1
00:00:00,796 --> 00:00:02,445
Anteriormente en Designated Survivor...

2
00:00:02,448 --> 00:00:04,646
No, me han enviado a tiempo
completo a la embajada británica...

3
00:00:04,648 --> 00:00:06,988
Con efectos inmediatos.

4
00:00:08,721 --> 00:00:11,324
¿Se fue de vacaciones a Santa Lucía?

5
00:00:11,327 --> 00:00:15,329
Cada año, mi hija y yo
hacemos un viaje juntas.

6
00:00:15,331 --> 00:00:17,131
Este año a Santa Lucía.

7
00:00:17,133 --> 00:00:19,554
¿Has sido citada por
John Foerstel? ¿Por qué?

8
00:00:19,557 --> 00:00:21,869
Foerstel ha encontrado una
cuenta bancaria en Santa Lucía

9
00:00:21,871 --> 00:00:24,387
abierta por Eric Little hace seis meses

10
00:00:24,390 --> 00:00:25,839
a mi nombre.

11
00:00:25,841 --> 00:00:27,257
Me están tendiendo una trampa.

12
00:00:27,260 --> 00:00:29,043
¿Dónde estamos en la investigación
por el asesinato de Eric Little?

13
00:00:29,045 --> 00:00:30,577
No hay avances en el tema, señor.

14
00:00:30,579 --> 00:00:31,645
¿Habéis podido conectar ya

15
00:00:31,648 --> 00:00:33,213
a Eric Little con Patrick Lloyd?

16
00:00:33,215 --> 00:00:35,315
No hay pruebas que conecten a los dos.

17
00:00:35,317 --> 00:00:37,076
Tú eres lo mejor desde el pan de molde.

18
00:00:37,078 --> 00:00:38,786
Y el pan es genial,

19
00:00:38,788 --> 00:00:40,184
fundamentalmente genial, como el agua.

20
00:00:40,187 --> 00:00:41,286
O el aire.

21
00:00:41,289 --> 00:00:42,210
O tú.

22
00:00:43,835 --> 00:00:45,492
Buenas tardes, agente. ¿Algún problema?

23
00:00:45,494 --> 00:00:46,898
Salga del vehículo, señor.

24
00:00:46,901 --> 00:00:48,233
Los cargos se desestimaron.

25
00:00:48,236 --> 00:00:50,732
Pero mi deber de informar
al presidente no.

26
00:01:21,295 --> 00:01:22,763
El día de las tres cartas.

27
00:01:22,765 --> 00:01:24,231
Cada año, la casa Blanca recibe

28
00:01:24,233 --> 00:01:25,574
10.000 cartas solicitando ayuda.

29
00:01:25,577 --> 00:01:26,500
El presidente escoge

30
00:01:26,502 --> 00:01:27,656
tres de esas cartas para responderlas.

31
00:01:27,658 --> 00:01:28,802
¿Y en qué nos afecta eso?

32
00:01:28,804 --> 00:01:30,404
La plantilla con más rango
analiza las solicitudes

33
00:01:30,406 --> 00:01:31,538
y asesora al presidente.

34
00:01:31,540 --> 00:01:32,597
- Eso es excitante.
- Sí.

35
00:01:32,600 --> 00:01:34,108
El día de las tres cartas
puede ser un día memorable.

36
00:01:34,110 --> 00:01:35,876
- No lo voy a hacer.
- Algunas.

37
00:01:35,878 --> 00:01:36,918
Ni siquiera me gustan las cartas.

38
00:01:36,920 --> 00:01:38,445
No las leo. No las escribo.

39
00:01:38,447 --> 00:01:40,300
¿De quién fue esta estúpida idea?

40
00:01:40,303 --> 00:01:41,281
Del presidente.

41
00:01:41,283 --> 00:01:42,741
- Lo haré.
- Venga.

42
00:01:42,744 --> 00:01:44,017
El día de las tres cartas, amigo.

43
00:01:44,019 --> 00:01:45,379
Que alguien me dispare, por favor.

44
00:01:45,381 --> 00:01:47,521
- Hola.
- Hola.

45
00:01:47,523 --> 00:01:50,557
Hoy no es un día simplemente simbólico.

46
00:01:50,559 --> 00:01:51,925
Es importante, porque hoy

47
00:01:51,927 --> 00:01:53,733
vamos a presentarnos a los votantes

48
00:01:53,736 --> 00:01:56,463
tratando de responder a algunas de
sus solicitudes más específicas.

49
00:01:56,465 --> 00:01:58,749
Aaron y Emily,

50
00:01:58,752 --> 00:02:00,878
esta carta la escribió
la viuda de Daniel Goff,

51
00:02:00,881 --> 00:02:01,983
sargento de primera.

52
00:02:01,986 --> 00:02:03,062
Quiere saber por qué a su marido

53
00:02:03,064 --> 00:02:04,392
le denegaron la medalla de honor

54
00:02:04,395 --> 00:02:06,272
por su valentía y sacrificio

55
00:02:06,275 --> 00:02:08,108
durante la operación Libertad Duradera.

56
00:02:08,111 --> 00:02:09,277
- Nos ponemos a ello, señor.
- Totalmente.

57
00:02:09,280 --> 00:02:10,544
Gracias.

58
00:02:10,546 --> 00:02:12,112
Seth y Lyor,

59
00:02:12,114 --> 00:02:13,947
vais a ayudar al Sr. Adamson

60
00:02:13,949 --> 00:02:15,816
a descubrir qué está
matando a sus abejas.

61
00:02:15,818 --> 00:02:17,785
- ¿Abejas?
- Sí, abejas.

62
00:02:17,787 --> 00:02:19,419
Son una especie indicadora, Seth.

63
00:02:19,421 --> 00:02:22,030
Polinizan el 80 por ciento
de nuestras cosechas.

64
00:02:22,033 --> 00:02:23,457
Si ellas mueren, las plantas mueren,

65
00:02:23,459 --> 00:02:25,159
y el hombre las seguirá en breve.

66
00:02:25,161 --> 00:02:27,533
Así que nuestro interés
consiste en hacer lo que podamos

67
00:02:27,536 --> 00:02:29,413
para descubrir qué demonios
está matando a sus abejas.

68
00:02:29,415 --> 00:02:30,330
Gracias, señor.

69
00:02:30,332 --> 00:02:32,099
Esto es un gran honor.

70
00:02:32,101 --> 00:02:33,361
Seguro que lo haréis genial.

71
00:02:35,604 --> 00:02:37,471
- Bote.
- Doble uno.

72
00:02:37,473 --> 00:02:40,073
Kendra, esta es una solicitud de perdón

73
00:02:40,075 --> 00:02:41,783
en un caso federal de pena de muerte.

74
00:02:41,786 --> 00:02:45,078
No ha habido una ejecución
federal desde 2003.

75
00:02:45,080 --> 00:02:46,980
Se ha programado su
muerte por inyección letal

76
00:02:46,982 --> 00:02:48,315
este viernes en Petersburg.

77
00:02:48,317 --> 00:02:49,334
¿Una carta anónima

78
00:02:49,337 --> 00:02:51,185
sellada en Winter Haven, Florida,

79
00:02:51,188 --> 00:02:53,522
busca clemencia para Chandler Dern?

80
00:02:53,525 --> 00:02:54,988
Era un farmacéutico

81
00:02:54,990 --> 00:02:58,158
condenado por matar a un
agente de la DEA en 2001.

82
00:02:58,160 --> 00:02:59,593
Esta carta dice

83
00:02:59,595 --> 00:03:02,462
que Dern apeló su sentencia

84
00:03:02,464 --> 00:03:03,861
pero no su condena.

85
00:03:03,864 --> 00:03:05,332
Esa es la parte que me
ha llamado la atención.

86
00:03:05,334 --> 00:03:06,500
Extraño, ¿a que sí?

87
00:03:06,502 --> 00:03:08,268
No la tenga en cuenta, señor,
dadas las circunstancias.

88
00:03:08,270 --> 00:03:09,870
No quiero imponer mi decisión

89
00:03:09,872 --> 00:03:10,671
sobre la de un jurado,

90
00:03:10,673 --> 00:03:12,172
pero si encontraras algo

91
00:03:12,174 --> 00:03:13,717
que indique injusticia manifiesta,

92
00:03:13,720 --> 00:03:15,876
- me gustaría saberlo.
- Me pondré a ello.

93
00:03:15,878 --> 00:03:17,225
Tienes 72 horas.

94
00:03:17,228 --> 00:03:18,345
Entendido.

95
00:03:18,347 --> 00:03:19,513
Señor, tenemos otro asunto.

96
00:03:19,515 --> 00:03:20,547
Hay novedades

97
00:03:20,549 --> 00:03:22,282
en lo que se refiere a
la citación de su esposa.

98
00:03:22,284 --> 00:03:23,650
Deberíamos hablar.

99
00:03:23,652 --> 00:03:26,887
¿Foerstel ofrece cerrar
el procedimiento?

100
00:03:26,889 --> 00:03:27,855
Con una enorme condición.

101
00:03:27,857 --> 00:03:29,957
Que no hagan nada para
anular su citación.

102
00:03:29,959 --> 00:03:30,791
Así que, un incentivo...

103
00:03:30,793 --> 00:03:33,170
Secretismo a cambio de cooperación.

104
00:03:33,173 --> 00:03:34,228
Un segundo.

105
00:03:34,230 --> 00:03:36,496
Si Alex acude y la imputan
por sus respuestas,

106
00:03:36,498 --> 00:03:38,905
- se hará público.
- Es un riesgo calculado, señor.

107
00:03:38,908 --> 00:03:40,567
¿Cuáles son las posibilidades
de deshacernos de esto?

108
00:03:40,569 --> 00:03:41,783
Es un moneda al aire, señora.

109
00:03:41,786 --> 00:03:43,637
El caso de conspiración contra usted

110
00:03:43,639 --> 00:03:45,038
es circunstancial

111
00:03:45,040 --> 00:03:46,236
salvo por una excepción.

112
00:03:46,239 --> 00:03:48,712
La existencia de una cuenta
corriente en Santa Lucía a su nombre

113
00:03:48,715 --> 00:03:50,344
que Eric Little abrió es irrecusable.

114
00:03:50,346 --> 00:03:51,545
Y salvo que Hannah Wells

115
00:03:51,547 --> 00:03:53,046
pueda encontrar al
banquero que la abrió,

116
00:03:53,048 --> 00:03:54,648
no la podemos exculpar.

117
00:03:58,220 --> 00:04:01,154
El banquero es la única
persona que puede probar

118
00:04:01,156 --> 00:04:02,890
que la cuenta de la
primera dama en Santa Lucía

119
00:04:02,892 --> 00:04:04,224
es una trampa de Lloyd.

120
00:04:04,226 --> 00:04:06,393
- Nunca te darán su nombre.
- Ya veremos.

121
00:04:06,395 --> 00:04:08,028
Puedo ser muy persuasiva.

122
00:04:09,031 --> 00:04:10,496
Hola. Soy la Srta. Sloane.

123
00:04:10,499 --> 00:04:11,967
Estoy aquí para ver al Sr. Brewer.

124
00:04:11,970 --> 00:04:13,165
¿Quiere abrir una

125
00:04:13,168 --> 00:04:14,934
- cuenta en Santa Lucía?
- Sí.

126
00:04:14,937 --> 00:04:17,030
- ¿A nombre de otra persona?
- Sí.

127
00:04:17,033 --> 00:04:19,738
Ese es un servicio a terceros
poco común que no ofrecemos.

128
00:04:19,741 --> 00:04:22,009
Un amigo muy íntimo me ha dicho

129
00:04:22,011 --> 00:04:23,194
que uno de sus agentes

130
00:04:23,197 --> 00:04:25,913
- sí ofrece ese servicio.
- ¿En serio?

131
00:04:25,915 --> 00:04:27,957
Si me pone en contacto
con la persona adecuada,

132
00:04:27,959 --> 00:04:29,616
me gustaría pagarle un extra.

133
00:04:29,618 --> 00:04:31,394
Lo siento, pero no puedo ayudar.

134
00:04:31,397 --> 00:04:33,020
Si me pudiera dar el
nombre del agente, yo...

135
00:04:33,022 --> 00:04:34,121
Eso es todo, Srta. Sloane.

136
00:04:34,123 --> 00:04:35,319
Que tenga un buen día.

137
00:04:54,280 --> 00:04:55,709
   

138
00:04:55,712 --> 00:04:57,144
No debería jugar con armas

139
00:04:57,147 --> 00:04:58,538
si no sabe cómo usarlas.

140
00:04:58,541 --> 00:05:00,004
¿Yo? Sé cómo usarlas.

