1
00:00:00,001 --> 00:00:02,004
Me llamo Kara Zor-El.

2
00:00:02,005 --> 00:00:03,202
Soy de Krypton.

3
00:00:03,203 --> 00:00:05,406
Soy una refugiada en este planeta.

4
00:00:05,407 --> 00:00:07,833
Fui enviada a la Tierra
para proteger a mi primo.

5
00:00:07,834 --> 00:00:10,226
Pero mi nave se desvió de rumbo.

6
00:00:10,227 --> 00:00:11,748
Y para cuando llegué aquí,

7
00:00:11,749 --> 00:00:15,409
mi primo ya había crecido y se
había convertido en Superman.

8
00:00:16,620 --> 00:00:19,316
Escondí quién era
realmente, hasta que un día

9
00:00:19,317 --> 00:00:22,827
un accidente me obligó
a mostrarme al mundo.

10
00:00:22,828 --> 00:00:26,304
Para la mayor parte de la gente, soy
una reportera en CatCo Worldwide Media.

11
00:00:26,305 --> 00:00:28,981
Pero en secreto, trabajo
con mis hermana adoptiva

12
00:00:28,982 --> 00:00:31,719
para el DOE para proteger a mi
ciudad de vida extraterrestre

13
00:00:31,720 --> 00:00:34,420
y de todo aquel que quiera hacerle daño.

14
00:00:35,557 --> 00:00:37,824
Soy Supergirl.

15
00:00:38,927 --> 00:00:41,072
Anteriormente en Supergirl...

16
00:00:41,073 --> 00:00:44,231
Necesitas ayuda, no piensas claramente.

17
00:00:44,232 --> 00:00:46,243
Pienso como una Luthor.

18
00:00:46,244 --> 00:00:47,795
Alex, creo que me pasa algo.

19
00:00:47,796 --> 00:00:49,164
Sigo perdiendo tiempo.

20
00:00:49,165 --> 00:00:52,555
- Sam, respira hondo.
- No. No sé dónde he estado.

21
00:00:52,556 --> 00:00:57,194
Cuando los otros despierten y se
unan a los estándares de Reign.

22
00:00:57,195 --> 00:00:59,934
- ¿A qué te refieres con, "otros"?
- Matamundos.

23
00:00:59,935 --> 00:01:03,098
Los llamó "Purity y Pestilence".

24
00:01:03,099 --> 00:01:05,949
Ahora todo lo que tenemos que hacer
es encontrarles antes que Reign.

25
00:01:25,541 --> 00:01:27,705
Los Matamundos siguen ahí.

26
00:01:27,706 --> 00:01:30,659
La ciudad ha estado calmada
desde que volviste de Fort Rozz.

27
00:01:30,660 --> 00:01:33,580
Sí, es decir, hemos estado intentando
rastrear firmas de calor kryptonianas,

28
00:01:33,581 --> 00:01:35,455
pero solo obtenemos la
tuya y la de tu primo.

29
00:01:35,456 --> 00:01:39,647
Lo cual, debo decir, mola,
porque sé dónde está.

30
00:01:39,648 --> 00:01:43,804
Bueno, ¿las lecturas no deberían
ser como las mías, básicamente?

31
00:01:43,805 --> 00:01:45,896
Sí, pero no son como tú.

32
00:01:47,851 --> 00:01:49,390
Puede que hayan sido criados en Krypton,

33
00:01:49,391 --> 00:01:52,454
pero esos Matamundos no son,
estrictamente hablando, kryptonianos.

34
00:01:52,455 --> 00:01:53,489
Mon-El tiene razón.

35
00:01:53,490 --> 00:01:55,857
Nada en ellos sigue un
patrón que conozcamos.

36
00:01:55,858 --> 00:01:59,932
Reign no necesitó un sol amarillo o
a Fort Rozz para tener sus poderes.

37
00:01:59,933 --> 00:02:02,225
Sí, y la forma en la que se
deshizo de esa kryptonita...

38
00:02:02,226 --> 00:02:05,486
Oye, pero quizá fueron
modificados genéticamente.

39
00:02:05,487 --> 00:02:07,085
Bueno, eso es posible.

40
00:02:07,086 --> 00:02:10,246
La Legión luchó contra muchos
híbridos creados en laboratorios

41
00:02:10,247 --> 00:02:12,243
diseñados para tener
una destrucción máxima.

