1
00:00:02,148 --> 00:00:03,995
Soy el Dr. Kreizler.

2
00:00:04,034 --> 00:00:06,034
¿Puedes decirme qué has visto?

3
00:00:07,445 --> 00:00:08,978
Giorgio Santorelli.

4
00:00:09,022 --> 00:00:11,623
Es un prostituto que
trabaja en el Paresis Hall.

5
00:00:11,658 --> 00:00:14,125
Sara. Consígame el
archivo del caso Zweig.

6
00:00:14,161 --> 00:00:15,193
Necesitamos su ayuda.

7
00:00:15,228 --> 00:00:17,070
El chico era paciente mío.

8
00:00:17,106 --> 00:00:18,530
Un caso sin resolver.

9
00:00:18,565 --> 00:00:20,465
Mis dos hijos están muertos.

10
00:00:20,500 --> 00:00:21,866
Por su culpa.

11
00:00:21,902 --> 00:00:24,469
Busquen cualquier cosa que
pueda conectar a Benjamin Zweig

12
00:00:24,504 --> 00:00:25,937
con el chico Santorelli.

13
00:00:25,972 --> 00:00:28,139
Debo seguirlo vaya donde vaya.

14
00:00:28,175 --> 00:00:31,276
Aunque me lleve al más
oscuro hoyo del averno.

15
00:00:35,371 --> 00:00:38,654
EN EL SIGLO XIX, A LOS QUE
PADECÍAN ENFERMEDADES MENTALES

16
00:00:38,681 --> 00:00:41,713
SE LES CONSIDERABA ALIENADOS
DE SU PROPIA NATURALEZA

17
00:00:41,740 --> 00:00:48,080
LOS EXPERTOS QUE LOS ESTUDIABAN
ERAN CONOCIDOS COMO ALIENISTAS

18
00:01:11,036 --> 00:01:13,286
¿Traen muchos niños?

19
00:01:13,313 --> 00:01:16,028
Solo los pobres.

20
00:01:16,756 --> 00:01:19,224
Los más pobres son los que me interesan.

21
00:01:19,259 --> 00:01:20,933
Homicidios específicamente.

22
00:01:20,969 --> 00:01:23,194
También tenemos muchos de esos.

23
00:01:24,598 --> 00:01:26,564
También puede que les hayan extraído

24
00:01:26,600 --> 00:01:27,966
los órganos y partes del cuerpo.

25
00:01:28,001 --> 00:01:29,734
Los ladrones de tumbas
aún son más comunes

26
00:01:29,769 --> 00:01:32,170
- de lo que quisiéramos.
- No, ladrones de tumbas no.

27
00:01:32,205 --> 00:01:34,939
Mutilaciones que no hayan servido
para propósitos médicos...

28
00:01:34,975 --> 00:01:37,642
como la extracción de la lengua.

29
00:01:39,412 --> 00:01:41,479
Levítico...

30
00:01:41,514 --> 00:01:43,481
Deuteronomio...

31
00:01:43,516 --> 00:01:45,016
Proverbios.

32
00:01:45,051 --> 00:01:46,184
Proverbios.

33
00:01:46,219 --> 00:01:47,986
¿Disculpe?

34
00:01:48,996 --> 00:01:52,458
No lleva símbolos de su fe, doctor,

35
00:01:53,426 --> 00:01:59,215
pero los hombres de ciencias insisten
en que no están en contra de Dios.

36
00:01:59,899 --> 00:02:02,800
Insisten en que son Dios.

37
00:02:02,836 --> 00:02:05,096
Yo no insisto en tal cosa.

38
00:02:05,672 --> 00:02:07,556
Se lo volveré a preguntar.

39
00:02:08,041 --> 00:02:09,707
¿Tiene experiencia con cadáveres

40
00:02:09,743 --> 00:02:11,068
cuya lengua haya sido extraída?

41
00:02:11,103 --> 00:02:12,395
No.

42
00:02:14,147 --> 00:02:17,108
Pero, si es por el
prostituto del puente,

43
00:02:18,485 --> 00:02:22,020
diría que él se lo buscó.

44
00:02:31,131 --> 00:02:33,298
¡Haz que se calle, Doyle!

45
00:02:35,388 --> 00:02:36,669
Espera.

46
00:02:37,971 --> 00:02:41,673
No vuelvas a asomarte
por el 300 de Mulberry,

47
00:02:41,708 --> 00:02:42,874
espagueti de mierda.

48
00:02:46,346 --> 00:02:49,013
A quien venga a ver a
la familia Santorelli

49
00:02:49,049 --> 00:02:51,683
les dices que no has visto nada.

50
00:03:07,167 --> 00:03:10,735
Esto es una advertencia, Sr. Santorelli.

51
00:03:13,473 --> 00:03:18,576
No metas tus narices de italianini
en los temas de la policía.

52
00:03:44,092 --> 00:03:52,270
www.subtitulamos.tv

53
00:04:03,382 --> 00:04:04,440
Capitán.

54
00:04:06,499 --> 00:04:08,517
Seguro que es más
placentero para la vista

55
00:04:08,553 --> 00:04:11,187
tener a una mujer en las
instalaciones, ¿verdad, sargento Doyle?

56
00:04:11,222 --> 00:04:12,514
Así es.

57
00:04:12,880 --> 00:04:14,323
Srta. Howard.

58
00:04:19,697 --> 00:04:21,497
¿Está el comisionado?

59
00:04:21,532 --> 00:04:24,767
Esta tarde está atendiendo
audiencias disciplinarias.

60
00:04:25,435 --> 00:04:28,037
Bien, solo quería hacerle saber

61
00:04:28,072 --> 00:04:29,672
que los Santorelli no
tenían gran cosa que aportar

62
00:04:29,707 --> 00:04:32,875
en lo referente al
asesinato del pobre chico.

63
00:04:33,943 --> 00:04:36,512
Así que no parece necesario

64
00:04:36,547 --> 00:04:38,615
seguir con la investigación

65
00:04:39,417 --> 00:04:41,417
por esa vía.

66
00:04:43,421 --> 00:04:44,920
¿Algo más?

67
00:04:46,331 --> 00:04:47,823
Disculpe.

68
00:04:51,429 --> 00:04:52,879
Una pestaña.

69
00:04:56,367 --> 00:04:57,633
Adelante, sople.

70
00:04:57,668 --> 00:04:59,468
Le traerá suerte.

71
00:05:15,286 --> 00:05:18,154
Asegúrese de contarle al
comisionado lo que he dicho.

72
00:05:30,572 --> 00:05:32,568
No creo que haya plasmado bien

73
00:05:32,603 --> 00:05:35,905
el contorno de su mentón, Sr. Moore.

74
00:06:11,275 --> 00:06:12,508
Eso es.

75
00:06:12,543 --> 00:06:16,378
Ahora el parecido es más acertado.

76
00:06:27,358 --> 00:06:29,425
Hola.

77
00:06:30,895 --> 00:06:33,395
Connor ha ido a ver a los Santorelli.

78
00:06:33,431 --> 00:06:34,597
¿Roosevelt lo sabe?

79
00:06:34,632 --> 00:06:35,764
No.