141
00:05:00,006 --> 00:05:01,315
¿Quiere darme el nombre

142
00:05:01,317 --> 00:05:04,051
del agente del banco?

143
00:05:04,053 --> 00:05:05,752
Invalidar esto

144
00:05:05,754 --> 00:05:07,087
va a estar en manos del juez.

145
00:05:07,089 --> 00:05:07,959
Sí, señor.

146
00:05:07,962 --> 00:05:09,589
Y el darle a la primera
dama algún beneficio

147
00:05:09,591 --> 00:05:10,958
podría pesar mucho.

148
00:05:10,960 --> 00:05:12,326
Lo que debería pesar mucho

149
00:05:12,328 --> 00:05:14,628
- es el hecho de que esto es una trampa.
- Alex.

150
00:05:14,630 --> 00:05:15,944
Queremos invalidarlo, Tom.

151
00:05:17,891 --> 00:05:19,925
Kendra, ¿nos das un momento, por favor?

152
00:05:19,928 --> 00:05:21,214
Tenemos que discutir esto.

153
00:05:21,217 --> 00:05:22,937
- Sí, señor.
- Gracias.

154
00:05:25,108 --> 00:05:27,464
Esta caza de brujas lleva meses activa.

155
00:05:27,467 --> 00:05:28,275
Lo sé.

156
00:05:28,277 --> 00:05:30,477
No quiero darle más cancha a Foerstel.

157
00:05:30,479 --> 00:05:32,871
Cada maniobra procedimental,
cada estratagema...

158
00:05:32,874 --> 00:05:34,348
Usaremos todo eso.

159
00:05:34,350 --> 00:05:36,316
Eso es solo retrasar lo inevitable.

160
00:05:36,318 --> 00:05:37,417
Foerstel no se echará atrás

161
00:05:37,419 --> 00:05:39,691
porque alegues las normas
de procedimiento federales.

162
00:05:39,694 --> 00:05:41,519
Es nuestra única táctica viable, Tom.

163
00:05:41,522 --> 00:05:43,690
Es lo que hemos estado
haciendo... defendernos.

164
00:05:43,692 --> 00:05:45,158
Y mira dónde nos ha llevado eso.

165
00:05:45,160 --> 00:05:46,493
Al borde del precipicio.

166
00:05:46,495 --> 00:05:48,128
Bien, entonces, retrocedamos.

167
00:05:48,130 --> 00:05:49,296
Alex.

168
00:05:49,298 --> 00:05:50,597
Eres una luchadora.

169
00:05:50,599 --> 00:05:53,500
Esa es una de las muchas
cosas que adoro de ti.

170
00:05:53,502 --> 00:05:54,634
Pero aquí no estamos luchando.

171
00:05:54,636 --> 00:05:55,502
Nos estamos escondiendo,

172
00:05:55,504 --> 00:05:57,104
fingiendo que se pasará.

173
00:05:57,106 --> 00:05:58,038
Bien, pues no lo hará.

174
00:05:58,040 --> 00:06:00,173
Esta tormenta lleva tiempo
viniendo hacia nosotros.

175
00:06:00,175 --> 00:06:01,871
Hemos intentado sortearla,
pero no hemos podido.

176
00:06:01,874 --> 00:06:03,176
Así que tomemos una táctica diferente.

177
00:06:03,178 --> 00:06:05,323
Afrontémosla. Luchemos contra ella.

178
00:06:06,991 --> 00:06:09,493
Designated Survivor 2x09
"Día de las tres cartas"

179
00:06:09,494 --> 00:06:14,436
www.subtitulamos.tv

180
00:06:18,253 --> 00:06:20,523
Me giro esta mañana y ya no estás.

181
00:06:20,525 --> 00:06:22,368
Eso puede hacer que a un
tío le entre complejo.

182
00:06:22,371 --> 00:06:23,697
Bueno, necesitas tu sueño reparador.

183
00:06:23,699 --> 00:06:25,753
Lo que digo es que te podría
haber ayudado a buscar al banquero

184
00:06:25,755 --> 00:06:27,189
que ayudó a tenderle una
trampa a la primera dama.

185
00:06:27,192 --> 00:06:29,068
Y yo digo que no era
un trabajo para dos.

186
00:06:29,070 --> 00:06:31,704
Tú, Hannah Wells, eres
una loba solitaria.

187
00:06:31,706 --> 00:06:34,507
Que ha localizado el
nombre del banquero.

188
00:06:34,509 --> 00:06:36,509
Touché.

189
00:06:36,511 --> 00:06:38,411
¿Algo sobre nuestro banquero?

190
00:06:38,413 --> 00:06:41,446
La TSA confirma que Alfonso Lang

191
00:06:41,449 --> 00:06:44,006
voló desde Hewarrona a
Dulles hace cuatro días.

192
00:06:44,009 --> 00:06:44,998
¿Algo en su contra?

193
00:06:45,001 --> 00:06:46,300
Muchas acusaciones por
blanqueo de dinero,

194
00:06:46,302 --> 00:06:47,345
todas desestimadas.

195
00:06:47,348 --> 00:06:48,804
De lo contrario no podría volar.

196
00:06:48,806 --> 00:06:50,267
¿Tienes un 4-1-1 en su localización?

197
00:06:50,270 --> 00:06:52,691
Solo un contacto de la
Interpol que me dice

198
00:06:52,693 --> 00:06:54,560
que se reúne muy a menudo con
sus clientes en Washington

199
00:06:54,562 --> 00:06:55,694
para articular evasiones de impuestos.

200
00:06:55,696 --> 00:06:57,263
Bien, contactaré con la embajada

201
00:06:57,265 --> 00:06:58,631
para ver si también está en sus listas

202
00:06:58,633 --> 00:06:59,670
y tienen algo.

203
00:06:59,673 --> 00:07:01,267
Santa Lucía es un
protectorado británico.

204
00:07:01,270 --> 00:07:03,029
En realidad, Santa Lucía
es una nación soberana.

205
00:07:03,032 --> 00:07:04,036
Parte de la Commonwealth.

206
00:07:04,038 --> 00:07:05,104
Bien hecho, Charles.

207
00:07:05,106 --> 00:07:06,138
¡Deberías jugar en "Jeopardy"!

208
00:07:06,140 --> 00:07:07,307
Y tú deberías...

209
00:07:08,650 --> 00:07:10,071
jugar también.

210
00:07:11,212 --> 00:07:12,412
Hola, Kendra.

211
00:07:14,315 --> 00:07:16,449
Sí, claro. Estaré allí.

212
00:07:16,451 --> 00:07:17,616
La abogada de la Casa Blanca

213
00:07:17,618 --> 00:07:19,452
necesita ayuda en un asunto urgente.

214
00:07:19,454 --> 00:07:20,314
Sin problemas.

215
00:07:20,317 --> 00:07:21,587
Te llamaré en cuanto encuentre algo.

216
00:07:21,589 --> 00:07:22,721
Vale.

217
00:07:22,723 --> 00:07:24,623
Portaos bien, chicos.

218
00:07:34,689 --> 00:07:36,569
No sé quién lo ha enviado.

219
00:07:36,571 --> 00:07:38,637
Pero cada palabra es
cierta. Soy inocente.

220
00:07:38,639 --> 00:07:40,239
Hemos revisado su expediente.

221
00:07:40,241 --> 00:07:41,657
Le condenaron por asesinar

222
00:07:41,660 --> 00:07:44,510
a un agente de la DEA
llamado Carl Marley en 2001.

223
00:07:44,512 --> 00:07:46,111
Un asunto de ketamina que salió mal.

224
00:07:46,113 --> 00:07:47,780
El fiscal convenció al jurado

225
00:07:47,782 --> 00:07:49,682
de que su farmacia tenía
problemas financieros.

226
00:07:49,684 --> 00:07:51,183
Y de que yo trataba de vender ketamina

227
00:07:51,185 --> 00:07:52,318
en el mercado negro

228
00:07:52,320 --> 00:07:53,686
cuando ni siquiera me he saltado
nunca un semáforo en rojo.

229
00:07:53,688 --> 00:07:56,255
El cuerpo de Marley fue encontrado en
un aparcamiento cercano a su almacén.

230
00:07:56,257 --> 00:07:58,491
Le dispararon en la cara con una
pistola que nunca se encontró.

231
00:07:58,493 --> 00:08:00,259
Rastros de su sangre se
encontraron al día siguiente

232
00:08:00,261 --> 00:08:01,527
en el suelo de su almacén.

233
00:08:01,529 --> 00:08:03,165
Había 20 personas cada
día en aquella habitación.

234
00:08:03,168 --> 00:08:04,534
Cualquiera pudo ponerlos.

235
00:08:04,537 --> 00:08:06,337
¿Y su abogado en el juicio, Sr. Dern?

236
00:08:06,340 --> 00:08:07,500
¿Podemos hablar con él?

237
00:08:07,502 --> 00:08:08,501
No.

238
00:08:08,503 --> 00:08:10,503
Murió hace tres años.

239
00:08:10,505 --> 00:08:12,538
Pero cuando estaba vivo
ya no servía de mucho.

240
00:08:12,540 --> 00:08:14,329
¿Y cuánto dinero le quedó

241
00:08:14,332 --> 00:08:15,341
después del juicio?

242
00:08:15,343 --> 00:08:17,476
Como pueden ver,

243
00:08:17,478 --> 00:08:20,546
el suficiente para apelar la sentencia.

244
00:08:20,548 --> 00:08:25,284
Sr. Dern, este era un caso
altamente circunstancial.

245
00:08:25,286 --> 00:08:28,287
Su abogado hizo un mal trabajo.

246
00:08:28,289 --> 00:08:30,189
Vamos a revisarlo para usted.

247
00:08:30,191 --> 00:08:32,324
Eso es genial.

248
00:08:32,326 --> 00:08:34,907
Pero creo que he consumido
todas mis apelaciones.

249
00:08:34,910 --> 00:08:36,195
No será una apelación.

250
00:08:36,197 --> 00:08:37,553
Será una conmutación de la pena.

251
00:08:37,556 --> 00:08:39,023
Si el presidente hiciera eso,

252
00:08:39,025 --> 00:08:40,466
yo no tendría palabras.

253
00:08:40,468 --> 00:08:42,485
Pero llevo mucho tiempo
esperando justicia,

254
00:08:42,488 --> 00:08:43,636
y nunca llega.

255
00:08:43,638 --> 00:08:47,150
La esperanza es una cosa peligrosa.

256
00:08:47,153 --> 00:08:48,571
No quiero morir como un cobarde

257
00:08:48,574 --> 00:08:51,409
rezando por indulto que nunca llega.

258
00:08:51,412 --> 00:08:53,904
Ese no es el legado que
quiero para mis hijos.

259
00:08:53,907 --> 00:08:55,373
Entonces no rece.

260
00:08:55,376 --> 00:08:56,649
Prepárese.

261
00:08:56,651 --> 00:08:58,321
Y déjenos hacer nuestro trabajo.

262
00:08:58,324 --> 00:09:00,718
Chandler Dern tiene dos másteres.

263
00:09:00,721 --> 00:09:03,188
¿Para ti tiene sentido que un abogado,

264
00:09:03,190 --> 00:09:04,723
incluso... uno corrupto,

265
00:09:04,725 --> 00:09:05,591
le pueda convencer

266
00:09:05,593 --> 00:09:07,560
de que no apelar es una buena idea?

267
00:09:07,562 --> 00:09:08,787
Ningún sentido.

268
00:09:08,790 --> 00:09:10,529
Tiene un hijo en Gaithersburg.

269
00:09:10,531 --> 00:09:12,865
Veamos qué tiene que decir.

270
00:09:12,867 --> 00:09:14,618
Frank, gracias por hablar con nosotras.

271
00:09:14,621 --> 00:09:16,796
Me encanta que estén revisando
la sentencia de mi padre.

272
00:09:16,798 --> 00:09:18,041
¿Piensan realmente que
hay alguna posibilidad

273
00:09:18,043 --> 00:09:19,438
de que el presidente le ayude?

274
00:09:19,440 --> 00:09:21,206
Dependerá de nuestra investigación.

275
00:09:21,208 --> 00:09:22,241
¿En qué puedo ayudar?

276
00:09:22,243 --> 00:09:23,242
¿Puede pensar en algún motivo

277
00:09:23,244 --> 00:09:25,678
por el que su padre no sea
comunicativo con nosotras?

278
00:09:25,681 --> 00:09:27,246
¿Qué les ha contado?

279
00:09:27,248 --> 00:09:28,581
No es lo que nos ha contado.

280
00:09:28,583 --> 00:09:30,049
Es lo que le pedimos a
usted que nos cuente.