42
00:02:12,244 --> 00:02:16,719
Bueno, Reign dijo que dejó Krypton
justo antes de que explotara.

43
00:02:16,720 --> 00:02:19,339
Si han estado aquí todo el tiempo,
¿a qué han estado esperando?

44
00:02:20,595 --> 00:02:23,162
Quizá a ella.

45
00:02:24,466 --> 00:02:25,833
¿Sabes?, cuando Krypton explotó,

46
00:02:25,834 --> 00:02:28,395
las naves no fueron lo único
que terminó en la Tierra,

47
00:02:28,396 --> 00:02:29,540
también la kryptonita.

48
00:02:29,541 --> 00:02:31,672
Sí, Brainy tuvo que rastrear
algunas de esas cosas verdes

49
00:02:31,673 --> 00:02:33,040
cuando la Legión luchó contra Zod.

50
00:02:33,041 --> 00:02:34,875
Rebobina. ¿Zod?

51
00:02:34,876 --> 00:02:36,777
Superman le mató, así que...

52
00:02:36,778 --> 00:02:38,104
¿Resucitó?

53
00:02:38,105 --> 00:02:40,958
Sí. Pero eso es el
futuro. Hablamos de eso.

54
00:02:40,959 --> 00:02:43,777
Entonces, estás diciendo,
básicamente, que la kryptonita

55
00:02:43,778 --> 00:02:45,463
y las naves vinieron al mismo tiempo.

56
00:02:45,464 --> 00:02:48,122
Agente Schott, mira a ver si puedes
obtener informes sobre esa caída de

57
00:02:48,123 --> 00:02:49,329
meteoros y realiza un mapa
del patrón de la caída.

58
00:02:49,330 --> 00:02:51,425
Puede que haya una forma
de localizar exactamente

59
00:02:51,426 --> 00:02:53,393
cuándo llegaron esos Matamundos.

60
00:02:53,394 --> 00:02:54,594
Estoy en ello.

61
00:02:56,898 --> 00:02:58,565
Reign volverá.

62
00:02:58,566 --> 00:02:59,934
Pronto.

63
00:02:59,935 --> 00:03:01,135
¿Qué crees que está haciendo?

64
00:03:01,136 --> 00:03:04,238
Bueno, esté donde esté, está
planeando su próximo movimiento.

65
00:03:04,239 --> 00:03:07,542
Bueno, ¿fuiste médico
antes de unirte al FBI?

66
00:03:07,543 --> 00:03:08,709
Sí.

67
00:03:08,710 --> 00:03:11,378
Iba a ser investigadora,

68
00:03:12,447 --> 00:03:14,281
así que en realidad tuve un trabajo
en Seattle durante un tiempo.

69
00:03:14,883 --> 00:03:17,183
Y luego, como resultó ser,

70
00:03:17,853 --> 00:03:19,053
necesitaba un poco más de acción

71
00:03:19,054 --> 00:03:22,055
que mirar por el microscopio y
hacer hojas de cálculo en excel.

72
00:03:22,925 --> 00:03:24,225
Bueno, muchas gracias por hacer esto.

73
00:03:24,226 --> 00:03:26,794
¿Estás segura de que está bien si
usamos los laboratorios de L-Corp?

74
00:03:26,795 --> 00:03:28,695
Sí. Nadie vendrá durante un tiempo.

75
00:03:29,531 --> 00:03:30,931
Lo siento, es que no me
gustan los hospitales.

76
00:03:31,567 --> 00:03:33,199
Odio estar enferma. Odio las pruebas.

77
00:03:33,835 --> 00:03:37,270
Bueno, las resonancias no duelen.

78
00:03:40,042 --> 00:03:41,474
Vale.

79
00:03:42,611 --> 00:03:44,311
De acuerdo, sube las piernas.

80
00:03:45,714 --> 00:03:47,914
Bueno, busqué mis síntomas.

81
00:03:48,550 --> 00:03:51,085
Pérdida de memoria, dolores de cabeza,

82
00:03:51,086 --> 00:03:53,087
podría ser muy malo.

83
00:03:53,088 --> 00:03:54,487
En plan, un tumor cerebral.

84
00:03:55,324 --> 00:03:56,523
Esclerosis lateral amiotrófica.