80
00:06:35,800 --> 00:06:37,433
Pero quiero hablar con ellos.

81
00:06:38,276 --> 00:06:40,669
Pero su empleo es de mecanógrafa.

82
00:06:41,279 --> 00:06:42,438
Prefiero el término "secretaria",

83
00:06:42,473 --> 00:06:45,441
pero tengo buenas razones
para querer involucrarme.

84
00:06:46,993 --> 00:06:48,244
No será bien recibida en esa parte

85
00:06:48,279 --> 00:06:49,712
del vecindario, ¿lo sabe?

86
00:06:49,747 --> 00:06:51,180
Puede que solo sea una secretaria,

87
00:06:51,215 --> 00:06:52,915
pero trabajo para el
departamento de policía.

88
00:06:52,950 --> 00:06:55,317
A la chusma eso no le importa.

89
00:06:55,353 --> 00:06:58,087
Y por eso necesito que me acompañe.

90
00:06:59,290 --> 00:07:01,323
Eso tampoco les importará.

91
00:07:01,632 --> 00:07:03,626
¿Está diciendo que tiene miedo?

92
00:07:26,984 --> 00:07:29,285
¿Roosevelt sabe que está haciendo esto?

93
00:07:29,320 --> 00:07:30,619
En lo que al comisionado se refiere,

94
00:07:30,655 --> 00:07:32,755
a veces es mejor pedir perdón

95
00:07:32,790 --> 00:07:33,989
que pedir permiso.

96
00:08:03,988 --> 00:08:06,455
Dios mío, un bebé.

97
00:08:06,490 --> 00:08:08,290
Sara, yo no lo tocaría.

98
00:08:08,326 --> 00:08:11,093
Suelen tener enfermedades.

99
00:08:11,128 --> 00:08:12,161
Pobrecillo.

100
00:08:12,196 --> 00:08:13,996
¿Dónde está tu madre?

101
00:08:14,031 --> 00:08:15,097
¿Dónde está tu madre?

102
00:08:36,887 --> 00:08:38,520
Sra. Santorelli.

103
00:08:40,791 --> 00:08:42,691
Prego, prego.

104
00:08:49,700 --> 00:08:51,767
Il dottore.

105
00:08:59,143 --> 00:09:00,943
Cree que usted es el doctor.

106
00:09:01,502 --> 00:09:03,212
Avisó a uno hace horas.

107
00:09:03,247 --> 00:09:04,613
¿Qué hago?

108
00:09:05,089 --> 00:09:06,749
No lo sé. Finja.

109
00:09:11,422 --> 00:09:14,757
¿Puedes hablarnos de los hombres
que le han hecho esto a tu padre?

110
00:09:16,193 --> 00:09:19,478
Aspetta, mamma. Aspetta.

111
00:09:20,897 --> 00:09:22,231
Dos eran policías.

112
00:09:22,266 --> 00:09:26,277
El otro era un sacerdote.

113
00:09:27,004 --> 00:09:28,504
¿Qué dijeron?

114
00:09:28,539 --> 00:09:30,539
Que Giorgio murió en pecado,

115
00:09:31,115 --> 00:09:33,075
que era mejor para la familia

116
00:09:33,110 --> 00:09:34,977
si manteníamos la boca cerrada.

117
00:09:36,947 --> 00:09:38,914
¡Calma, calma!

118
00:09:38,949 --> 00:09:40,182
Calma, mamma.

119
00:09:40,217 --> 00:09:44,253
Calma.

120
00:09:44,288 --> 00:09:47,122
No comprendo lo que dice.

121
00:09:47,158 --> 00:09:49,124
Habla sobre mi hermano.

122
00:09:50,394 --> 00:09:52,227
Giorgio no era como los otros chicos.

123
00:09:55,099 --> 00:09:58,634
Papá pegaba a Giorgio.
Lo llamaba "chica".

124
00:09:58,669 --> 00:10:01,170
Por eso huyó.

125
00:10:08,679 --> 00:10:12,281
Y que la policía dice que Giorgio era

126
00:10:12,316 --> 00:10:15,084
como los otros chicos
que fueron asesinados.

127
00:10:15,119 --> 00:10:16,885
No preocupan a nadie.

128
00:10:16,921 --> 00:10:18,620
¿Otros chicos?

129
00:10:26,363 --> 00:10:28,630
Probaré con ese.

130
00:10:51,055 --> 00:10:52,855
Mira. Las mismas marcas de cuchillo.

131
00:10:53,781 --> 00:10:55,724
Nos llevamos este.

132
00:11:04,335 --> 00:11:07,269
¿Pensando en convertirte en socialista?

133
00:11:07,304 --> 00:11:09,037
¿Sabes cuál es la diferencia
entre capitalismo

134
00:11:09,073 --> 00:11:10,038
y socialismo?

135
00:11:10,074 --> 00:11:11,424
No.

136
00:11:14,311 --> 00:11:16,846
En el capitalismo, el
hombre explota al hombre.

137
00:11:18,055 --> 00:11:20,048
En el socialismo, ocurre al contrario.

138
00:11:20,084 --> 00:11:21,316
¡Vamos!

139
00:11:21,352 --> 00:11:22,885
¡Arre!

140
00:11:33,931 --> 00:11:39,368
Cada noche, Dr. Kreizler,
cada noche se toca.

141
00:11:41,245 --> 00:11:45,174
El sacerdote dice que necesita
un baño helado y sanguijuelas.

142
00:11:45,209 --> 00:11:46,500
¿Sanguijuelas?

143
00:11:48,502 --> 00:11:51,797
El sacerdote dice que tiene
al demonio en su mente.

144
00:11:52,283 --> 00:11:53,749
Por eso se la he traído.

145
00:11:53,784 --> 00:11:55,384
Sra. Rajk, no le ocurre nada malo

146
00:11:55,419 --> 00:11:57,186
a la mente de su hija.

147
00:11:58,662 --> 00:12:00,789
Te estás convirtiendo en una jovencita.

148
00:12:01,265 --> 00:12:03,425
Y no hay nada que puedan
hacer al respecto ni tu madre

149
00:12:03,460 --> 00:12:05,227
ni un sacerdote.

150
00:12:05,262 --> 00:12:08,096
- Uno, dos, tres, cuatro.
- ¿Por qué la has traído aquí?

151
00:12:09,266 --> 00:12:12,034
¡Necesita a Dios, no a un doctor!

152
00:12:12,069 --> 00:12:16,004
El cuerpo es el templo
del Espíritu Santo.

153
00:12:16,040 --> 00:12:20,175
Es un don sagrado que no se
debe profanar con lujuria.

154
00:12:20,211 --> 00:12:22,377
Quien no conoce el amor,

155
00:12:22,847 --> 00:12:24,847
no conoce a Dios...

156
00:12:25,567 --> 00:12:28,350
porque Dios es amor.

157
00:12:29,397 --> 00:12:32,788
Sí, yo también estudié
las Escrituras de joven.

158
00:12:32,823 --> 00:12:35,691
Pero, en vez de respuestas,
solo hallé preguntas.

159
00:12:35,726 --> 00:12:38,827
¿Por qué Dios nos permite
sentir tanto placer como dolor?