281
00:09:30,051 --> 00:09:31,478
¿Sabe lo que resulta interesante, Frank?

282
00:09:31,481 --> 00:09:33,185
La devoción que siente por su padre.

283
00:09:33,187 --> 00:09:34,186
Los registros de
visitantes en la prisión

284
00:09:34,188 --> 00:09:35,888
muestran que va a verle
dos veces por semana.

285
00:09:35,890 --> 00:09:37,456
Pero su hermana pequeña, Tracy,

286
00:09:37,458 --> 00:09:39,091
no ha ido a verle en 16 años

287
00:09:39,093 --> 00:09:40,660
y nos preguntamos por qué.

288
00:09:42,530 --> 00:09:44,826
Mi madre murió cuando
yo tenía seis años.

289
00:09:44,829 --> 00:09:47,266
Tenía 17 cuando se lo llevaron a él,

290
00:09:47,268 --> 00:09:50,536
y tuve que superarlo.

291
00:09:50,538 --> 00:09:52,568
Abrí un negocio de éxito
de reparación de coches.

292
00:09:52,571 --> 00:09:54,273
Tracy no tuvo tanta suerte.

293
00:09:54,275 --> 00:09:57,409
Pero mi padre, él...

294
00:09:57,411 --> 00:09:59,745
Él nos dijo que siempre
antepusiéramos a la familia.

295
00:09:59,747 --> 00:10:01,280
No... no hablo de Tracy.

296
00:10:01,282 --> 00:10:02,852
Vale, no tenemos tiempo para juegos.

297
00:10:02,854 --> 00:10:04,388
La vida de su padre
está en la cuerda floja.

298
00:10:06,204 --> 00:10:10,225
Mi hermana siempre ha tenido
problemas con las drogas.

299
00:10:10,228 --> 00:10:11,061
Hace tiempo,

300
00:10:11,064 --> 00:10:12,891
salía con gente bastante
contraproducente,

301
00:10:12,893 --> 00:10:14,627
y creo que mi padre tenía miedo

302
00:10:14,630 --> 00:10:17,368
de que su investigación la
implicara de algún modo.

303
00:10:17,371 --> 00:10:19,071
¿Se utilizó a esa gente por la defensa

304
00:10:19,074 --> 00:10:20,106
en el juicio de su padre?

305
00:10:20,109 --> 00:10:21,439
No, mi padre no lo hubiera permitido.

306
00:10:21,442 --> 00:10:23,109
- ¿Dónde podemos encontrar a su hermana?
- No.

307
00:10:23,112 --> 00:10:24,570
Si él supiera que les
he contado algo de esto,

308
00:10:24,572 --> 00:10:25,571
me desheredaría.

309
00:10:25,573 --> 00:10:28,478
Frank, a tu padre están
a punto de matarle.

310
00:10:28,481 --> 00:10:30,545
No creo que aquí el tema
sea que le deshereden.

311
00:10:34,988 --> 00:10:36,948
Su marido era muy guapo, Sra. Goff.

312
00:10:36,951 --> 00:10:38,751
Gracias.

313
00:10:38,753 --> 00:10:40,446
Daniel lo era todo para mí.

314
00:10:40,449 --> 00:10:42,855
Al presidente le conmovió
su carta, señora.

315
00:10:42,857 --> 00:10:44,467
Nos preguntábamos si nos
podría contar algo más.

316
00:10:44,470 --> 00:10:49,194
A Daniel lo mandaron a Kandahar
en 2013 para luchar contra ISIS.

317
00:10:49,196 --> 00:10:52,464
- Era parte de la fuerza
de paz internacional. - Sí.

318
00:10:52,466 --> 00:10:55,200
Y una de las primeras
bajas estadounidenses.

319
00:10:55,202 --> 00:10:56,435
En su funeral,

320
00:10:56,437 --> 00:10:58,671
uno de sus soldados, el cabo Mankiewicz,

321
00:10:58,673 --> 00:11:00,673
me contó que Daniel, él solo,

322
00:11:00,675 --> 00:11:02,341
pudo retener a los insurgentes

323
00:11:02,343 --> 00:11:03,946
hasta que la ayuda llegó.

324
00:11:03,949 --> 00:11:05,182
Impidió

325
00:11:05,185 --> 00:11:07,285
que alcanzasen la
posición estadounidense.

326
00:11:07,288 --> 00:11:09,781
Parece una evidente valentía.

327
00:11:09,784 --> 00:11:10,983
Yo creo que sí.

328
00:11:10,985 --> 00:11:14,446
Pero le escribí a su
superior, el coronel Baines.

329
00:11:14,449 --> 00:11:15,983
Y él me ignoró.

330
00:11:18,492 --> 00:11:20,559
   

331
00:11:20,561 --> 00:11:23,829
12 cartas en los últimos cuatro años,

332
00:11:23,831 --> 00:11:25,531
y nunca me contestó a ninguna.

333
00:11:25,533 --> 00:11:26,865
Daniel me contó una vez

334
00:11:26,867 --> 00:11:29,189
que las Fuerzas Especiales
son como una familia.

335
00:11:29,192 --> 00:11:31,509
Pero así no tratas a la familia.

336
00:11:33,808 --> 00:11:38,377
Nuestro hijo, Danny junior.
Ahora tiene siete años,

337
00:11:38,379 --> 00:11:41,228
pregunta por su padre.

338
00:11:41,231 --> 00:11:42,997
Me gustaría poder de decirle

339
00:11:43,000 --> 00:11:44,290
que su padre fue un héroe de guerra

340
00:11:44,293 --> 00:11:47,318
y no solo un desconocido que
murió a 17.000 kilómetros.

341
00:11:50,637 --> 00:11:52,170
Señora, en nombre del presidente,

342
00:11:52,173 --> 00:11:53,892
le prometemos que vamos
a investigar esto.

343
00:11:53,894 --> 00:11:55,728
Gracias.

344
00:12:00,568 --> 00:12:03,402
La unidad del sargento Goff
sufrió una emboscada en Kandahar.

345
00:12:03,404 --> 00:12:05,037
Morteros. Granadas propulsadas
por cohete. Ametralladoras.

346
00:12:05,039 --> 00:12:06,735
Les acorralaron durante dos horas.

347
00:12:06,738 --> 00:12:08,071
Hubo muchas bajas.

348
00:12:08,074 --> 00:12:09,519
Parece que se merezca una medalla

349
00:12:09,522 --> 00:12:10,876
solo por haber vivido
eso, coronel Baines.

350
00:12:10,878 --> 00:12:11,923
Estoy de acuerdo.

351
00:12:11,926 --> 00:12:13,287
Pero Goff no estaba allí.

352
00:12:13,290 --> 00:12:14,880
¿Dónde estaba?

353
00:12:14,882 --> 00:12:17,049
Haciendo un reconocimiento en
el distrito Dwarza de Kabul.

354
00:12:17,051 --> 00:12:18,050
Está a cierta distancia.

355
00:12:18,052 --> 00:12:19,393
Ahí le mató el artefacto
explosivo improvisado.

356
00:12:19,395 --> 00:12:21,448
¿Le ha explicado eso a la
viuda del sargento Goff?

357
00:12:21,449 --> 00:12:22,282
Muchas veces.

358
00:12:22,285 --> 00:12:23,422
Pero ella sigue escribiendo.

359
00:12:23,424 --> 00:12:24,723
No es la primera viuda

360
00:12:24,725 --> 00:12:26,291
que quiere un reconocimiento
para su esposo,

361
00:12:26,293 --> 00:12:28,029
pero los hechos son los hechos.

362
00:12:28,032 --> 00:12:30,110
Y después de algún tiempo,
dejé de contestarle.

363
00:12:30,113 --> 00:12:32,030
¿Hubo otros testigos de este tiroteo?

364
00:12:32,032 --> 00:12:33,365
Solo el cabo Mankiewicz.

365
00:12:33,368 --> 00:12:35,734
Él es quién le ha metido en la
cabeza la idea de la medalla.

366
00:12:38,606 --> 00:12:40,773
¿Y dónde está el cabo Mankiewicz ahora?

367
00:12:40,775 --> 00:12:41,874
Está muerto, señor.

368
00:12:41,876 --> 00:12:43,976
Se suicidó un año después
de dejar el servicio.

369
00:12:43,978 --> 00:12:44,901
Bueno, según esto,

370
00:12:44,903 --> 00:12:47,431
era el único testigo
potencial que quedaba.

371
00:12:47,434 --> 00:12:48,708
Así que supongo que
eso es todo, entonces.

372
00:12:49,917 --> 00:12:51,717
Mike, ¿hay algo que quieras añadir?

373
00:12:51,719 --> 00:12:53,318
No es apropiado, señor.

374
00:12:53,320 --> 00:12:54,753
Lo es si yo te lo pregunto.

375
00:12:54,755 --> 00:12:56,955
Es solo que... era la unidad de Goff.

376
00:12:56,957 --> 00:12:58,014
No tiene sentido

377
00:12:58,017 --> 00:12:59,458
que él estuviera a cierta
distancia de sus hombres

378
00:12:59,460 --> 00:13:00,659
si estaban esperando hostiles,

379
00:13:00,661 --> 00:13:01,894
que era lo que debían estar haciendo.

380
00:13:01,896 --> 00:13:03,896
Así que crees que el coronel
Baines está equivocado.

381
00:13:03,898 --> 00:13:06,331
En mi opinión, señor.

382
00:13:07,968 --> 00:13:09,990
Mike sirvió seis años en
las Fuerzas Especiales.

383
00:13:09,993 --> 00:13:11,970
Si él piensa que algo no cuadra,

384
00:13:11,972 --> 00:13:13,605
es que no cuadra.

385
00:13:13,607 --> 00:13:15,007
- Investigad más, Aaron.
- Sí, señor.

386
00:13:15,009 --> 00:13:17,478
- Emily, ¿podemos hablar?
- Claro, señor.

387
00:13:17,481 --> 00:13:19,611
Llevan toda la semana dándole bombo.

388
00:13:19,613 --> 00:13:20,674
Sí, los medios se han hecho eco,

389
00:13:20,676 --> 00:13:23,243
por eso Foerstel trata de
que Alex testifique ahora.

390
00:13:23,246 --> 00:13:24,579
Sabe que el tema está candente.

391
00:13:24,582 --> 00:13:26,585
Trata de sacar ventaja del momento.

392
00:13:26,587 --> 00:13:28,086
He recibido hoy un
mensaje de su oficina.

393
00:13:28,088 --> 00:13:29,368
Nos quiere informar de los avances

394
00:13:29,371 --> 00:13:31,957
de la investigación por el abuso
policial en el área de Cincinnati.

395
00:13:31,959 --> 00:13:33,458
¿Por qué? Ha estado
paralizada durante meses.

396
00:13:33,460 --> 00:13:34,827
Lo sé. Ha elegido un momento extraño.

397
00:13:34,829 --> 00:13:36,150
No.

398
00:13:36,153 --> 00:13:38,728
Quiere hablar en privado
sobre la citación de mi mujer.

399
00:13:38,731 --> 00:13:40,665
Por eso ha contactado contigo
en lugar de hacerlo con Kendra.

400
00:13:40,668 --> 00:13:42,326
¿Quiere que concierte la reunión?

401
00:13:42,329 --> 00:13:43,502
Sí.

402
00:13:43,504 --> 00:13:45,838
En el momento en que
hable de Icarus, lo dejas.

403
00:13:45,840 --> 00:13:46,850
No quiero que esta oficina

404
00:13:46,853 --> 00:13:48,407
pueda ser ni de lejos acusada

405
00:13:48,410 --> 00:13:49,975
de tratar de obstruir
esta investigación.

406
00:13:49,977 --> 00:13:51,143
Entendido.

407
00:13:51,145 --> 00:13:52,544
Gracias.

408
00:13:56,851 --> 00:13:58,243
Sr. director.

409
00:13:58,246 --> 00:13:59,470
Gracias por reunirse conmigo.

410
00:13:59,473 --> 00:14:00,611
Creo que hay novedades

411
00:14:00,613 --> 00:14:03,387
- en la investigación de Cincinnati.
- Sí.

412
00:14:03,390 --> 00:14:05,057
Considero

413
00:14:05,059 --> 00:14:07,459
que puede haber mala praxis.

414
00:14:07,461 --> 00:14:09,368
Una mala praxis grave.

415
00:14:09,371 --> 00:14:11,697
Y nuestra opinión es que
los hechos, hasta ahora,

416
00:14:11,699 --> 00:14:13,735
no apoyan esa conclusión, ni de lejos.

417
00:14:13,738 --> 00:14:14,867
Es una opinión provisional,

418
00:14:14,869 --> 00:14:16,969
y por ello la investigación
debe continuar.