85
00:03:57,326 --> 00:03:58,858
¿Sabes qué más causa pérdida de memoria?

86
00:03:59,695 --> 00:04:02,596
- Abstinencia de cafeína. Ostras.
- Claro.

87
00:04:03,465 --> 00:04:05,199
Por eso vamos a hacer fotos.

88
00:04:05,200 --> 00:04:06,367
¿Vale?

89
00:04:06,368 --> 00:04:07,768
Vamos a descubrir qué está pasando,

90
00:04:07,769 --> 00:04:09,303
y cuando lo hagamos,

91
00:04:09,304 --> 00:04:11,072
vamos a ocuparnos de ello.

92
00:04:11,073 --> 00:04:12,773
Sea lo que sea.

93
00:04:12,774 --> 00:04:14,542
¿Vale?

94
00:04:14,543 --> 00:04:15,408
De acuerdo.

95
00:04:17,112 --> 00:04:18,311
Vale.

96
00:04:27,856 --> 00:04:30,969
Vironique tiene los huevos
Benedict más caros de la ciudad,

97
00:04:30,970 --> 00:04:32,460
pero luego me lo agradecerás.

98
00:04:32,461 --> 00:04:34,660
Suena genial, pero no
creo que tenga tiempo.

99
00:04:34,661 --> 00:04:36,631
Tengo una reunión editorial
a las diez en punto.

100
00:04:36,632 --> 00:04:38,733
Claro. Bueno, ¿sabes?, diré a
Renee que haga el pedido urgente

101
00:04:38,734 --> 00:04:40,694
y luego me uno a ti.

102
00:04:40,695 --> 00:04:43,895
Es decir, puedes hacerlo,
pero me puedo ocupar yo.

103
00:04:45,596 --> 00:04:46,941
No quieres que me una.

104
00:04:46,942 --> 00:04:49,487
No. Claro que sí, siempre
te quiero a mi lado,

105
00:04:49,488 --> 00:04:51,545
es solo que, para ser sincero,

106
00:04:51,546 --> 00:04:54,181
creo que los empleados
se cohiben un poco

107
00:04:54,182 --> 00:04:57,150
cuando la gran jefa está
sentada mirándoles fíjamente.

108
00:04:58,520 --> 00:05:00,654
Vale. Bueno, quizá me una tras
la reunión de distribución.

109
00:05:01,523 --> 00:05:02,989
Vaya, vaya, vaya.

110
00:05:04,092 --> 00:05:06,893
Pensé que Vironique tenía una
política dura de "no liberales".

111
00:05:08,030 --> 00:05:10,730
Pero, al parecer, les
parecen bien los asesinos.

112
00:05:11,633 --> 00:05:13,167
¿Sabe, señor Olsen?, para
un hombre de periódico

113
00:05:13,168 --> 00:05:16,357
me gusta pensar que sería un poco
más considerado con sus palabras.

114
00:05:16,358 --> 00:05:19,372
Mis abogados pueden enterrarle vivo
por difamación de mi reputación.

115
00:05:20,642 --> 00:05:21,976
No sé, ¿no tienes una
reputación que difamar?

116
00:05:21,977 --> 00:05:23,176
   

117
00:05:24,379 --> 00:05:26,246
Le dijo la olla al cazo.

118
00:05:27,749 --> 00:05:31,017
¿Sabes, Lena?, me gusta
cuando hablas con dureza.

119
00:05:32,688 --> 00:05:35,226
¿Sabes, Edge?, actúas como un matón,

120
00:05:35,227 --> 00:05:37,758
pero bajo esa actitud, solo
te asusta una mujer poderosa

121
00:05:37,759 --> 00:05:38,993
que no puedes controlar.

122
00:05:38,994 --> 00:05:41,562
Estás tan aterrorizado,
que sacrificarías niños,

123
00:05:41,563 --> 00:05:43,564
envenenarías nuestra
agua, harías lo que fuera

124
00:05:43,565 --> 00:05:46,933
para matarme y deshacerte del problema.

125
00:05:47,803 --> 00:05:49,904
Y lo entendiste mal, Lena.

126
00:05:49,905 --> 00:05:51,471
Me gustan las mujeres poderosas.

127
00:05:52,107 --> 00:05:54,107
Es más, amo a las mujeres poderosas.