160
00:12:38,863 --> 00:12:40,729
¿Por qué le otorga a
una joven como Berthe

161
00:12:40,764 --> 00:12:41,830
impulsos y deseos

162
00:12:41,866 --> 00:12:43,832
que no puede ni empezar a
comprender o a controlar?

163
00:12:44,199 --> 00:12:47,369
¿Es Dios de quien hablamos?

164
00:12:47,404 --> 00:12:49,771
Esto es un santuario para los jóvenes.

165
00:12:49,807 --> 00:12:51,373
No toleraré que lo invadan.

166
00:12:51,408 --> 00:12:53,075
Ni hombres ni Dios.

167
00:12:53,110 --> 00:12:56,378
Por favor, márchese
de las instalaciones.

168
00:13:05,204 --> 00:13:07,123
Disculpe, detective.

169
00:13:13,697 --> 00:13:15,464
El comisionado busca archivos

170
00:13:15,499 --> 00:13:17,099
de casos sin resolver.

171
00:13:17,134 --> 00:13:18,759
Homicidios.

172
00:13:19,169 --> 00:13:20,636
¿Dónde puedo encontrarlos?

173
00:13:20,671 --> 00:13:23,505
- Los viejos perros.
- ¿Disculpe?

174
00:13:23,540 --> 00:13:25,874
Los casos sin resolver.

175
00:13:28,712 --> 00:13:32,047
Siguen ladrando desde los archivos

176
00:13:32,082 --> 00:13:34,650
como perros viejos.

177
00:13:38,122 --> 00:13:39,288
Ya veo.

178
00:13:39,738 --> 00:13:41,590
Aquí.

179
00:14:11,004 --> 00:14:13,824
CASO SIN RESOLVER. HOMICIDIO.
MUJER ADULTA. UNOS 16 AÑOS.

180
00:14:19,351 --> 00:14:21,351
HOMICIDIOS. JUVENIL.

181
00:15:40,210 --> 00:15:41,910
Lo sé.

182
00:15:54,391 --> 00:15:56,725
Hubo otros chicos asesinados.

183
00:15:58,695 --> 00:16:00,562
Como sospeché en la morgue.

184
00:16:00,597 --> 00:16:02,264
¿Quiénes eran?

185
00:16:02,299 --> 00:16:03,965
La identidad del chico
negro es desconocida.

186
00:16:04,001 --> 00:16:05,700
El otro se llamaba Aaron Morton.

187
00:16:05,736 --> 00:16:07,536
He encontrado una breve
mención en un Herald

188
00:16:07,571 --> 00:16:09,004
de hace alrededor de un mes.

189
00:16:09,388 --> 00:16:12,707
Trabajaba en un burdel
llamado Shang Draper's.

190
00:16:12,743 --> 00:16:14,209
Fue asesinado como el chico Santorelli

191
00:16:14,244 --> 00:16:16,344
y su cuerpo escondido en
el puente de Brooklyn.

192
00:16:16,380 --> 00:16:17,746
Es imperativo que los examinemos

193
00:16:17,781 --> 00:16:18,980
para ver si hay alguna conexión.

194
00:16:19,016 --> 00:16:20,115
Imposible.

195
00:16:20,150 --> 00:16:21,450
La morgue para negros de Bleecker

196
00:16:21,485 --> 00:16:22,918
incinera los restos que no reclaman.

197
00:16:22,953 --> 00:16:25,654
Y yo no he podido encontrar familiares,
lo que significa que Aaron Morton

198
00:16:25,689 --> 00:16:27,622
probablemente fuera
enterrado en la fosa común.

199
00:16:28,291 --> 00:16:29,690
Pero eso no es todo.

200
00:16:29,950 --> 00:16:32,327
Ambos archivos permanecían ocultos.

201
00:16:32,362 --> 00:16:34,463
Los encontré por casualidad.

202
00:16:34,747 --> 00:16:36,565
Bien podría haber otros.

203
00:16:42,004 --> 00:16:44,539
Esta información no tiene
precio, Srta. Howard.

204
00:16:44,575 --> 00:16:45,807
Gracias.

205
00:16:45,843 --> 00:16:48,143
¿Roosevelt sabe lo que ha hecho?

206
00:16:48,178 --> 00:16:49,377
No.

207
00:16:50,387 --> 00:16:51,880
¿Tiene planes para esta noche?

208
00:16:52,139 --> 00:16:53,348
Sí.

209
00:16:53,557 --> 00:16:56,351
Si le envío un carruaje sobre las nueve,

210
00:16:56,386 --> 00:16:57,886
¿alteraría esos planes?

211
00:16:57,921 --> 00:16:59,754
¿Es una solicitud o una orden, doctor?

212
00:16:59,790 --> 00:17:02,290
Lo que quiera, Srta. Howard.

213
00:17:06,612 --> 00:17:08,322
Déjame ayudarte.

214
00:17:29,286 --> 00:17:31,019
Gracias, Mary.

215
00:17:38,769 --> 00:17:40,996
¿Qué más sabemos de Santorelli?

216
00:17:41,271 --> 00:17:42,664
Su hermano dijo que era "diferente".

217
00:17:42,699 --> 00:17:44,099
¿Diferente?

218
00:17:44,134 --> 00:17:46,101
Tuve la clara impresión
de que el resto de chicos

219
00:17:46,136 --> 00:17:49,905
encontraban a Giorgio amanerado o,

220
00:17:49,940 --> 00:17:54,676
bueno, inclinado hacia un
instinto sexual contrario.

221
00:17:54,711 --> 00:17:56,044
Ser amanerado y tener inclinaciones

222
00:17:56,079 --> 00:17:57,746
hacia un instinto sexual contrario

223
00:17:57,781 --> 00:17:58,847
son dos cosas distintas.

224
00:17:58,882 --> 00:18:00,361
¿Era lo primero o lo segundo?

225
00:18:00,388 --> 00:18:02,654
¿O era ambos, lo primero y lo segundo?

226
00:18:02,681 --> 00:18:04,614
Te aseguro que no lo sé.

227
00:18:04,795 --> 00:18:06,121
Todo lo que dijo su
hermano es que Giorgio

228
00:18:06,156 --> 00:18:08,924
era diferente al resto
de chicos y que huyó.

229
00:18:14,388 --> 00:18:16,198
¿Le pegaban?

230
00:18:16,233 --> 00:18:19,810
¿A qué niño no, en esa parte
infernal de la ciudad?

231
00:18:21,603 --> 00:18:23,939
Dos chicos más asesinados.

232
00:18:25,709 --> 00:18:28,277
Necesita saciar su
hambre como un adicto.

233
00:18:28,712 --> 00:18:31,446
No pasará mucho hasta
que vuelva a matar.

234
00:18:56,873 --> 00:18:59,007
Acércate, chico.

235
00:19:02,112 --> 00:19:04,879
¿Qué te pasa en la boca?

236
00:19:17,693 --> 00:19:19,702
Háblame de la Srta. Howard.

237
00:19:20,409 --> 00:19:21,642
Te hablaré de la Srta. Howard

238
00:19:21,677 --> 00:19:23,799
si tú me dices dónde vamos.