419
00:14:16,971 --> 00:14:18,213
Pese a que usted persigue

420
00:14:18,215 --> 00:14:19,870
lo que un observador
objetivo describiría

421
00:14:19,873 --> 00:14:22,039
como insinuaciones,
teorías conspiratorias.

422
00:14:22,042 --> 00:14:23,876
Todas las investigaciones
persiguen ese tipo de cosas

423
00:14:23,878 --> 00:14:25,978
- hasta que se descubre la verdad.
- O resulta que no había nada.

424
00:14:25,981 --> 00:14:28,219
Mientras tanto, daña a
aquellos a los que investiga.

425
00:14:28,222 --> 00:14:29,781
Un daño que puede ser irreparable.

426
00:14:29,784 --> 00:14:31,817
Si los sujetos de esta
investigación son inocentes,

427
00:14:31,819 --> 00:14:33,819
no habrá ningún daño.

428
00:14:33,821 --> 00:14:35,721
Ambos sabemos que eso no
es cierto, Sr. director.

429
00:14:35,723 --> 00:14:37,689
Las reputaciones pueden verse afectadas.

430
00:14:37,691 --> 00:14:39,057
Las instituciones deterioradas.

431
00:14:39,059 --> 00:14:41,193
Eso no es asunto mío.

432
00:14:41,195 --> 00:14:43,595
¿Eso es lo que quiere que
le diga al presidente?

433
00:14:45,733 --> 00:14:48,901
Dígale que lo de
Cincinnati no es personal.

434
00:14:48,903 --> 00:14:49,835
Es profesional.

435
00:14:49,837 --> 00:14:51,501
Y que les debo a los estadounidenses

436
00:14:51,503 --> 00:14:53,939
el seguir esto hasta el final.

437
00:14:53,941 --> 00:14:55,540
No importa qué final.

438
00:15:01,794 --> 00:15:03,203
Foerstel se quería reunir conmigo

439
00:15:03,206 --> 00:15:04,981
para subrayar que no se detendrá.

440
00:15:04,984 --> 00:15:06,998
- No pensaba que fuera a hacerlo.
- Y este es el por qué.

441
00:15:07,000 --> 00:15:09,479
Los medios ahora dan cobertura
a la investigación Icarus,

442
00:15:09,482 --> 00:15:11,650
lo que significa que su
credibilidad profesional

443
00:15:11,653 --> 00:15:12,783
depende del resultado.

444
00:15:12,785 --> 00:15:14,698
Eso no es problema si eres
funcionario de carrera.

445
00:15:14,701 --> 00:15:16,487
- Él lo es.
- Pero no por mucho tiempo.

446
00:15:16,489 --> 00:15:17,940
Tuve una corazonada, señor.

447
00:15:17,943 --> 00:15:20,291
Contacté con una fuente
en Albany, de donde él es,

448
00:15:20,293 --> 00:15:21,201
y resulta que, justo cuando se
inició la investigación Icarus,

449
00:15:21,204 --> 00:15:22,639
él formó un comité para

450
00:15:22,642 --> 00:15:24,661
presentarse al Senado de Nueva York

451
00:15:24,664 --> 00:15:26,761
en las elecciones de 2018.

452
00:15:26,764 --> 00:15:28,988
Y eso no es todo. También tiene en
secreto un Comité de Acción Política.

453
00:15:28,990 --> 00:15:30,668
Ya han recaudado medio
millón de dólares.

454
00:15:30,670 --> 00:15:32,413
Y lo hace de espaldas
a la investigación.

455
00:15:32,415 --> 00:15:34,170
Sabemos lo mucho que
respeta este proceso, señor,

456
00:15:34,173 --> 00:15:35,339
así que le recomendamos

457
00:15:35,342 --> 00:15:36,971
que nombre un fiscal especial

458
00:15:36,974 --> 00:15:37,839
para que investigue.

459
00:15:37,842 --> 00:15:39,693
- ¿Un fiscal especial?
- Sí, señor.

460
00:15:39,696 --> 00:15:41,511
Eso no pone fin a la
investigación Icarus.

461
00:15:41,514 --> 00:15:43,347
Simplemente saca a
Foerstel de la ecuación.

462
00:15:43,349 --> 00:15:45,449
Lo que creemos que es lo más
adecuado para la Casa Blanca

463
00:15:45,451 --> 00:15:46,884
dado que él puede tener
intenciones ocultas.

464
00:15:46,886 --> 00:15:49,045
La ambición no es una intención oculta.

465
00:15:49,048 --> 00:15:50,354
Es una consecuencia del modo de trabajar

466
00:15:50,356 --> 00:15:51,622
que hay en esta ciudad,

467
00:15:51,624 --> 00:15:52,643
y nadie es inmune.

468
00:15:52,646 --> 00:15:54,491
- Incluidos los presentes.
- Señor...

469
00:15:54,493 --> 00:15:56,560
Con respecto al fiscal especial,

470
00:15:56,562 --> 00:15:59,053
la historia me dice que son
como trenes fuera de control.

471
00:15:59,056 --> 00:16:00,698
Una investigación desemboca en la otra,

472
00:16:00,700 --> 00:16:01,870
etcétera, etcétera.

473
00:16:01,873 --> 00:16:03,300
Demasiado arriesgado.

474
00:16:03,302 --> 00:16:04,835
Es el mal menor, señor.

475
00:16:04,837 --> 00:16:06,862
- Un riesgo que podemos dominar.
- Emily, lo entiendo.

476
00:16:06,865 --> 00:16:09,073
Y consideraré el consejo.

477
00:16:09,076 --> 00:16:10,175
Gracias.

478
00:16:10,178 --> 00:16:11,575
Gracias, Sr. presidente.

479
00:16:22,446 --> 00:16:23,587
Hola.

480
00:16:23,589 --> 00:16:25,489
¿Así que el día de las tres cartas?

481
00:16:25,491 --> 00:16:27,258
- Sí, el día de las tres cartas.
- Espera.

482
00:16:27,260 --> 00:16:28,993
¿Puedo hablar contigo

483
00:16:28,995 --> 00:16:30,594
- Tengo un tema...
- Mira.

484
00:16:30,596 --> 00:16:32,429
En realidad yo también
tengo un tema, ¿vale?

485
00:16:32,431 --> 00:16:33,597
Se llama andarse con pies de plomo,

486
00:16:33,599 --> 00:16:35,232
que es lo que he sentido respecto
a lo que he estado haciendo

487
00:16:35,234 --> 00:16:36,734
en los últimos dos días.

488
00:16:36,736 --> 00:16:38,336
Me preguntaba si le
has dicho al presidente

489
00:16:38,338 --> 00:16:39,418
que me detuvieron

490
00:16:39,421 --> 00:16:40,912
por encubrir el tema
de drogas de mi hermano

491
00:16:40,915 --> 00:16:42,190
y lo que eso significa para mí,

492
00:16:42,193 --> 00:16:44,041
porque estoy algo obsesionado

493
00:16:44,043 --> 00:16:45,876
con esa otra cosa llamada
seguridad en el trabajo.

494
00:16:45,878 --> 00:16:47,911
Es una situación en desarrollo.

495
00:16:47,913 --> 00:16:50,229
En desarrollo. Lo entiendo.

496
00:16:50,232 --> 00:16:52,049
Sí.

497
00:16:52,051 --> 00:16:53,751
Vale, también eso es una cosa.

498
00:16:53,753 --> 00:16:55,220
   

499
00:16:57,914 --> 00:16:59,346
Un hecho interesante.

500
00:16:59,349 --> 00:17:01,139
Una colonia cría varias reinas a la vez.

501
00:17:01,142 --> 00:17:02,401
La primera reina que nace

502
00:17:02,404 --> 00:17:04,895
pica a las otras hasta
que mueren en sus celdas.

503
00:17:04,897 --> 00:17:06,297
Si nacen dos a la vez,

504
00:17:06,299 --> 00:17:08,412
pelean hasta que una muere.

505
00:17:08,415 --> 00:17:09,967
Es como una elección, Seth.

506
00:17:14,607 --> 00:17:16,667
No me planteé ser apicultor.

507
00:17:16,670 --> 00:17:17,808
Empezó como un entretenimiento.

508
00:17:17,810 --> 00:17:20,334
Y antes de que me diera
cuenta tenía tres colonias.

509
00:17:20,337 --> 00:17:22,880
- Cuidarlas debe suponer mucho tiempo.
- Bueno, sí.

510
00:17:22,882 --> 00:17:25,649
Pero ahora gano 4.000 dólares al mes

511
00:17:25,652 --> 00:17:26,651
por la miel de las colmenas.

512
00:17:26,654 --> 00:17:27,581
Eso es excelente.

513
00:17:27,584 --> 00:17:28,719
¿En qué podemos ayudar?

514
00:17:28,728 --> 00:17:31,030
Eddie cree que los de Aviación
están matando a nuestras abejas.

515
00:17:31,033 --> 00:17:32,198
¿De verdad?

516
00:17:32,201 --> 00:17:33,490
¿Cómo?

517
00:17:33,492 --> 00:17:36,794
Bueno, la nueva instalación
del radar de vigilancia,

518
00:17:36,796 --> 00:17:39,596
se puso en marcha y
empezaron las muertes.

519
00:17:39,598 --> 00:17:42,573
Las abejas vuelan usando
campos magnéticos.

520
00:17:42,576 --> 00:17:44,802
Creo que el radar los altera.

521
00:17:44,804 --> 00:17:46,570
¿Vuelan hacia los árboles?

522
00:17:46,572 --> 00:17:47,338
No, Seth.

523
00:17:47,340 --> 00:17:49,073
Son insectos, no imbéciles.

524
00:17:49,075 --> 00:17:51,342
Usan una brújula solar para volar.

525
00:17:51,345 --> 00:17:53,911
Si alteras eso, alteras
su memoria espacial.

526
00:17:53,913 --> 00:17:56,814
No pueden encontrar su comida.

527
00:17:56,816 --> 00:17:59,065
Usted debe de ser un
compañero melitólogo.

528
00:17:59,068 --> 00:18:00,037
Hago mis pinitos.

529
00:18:00,040 --> 00:18:02,276
- ¿Ha hablado con los de Aviación?
- Sí.

530
00:18:02,279 --> 00:18:04,519
Les he dicho que dos
de mis tres colonias

531
00:18:04,522 --> 00:18:06,222
han sido aniquiladas por completo,

532
00:18:06,225 --> 00:18:07,491
pero me han ignorado.

533
00:18:07,493 --> 00:18:10,190
Por eso le escribí una
carta al presidente.

534
00:18:10,193 --> 00:18:11,581
Eddie es muy dinámico.

535
00:18:11,584 --> 00:18:13,326
Bueno, también lo es la Casa Blanca.

536
00:18:13,329 --> 00:18:15,099
No les queríamos causar
todos estos problemas.

537
00:18:15,101 --> 00:18:17,139
No, no. El problema lo
tienen los de Aviación.

538
00:18:17,142 --> 00:18:18,729
Dígale a la abeja meliférica
asiática que espere.

539
00:18:18,732 --> 00:18:19,809
Que la ayuda está en camino.

540
00:18:20,746 --> 00:18:23,214
Estaremos en contacto.

541
00:18:28,514 --> 00:18:29,546
Un hecho interesante.

542
00:18:29,548 --> 00:18:31,348
Las abejas nunca mueren.

543
00:18:31,350 --> 00:18:33,350
- No me importa.
- Son el único insecto

544
00:18:33,352 --> 00:18:34,518
que produce comida para humanos.

545
00:18:34,520 --> 00:18:36,787
Ni así me importa.

546
00:18:36,789 --> 00:18:38,522
Te han picado, ¿verdad?

547
00:18:38,524 --> 00:18:39,683
Hola, Srta. Slater.

548
00:18:39,686 --> 00:18:41,392
Seth Wright. Este es Lyor Boone.

549
00:18:41,394 --> 00:18:42,526
Muchas gracias por venir.

550
00:18:42,528 --> 00:18:43,660
En nombre de Aviación,

551
00:18:43,662 --> 00:18:46,003
estamos encantados de que el
presidente esté interesado en la misma.

552
00:18:46,006 --> 00:18:46,997
No lo está.

553
00:18:46,999 --> 00:18:48,347
Le interesan las abejas.

554
00:18:48,350 --> 00:18:49,533
Dios.

555
00:18:49,535 --> 00:18:51,468
Ese Eddie otra vez no.

556
00:18:51,470 --> 00:18:52,302
¿Le recuerda?

557
00:18:52,304 --> 00:18:54,397
Como administradora de Aviación,

558
00:18:54,400 --> 00:18:56,131
me cuesta trabajo olvidar a alguien

559
00:18:56,134 --> 00:18:58,642
al que por poco he de pedir
una orden de alejamiento.