128
00:05:55,477 --> 00:05:57,143
Pero tú no eres una mujer poderosa.

129
00:05:58,080 --> 00:06:00,047
Lo estás desperdiciando
en esa torre de marfil.

130
00:06:00,048 --> 00:06:00,915
Actuando como Cat Grant,

131
00:06:00,916 --> 00:06:03,984
esperando que el brillo
de los medios liberales

132
00:06:03,985 --> 00:06:06,486
de alguna forma, mágicamente,
se te vaya a contagiar.

133
00:06:07,355 --> 00:06:09,022
No tengo que matarte, Lena,

134
00:06:10,926 --> 00:06:12,726
tú ya lo has hecho.

135
00:06:14,229 --> 00:06:15,496
Disfrutad de los huevos, niños.

136
00:06:15,497 --> 00:06:17,465
Son mediocres, encajaréis bien.

137
00:06:17,466 --> 00:06:19,299
Arde en el infierno, Edge.

138
00:06:20,869 --> 00:06:23,136
He oído que la empresa es fantástica.

139
00:06:24,272 --> 00:06:27,140
Vamos, ¿qué, te estás durmiendo
la siesta en mi coche? Vamos.

140
00:06:33,648 --> 00:06:35,850
Hola, Richard, gracias
por cogerme la llamada.

141
00:06:35,851 --> 00:06:37,417
- Claro.
- Es la primera vez que llamo.

142
00:06:38,019 --> 00:06:38,886
Deja que te pregunte algo.

143
00:06:38,887 --> 00:06:40,287
¿Qué sabes? Es decir, de tu...

144
00:06:40,288 --> 00:06:42,556
tu...

145
00:06:42,557 --> 00:06:43,790
Puse mis inversiones en...

146
00:07:17,503 --> 00:07:22,433
www.subtitulamos.tv

147
00:07:22,434 --> 00:07:27,533
Supergirl 3x12
"Para siempre"

148
00:07:28,870 --> 00:07:33,073
El departamento correccional ha ubicado
a los que escaparon de Albatross Bay

149
00:07:33,074 --> 00:07:35,918
durante el ataque de Reign
excepto Thomas Coville.

150
00:07:35,919 --> 00:07:38,525
Veamos si podemos conseguir un
titular del alcaide registrado.

151
00:07:38,526 --> 00:07:39,680
Departamento de arte, ¿qué pasa?

152
00:07:39,681 --> 00:07:43,365
Conservación de Parques
celebrará una gala esta noche.

153
00:07:43,366 --> 00:07:45,943
Todos los grandes donantes
de la ciudad van a estar ahí.

154
00:07:45,944 --> 00:07:48,763
Creo que la reportera estrella será
capaz de encontrar una historia.

155
00:07:50,192 --> 00:07:52,325
Vale, chicos habéis oído a la jefa.

156
00:07:52,928 --> 00:07:54,194
¿Quién va a ir a la gala?

157
00:07:55,297 --> 00:07:56,830
¡Yo tengo una historia para ti!

158
00:07:57,499 --> 00:07:59,433
¿Qué diablos te ha pasado?

159
00:07:59,434 --> 00:08:01,902
- Sobreviví.
-¿Sobreviviste a qué?

160
00:08:01,903 --> 00:08:02,937
Un atentado contra mi vida.

161
00:08:02,938 --> 00:08:05,573
¿Qué tal esto, por qué no haces
una historia de 1.500 palabras

162
00:08:05,574 --> 00:08:10,426
sobre cómo esa demente con
fideicomiso pirateó mi coche

163
00:08:10,427 --> 00:08:13,014
e intentó tirarme por el
puente de esta maldita ciudad?

164
00:08:13,015 --> 00:08:15,783
Espera, espera, ¿me acusas
a mí de intentar matarte?

165
00:08:15,784 --> 00:08:17,184
Qué ricura.

166
00:08:17,185 --> 00:08:20,709
Mira, te pasara lo que te pasara,
Lena no tuvo nada que ver con ello.

167
00:08:20,710 --> 00:08:22,228
Sí, así que por qué no te das la vuelta

168
00:08:22,229 --> 00:08:24,261
y te vas a acusar a una
de las otras 50 personas

169
00:08:24,262 --> 00:08:25,960
que te desprecian en esta ciudad.