239
00:19:24,248 --> 00:19:26,615
He visto que lleva un
anillo de sello de hombre.

240
00:19:26,650 --> 00:19:28,116
¿Por qué te produce tal placer

241
00:19:28,152 --> 00:19:30,485
que nadie conozca tus planes?

242
00:19:35,259 --> 00:19:37,213
El anillo era de su padre.

243
00:19:38,256 --> 00:19:41,263
Otra situación triste.

244
00:19:41,298 --> 00:19:44,966
Un accidente de caza, o
esa es la historia oficial.

245
00:19:45,002 --> 00:19:48,349
Los rumores cuentan que se suicidó.

246
00:19:49,039 --> 00:19:51,440
- ¿Qué edad tenía?
- 12.

247
00:19:51,475 --> 00:19:54,209
En aquel momento, la
enviaron a un sanatorio.

248
00:19:54,244 --> 00:19:57,079
Perdió a su madre cuando
aún era muy joven.

249
00:19:58,282 --> 00:20:00,248
Tal vez podrías medirle el cráneo

250
00:20:00,284 --> 00:20:02,584
para ver cuánto le afectó.

251
00:20:06,117 --> 00:20:07,589
¿Tienes interés en ella?

252
00:20:07,624 --> 00:20:10,192
Por Dios, Laszlo. La conozco
desde que era una niña.

253
00:20:10,227 --> 00:20:11,359
Ya no lo es.

254
00:20:11,395 --> 00:20:12,894
No he pensado en ella de esa forma.

255
00:20:12,930 --> 00:20:14,417
Claro que sí.

256
00:20:22,973 --> 00:20:24,372
No, Tessie.

257
00:20:24,636 --> 00:20:26,074
No me pondré un vestido de noche

258
00:20:26,110 --> 00:20:27,976
cuando no tengo necesidad
de halagarme a mí misma.

259
00:20:28,473 --> 00:20:30,579
¿Habrá caballeros presentes?

260
00:20:32,143 --> 00:20:34,938
Te diría que, más bien,
habrá presencia de colegas.

261
00:20:35,619 --> 00:20:37,686
Los colegas también son caballeros.

262
00:20:37,721 --> 00:20:40,655
Razón de más para causar impresión.

263
00:21:00,677 --> 00:21:02,966
¿Quién está sentado junto a Roosevelt?

264
00:21:04,384 --> 00:21:06,114
¿Quieres decirme que no reconoces

265
00:21:06,150 --> 00:21:07,749
al alcalde de Nueva York?

266
00:21:07,785 --> 00:21:09,084
¿Es ese el alcalde Strong?

267
00:21:11,255 --> 00:21:13,088
Dios mío, está viejo.

268
00:21:22,895 --> 00:21:25,613
Su familia crece día a día.

269
00:21:26,170 --> 00:21:27,903
¿De qué hablas?

270
00:21:27,938 --> 00:21:29,704
J. P. Morgan.

271
00:21:30,285 --> 00:21:32,707
Cada hermosa jovencita
con quien se le ve

272
00:21:32,743 --> 00:21:34,609
afirma ser su sobrina.

273
00:21:38,248 --> 00:21:40,482
Pobre Roosevelt.

274
00:21:41,026 --> 00:21:43,151
Le desagrada la ópera tanto como a ti.

275
00:21:43,187 --> 00:21:46,288
Lo dudo.

276
00:21:48,525 --> 00:21:50,692
No esperes por nosotros
esta noche, mamá.

277
00:21:50,727 --> 00:21:53,195
¿A dónde vais?

278
00:21:53,230 --> 00:21:54,893
Tenemos asuntos policiales.

279
00:21:56,088 --> 00:21:58,500
No me huele a asuntos policiales.

280
00:21:58,535 --> 00:22:00,335
Significa que hueles
a prostituta barata.

281
00:22:00,370 --> 00:22:01,941
¿Y tú cómo lo sabes?

282
00:22:03,526 --> 00:22:05,334
¿Mamá?

283
00:22:05,335 --> 00:22:08,114
Mamá, recuerda apagar las
velas antes de ir a dormir.

284
00:22:08,525 --> 00:22:10,191
Pero es sabbat.

285
00:22:11,481 --> 00:22:13,411
No es hoy, mamá.

286
00:22:42,779 --> 00:22:44,179
¿Ha terminado?

287
00:22:44,214 --> 00:22:45,580
Intermezzo.

288
00:22:56,793 --> 00:22:58,193
Gracias.

289
00:23:02,399 --> 00:23:05,734
Muy bien. Me veo
obligado a beber por dos.

290
00:23:09,373 --> 00:23:10,672
Alcalde Strong.

291
00:23:10,707 --> 00:23:12,908
Qué placer volverlo a ver.

292
00:23:12,943 --> 00:23:14,242
Tiene buen aspecto, señor.

293
00:23:14,278 --> 00:23:15,911
Gracias.

294
00:23:15,946 --> 00:23:17,517
Soy el Dr. Kreizler.

295
00:23:18,181 --> 00:23:19,978
¿El alienista?

296
00:23:20,484 --> 00:23:22,313
Buenas noches, comisionado.

297
00:23:24,148 --> 00:23:26,187
- Buenas noches, Sr. Roosevelt.
- Robert.

298
00:23:26,223 --> 00:23:28,089
- Theodore.
- Tom.

299
00:23:28,125 --> 00:23:29,925
- ¿Por qué esta noche?
- Buenas noches, comisionado.

300
00:23:29,960 --> 00:23:31,649
Necesito algo.

301
00:23:31,684 --> 00:23:34,095
La autopsia del chico Zweig
reveló estrías dentadas

302
00:23:34,131 --> 00:23:37,265
en el hueso malar y la cresta
supraorbital de ambos ojos.

303
00:23:37,301 --> 00:23:39,100
Alguien le sacó los
ojos con un cuchillo.

304
00:23:39,136 --> 00:23:40,568
Este no es momento ni lugar

305
00:23:40,604 --> 00:23:42,370
para discutir la autopsia de un niño.

306
00:23:42,406 --> 00:23:44,572
Ni siquiera me deberían
ver hablando contigo.

307
00:23:44,608 --> 00:23:46,453
Ningún carroñero dejó esas marcas

308
00:23:46,488 --> 00:23:47,776
y, si yo fuera un hombre de apuestas,

309
00:23:47,811 --> 00:23:49,811
- jugaría una gran suma...
- Buenas noches, comisionado.

310
00:23:49,846 --> 00:23:51,479
por la probabilidad de
que las mismas marcas

311
00:23:51,515 --> 00:23:54,349
estén presentes en las
cuencas de Giorgio Santorelli.

312
00:23:54,384 --> 00:23:56,351
Eso lo determinará el forense.

313
00:23:56,386 --> 00:23:58,386
Puede tardar meses, si llega a pasar.

314
00:23:58,422 --> 00:24:00,188
Y otros dos chicos de clase baja

315
00:24:00,223 --> 00:24:01,690
han sido asesinados recientemente,

316
00:24:01,725 --> 00:24:03,325
aunque tu policía parece más preocupada

317
00:24:03,360 --> 00:24:06,194
por ocultar los crímenes que
por hallar al perpetrador.

