,971
¡Es lo que he dicho!

556
00:39:45,292 --> 00:39:47,826
Buenas noches, señor.

557
00:39:47,853 --> 00:39:50,834
Si no haces preguntas,
no te daré respuestas.

558
00:39:50,870 --> 00:39:52,136
Modales.

559
00:39:52,171 --> 00:39:54,204
- Me gustas.
- Me gustas.

560
00:39:54,240 --> 00:39:55,939
No eres como los otros chicos.

561
00:39:55,975 --> 00:39:57,541
No, no lo soy.

562
00:39:57,576 --> 00:39:58,876
¿Y cuál es tu precio?

563
00:39:58,911 --> 00:40:00,344
¿Cuál es tu precio?

564
00:40:00,379 --> 00:40:02,813
Aquí tenemos todo tipo de
entretenimiento, amigo.

565
00:40:04,025 --> 00:40:06,650
¿Un poco de placer?

566
00:40:07,291 --> 00:40:09,820
- ¿Un poco de dolor?
- ¿Te gustaría bailar?

567
00:40:10,221 --> 00:40:11,788
¿Qué te gusta?

568
00:40:13,493 --> 00:40:15,794
Necesito una copa.

569
00:40:17,135 --> 00:40:19,235
Busco información.

570
00:40:19,596 --> 00:40:21,904
Información sobre Giorgio Santorelli.

571
00:40:29,347 --> 00:40:30,846
¿Y por qué debería contarte nada

572
00:40:30,882 --> 00:40:34,211
- que no haya contado ya a la poli?
- Qué quisquilloso.

573
00:40:34,585 --> 00:40:37,486
Porque podría volver a pasar.

574
00:40:37,522 --> 00:40:42,058
Otra de tus jovencitas
podría desaparecer

575
00:40:42,093 --> 00:40:43,559
y podrían arrojar su
cuerpo descuartizado

576
00:40:43,594 --> 00:40:47,416
sin miramientos en
cualquier lugar solitario.

577
00:40:48,223 --> 00:40:50,299
Existe una limitada cantidad de veces

578
00:40:50,334 --> 00:40:53,135
en que la policía pueda
mirar hacia otro lado.

579
00:40:56,074 --> 00:40:57,306
Muy bien.

580
00:40:57,341 --> 00:40:58,841
¿Qué quieres saber?

581
00:40:58,876 --> 00:41:00,762
¿Quién veía al chico?

582
00:41:02,413 --> 00:41:04,113
¿Qué tipo de clientes eran?

583
00:41:04,148 --> 00:41:05,781
¿Cuáles eran sus predilecciones?

584
00:41:06,518 --> 00:41:08,617
El chico tenía la boca sucia.

585
00:41:09,020 --> 00:41:11,287
Los clientes habituales querían
oír lo despreciables que eran,

586
00:41:11,322 --> 00:41:14,130
que no daban la talla.

587
00:41:14,157 --> 00:41:16,392
Tus distinguidos amigos de la Quinta
Avenida no sufren lo bastante.

588
00:41:16,427 --> 00:41:18,394
Tienen que venir y pagarme por ello.

589
00:41:23,501 --> 00:41:25,787
Pero deberías quedarte por aquí.

590
00:41:27,138 --> 00:41:29,839
Creo que podrías pasarlo bien.

591
00:41:47,892 --> 00:41:49,959
Vamos.

592
00:41:49,994 --> 00:41:51,980
No seas tímido.

593
00:41:53,030 --> 00:41:54,254
Soy Sally

594
00:41:54,289 --> 00:41:57,032
y puedo hacer realidad
todas tus fantasías.

595
00:42:36,440 --> 00:42:38,641
Eh, por aquí.

596
00:42:51,122 --> 00:42:54,256
¿Qué tal si te pago tres dólares

597
00:42:55,001 --> 00:42:59,028
y me dices lo que sepas
de Giorgio Santorelli?

598
00:43:00,231 --> 00:43:01,897
Cinco dólares.

599
00:43:08,306 --> 00:43:10,475
No, no, no.

600
00:43:11,375 --> 00:43:14,563
Háblame de Giorgio.

601
00:43:15,272 --> 00:43:16,879
Gloria.

602
00:43:19,684 --> 00:43:22,051
Tenía muchos clientes habituales.

603
00:43:22,086 --> 00:43:24,386
Algunos muy amables.

604
00:43:24,823 --> 00:43:27,189
Algunos muy ricos.

605
00:43:27,993 --> 00:43:31,827
Aunque solo hablaba del
de la sonrisa plateada.

606
00:43:33,998 --> 00:43:35,764
¿Sonrisa plateada?

607
00:43:38,202 --> 00:43:40,202
¿Cómo se llamaba?

608
00:43:40,797 --> 00:43:42,007
¿Lo sabes?

609
00:43:42,924 --> 00:43:44,974
No eres muy divertido.

610
00:43:49,180 --> 00:43:51,013
Es más, no eres nada divertido.

611
00:43:53,918 --> 00:43:56,688
¿Se fue con él aquella noche?

612
00:43:57,455 --> 00:43:59,941
¿Con el de la sonrisa plateada?

613
00:44:00,391 --> 00:44:02,658
Gloria no dejó la habitación.

614
00:44:05,572 --> 00:44:08,230
La oímos ahí dentro,
pero no llegó a salir.

615
00:44:12,803 --> 00:44:14,870
Nos cansamos de esperar.

616
00:44:15,126 --> 00:44:17,373
Cuando forzamos la cerradura,
no había señal de ella.

617
00:44:17,408 --> 00:44:19,208
No había señal de nadie.

618
00:44:35,927 --> 00:44:38,021
Había una caída de tres pisos.

619
00:44:39,648 --> 00:44:41,864
Y Gloria no tenía alas.

620
00:44:49,040 --> 00:44:50,472
Mientes.

621
00:45:00,418 --> 00:45:02,618
Estás mintiendo.

622
00:45:14,665 --> 00:45:20,035
Incluso sin alas, Gloria echó a volar.

623
00:45:22,106 --> 00:45:24,640
Y, algún día, yo también lo haré.

624
00:45:24,675 --> 00:45:25,708
¿Eso es...?

625
00:45:50,801 --> 00:45:52,534
¿No es conmovedor?

626
00:45:52,570 --> 00:45:53,736
¿Sabes quién es?

627
00:45:53,771 --> 00:45:57,239
Lo he visto antes.

628
00:45:57,274 --> 00:45:58,640
Es un amigo de Roosevelt

629
00:45:58,676 --> 00:46:00,976
y de ese alienista hijo de puta.

630
00:46:01,012 --> 00:46:04,279
Una situación desafortunada, caballeros.

631
00:46:04,315 --> 00:46:07,850
Me temo que nos obligará a tomar
medidas por nuestra cuenta.

632
00:46:10,196 --> 00:46:11,720
¿Qué quieres hacer con él?

633
00:46:15,126 --> 00:46:16,792
Entrad, chicas.

634
00:46:35,806 --> 00:46:43,818
www.subtitulamos.tv