170
00:08:25,961 --> 00:08:29,575
Aparece donde desayuno,

171
00:08:29,576 --> 00:08:32,474
ronda un rato por donde
está el aparcacoches,

172
00:08:32,475 --> 00:08:36,303
me dice que me vaya, ¿cómo
fue a, "Arder en el infierno"?

173
00:08:36,304 --> 00:08:37,805
Y luego de repente, misteriosamente,

174
00:08:37,806 --> 00:08:42,709
mi coche conduce solo saliéndose de
la carretera, explotando en el agua.

175
00:08:43,578 --> 00:08:45,401
¿Coincidencia? No lo creo.

176
00:08:45,402 --> 00:08:48,481
No pongo una diana en la gente, no
importa lo mucho que los desprecie.

177
00:08:50,118 --> 00:08:52,252
Eso es, te gusta hacer
tu propio trabajo sucio.

178
00:08:54,122 --> 00:08:56,222
Aquí estoy, hermana.

179
00:08:57,158 --> 00:08:59,525
¿Por qué no te enfrentas
y terminas el trabajo?

180
00:09:00,195 --> 00:09:01,861
Por qué no encuentras la salida,

181
00:09:02,864 --> 00:09:04,597
o lo encontraré por ti.

182
00:09:06,568 --> 00:09:08,569
Mejor que te prepares para
acabar lo que has empezado,

183
00:09:08,570 --> 00:09:10,254
porque me heriste

184
00:09:10,255 --> 00:09:12,106
y no voy a descansar hasta
que esto haya terminado.

185
00:09:12,107 --> 00:09:13,641
Y nunca pierdo.

186
00:09:13,642 --> 00:09:14,540
¿Lo pillas?

187
00:09:19,858 --> 00:09:20,667
Se ha ido.

188
00:09:20,668 --> 00:09:23,594
Y seguridad está alertada
para no volverle dejar entrar.

189
00:09:23,595 --> 00:09:24,962
No va a volver a intentarlo
en persona otra vez.

190
00:09:24,963 --> 00:09:26,996
Este fue un arrebato atípico.

191
00:09:27,699 --> 00:09:28,934
Nunca le he visto tan enfadado.

192
00:09:28,935 --> 00:09:30,701
Me la va a devolver el doble de fuerte.

193
00:09:30,702 --> 00:09:31,836
Esto no va a parar nunca.

194
00:09:31,837 --> 00:09:33,771
Pero tú no eres quien
está intentando matarlo.

195
00:09:33,772 --> 00:09:36,006
No. Ha intentado matar
a Lena muchas veces

196
00:09:36,007 --> 00:09:37,174
y ella nunca ha contraatacado.

197
00:09:37,175 --> 00:09:39,076
Entonces, alguien ahí fuera
está intentando matarle.

198
00:09:39,077 --> 00:09:40,411
No le faltan enemigos

199
00:09:40,412 --> 00:09:42,613
pero, como dijiste,
esto no es típico de él.

200
00:09:42,614 --> 00:09:44,181
Edge es demasiado
bueno cubriendo rastros

201
00:09:44,182 --> 00:09:46,102
como para que alguien
construya un caso contra él.

202
00:09:46,103 --> 00:09:49,127
Es decir, ni siquiera tenemos
bastante para una historia.

203
00:09:49,128 --> 00:09:51,155
En realidad podríamos centrarnos
en el pirateo de su coche.

204
00:09:51,156 --> 00:09:52,323
Sí, tienes razón.

205
00:09:52,324 --> 00:09:54,358
Estoy cansada de este
círculo de violencia, ¿vale?

206
00:09:54,359 --> 00:09:56,026
Solo quiero que estas amenazas,

207
00:09:56,027 --> 00:09:58,361
estos ataques, estas recriminaciones...

208
00:09:59,397 --> 00:10:00,931
¿Sabéis?, he visto cómo
arruinaba la vida de mi madre

209
00:10:00,932 --> 00:10:03,000
y la de mi hermano.
Solo quiero que pare.

210
00:10:03,001 --> 00:10:04,734
Bueno, para eso estamos aquí.

211
00:10:05,337 --> 00:10:06,870
Deja que tus amigos ayuden.

212
00:10:13,111 --> 00:10:14,677
Entonces, ¿qué ves?

213
00:10:17,082 --> 00:10:18,248
Nada.