560
00:18:58,644 --> 00:19:00,732
Las cartas, las llamadas, los piquetes.

561
00:19:00,735 --> 00:19:02,034
Todos los cuales ustedes ignoraron.

562
00:19:02,037 --> 00:19:03,547
No lo hicimos.

563
00:19:03,549 --> 00:19:06,323
Tratamos de llegar a
un acuerdo amistoso,

564
00:19:06,326 --> 00:19:08,051
pero el problema se resolvió solo.

565
00:19:08,053 --> 00:19:09,935
Al menos eso pensaba yo.

566
00:19:09,938 --> 00:19:11,037
¿Quién le contó eso?

567
00:19:11,040 --> 00:19:12,038
Helen Adamson.

568
00:19:14,493 --> 00:19:15,559
Su esposa.

569
00:19:19,832 --> 00:19:21,498
Esa es ella. La hija de Chandler.

570
00:19:21,500 --> 00:19:23,100
Srta. Dern.

571
00:19:23,102 --> 00:19:25,836
Soy Hannah Wells, del FBI.

572
00:19:25,838 --> 00:19:27,905
Esta es Kendra Daynes, la
abogada de la Casa Blanca.

573
00:19:27,907 --> 00:19:29,206
Le he dejado algunos mensajes.

574
00:19:29,208 --> 00:19:30,293
No tengo nada que contarles.

575
00:19:30,295 --> 00:19:31,775
Es sobre su padre.

576
00:19:31,777 --> 00:19:33,577
Le recuerda, ¿no?

577
00:19:33,579 --> 00:19:34,912
Winter Haven.

578
00:19:34,915 --> 00:19:36,066
¿Ha pasado allí mucho tiempo?

579
00:19:36,068 --> 00:19:37,080
Por favor déjenme en paz.

580
00:19:37,082 --> 00:19:38,715
¿Nos escribió usted por lo de su padre?

581
00:19:38,717 --> 00:19:39,701
No.

582
00:19:39,704 --> 00:19:41,704
Tracy, trabajamos para la Casa Blanca.

583
00:19:41,707 --> 00:19:44,170
Si su padre es inocente,
podemos salvarle.

584
00:19:44,173 --> 00:19:45,515
Si sabe algo que pueda

585
00:19:45,518 --> 00:19:46,857
- ayudarnos a probar que...
- No sé nada.

586
00:19:46,859 --> 00:19:48,693
Ahora, por favor. Dejen que me vaya.

587
00:19:57,136 --> 00:19:59,069
No nos podía ni mirar a los ojos.

588
00:19:59,071 --> 00:20:01,038
Podría ser sentimiento de culpabilidad.

589
00:20:01,040 --> 00:20:02,606
Pero vamos a descubrirlo, ¿vale?

590
00:20:02,608 --> 00:20:04,475
Era una adolescente rebelde.

591
00:20:04,477 --> 00:20:06,243
De algún modo se vio involucrada
en la compra de la ketamina,

592
00:20:06,245 --> 00:20:07,271
en la muerte del agente.

593
00:20:07,274 --> 00:20:08,758
Su padre asumió la culpa por ella.

594
00:20:08,761 --> 00:20:10,747
Cuando él se dirige al corredor
de la muerte, ella por fin cede.

595
00:20:10,749 --> 00:20:12,310
Escribe una carta para salvar su vida.

596
00:20:12,313 --> 00:20:13,541
Investigaré si tiene antecedentes

597
00:20:13,543 --> 00:20:15,719
- o alguna condena anterior por drogas.
- Vale.

598
00:20:15,722 --> 00:20:18,257
Tengo que reunirme con el agente
Rennet por el caso de la primera dama.

599
00:20:18,260 --> 00:20:19,927
- ¿Nos vemos en una hora
en la Casa Blanca? - Sí.

600
00:20:19,929 --> 00:20:22,008
- Te llamaré tan pronto como sepa algo.
- Vale.

601
00:20:23,062 --> 00:20:26,096
- Hola.
- Has estado desaparecida.

602
00:20:26,098 --> 00:20:27,798
Sí, es el día de las tres cartas.

603
00:20:27,800 --> 00:20:29,966
¿Es algún tipo de vacaciones de correos?

604
00:20:29,969 --> 00:20:31,468
No, es...

605
00:20:31,470 --> 00:20:33,048
¿Qué tenemos sobre el banquero?

606
00:20:33,051 --> 00:20:35,427
Nuestro Sr. Lang tiene
doble nacionalidad.

607
00:20:35,430 --> 00:20:36,701
De Santa Lucía y del Reino Unido.

608
00:20:36,704 --> 00:20:38,173
Múltiples pasaportes.

609
00:20:38,176 --> 00:20:40,143
Aterrizó aquí usando el
pasaporte de Santa Lucía.

610
00:20:40,145 --> 00:20:41,998
Usó el británico para pasar a Canadá

611
00:20:42,001 --> 00:20:42,980
hace unos días.

612
00:20:42,982 --> 00:20:44,513
Está usando múltiples identidades

613
00:20:44,516 --> 00:20:45,916
así que no le podemos
pillar en tiempo real.

614
00:20:45,918 --> 00:20:48,185
Una buena forma de ir un paso por
delante de la normativa bancaria.

615
00:20:48,187 --> 00:20:50,654
En el momento en que nuestro sistema se
actualice, puede que esté en Katmandú.

616
00:20:50,656 --> 00:20:51,787
Tenemos que encontrarle.

617
00:20:51,790 --> 00:20:53,275
Es la última esperanza
de la primera dama

618
00:20:53,278 --> 00:20:54,310
para evitar la investigación del FBI.

619
00:20:54,313 --> 00:20:56,093
¿Sí?

620
00:20:56,095 --> 00:20:57,861
Alfonso Lang tiene una
propiedad en Georgetown

621
00:20:57,863 --> 00:21:00,130
que alquila a través de una empresa

622
00:21:00,132 --> 00:21:02,132
llamada Montserrat Alliance.

623
00:21:02,134 --> 00:21:03,367
Te mando por mensaje la dirección.

624
00:21:03,369 --> 00:21:05,260
Chuck, ni siquiera sabemos
si está en el país.

625
00:21:05,262 --> 00:21:06,937
Yo sí. Puedo rastrear una compra

626
00:21:06,939 --> 00:21:08,772
con una tarjeta de crédito
hecha hace 90 minutos.

627
00:21:08,774 --> 00:21:10,303
Un salón de masajes en Dupont.

628
00:21:10,306 --> 00:21:11,708
Gracias, Chuck.

629
00:21:11,710 --> 00:21:12,939
El local de Lang.

630
00:21:12,942 --> 00:21:14,845
Chuck nos está mandando los detalles.

631
00:21:14,847 --> 00:21:16,146
Si podemos hacer que Lang confiese

632
00:21:16,148 --> 00:21:17,648
que trabajaba a las órdenes de Lloyd

633
00:21:17,650 --> 00:21:18,698
para hacer que pareciese
que la primera dama

634
00:21:18,700 --> 00:21:20,217
estaba aceptando un soborno de Icarus,

635
00:21:20,219 --> 00:21:21,652
podremos limpiar su nombre.

636
00:21:21,654 --> 00:21:22,719
Genial.

637
00:21:22,721 --> 00:21:24,639
Voy al aseo. Te veo en un segundo.

638
00:21:49,287 --> 00:21:50,792
¿Tienes una matrícula parcial?

639
00:21:50,794 --> 00:21:52,557
Las primeras tres letras.
Chuck las está comprobando.

640
00:21:52,560 --> 00:21:54,380
Aquí hay una lección, ¿sabes?

641
00:21:54,383 --> 00:21:55,784
¿Cuál?

642
00:21:55,787 --> 00:21:57,834
No deberías de perseguir
banqueros sin mí,

643
00:21:57,837 --> 00:22:00,109
especialmente banqueros que quieren
incriminar a la primera dama.

644
00:22:00,110 --> 00:22:01,049
¿Sí?

645
00:22:01,052 --> 00:22:02,904
¿Piensas que te hubieras
podido apartar del coche?

646
00:22:02,906 --> 00:22:03,838
No.

647
00:22:03,840 --> 00:22:05,708
Le hubiera pegado al tipo antes de
que se hubiera metido en el coche.

648
00:22:08,412 --> 00:22:09,644
¿Sr. Lang?

649
00:22:09,646 --> 00:22:11,579
Hannah Wells. FBI.

650
00:22:13,417 --> 00:22:16,099
La tele está en marcha.

651
00:22:16,102 --> 00:22:18,153
¿Seguro que no es
alguien pidiendo ayuda?

652
00:22:18,155 --> 00:22:20,255
Circunstancias urgentes.
No necesitamos una orden.

653
00:22:20,257 --> 00:22:21,691
Llevas aquí demasiado tiempo.

654
00:22:23,209 --> 00:22:24,509
Yo llevo aquí más.

655
00:22:29,666 --> 00:22:32,267
¿Hola?

656
00:22:32,269 --> 00:22:33,302
¿Sr. Lang?

657
00:22:40,210 --> 00:22:41,477
Le hemos perdido.

658
00:22:43,318 --> 00:22:44,780
Alguien le ha avisado.

659
00:22:46,049 --> 00:22:48,283
Coronel Baines, tenemos más
preguntas sobre Kandahar.

660
00:22:48,285 --> 00:22:50,385
Estas son las coordenadas GPS
del teléfono del sargento Goff

661
00:22:50,387 --> 00:22:52,138
durante la batalla en
la que resultó muerto.

662
00:22:52,141 --> 00:22:52,907
¿Sabe qué tienen de interesante

663
00:22:52,909 --> 00:22:54,688
esas coordenadas, coronel?

664
00:22:54,691 --> 00:22:56,725
Sitúan al sargento Goff en la batalla,

665
00:22:56,727 --> 00:22:58,344
no a cierta distancia
realizando un reconocimiento.

666
00:22:58,347 --> 00:23:00,114
Esa es la información que yo tenía.

667
00:23:00,117 --> 00:23:02,284
Bien, deje que le enseñe la
información que tenemos nosotros.

668
00:23:02,287 --> 00:23:04,732
Es una solicitud de divorcio.

669
00:23:04,735 --> 00:23:05,867
Su solicitud de divorcio

670
00:23:05,869 --> 00:23:08,297
y alega adulterio como motivo.

671
00:23:08,300 --> 00:23:10,539
Una aventura que su esposa
tuvo con el sargento Goff.

672
00:23:10,542 --> 00:23:13,643
Presentar una demanda falsa es un
delito ante la jurisdicción militar.

673
00:23:13,646 --> 00:23:15,613
Retirada de honores, tiempo en prisión.

674
00:23:15,616 --> 00:23:16,982
Pero no necesito decírselo.

675
00:23:16,985 --> 00:23:18,118
No, no tiene que hacerlo.

676
00:23:18,121 --> 00:23:19,313
Entonces va a modificar

677
00:23:19,316 --> 00:23:21,109
su declaración sobre la
conducta del sargento Goff

678
00:23:21,112 --> 00:23:22,603
e incluir una recomendación

679
00:23:22,606 --> 00:23:24,661
para que se le conceda la medalla
de honor a título póstumo.

680
00:23:27,347 --> 00:23:28,657
Vale.

681
00:23:30,560 --> 00:23:32,297
Lo haré.

682
00:23:32,300 --> 00:23:33,499
Gracias.

683
00:23:33,502 --> 00:23:35,764
Y no me callaré nada...

684
00:23:35,766 --> 00:23:37,832
Ni cómo traicionó mi confianza,

685
00:23:37,834 --> 00:23:39,555
o cómo sedujo a mi mujer,

686
00:23:39,558 --> 00:23:41,820
o arruinó mi matrimonio, nada.

687
00:23:41,823 --> 00:23:43,904
Y su desconsolada esposa
podrá enmarcar mi declaración

688
00:23:43,907 --> 00:23:45,341
justo al lado de la medalla de honor.

689
00:23:50,280 --> 00:23:51,679
¿Entonces ninguno estáis de acuerdo en

690
00:23:51,681 --> 00:23:53,930
homenajear al sargento Goff?

691
00:23:53,933 --> 00:23:54,925
Sí.

692
00:23:54,928 --> 00:23:55,828
Los dos coincidimos

693
00:23:55,831 --> 00:23:57,752
en que se le debe reconocer su valor.

694
00:23:57,754 --> 00:23:59,287
Sí, pero las medallas
son para los vivos,

695
00:23:59,289 --> 00:24:00,288
no para los muertos.