318
00:24:06,691 --> 00:24:08,396
¿Cómo has llegado a esa conclusión?

319
00:24:08,432 --> 00:24:10,165
No puedo decírtelo.

320
00:24:11,362 --> 00:24:12,938
Aunque quisiera,

321
00:24:12,974 --> 00:24:14,703
no puedo permitirte el acceso al cuerpo

322
00:24:14,738 --> 00:24:16,705
mientras siga bajo custodia policial.

323
00:24:16,740 --> 00:24:18,873
Tus hermanos Isaacson han demostrado

324
00:24:18,909 --> 00:24:20,008
ser más que competentes.

325
00:24:22,713 --> 00:24:24,245
T. R.

326
00:24:24,281 --> 00:24:25,960
J. P.

327
00:24:28,025 --> 00:24:29,263
Mierda, Kreizler.

328
00:24:29,881 --> 00:24:32,020
Además, solicito un enlace

329
00:24:32,055 --> 00:24:33,254
que proporcione información

330
00:24:33,290 --> 00:24:34,622
del departamento de policía

331
00:24:34,658 --> 00:24:36,324
sin revelar su conexión conmigo.

332
00:24:36,360 --> 00:24:37,959
¿Sugieres que te debería permitir

333
00:24:37,995 --> 00:24:40,228
llevar una investigación paralela?

334
00:24:40,263 --> 00:24:41,563
Sí.

335
00:24:41,959 --> 00:24:45,367
Tu secretaria, la Srta. Howard,
ocupa el lugar perfecto.

336
00:24:56,361 --> 00:24:58,801
Por favor, disfruta
del resto de la velada.

337
00:24:58,828 --> 00:25:00,227
Gracias.

338
00:25:07,054 --> 00:25:09,254
Me alegro de volver a verle.

339
00:25:12,848 --> 00:25:14,075
Gracias.

340
00:25:14,102 --> 00:25:15,708
Gracias.

341
00:25:19,962 --> 00:25:21,615
Muy bien.

342
00:25:24,476 --> 00:25:25,609
¡Suéltelo!

343
00:25:25,636 --> 00:25:26,764
Gracias.

344
00:25:52,665 --> 00:25:54,248
¿Cómo está?

345
00:26:08,787 --> 00:26:11,120
¿Por casualidad está
esperando al Dr. Kreizler?

346
00:26:11,156 --> 00:26:12,722
Sí, así es.

347
00:26:12,757 --> 00:26:15,145
Soy el sargento Marcus Isaacson.

348
00:26:16,772 --> 00:26:18,161
Él es mi hermano.

349
00:26:18,196 --> 00:26:21,231
Sargento Lucius Isaacson.

350
00:26:22,318 --> 00:26:23,890
Soy Sara Howard.

351
00:26:23,926 --> 00:26:25,905
Trabajo para el comisionado Roosevelt.

352
00:26:26,862 --> 00:26:28,616
¿Ha venido a tomar notas?

353
00:26:29,631 --> 00:26:31,368
Francamente, no sé qué hago aquí.

354
00:26:32,912 --> 00:26:36,040
Mis disculpas por la tardanza.

355
00:26:36,832 --> 00:26:38,760
Charlie, dile a Monsieur Ranhofer

356
00:26:38,795 --> 00:26:40,227
que estamos listos.

357
00:26:42,277 --> 00:26:43,543
Un brindis.

358
00:26:43,579 --> 00:26:47,014
Por el comienzo de una
colaboración fructífera.

359
00:26:53,689 --> 00:26:55,155
No creo que el vino sea kosher.

360
00:26:55,190 --> 00:26:58,058
He pensado que podríamos empezar
con una sopa de tortuga.

361
00:26:58,093 --> 00:27:00,293
Una de las especialidades de la casa.

362
00:27:03,198 --> 00:27:06,533
Espero que a nadie le importe una
conversación seria durante la cena,

363
00:27:06,568 --> 00:27:09,403
pero creo que es mejor tomar ventaja.

364
00:27:09,438 --> 00:27:11,038
Bueno, tal vez podrías decirnos

365
00:27:11,073 --> 00:27:13,407
sobre qué exactamente
quieres tomar ventaja.

366
00:27:13,442 --> 00:27:14,708
Vaya.

367
00:27:14,743 --> 00:27:16,177
Me he adelantado, ¿verdad?

368
00:27:16,213 --> 00:27:17,944
Por supuesto.

369
00:27:17,980 --> 00:27:19,246
Debería explicarme.

370
00:27:19,281 --> 00:27:20,614
Tal vez, si empezamos,

371
00:27:20,649 --> 00:27:23,420
se explique todo por sí mismo.

372
00:27:26,889 --> 00:27:28,175
Por favor.

373
00:27:29,134 --> 00:27:31,491
Ya hemos hablado con el Dr. Kreizler

374
00:27:31,527 --> 00:27:34,161
de los resultados del
examen del chico Zweig.

375
00:27:34,196 --> 00:27:35,796
El torso fue burdamente destrozado,

376
00:27:35,831 --> 00:27:38,065
mientras los ojos fueron extraídos
de sus cuencas con sumo cuidado.

377
00:27:38,100 --> 00:27:39,144
Caballeros.

378
00:27:39,668 --> 00:27:41,435
Hay una dama presente.

379
00:27:41,470 --> 00:27:42,936
Ya basta, John.

380
00:27:43,315 --> 00:27:45,338
Soy perfectamente capaz de oír

381
00:27:45,374 --> 00:27:47,441
lo que se tenga que contar.

382
00:27:49,445 --> 00:27:52,112
Continúe, por favor.

383
00:27:53,075 --> 00:27:56,283
Así que nos preguntamos qué instrumento

384
00:27:56,318 --> 00:27:59,853
podría ser capaz tanto de
cortar músculos y tendones

385
00:27:59,888 --> 00:28:02,756
como de extraer ojos de sus cuencas.

386
00:28:02,791 --> 00:28:06,993
Contemplen el Mondadientes Arkansas.

387
00:28:08,397 --> 00:28:09,830
La hoja es lo bastante
fuerte para causar

388
00:28:09,865 --> 00:28:11,731
las heridas que el chico
sufrió en el torso.

389
00:28:11,767 --> 00:28:15,723
Pero lo bastante precisa como para
extraer los ojos delicadamente.

390
00:28:36,191 --> 00:28:38,158
Vamos.

391
00:28:46,135 --> 00:28:47,296
Vamos a comer.

392
00:28:48,904 --> 00:28:53,427
Has estado cepillando los
caballos, limpiando los establos

393
00:28:53,942 --> 00:28:55,846
y tocándote tus partes privadas.

394
00:28:56,612 --> 00:28:58,557
Límpiate las manos antes de comer.

395
00:28:59,349 --> 00:29:01,748
No sé por qué tengo que
seguir recordándotelo.

396
00:29:03,270 --> 00:29:05,085
Caballeros, han hecho un buen trabajo.

397
00:29:05,120 --> 00:29:08,588
Pero puede que haya miles
de Mondadientes Arkansas,

398
00:29:08,624 --> 00:29:10,402
incluso en la ciudad de Nueva York.