214
00:10:19,951 --> 00:10:21,417
¿Eso es algo bueno?

215
00:10:22,354 --> 00:10:25,923
Bueno, no es ni bueno ni malo.

216
00:10:25,924 --> 00:10:29,160
Solo significa que lo que sea
que cause los desvanecimientos

217
00:10:29,161 --> 00:10:31,027
no aparece en imágenes.

218
00:10:32,631 --> 00:10:33,830
Vale.

219
00:10:35,667 --> 00:10:37,235
Entonces, ¿qué hacemos
de ahora en adelante?

220
00:10:37,236 --> 00:10:41,571
Enviaremos las imágenes a un experto
junto con una muestra de sangre.

221
00:10:43,375 --> 00:10:45,109
¿Estás bien? ¿En qué piensas?

222
00:10:45,110 --> 00:10:47,510
Sí, solo estoy cansada de las mentiras.

223
00:10:48,313 --> 00:10:51,214
Mentir a Lena sobre dónde estoy,

224
00:10:52,317 --> 00:10:54,567
sobre las conferencias de prensa
y sobre las reuniones de la junta,

225
00:10:54,568 --> 00:10:57,989
las conferencias y todo eso.

226
00:10:57,990 --> 00:11:00,821
Miento y le digo que va todo bien.

227
00:11:00,822 --> 00:11:03,277
Pensé que le dijiste lo
del viaje de trabajo.

228
00:11:03,278 --> 00:11:06,834
Le dije que mi madre adoptiva
estaba en el hospital.

229
00:11:06,835 --> 00:11:08,884
Entonces, empezó una mentira

230
00:11:08,885 --> 00:11:10,578
sobre otra mentira y sobre otra más.

231
00:11:10,579 --> 00:11:13,801
Así que, quizá sea hora
de decir la verdad.

232
00:11:13,802 --> 00:11:16,150
La verdad es que me estoy
convirtiendo en una carga.

233
00:11:16,910 --> 00:11:19,209
Para Lena.

234
00:11:19,210 --> 00:11:20,612
Para L-Corp. Para ti.

235
00:11:20,613 --> 00:11:22,968
Para mis amigas. Para mi hija.

236
00:11:24,757 --> 00:11:26,382
No quiero ser esa persona.

237
00:11:30,255 --> 00:11:31,689
Me dan miedo las agujas.

238
00:11:31,690 --> 00:11:33,190
En realidad no está tan mal.

239
00:11:33,191 --> 00:11:34,857
Será indoloro.

240
00:11:35,493 --> 00:11:37,393
- ¿Puede ser rápido?
- Vale.

241
00:11:44,903 --> 00:11:47,503
¿Ves? Indoloro.

242
00:11:48,440 --> 00:11:51,140
Que estés enferma no significa
que seas una carga para nadie.

243
00:11:52,410 --> 00:11:54,677
Lena puede que sea tu
jefa... aguanta esto.

244
00:11:55,347 --> 00:11:57,614
Pero también es tu amiga.

245
00:11:58,883 --> 00:12:01,542
Entonces, quizá deberías
confiar en ella.

246
00:12:01,543 --> 00:12:05,355
Alex, me he ocupado de mis
cosas desde que tenía 16 años.

247
00:12:06,157 --> 00:12:08,794
Ruby, la universidad, el trabajo, todo.

248
00:12:08,795 --> 00:12:11,095
Estar asustada toda mi vida.

249
00:12:11,096 --> 00:12:12,949
Ya es bastante malo que os
incluyera en todos esos problemas.

250
00:12:12,950 --> 00:12:14,387
Bueno, yo...

251
00:12:14,388 --> 00:12:17,869
- Estaré bien.
- Sé lo que es

252
00:12:17,870 --> 00:12:20,103
tener miedo de confiar
en otras personas.

253
00:12:21,539 --> 00:12:25,108
Siempre he estado acostumbrada
a ocuparme de mis cosas yo sola.

254
00:12:26,578 --> 00:12:27,777
Entonces,

255
00:12:28,813 --> 00:12:30,613
después de que Maggie y yo rompiéramos,

256
00:12:32,050 --> 00:12:34,717
el pensamiento de hablar
sobre ello era aterrador.