696
00:24:00,290 --> 00:24:01,256
Proporcionan consuelo.

697
00:24:01,258 --> 00:24:03,367
Y si le concedemos esta
medalla al sargento Goff,

698
00:24:03,370 --> 00:24:05,627
su mujer también se
enterará de su infidelidad.

699
00:24:05,629 --> 00:24:06,895
Y yo no estoy de acuerdo.

700
00:24:06,897 --> 00:24:08,730
Estas investigaciones tienen
un objetivo concreto...

701
00:24:08,732 --> 00:24:10,758
Determinar qué sucedió
en el campo de batalla.

702
00:24:10,761 --> 00:24:13,095
- Lo cual es digno de elogio.
- Sí.

703
00:24:13,098 --> 00:24:14,335
Una vez se empiezan a añadir

704
00:24:14,337 --> 00:24:16,076
circunstancias personales
a la ecuación...

705
00:24:16,078 --> 00:24:18,641
La medalla pasa a concederse por
circunstancias personales superfluas.

706
00:24:18,644 --> 00:24:20,343
Como por lo que puede significar dicha
medalla para el pariente más cercano.

707
00:24:20,346 --> 00:24:21,422
Creo que el mejor regalo

708
00:24:21,425 --> 00:24:23,383
que se le puede hacer al pariente
más cercano es la verdad.

709
00:24:26,082 --> 00:24:29,172
Me gustaría reunirme con
la Sra. Goff y su hijo

710
00:24:29,175 --> 00:24:30,450
aquí en el Despacho Oval.

711
00:24:30,453 --> 00:24:31,720
Por supuesto.

712
00:24:32,956 --> 00:24:34,956
Señor, ¿le puedo plantear otro tema?

713
00:24:34,958 --> 00:24:37,792
Claro. ¿Qué pasa?

714
00:24:37,794 --> 00:24:40,086
Yo defiendo la transparencia.

715
00:24:40,089 --> 00:24:41,872
Y me avergüenza admitir que no he sido

716
00:24:41,875 --> 00:24:43,598
tan transparente con usted como debería

717
00:24:43,600 --> 00:24:45,668
con respecto a un tema de personal.

718
00:24:46,636 --> 00:24:49,070
Te escucho.

719
00:24:50,474 --> 00:24:51,586
Hace unos días,

720
00:24:51,589 --> 00:24:53,608
Seth fue detenido y le acusaron de...

721
00:24:53,610 --> 00:24:55,743
Ya lo sabía.

722
00:24:55,745 --> 00:24:57,500
¿Lo sabía?

723
00:24:57,503 --> 00:24:59,156
El fiscal del distrito de Columbia

724
00:24:59,159 --> 00:25:01,045
es amigo mío. Jugamos
juntos a las cartas.

725
00:25:01,048 --> 00:25:03,238
Me lo contó en cuanto llegué de Kabul.

726
00:25:04,535 --> 00:25:06,987
Siento que no hayamos tenido
antes esta conversación.

727
00:25:06,990 --> 00:25:09,148
Yo también.

728
00:25:09,151 --> 00:25:11,651
Pero el tema es que la
estamos teniendo ahora.

729
00:25:11,654 --> 00:25:13,594
Sé que la casa Blanca
es como una familia

730
00:25:13,597 --> 00:25:14,863
y no me puedo ni imaginar

731
00:25:14,865 --> 00:25:16,498
lo difícil que debe de
ser para ti a veces,

732
00:25:16,500 --> 00:25:17,765
estar siempre discutiendo con todos.

733
00:25:17,767 --> 00:25:18,739
Sí, señor.

734
00:25:18,742 --> 00:25:20,250
Pero lo cierto es que trabajas para mí

735
00:25:20,253 --> 00:25:23,781
y que no puedo hacer mi
trabajo si no me informas.

736
00:25:23,784 --> 00:25:27,709
Confío en tus consejos
para este tipo de cosas.

737
00:25:27,711 --> 00:25:30,211
Entendido.

738
00:25:30,214 --> 00:25:31,647
Dicho esto...

739
00:25:37,286 --> 00:25:39,211
¿Qué crees que debería hacer con Seth?

740
00:25:50,834 --> 00:25:51,833
Míralas.

741
00:25:51,835 --> 00:25:54,068
Tan inocentes, tan vulnerables.

742
00:25:54,070 --> 00:25:56,070
Son abejas, Lyor.

743
00:25:56,073 --> 00:25:57,609
Espera, Lyor.

744
00:25:57,612 --> 00:25:59,707
Ella acusó a Helen Adamson.

745
00:25:59,709 --> 00:26:01,008
Se ha de hacer justicia, Seth.

746
00:26:01,011 --> 00:26:02,410
Oye, espera, espera, espera, Lyor.

747
00:26:02,413 --> 00:26:04,613
- Lyor, relájate.
- Estoy relajado.

748
00:26:04,616 --> 00:26:06,079
Tan relajado como puede estarlo alguien

749
00:26:06,082 --> 00:26:09,180
a punto de enfrentarse a
una mujer con un apicida.

750
00:26:09,183 --> 00:26:11,278
- Eso no es una palabra.
- Sí que lo es.

751
00:26:11,281 --> 00:26:13,315
- Y no sabemos si ella mató a
las abejas. - Sí que lo sabemos.

752
00:26:13,317 --> 00:26:14,739
Y deja de llamar al timbre.

753
00:26:14,740 --> 00:26:15,777
No.

754
00:26:17,194 --> 00:26:18,398
Perdón.

755
00:26:18,401 --> 00:26:19,477
Acabo de salir de la ducha.

756
00:26:19,479 --> 00:26:21,245
Señora, tenemos que hablar.

757
00:26:21,248 --> 00:26:23,717
Vale. Eddie ha salido.

758
00:26:23,720 --> 00:26:25,488
- Entonces nosotros tres.
- No, está bien.

759
00:26:25,490 --> 00:26:27,202
En realidad podemos volver
en un momento más oportuno.

760
00:26:27,204 --> 00:26:28,770
- Gracias.
- No, será solo un minuto.

761
00:26:28,772 --> 00:26:29,838
- Entren.
- Muy bien.

762
00:26:31,799 --> 00:26:33,379
Pónganse cómodos

763
00:26:33,382 --> 00:26:35,109
y yo volveré en cuanto me cambie.

764
00:26:35,111 --> 00:26:36,550
Gracias.

765
00:26:36,553 --> 00:26:37,820
Gracias.

766
00:26:42,018 --> 00:26:43,219
¿Qué haces?

767
00:26:43,222 --> 00:26:44,687
Oye.

768
00:26:46,488 --> 00:26:48,253
Date cuenta de que
esto me da más pruebas

769
00:26:48,256 --> 00:26:50,091
para tu solicitud de
internamiento involuntario.

770
00:26:50,093 --> 00:26:51,675
Ella mató a las abejas, Seth.

771
00:26:51,678 --> 00:26:53,414
- A miles de ella.
- No lo hizo.

772
00:26:53,417 --> 00:26:55,136
- Lo hicieron los de Aviación.
- Error.

773
00:26:55,139 --> 00:26:57,446
Dos de las tres colonias se
destruyeron por completo.

774
00:26:57,449 --> 00:26:59,200
La tercera parece estar bien,

775
00:26:59,202 --> 00:27:01,469
lo que significa que, aunque el
radar parece haberlas debilitado,

776
00:27:01,471 --> 00:27:03,214
ella aplicó el golpe de gracia.

777
00:27:06,910 --> 00:27:08,030
Y fue con esto.

778
00:27:12,249 --> 00:27:15,250
Helen Adamson es la causante de
la destrucción de las colonias.

779
00:27:15,252 --> 00:27:16,618
Vale, Animal Planet,

780
00:27:16,621 --> 00:27:18,193
¿quieres calmarte y explicármelo?

781
00:27:18,195 --> 00:27:19,988
Esto es jalea real, Seth,
una cantidad considerable.

782
00:27:19,990 --> 00:27:21,417
Si sacas demasiada de la colmena,

783
00:27:21,420 --> 00:27:22,257
la reina deja de producir.

784
00:27:22,259 --> 00:27:23,503
Las larvas comienzan a morir.

785
00:27:23,506 --> 00:27:25,855
- ¿Por qué iba a matar a las abejas?
- Por celos.

786
00:27:25,858 --> 00:27:26,894
¿Has visto la casa?

787
00:27:26,896 --> 00:27:28,933
Es un templo de abejas.
Un templo magnífico.

788
00:27:28,936 --> 00:27:30,932
¿Se deshace de las abejas y
consigue que vuelva su marido?

789
00:27:30,934 --> 00:27:32,792
Sí, excepto que ella
se va a tener que ir

790
00:27:32,795 --> 00:27:34,254
cuando él sepa que es
una asesina en serie.

791
00:27:34,256 --> 00:27:35,770
Él no va a saber nada, ¿vale?

792
00:27:35,772 --> 00:27:36,738
Nuestra misión es salvar a las abejas,

793
00:27:36,740 --> 00:27:37,972
no romper su matrimonio.

794
00:27:37,974 --> 00:27:39,173
No, vamos a salvar a las abejas

795
00:27:39,175 --> 00:27:40,975
- rompiendo el matrimonio.
- No, no, no. Escucha.

796
00:27:40,977 --> 00:27:42,110
Tengo un plan, ¿vale?

797
00:27:42,112 --> 00:27:43,504
Salvará a tus preciosas abejitas

798
00:27:43,506 --> 00:27:44,387
y al gobierno federal

799
00:27:44,389 --> 00:27:46,337
de una demanda de alienación de afecto.

800
00:27:46,340 --> 00:27:49,116
Ahora siéntate, cállate y
deja que yo lo explique.

801
00:27:52,163 --> 00:27:54,597
¿Por qué lo llaman el Despacho Oval?

802
00:27:54,600 --> 00:27:56,934
Porque tiene forma ovalada.

803
00:27:56,937 --> 00:27:58,636
¿Qué es un óvalo?

804
00:27:58,639 --> 00:28:02,841
Parecido al círculo, pero aplastado.

805
00:28:02,844 --> 00:28:04,999
¿Hay algún despacho triangular?

806
00:28:05,001 --> 00:28:06,381
Danny, basta de preguntas.

807
00:28:06,384 --> 00:28:07,712
No, está bien.

808
00:28:07,715 --> 00:28:08,914
No, no lo hay,

809
00:28:08,917 --> 00:28:11,351
pero sería muy guay que lo hubiera.

810
00:28:11,354 --> 00:28:12,775
¿Por qué no nos sentamos?

811
00:28:16,911 --> 00:28:19,455
Sra. Goff, lo siento mucho,

812
00:28:19,458 --> 00:28:20,619
pero no voy a poder

813
00:28:20,622 --> 00:28:23,590
condecorar a su esposo con una medalla.

814
00:28:23,593 --> 00:28:26,227
Nuestra investigación
no ha sido concluyente.

815
00:28:26,230 --> 00:28:28,228
Los recuerdos se olvidan
los testigos desaparecen

816
00:28:28,231 --> 00:28:30,798
y, obviamente, se
requieren muchas pruebas

817
00:28:30,801 --> 00:28:33,602
para una cosa como esta.

818
00:28:33,605 --> 00:28:35,502
Lo entiendo, señor.

819
00:28:35,505 --> 00:28:36,897
Les he pedido a los dos que vengan hoy

820
00:28:36,900 --> 00:28:38,900
porque quería ofrecerles

821
00:28:38,902 --> 00:28:40,337
esto de mi parte.

822
00:28:43,444 --> 00:28:46,111
Y quería hablar contigo, Danny,

823
00:28:46,114 --> 00:28:47,715
sobre tu padre.

824
00:28:50,250 --> 00:28:51,749
Vale.

825
00:28:51,752 --> 00:28:54,254
Quiero que sepas lo valiente que fue.

826
00:28:56,019 --> 00:28:57,697
Y que hay gente viva hoy en día

827
00:28:57,700 --> 00:28:59,233
gracias a lo que hizo tu padre.

828
00:28:59,236 --> 00:29:00,673
Eso es lo que le ha hecho un héroe.

829
00:29:02,726 --> 00:29:04,660
Mi padre era valiente.

830
00:29:06,229 --> 00:29:08,363
Sí que lo era.

831
00:29:08,365 --> 00:29:10,064
Mucho.

832
00:29:10,066 --> 00:29:13,392
Y si alguien te pregunta
que cómo lo sabes,

833
00:29:13,395 --> 00:29:14,712
quiero que le digas

834
00:29:14,715 --> 00:29:16,756
que el presidente de los
EE. UU. te lo ha dicho.

835
00:29:21,755 --> 00:29:23,655
Gracias.

836
00:29:23,658 --> 00:29:25,859
No.