399
00:29:11,093 --> 00:29:12,859
Por eso tenemos algo

400
00:29:12,895 --> 00:29:15,896
que tal vez sea infinitamente más útil.

401
00:29:15,931 --> 00:29:17,731
Dactiloscopia.

402
00:29:18,243 --> 00:29:20,033
La ciencia que estudia
las huellas dejadas

403
00:29:20,068 --> 00:29:22,502
por un dedo, una palma o un pie.

404
00:29:22,538 --> 00:29:23,904
La de la izquierda es mía.

405
00:29:23,939 --> 00:29:25,672
Y la de la derecha es mía.

406
00:29:26,001 --> 00:29:27,541
Y, aun así, somos gemelos.

407
00:29:27,576 --> 00:29:28,420
Mellizos.

408
00:29:30,546 --> 00:29:32,979
Hay quienes, incluyendo
la mayoría de sus colegas

409
00:29:33,015 --> 00:29:35,749
del departamento de policía, no
aceptan las huellas dactilares

410
00:29:35,784 --> 00:29:38,518
como prueba, pero los
experimentos que hay detrás...

411
00:29:38,554 --> 00:29:40,353
han demostrado que es fiable.

412
00:29:42,758 --> 00:29:44,603
He leído sobre esto.

413
00:29:45,227 --> 00:29:47,460
¿No se supone que las huellas
dactilares de una persona

414
00:29:47,496 --> 00:29:48,795
no cambian a lo largo de su vida

415
00:29:48,830 --> 00:29:50,096
y que cada una es única?

416
00:29:50,132 --> 00:29:51,831
Exacto. Sin embargo, se tienen que dar

417
00:29:51,867 --> 00:29:53,667
ciertas condiciones
para su conservación.

418
00:29:53,702 --> 00:29:56,503
Y los cuerpos sumergidos
en agua, como los Zweig,

419
00:29:56,538 --> 00:29:57,837
no cumplirían esas condiciones.

420
00:29:57,873 --> 00:30:02,676
Es cierto, pero hemos encontrado esto.

421
00:30:11,086 --> 00:30:14,688
Una huella dactilar ensangrentada
en la parte trasera de este reloj.

422
00:30:15,467 --> 00:30:16,856
Descubrimos esta baratija

423
00:30:16,892 --> 00:30:19,259
en el traje con que fue enterrado Zweig.

424
00:30:21,196 --> 00:30:23,096
Su informe lo menciona.

425
00:30:23,131 --> 00:30:25,732
Lo hallaron en el tejado,
cerca del tanque de agua, ¿no?

426
00:30:25,767 --> 00:30:27,479
Lo que evitó la degradación.

427
00:30:28,003 --> 00:30:30,203
Una persona que deje una
huella dactilar como esta

428
00:30:30,239 --> 00:30:32,439
también podría dejar caer un
pañuelo con sus iniciales.

429
00:30:36,311 --> 00:30:37,656
Y así lo hizo.

430
00:30:38,991 --> 00:30:40,647
¿Quién?

431
00:30:40,682 --> 00:30:42,749
Hablas de él como si lo conocieras.

432
00:30:42,784 --> 00:30:44,413
Aún no lo conocemos, John.

433
00:30:45,153 --> 00:30:46,286
Pero lo conoceremos.

434
00:30:47,124 --> 00:30:50,624
No podemos saber su
nombre ni dónde vive,

435
00:30:50,659 --> 00:30:52,892
pero está a la vista.

436
00:30:52,928 --> 00:30:54,928
Aunque la evidencia no
lo revele de inmediato,

437
00:30:54,963 --> 00:30:57,330
hay indicios y señales
sobre su identidad

438
00:30:57,366 --> 00:30:59,720
que inconscientemente ha dejado atrás.

439
00:31:00,469 --> 00:31:03,937
Nuestra tarea es reunir
todos esos indicios y señales

440
00:31:03,972 --> 00:31:05,872
para construir una imagen del hombre...

441
00:31:05,907 --> 00:31:08,808
Su edad, su pasado, sus costumbres

442
00:31:08,844 --> 00:31:12,412
y, lo más importante, sus deseos.

443
00:31:12,447 --> 00:31:14,818
Ver quiénes son sus víctimas,

444
00:31:15,450 --> 00:31:19,119
dónde comete sus crímenes y
saber exactamente qué les hace,

445
00:31:19,154 --> 00:31:21,366
hasta que comience a surgir un patrón.

446
00:31:23,358 --> 00:31:26,413
Todas y cada una de
las elecciones que hace

447
00:31:26,862 --> 00:31:30,500
revelarán un aspecto escondido
de su mente alienada.

448
00:31:33,869 --> 00:31:36,006
Y hay una cosa más.

449
00:31:37,507 --> 00:31:41,053
Sabemos que el asesino es consciente
de que sus pensamientos son violentos.

450
00:31:42,291 --> 00:31:44,311
Si nos acercamos demasiado,

451
00:31:44,346 --> 00:31:47,514
puede que esa violencia
nos escupa en la cara.

452
00:32:00,205 --> 00:32:01,531
No le vas a pedir a Sara

453
00:32:01,566 --> 00:32:03,626
que se una a esta aventura
de locos tuya, ¿verdad?

454
00:32:03,627 --> 00:32:05,442
Eso la colocaría en una
situación muy comprometida.

455
00:32:05,477 --> 00:32:07,478
Mira las bestias que
ya la rodean a diario.

456
00:32:07,505 --> 00:32:08,885
Creo que está preparada para el puesto.

457
00:32:09,838 --> 00:32:11,939
No es tan fuerte como
le gusta hacer creer.

458
00:32:12,370 --> 00:32:13,774
John, por favor.

459
00:32:14,483 --> 00:32:15,924
No dejes que tu afecto
por la Srta. Howard

460
00:32:15,968 --> 00:32:18,101
te nuble la razón.

461
00:32:18,136 --> 00:32:20,070
¡¿Mi afecto?!

462
00:32:20,883 --> 00:32:22,152
Por Dios.

463
00:32:22,187 --> 00:32:25,175
¿Pero es que alguna vez te oyes hablar?

464
00:32:25,554 --> 00:32:27,998
La Srta. Howard es
resolutiva, leal a Roosevelt.

465
00:32:28,025 --> 00:32:30,981
Y ser mujer la hace menos
propicia a levantar sospechas.

466
00:32:31,353 --> 00:32:33,320
Eso es suficiente para mi propósito.

467
00:32:33,355 --> 00:32:37,512
¿Y qué papel juego yo en todo esto?

468
00:32:41,432 --> 00:32:43,496
Tal vez ya lo has jugado.

469
00:32:49,938 --> 00:32:51,471
Es algo nuevo.

470
00:32:51,506 --> 00:32:53,473
La ciencia forense unida
a la psicología humana.

471
00:32:53,508 --> 00:32:55,308
Se pueden imaginar
fácilmente las ramificaciones

472
00:32:55,344 --> 00:32:56,509
si tenemos éxito.

473
00:32:56,545 --> 00:32:57,865
Prefiero que así sea.

474
00:32:58,639 --> 00:32:59,838
Srta. Howard.

475
00:32:59,863 --> 00:33:00,981
- Srta. Howard.
- Caballeros.

476
00:33:01,016 --> 00:33:02,983
- ¿Necesitan transporte?
- No, gracias, doctor.

477
00:33:03,018 --> 00:33:04,751
- Por favor, váyanse sin nosotros.
- Muy bien.

478
00:33:04,786 --> 00:33:06,786
- Buenas noches, caballeros.
- Buenas noches.

479
00:33:09,157 --> 00:33:11,958
John, ¿vienes con nosotros?

480
00:33:11,994 --> 00:33:13,259
Preferiría caminar.

481
00:33:13,295 --> 00:33:14,527
¿A esta hora?

482
00:33:14,563 --> 00:33:16,342
No soy un niño.

483
00:33:19,129 --> 00:33:20,400
Ha bebido demasiado.

484
00:33:20,435 --> 00:33:21,668
Y le he ofrecido un sitio.

485
00:33:21,703 --> 00:33:23,269
Tal vez debería haber insistido.

486
00:33:23,725 --> 00:33:26,644
Algo de resentimiento e
introspección le sentarán bien.

487
00:33:27,270 --> 00:33:29,242
No es tan fuerte como
le gusta hacer creer.

488
00:33:31,213 --> 00:33:32,859
¿Le resulta gracioso?

489
00:33:33,348 --> 00:33:34,714
Nuestras debilidades
a veces son más útiles

490
00:33:34,750 --> 00:33:36,082
que nuestras fortalezas.

491
00:33:36,487 --> 00:33:38,351
Me sorprende oírle admitir
que tiene una debilidad.

492
00:33:38,387 --> 00:33:40,487
Hablaba en sentido metafórico.

493
00:33:45,327 --> 00:33:46,874
- ¡Stevie!
- ¿Sí, señor?

494
00:33:46,909 --> 00:33:48,962
Corre a echar un vistazo al Sr. Moore.

495
00:33:48,997 --> 00:33:50,063
Claro.

496
00:33:54,436 --> 00:33:56,703
Vamos, chicos. Vamos.

497
00:34:02,978 --> 00:34:05,345
El hombre trabajador, la mujer

498
00:34:05,380 --> 00:34:07,414
y, en demasiadas ocasiones,
el niño trabajador

499
00:34:07,449 --> 00:34:10,050
son, en efecto, esclavos de EE. UU.

500
00:34:11,753 --> 00:34:16,589
Convocamos a los ciudadanos
honestos a unirse bajo la bandera

501
00:34:16,625 --> 00:34:19,092
del Partido Socialista de EE. UU.

502
00:34:20,662 --> 00:34:23,163
Haremos uso de nuestra libertad política

503
00:34:23,198 --> 00:34:26,533
para poner punto final a
la actual lucha salvaje

504
00:34:26,568 --> 00:34:27,701
de los oprimidos.

505
00:34:29,538 --> 00:34:30,804
Buenas noches.

506
00:34:30,839 --> 00:34:32,505
- Esta emancipación...
- Sí.

507
00:34:32,541 --> 00:34:34,808
no solo es posible... es inevitable,

508
00:34:34,843 --> 00:34:37,811
puesto que lo necesario
para avanzar en la igualdad

509
00:34:37,846 --> 00:34:40,613
es permanecer unidos en la unidad.

510
00:34:43,596 --> 00:34:46,933
Disculpe mi candidez, pero
siento que tengo que preguntar.

511
00:34:47,934 --> 00:34:50,520
¿Tenía esta noche totalmente planeada?

512
00:34:52,397 --> 00:34:55,066
¿Qué quiere decir
exactamente con "totalmente"?

513
00:34:56,734 --> 00:34:59,065
Que nosotros... yo...

514
00:34:59,101 --> 00:35:00,780
aceptaría ayudarlo.

515
00:35:02,073 --> 00:35:03,970
Además de quienes friegan suelos,

516
00:35:04,005 --> 00:35:05,405
usted es la primera mujer empleada

517
00:35:05,440 --> 00:35:07,412
por el Departamento de
Policía de Nueva York.

518
00:35:07,809 --> 00:35:09,642
Eso demuestra iniciativa

519
00:35:09,678 --> 00:35:12,792
y un deseo de avanzar
su lugar en la sociedad.

520
00:35:13,715 --> 00:35:15,482
¿Me equivoco?

521
00:35:16,629 --> 00:35:18,251
No.

522
00:35:19,048 --> 00:35:20,053
Le he pedido al comisionado

523
00:35:20,088 --> 00:35:22,822
que haga de enlace entre nosotros.

524
00:35:22,858 --> 00:35:24,724
Su tarea será mantenerme informado

525
00:35:24,760 --> 00:35:26,392
de las novedades dentro del departamento

526
00:35:26,428 --> 00:35:29,767
y mantener actualizado a Roosevelt
de nuestras acciones fuera de él.

527
00:35:30,499 --> 00:35:32,132
¿Y ha accedido?

528
00:35:34,669 --> 00:35:37,070
Puede que no con esas palabras.

529
00:35:38,573 --> 00:35:39,706
Vamos, chico.

530
00:35:45,914 --> 00:35:47,066
Quieto.

531
00:35:54,823 --> 00:35:57,336
¿Doy por hecho que está interesada?

532
00:35:58,254 --> 00:36:01,161
No estaría bien dar por
hecho nada sobre mí, doctor.

533
00:36:03,231 --> 00:36:06,299
Está encantadora esta
noche, Srta. Howard.

534
00:36:09,471 --> 00:36:11,184
Cyrus.

535
00:36:11,640 --> 00:36:13,139
Por favor, acompaña a la
Srta. Howard hasta la puerta.

536
00:36:13,175 --> 00:36:14,407
Sí, señor.

537
00:36:14,937 --> 00:36:16,810
Puedo ir yo sola, gracias.

538
00:36:50,745 --> 00:36:52,579
¿Cómo decías que te llamabas?

539
00:36:52,614 --> 00:36:54,581
Esther. ¿Y tú?

540
00:36:54,616 --> 00:36:55,782
Marcus.

541
00:36:55,817 --> 00:36:57,250
Encantada.

542
00:36:57,285 --> 00:36:58,685
Igualmente.

543
00:37:15,136 --> 00:37:17,003
¡Cuidado!

544
00:37:20,075 --> 00:37:22,709
Sí, señor, esto cura la psoriasis.

545
00:37:25,380 --> 00:37:27,547
¡Corbatas! ¡Bonitas corbatas!

546
00:37:27,582 --> 00:37:29,115
¡Buenas corbatas!

547
00:37:36,758 --> 00:37:38,925
Damas y caballeros...

548
00:37:38,960 --> 00:37:41,361
descansen en este precioso canapé.

549
00:37:41,396 --> 00:37:43,296
Pasen.

550
00:38:07,765 --> 00:38:10,288
Buenas noches, señor.

551
00:38:38,976 --> 00:38:40,366
Ven aquí, hijo.

552
00:39:28,879 --> 00:39:30,145
- ¡Bravo!
- ¡Sí!

553
00:39:30,181 --> 00:39:31,213
¡Bravo!