837
00:29:25,862 --> 00:29:27,715
Gracias.

838
00:29:29,403 --> 00:29:31,285
Nos complace informarle de que Aviación

839
00:29:31,287 --> 00:29:32,954
está de acuerdo en
redirigir sus ondas de radio

840
00:29:32,956 --> 00:29:34,122
para que sus colonias

841
00:29:34,124 --> 00:29:35,890
no se vean afectadas, Sr. Adamson.

842
00:29:35,892 --> 00:29:37,058
- ¿De verdad?
- Sí.

843
00:29:37,060 --> 00:29:39,927
Así que la población de sus
abejas va a volver a aumentar.

844
00:29:39,929 --> 00:29:42,029
Un aumento notable.

845
00:29:42,031 --> 00:29:43,097
¿Ves, Helen?

846
00:29:43,099 --> 00:29:44,799
Te dije que al presidente
Kirkman le importaba.

847
00:29:44,801 --> 00:29:47,222
En realidad, se lo debería
agradecer a su mujer.

848
00:29:47,225 --> 00:29:49,770
Ella es la que ha llamado
al orden a los de Aviación.

849
00:29:49,773 --> 00:29:51,205
No sé qué decir.

850
00:29:51,207 --> 00:29:52,996
Bueno, les dejaremos
que halen en privado.

851
00:29:52,999 --> 00:29:54,191
No, esperen.

852
00:29:56,146 --> 00:29:59,722
Me avergüenza mi comportamiento.

853
00:29:59,725 --> 00:30:02,417
He compensado con traición
la devoción de mi esposa,

854
00:30:02,419 --> 00:30:04,786
y quiero confesarlo delante de todos.

855
00:30:04,788 --> 00:30:05,820
¿Eddie?

856
00:30:05,822 --> 00:30:07,465
Nos deberíamos ir, Lyor.

857
00:30:07,468 --> 00:30:08,901
¿Tus rosas?

858
00:30:08,904 --> 00:30:10,985
- ¿Las que se comió el ciervo?
- ¿Qué pasa con ellas?

859
00:30:10,988 --> 00:30:12,326
No fue un ciervo.

860
00:30:12,328 --> 00:30:14,629
Yo... las envenené.

861
00:30:14,631 --> 00:30:15,797
¡¿Qué?! ¿Por qué ibas a hacer eso?

862
00:30:15,799 --> 00:30:17,171
- Ahora, Lyor.
- No seas maleducado, Seth.

863
00:30:17,173 --> 00:30:18,869
Este hombre se quiere
liberar de la culpa.

864
00:30:18,872 --> 00:30:21,902
Alejaban a las abejas de
fuentes de comida mejores.

865
00:30:21,905 --> 00:30:23,004
Estaba desesperado.

866
00:30:23,006 --> 00:30:24,541
Dios... lo siento tanto.

867
00:30:24,544 --> 00:30:25,837
Yo también lo siento.

868
00:30:25,840 --> 00:30:27,915
No haber matado a más de esos parásitos.

869
00:30:27,918 --> 00:30:28,909
¿Tú mataste a mis abejas?

870
00:30:28,912 --> 00:30:30,572
No a las suficientes, capullo.

871
00:30:30,575 --> 00:30:31,755
- ¡Asesina!
- ¡Tú eres el asesino!

872
00:30:31,757 --> 00:30:33,448
- Ahora podemos irnos.
- Mi madre tenía razón contigo.

873
00:30:33,450 --> 00:30:35,016
Hablando de alguien al que quiero matar.

874
00:30:35,018 --> 00:30:36,632
No te atrevas a pronunciar su nombre.

875
00:30:36,635 --> 00:30:37,802
Me tendría que haber
casado con Lance Burlington

876
00:30:37,804 --> 00:30:38,803
cuando tuve la oportunidad.

877
00:30:38,806 --> 00:30:40,450
¿Lance? ¡Por favor!

878
00:30:42,966 --> 00:30:44,924
Espera, ¿alguien ha
intentado atropellarte?

879
00:30:44,926 --> 00:30:46,105
Es un riesgo laboral.

880
00:30:46,108 --> 00:30:47,246
Estoy bien. Dime.

881
00:30:47,249 --> 00:30:49,395
He buscado a Tracy en el sistema. Nada.

882
00:30:49,397 --> 00:30:50,896
Pero me ha proporcionado
algo de otro Dern...

883
00:30:50,898 --> 00:30:51,897
Su hermano Frank.

884
00:30:51,899 --> 00:30:52,932
¿Cuál es su delito?

885
00:30:52,934 --> 00:30:54,767
Condena por drogas en 2001.

886
00:30:54,769 --> 00:30:57,027
Seis meses después de
la condena de su padre.

887
00:30:57,030 --> 00:30:59,839
Falta por posesión de...
atenta... ketamina.

888
00:30:59,841 --> 00:31:02,199
Que era una droga rara en 2001.

889
00:31:02,202 --> 00:31:04,243
Significa que si Charlie Dern
intentaba encubrir a alguien,

890
00:31:04,245 --> 00:31:06,043
no era a su hija.

891
00:31:06,046 --> 00:31:08,581
- Nos mantenemos informadas.
- Vale. De acuerdo.

892
00:31:08,583 --> 00:31:11,191
¿El presidente va a ofrecerme el perdón?

893
00:31:11,194 --> 00:31:12,885
No hasta que diga la verdad.

894
00:31:12,887 --> 00:31:14,999
He dicho la verdad durante 16 años.

895
00:31:15,002 --> 00:31:15,977
Soy inocente.

896
00:31:15,980 --> 00:31:17,957
Le creo.

897
00:31:17,959 --> 00:31:20,593
Y también creo que sabe quién no lo es.

898
00:31:20,595 --> 00:31:23,196
Este es el archivo de la
detención de su hijo Frank.

899
00:31:24,395 --> 00:31:26,095
¿Qué tiene eso que ver con esto?

900
00:31:26,098 --> 00:31:27,964
Ambos sabemos qué ocurrió aquella noche.

901
00:31:27,967 --> 00:31:29,901
Su hijo intentó comprar ketamina.

902
00:31:29,904 --> 00:31:30,903
No fue bien.

903
00:31:30,905 --> 00:31:32,271
Mató a Carl Marley.

904
00:31:32,273 --> 00:31:33,439
Eso es mentira.

905
00:31:33,441 --> 00:31:34,965
Y usted asumió la culpa.

906
00:31:34,968 --> 00:31:36,742
E hizo que su hija
mantuviera el secreto.

907
00:31:36,744 --> 00:31:38,444
Y eso la destruyó.

908
00:31:38,446 --> 00:31:41,566
Pero ella siguió confiando en usted.

909
00:31:41,569 --> 00:31:42,982
Hasta que no pudo más

910
00:31:42,984 --> 00:31:45,451
porque no podía ver morir a su padre.

911
00:31:45,453 --> 00:31:47,453
Si piensa que voy a fallarle a mi hijo

912
00:31:47,455 --> 00:31:49,087
es que no debe de tener hijos.

913
00:31:49,090 --> 00:31:51,423
Señor, ha sido juzgado y
acusado de este delito.

914
00:31:51,425 --> 00:31:52,491
Ningún fiscal de la tierra

915
00:31:52,493 --> 00:31:54,207
intentaría acusar a Frank por él,

916
00:31:54,210 --> 00:31:56,328
y menos tratar de convencer
a un juzgado para condenarlo.

917
00:31:56,330 --> 00:31:57,796
Pero el mundo lo sabrá.

918
00:31:57,798 --> 00:31:59,465
Sr. Dern,

919
00:31:59,467 --> 00:32:01,467
si quiere el perdón presidencial,

920
00:32:01,469 --> 00:32:04,437
el presidente necesita
oír la verdad de su boca.

921
00:32:06,974 --> 00:32:09,341
Lamento el daño que le he hecho a Tracy

922
00:32:09,343 --> 00:32:10,809
más que nada.

923
00:32:10,811 --> 00:32:13,045
Moriría gustosamente

924
00:32:13,047 --> 00:32:15,168
si ello la hiciera una persona otra vez.

925
00:32:15,171 --> 00:32:16,863
Pero ahora no puedo ayudarla.

926
00:32:18,085 --> 00:32:20,819
Puedo ayudar a Frank.

927
00:32:20,821 --> 00:32:21,887
Tiene una vida,

928
00:32:21,889 --> 00:32:25,087
y sacrificaré la mía para
que pueda conservar la suya.

929
00:32:25,090 --> 00:32:27,626
¡Guardia!

930
00:32:32,466 --> 00:32:33,465
Hola.

931
00:32:33,467 --> 00:32:34,633
Hola. Estoy ocupada, Seth.

932
00:32:34,635 --> 00:32:35,801
Solo será un minuto.

933
00:32:35,803 --> 00:32:36,936
Quería que supieras

934
00:32:36,938 --> 00:32:39,251
que he decidido presentar
mi dimisión al presidente.

935
00:32:39,254 --> 00:32:40,418
¿Qué?

936
00:32:40,421 --> 00:32:42,974
Llevo dos días dando
vueltas por aquí, Emily.

937
00:32:42,977 --> 00:32:44,677
Sé que sabe que me detuvieron.

938
00:32:44,679 --> 00:32:46,679
Lo veo en su forma de mirarme.

939
00:32:46,681 --> 00:32:47,947
Lo oigo en su tono.

940
00:32:47,949 --> 00:32:49,196
Me puso en la patrulla de las abejas.

941
00:32:49,199 --> 00:32:51,450
Le importan las abejas.

942
00:32:51,452 --> 00:32:52,769
En la patrulla de las abejas con Lyor.

943
00:32:53,921 --> 00:32:54,920
Sí.

944
00:32:54,922 --> 00:32:56,455
Es un castigo, Em,

945
00:32:56,457 --> 00:32:58,199
y no sé cómo librarme de él.

946
00:32:58,202 --> 00:33:00,168
Así que creo que le voy
a presentar mi dimisión.

947
00:33:00,171 --> 00:33:02,274
Si la acepta, sé que he
obrado bien, y si no...

948
00:33:02,277 --> 00:33:03,429
No la va a aceptar.

949
00:33:03,431 --> 00:33:04,798
¿Cómo lo sabes?

950
00:33:08,135 --> 00:33:11,637
Porque le dije que te despidiera.

951
00:33:11,639 --> 00:33:12,829
Y se opuso.

952
00:33:14,942 --> 00:33:16,976
- Tenía que ser objetiva, Seth.
- No, lo sé.

953
00:33:16,978 --> 00:33:19,144
Y una Emily objetiva
vería tu comportamiento

954
00:33:19,146 --> 00:33:20,779
como una deslealtad hacia este lugar.

955
00:33:20,781 --> 00:33:24,516
Has comprometido a la única persona
a la que no podías comprometer,

956
00:33:24,518 --> 00:33:26,019
y lo hiciste a sabiendas.

957
00:33:26,022 --> 00:33:27,188
Lo sé.

958
00:33:28,990 --> 00:33:30,757
Y me has comprometido a mí.

959
00:33:32,396 --> 00:33:33,829
Y yo...

960
00:33:33,832 --> 00:33:36,895
He analizado esto
desde todos los ángulos

961
00:33:36,897 --> 00:33:38,843
desde que sucedió.

962
00:33:38,846 --> 00:33:41,446
He considerado todas las opciones.

963
00:33:41,449 --> 00:33:45,971
Y la conclusión ha sido esta.

964
00:33:45,973 --> 00:33:48,474
Lo haría de nuevo

965
00:33:48,476 --> 00:33:49,908
porque Michael es mi hermano,

966
00:33:49,910 --> 00:33:51,744
y yo protejo a mi familia.

967
00:33:51,746 --> 00:33:53,746
Lo sé.

968
00:33:53,748 --> 00:33:56,652
Y por eso justamente no te despide.

969
00:33:56,655 --> 00:33:58,154
Pero tenías con él

970
00:33:58,157 --> 00:33:59,585
una nueva oportunidad
ante una metedura de pata,

971
00:33:59,587 --> 00:34:00,787
y ya la has utilizado.

972
00:34:02,523 --> 00:34:03,657
¿Y ahora qué?

973
00:34:04,825 --> 00:34:06,558
Ven aquí.

974
00:34:15,405 --> 00:34:18,227
Ahora vete y no vuelvas a pecar.

975
00:34:18,230 --> 00:34:19,505
Gracias.

976
00:34:19,507 --> 00:34:21,117
¿Por qué?

977
00:34:21,120 --> 00:34:22,587
¿Por tratar de que te despidan?

978
00:34:22,590 --> 00:34:25,744
Por hacer siempre lo correcto.