554
00:39:32,483 --> 00:39:34,550
¡Precioso!

555
00:39:34,585 --> 00:39:36,762
¡Es lo que he dicho!

556
00:39:38,083 --> 00:39:40,617
Buenas noches, señor.

557
00:39:40,644 --> 00:39:43,625
Si no haces preguntas,
no te daré respuestas.

558
00:39:43,661 --> 00:39:44,927
Modales.

559
00:39:44,962 --> 00:39:46,995
- Me gustas.
- Me gustas.

560
00:39:47,031 --> 00:39:48,730
No eres como los otros chicos.

561
00:39:48,766 --> 00:39:50,332
No, no lo soy.

562
00:39:50,367 --> 00:39:51,667
¿Y cuál es tu precio?

563
00:39:51,702 --> 00:39:53,135
¿Cuál es tu precio?

564
00:39:53,170 --> 00:39:55,604
Aquí tenemos todo tipo de
entretenimiento, amigo.

565
00:39:56,816 --> 00:39:59,441
¿Un poco de placer?

566
00:40:00,082 --> 00:40:02,611
- ¿Un poco de dolor?
- ¿Te gustaría bailar?

567
00:40:03,012 --> 00:40:04,579
¿Qué te gusta?

568
00:40:06,284 --> 00:40:08,585
Necesito una copa.

569
00:40:09,926 --> 00:40:12,026
Busco información.

570
00:40:12,387 --> 00:40:14,695
Información sobre Giorgio Santorelli.

571
00:40:22,138 --> 00:40:23,637
¿Y por qué debería contarte nada

572
00:40:23,673 --> 00:40:27,002
- que no haya contado ya a la poli?
- Qué quisquilloso.

573
00:40:27,376 --> 00:40:30,277
Porque podría volver a pasar.

574
00:40:30,313 --> 00:40:34,849
Otra de tus jovencitas
podría desaparecer

575
00:40:34,884 --> 00:40:36,350
y podrían arrojar su
cuerpo descuartizado

576
00:40:36,385 --> 00:40:40,207
sin miramientos en
cualquier lugar solitario.

577
00:40:41,014 --> 00:40:43,090
Existe una limitada cantidad de veces

578
00:40:43,125 --> 00:40:45,926
en que la policía pueda
mirar hacia otro lado.

579
00:40:48,865 --> 00:40:50,097
Muy bien.

580
00:40:50,132 --> 00:40:51,632
¿Qué quieres saber?

581
00:40:51,667 --> 00:40:53,553
¿Quién veía al chico?

582
00:40:55,204 --> 00:40:56,904
¿Qué tipo de clientes eran?

583
00:40:56,939 --> 00:40:58,572
¿Cuáles eran sus predilecciones?

584
00:40:59,309 --> 00:41:01,408
El chico tenía la boca sucia.

585
00:41:01,811 --> 00:41:04,078
Los clientes habituales querían
oír lo despreciables que eran,

586
00:41:04,113 --> 00:41:06,921
que no daban la talla.

587
00:41:06,948 --> 00:41:09,183
Tus distinguidos amigos de la Quinta
Avenida no sufren lo bastante.

588
00:41:09,218 --> 00:41:11,185
Tienen que venir y pagarme por ello.

589
00:41:16,292 --> 00:41:18,578
Pero deberías quedarte por aquí.

590
00:41:19,929 --> 00:41:22,630
Creo que podrías pasarlo bien.

591
00:41:40,683 --> 00:41:42,750
Vamos.

592
00:41:42,785 --> 00:41:44,771
No seas tímido.

593
00:41:45,821 --> 00:41:47,045
Soy Sally

594
00:41:47,080 --> 00:41:49,823
y puedo hacer realidad
todas tus fantasías.

595
00:42:29,231 --> 00:42:31,432
Eh, por aquí.

596
00:42:43,913 --> 00:42:47,047
¿Qué tal si te pago tres dólares

597
00:42:47,792 --> 00:42:51,819
y me dices lo que sepas
de Giorgio Santorelli?

598
00:42:53,022 --> 00:42:54,688
Cinco dólares.

599
00:43:01,097 --> 00:43:03,266
No, no, no.

600
00:43:04,166 --> 00:43:07,354
Háblame de Giorgio.

601
00:43:08,063 --> 00:43:09,670
Gloria.

602
00:43:12,475 --> 00:43:14,842
Tenía muchos clientes habituales.

603
00:43:14,877 --> 00:43:17,177
Algunos muy amables.

604
00:43:17,614 --> 00:43:19,980
Algunos muy ricos.

605
00:43:20,784 --> 00:43:24,618
Aunque solo hablaba del
de la sonrisa plateada.

606
00:43:26,789 --> 00:43:28,555
¿Sonrisa plateada?

607
00:43:30,993 --> 00:43:32,993
¿Cómo se llamaba?

608
00:43:33,588 --> 00:43:34,798
¿Lo sabes?

609
00:43:35,715 --> 00:43:37,765
No eres muy divertido.

610
00:43:41,971 --> 00:43:43,804
Es más, no eres nada divertido.

611
00:43:46,709 --> 00:43:49,479
¿Se fue con él aquella noche?

612
00:43:50,246 --> 00:43:52,732
¿Con el de la sonrisa plateada?

613
00:43:53,182 --> 00:43:55,449
Gloria no dejó la habitación.

614
00:43:58,363 --> 00:44:01,021
La oímos ahí dentro,
pero no llegó a salir.

615
00:44:05,594 --> 00:44:07,661
Nos cansamos de esperar.

616
00:44:07,917 --> 00:44:10,164
Cuando forzamos la cerradura,
no había señal de ella.

617
00:44:10,199 --> 00:44:11,999
No había señal de nadie.

618
00:44:28,718 --> 00:44:30,812
Había una caída de tres pisos.

619
00:44:32,439 --> 00:44:34,655
Y Gloria no tenía alas.

620
00:44:41,831 --> 00:44:43,263
Mientes.

621
00:44:53,209 --> 00:44:55,409
Estás mintiendo.

622
00:45:07,456 --> 00:45:12,826
Incluso sin alas, Gloria echó a volar.

623
00:45:14,897 --> 00:45:17,431
Y, algún día, yo también lo haré.

624
00:45:17,466 --> 00:45:18,499
¿Eso es...?

625
00:45:43,592 --> 00:45:45,325
¿No es conmovedor?

626
00:45:45,361 --> 00:45:46,527
¿Sabes quién es?

627
00:45:46,562 --> 00:45:50,030
Lo he visto antes.

628
00:45:50,065 --> 00:45:51,431
Es un amigo de Roosevelt

629
00:45:51,467 --> 00:45:53,767
y de ese alienista hijo de puta.

630
00:45:53,803 --> 00:45:57,070
Una situación desafortunada, caballeros.

631
00:45:57,106 --> 00:46:00,641
Me temo que nos obligará a tomar
medidas por nuestra cuenta.

632
00:46:02,987 --> 00:46:04,511
¿Qué quieres hacer con él?

633
00:46:07,917 --> 00:46:09,583
Entrad, chicas.

634
00:46:28,597 --> 00:46:36,609
www.subtitulamos.tv