979
00:34:31,452 --> 00:34:33,752
Lo correcto.

980
00:34:35,923 --> 00:34:37,089
A veces parece imposible

981
00:34:37,091 --> 00:34:38,813
incluso saber qué es.

982
00:34:38,816 --> 00:34:40,191
Sí, señor.

983
00:34:40,194 --> 00:34:42,246
El resumen de su caso
deja perfectamente claro

984
00:34:42,249 --> 00:34:46,035
que el Sr. Dern la encubierto a su hijo.

985
00:34:46,038 --> 00:34:48,967
En su forma de verlo, él trataba
de proteger a su familia.

986
00:34:48,969 --> 00:34:51,870
Aunque se equivoque,

987
00:34:51,872 --> 00:34:54,106
no creo que nadie merezca morir así.

988
00:34:54,108 --> 00:34:56,208
Estoy de acuerdo, señor.

989
00:34:56,210 --> 00:34:57,313
Pero los hechos son que hay

990
00:34:57,316 --> 00:34:58,877
un agente federal fallecido

991
00:34:58,879 --> 00:35:00,433
cuyo asesino anda por la calle

992
00:35:00,436 --> 00:35:02,948
porque el Sr. Dern escogió
la obstrucción a la justicia.

993
00:35:02,950 --> 00:35:05,784
Y ha de pagar por ello.

994
00:35:08,589 --> 00:35:10,980
Pero no con su vida.

995
00:35:10,983 --> 00:35:12,605
Así que le conmuta la pena.

996
00:35:12,608 --> 00:35:13,847
Sí, pero no la condena.

997
00:35:13,850 --> 00:35:15,484
Pasará en prisión el resto de su vida,

998
00:35:15,486 --> 00:35:17,795
salvo que elija decir la verdad.

999
00:35:19,266 --> 00:35:21,272
¿Puede ponerme con la penitenciaría?

1000
00:35:21,274 --> 00:35:22,274
Gracias.

1001
00:35:24,207 --> 00:35:26,374
El coche que casi te da
era un Sedan plateado,

1002
00:35:26,377 --> 00:35:28,493
matrícula de Maryland
que comienza por SK1.

1003
00:35:28,496 --> 00:35:30,472
He podido reducirlo a 19 personas.

1004
00:35:30,475 --> 00:35:31,808
¿Has hecho un cruce entre esta lista

1005
00:35:31,810 --> 00:35:33,142
y las conexiones con Alfonso Lang?

1006
00:35:33,144 --> 00:35:34,043
Sí. Nada.

1007
00:35:34,045 --> 00:35:36,345
¿Qué hay del Banco
Federal de Santa Lucía?

1008
00:35:36,347 --> 00:35:37,580
También he hecho una búsqueda. Nada.

1009
00:35:37,582 --> 00:35:38,748
Haré una búsqueda más exhaustiva.

1010
00:35:38,750 --> 00:35:40,082
Busca cualquier contacto tangencial

1011
00:35:40,084 --> 00:35:41,670
entre esta gente e Icarus.

1012
00:35:41,673 --> 00:35:42,652
Patrick Lloyd.

1013
00:35:42,654 --> 00:35:44,053
19 coches son muchos coches.

1014
00:35:44,055 --> 00:35:46,222
Sí que son muchos coches.

1015
00:35:46,224 --> 00:35:48,191
Pero la persona que ha
tratado de apartarme

1016
00:35:48,193 --> 00:35:49,325
quería asegurarse

1017
00:35:49,327 --> 00:35:51,861
que no rastrearían el
coche hasta dar con ella.

1018
00:35:51,863 --> 00:35:54,430
¿Sabes lo que llama la
atención de esta lista?

1019
00:35:54,432 --> 00:35:55,765
Uno de los coches que contiene

1020
00:35:55,767 --> 00:35:57,366
tuvo un accidente hace tres días.

1021
00:36:01,739 --> 00:36:03,739
- ¿Dónde vas?
- Tengo un presentimiento.

1022
00:36:03,741 --> 00:36:06,242
Y si estoy en lo cierto, sé
quién ha intentado matarme.

1023
00:36:10,590 --> 00:36:12,662
Buen trabajo, chicos. Os veo mañana.

1024
00:36:15,587 --> 00:36:16,689
Agente Wells.

1025
00:36:16,692 --> 00:36:19,033
Sé que sabe lo de la
conmutación de su padre.

1026
00:36:19,036 --> 00:36:19,822
Sí.

1027
00:36:19,825 --> 00:36:20,916
Gracias por todo su trabajo.

1028
00:36:20,918 --> 00:36:22,557
Ha sido un gran alivio.

1029
00:36:22,560 --> 00:36:23,900
Seguro que lo ha sido.

1030
00:36:23,903 --> 00:36:26,261
Sería terrible verle morir

1031
00:36:26,264 --> 00:36:27,631
por un delito que usted cometió.

1032
00:36:29,947 --> 00:36:31,534
No sé de qué me habla.

1033
00:36:31,536 --> 00:36:33,402
Deje de actuar, Frank.

1034
00:36:33,404 --> 00:36:35,438
Ambos sabemos que nunca
va a responder por ello,

1035
00:36:35,440 --> 00:36:36,806
pero responderá por algo.

1036
00:36:36,808 --> 00:36:38,907
- Comete un gran error.
- No, usted lo ha hecho,

1037
00:36:38,910 --> 00:36:41,116
al utilizar uno de los coches que
estaba en reparación en su taller

1038
00:36:41,118 --> 00:36:42,686
y tratar de matarme.

1039
00:36:42,689 --> 00:36:44,712
Sabemos que conducía usted, Frank.

1040
00:36:44,715 --> 00:36:46,915
La encargada de su oficina
le vio subirse a él.

1041
00:36:46,918 --> 00:36:48,451
- Ella se equivoca.
- Levante las manos.

1042
00:36:48,454 --> 00:36:50,072
Sobre el coche. ¡Ya!

1043
00:36:50,853 --> 00:36:53,155
Salvar a su padre significaba
que yo me cargaba su reputación,

1044
00:36:53,157 --> 00:36:54,426
así que trató de eliminarme.

1045
00:36:54,429 --> 00:36:55,428
Bueno, ¿sabe qué?

1046
00:36:55,431 --> 00:36:56,459
han pasado 16 años,

1047
00:36:56,461 --> 00:36:57,632
pero al final se va a la cárcel,

1048
00:36:57,634 --> 00:36:59,262
hijo de puta.

1049
00:37:07,934 --> 00:37:09,939
Sr. presidente, la primera
dama quiere hablar con usted.

1050
00:37:09,941 --> 00:37:11,173
Gracias, Ava.

1051
00:37:11,175 --> 00:37:12,228
Hola.

1052
00:37:12,231 --> 00:37:13,843
Me iba ahora a la Residencia.

1053
00:37:13,845 --> 00:37:15,511
Lo sé. Esto no podía esperar.

1054
00:37:15,513 --> 00:37:17,780
- Tienes que despedir a John Foerstel.
- ¿Por qué?

1055
00:37:17,782 --> 00:37:19,482
Porque usa su cargo

1056
00:37:19,484 --> 00:37:20,923
para que le proporcione titulares.

1057
00:37:20,926 --> 00:37:22,752
Está enturbiando las aguas a propósito

1058
00:37:22,754 --> 00:37:24,253
para obtener una potencial
ganancia política.

1059
00:37:24,255 --> 00:37:26,056
Está traicionando su juramento, Tom.

1060
00:37:26,059 --> 00:37:27,823
- Ese es el por qué.
- Alex, no es así de fácil.

1061
00:37:27,825 --> 00:37:29,358
Sí que lo es.

1062
00:37:29,360 --> 00:37:31,460
Patrick Lloyd lleva dos meses muerto

1063
00:37:31,462 --> 00:37:33,329
y todavía nos persigue.

1064
00:37:33,331 --> 00:37:34,797
La cuenta bancaria falsificada.

1065
00:37:34,799 --> 00:37:36,592
La... conspiración con Icarus

1066
00:37:36,595 --> 00:37:38,334
que ni siquiera existió...

1067
00:37:38,336 --> 00:37:40,503
- Nada de esto es real.
- Lo sé.

1068
00:37:40,505 --> 00:37:41,611
¿Por qué dejas

1069
00:37:41,614 --> 00:37:43,439
que nos investiguen

1070
00:37:43,441 --> 00:37:45,079
cuando puedes hacer algo al respecto?

1071
00:37:45,082 --> 00:37:47,843
Mi plantilla quiere que
nombre un fiscal especial.

1072
00:37:47,845 --> 00:37:49,679
Tú quieres que despida a Foerstel.

1073
00:37:49,682 --> 00:37:51,225
¿Se os olvida a todos lo principal?

1074
00:37:51,228 --> 00:37:52,329
¿Qué es lo principal, Tom?

1075
00:37:52,332 --> 00:37:54,817
Lo principal es que tu madre
cometió un delito federal.

1076
00:37:54,819 --> 00:37:55,985
Puede que fuera hace 30 años,

1077
00:37:55,987 --> 00:37:57,887
pero cometió un delito y
eso tiene consecuencias,

1078
00:37:57,889 --> 00:37:59,355
y no puedo cambiar las normas

1079
00:37:59,357 --> 00:38:00,404
porque nos conviene.

1080
00:38:00,407 --> 00:38:03,559
John Foerstel se va a
presentar al Senado.

1081
00:38:03,561 --> 00:38:05,189
No juega según las reglas.

1082
00:38:05,192 --> 00:38:06,350
¡Sí que lo hace, joder!

1083
00:38:06,353 --> 00:38:07,330
Y está haciendo su trabajo.

1084
00:38:07,332 --> 00:38:10,095
Quizás no como nosotros quisiéramos.

1085
00:38:10,098 --> 00:38:11,867
Pero no le puedo despedir por eso.

1086
00:38:11,869 --> 00:38:13,329
Y si lo hiciera, ¿quién sería yo?

1087
00:38:14,339 --> 00:38:15,806
Mi marido.

1088
00:38:21,012 --> 00:38:23,813
Vaya.

1089
00:38:23,815 --> 00:38:25,900
No puedo creer que hayas dicho esto.

1090
00:38:27,512 --> 00:38:29,378
¿Cuestionas mi actuación como marido

1091
00:38:29,381 --> 00:38:31,214
porque no quiero interferir
en una investigación

1092
00:38:31,217 --> 00:38:34,285
en la que no hemos hecho
absolutamente nada malo?

1093
00:38:34,288 --> 00:38:36,288
Eres una gran abogada, Alex.

1094
00:38:36,291 --> 00:38:38,494
Pero eres terrible acusando.

1095
00:38:56,280 --> 00:38:57,413
¿Más vino?

1096
00:38:57,415 --> 00:38:58,781
Claro.

1097
00:39:00,685 --> 00:39:01,684
   

1098
00:39:01,686 --> 00:39:03,586
- ¿Se ha terminado?
- Sí.

1099
00:39:14,496 --> 00:39:16,298
¿Currando a medianoche, Chuck?

1100
00:39:16,300 --> 00:39:17,967
Sí. Escucha. Tengo algo.

1101
00:39:17,970 --> 00:39:19,802
He analizado el teléfono
de Lang. Tenías razón.

1102
00:39:19,804 --> 00:39:20,903
Alguien le llamó

1103
00:39:20,905 --> 00:39:22,623
justo antes de que entrarais en su casa.

1104
00:39:22,626 --> 00:39:23,606
Desde un teléfono de prepago.

1105
00:39:23,608 --> 00:39:25,423
- ¿Sabemos quién?
- No.

1106
00:39:25,426 --> 00:39:26,941
Pero he triangulado la señal

1107
00:39:26,944 --> 00:39:28,611
basándome en las torres
de telefonía móvil.

1108
00:39:28,613 --> 00:39:31,447
Venía de la Cuarta
Avenida y de la calle H.

1109
00:39:31,449 --> 00:39:32,740
A las 2:22 de la tarde.

1110
00:39:35,620 --> 00:39:37,300
Voy al aseo. Te veré allí.

1111
00:39:37,955 --> 00:39:38,988
¿Hannah?

1112
00:39:38,990 --> 00:39:40,162
¿Estás ahí?

1113
00:39:40,165 --> 00:39:42,259
Sí.

1114
00:39:42,262 --> 00:39:44,000
Gracias, Chuck. Hablamos pronto.

1115
00:39:46,306 --> 00:39:47,741
Oye, ¿qué va a ser?

1116
00:39:47,744 --> 00:39:49,078
¿Trabajo o placer?

1117
00:39:53,805 --> 00:39:55,304
Placer.

1118
00:40:08,155 --> 00:40:12,910
www.subtitulamos.tv