257
00:12:35,420 --> 00:12:38,455
Pero Kara siendo Kara,

258
00:12:38,456 --> 00:12:40,189
no me dejaba distanciarme.

259
00:12:42,594 --> 00:12:46,230
Me obligó a confiar en ella

260
00:12:46,231 --> 00:12:48,965
para que pudiéramos
resolver juntas las cosas.

261
00:12:50,302 --> 00:12:52,568
Es por esa razón que he podido
superar todas estas cosas.

262
00:12:53,972 --> 00:12:57,207
Y no voy a dejar que
cometas el mismo error

263
00:12:57,208 --> 00:12:59,042
que casi cometo yo.

264
00:13:02,514 --> 00:13:03,713
Vale.

265
00:13:05,850 --> 00:13:07,850
Hablaré hoy con Kara y Lena.

266
00:13:08,853 --> 00:13:11,394
Vaya, esa es buena elección.

267
00:13:11,395 --> 00:13:14,557
- ¿Me das una piruleta?
- Te las has ganado.

268
00:13:15,160 --> 00:13:16,592
La cojo.

269
00:13:17,362 --> 00:13:18,728
Es mi favorita.

270
00:13:20,365 --> 00:13:22,900
Vale. Era mi fuente en el
departamento de policía.

271
00:13:22,901 --> 00:13:26,669
Acaban de rescatar el coche de Edge
y no hay ni rastro de alteraciones.

272
00:13:27,305 --> 00:13:29,373
¿Crees que Edge lo hizo? ¿Por qué?

273
00:13:29,374 --> 00:13:30,147
¿Para inculparme?

274
00:13:30,148 --> 00:13:32,409
Edge está loco, pero no es suicidio.

275
00:13:32,410 --> 00:13:34,211
Bueno, quien pirateara ese coche, está

276
00:13:34,212 --> 00:13:37,481
más allá de cualquier cosa con la que
el departamento de policía haya tratado.

277
00:13:37,482 --> 00:13:39,450
¿Qué os parece ese tío que pirateó
la limusina de Maxwell Lord

278
00:13:39,451 --> 00:13:41,151
e intentó tirarlo por un acantilado?

279
00:13:41,152 --> 00:13:44,454
Sí, también pensé en ese tío,
pero no tiene conexión con Edge.

280
00:13:46,491 --> 00:13:48,726
Señorita Luthor, lo de siempre.

281
00:13:48,727 --> 00:13:49,926
Gracias, Eve.

282
00:13:50,929 --> 00:13:52,396
Escuchad, llevamos en
esto desde hace horas,

283
00:13:52,397 --> 00:13:54,097
¿cómo es que no tenemos ninguna pista?

284
00:13:55,033 --> 00:13:56,299
Tal vez estemos equivocados.

285
00:13:57,335 --> 00:13:58,569
Bueno, podemos empezar con
los atentados a tu vida

286
00:13:58,570 --> 00:14:00,571
y quizá

287
00:14:00,572 --> 00:14:02,506
eso nos llevaría al
círculo íntimo de Edge

288
00:14:02,507 --> 00:14:04,640
y veríamos nuevos sospechosos.

289
00:14:07,278 --> 00:14:09,713
Está envenenado. Ve,
yo me encargo de ella.

290
00:14:09,714 --> 00:14:11,381
¡Eve! ¡Eve!

291
00:14:12,584 --> 00:14:13,851
¿El café?

292
00:14:13,852 --> 00:14:16,053
Lo siento mucho, señor
Olsen, ¿también quiere uno?

293
00:14:16,054 --> 00:14:17,421
No, ¿de dónde lo has sacado?

294
00:14:17,422 --> 00:14:19,122
El carrito, donde lo cojo siempre.

295
00:14:59,164 --> 00:15:00,463
¿Qué le has dado?

296
00:15:01,332 --> 00:15:02,765
¿Qué le has dado?

297
00:15:13,658 --> 00:15:15,460
¿Qué ha pasado?

298
00:15:15,461 --> 00:15:17,895
Edge intentó envenenarla,
estaba en su café.

299
00:15:17,896 --> 00:15:20,141
Cien miligramos de
fenobarbital, constantes.

300
00:15:20,142 --> 00:15:22,466
Vamos, Lena. Cálmate, cálmate.

301
00:15:22,467 --> 00:15:24,435
Dos litros de solución
salina, intravenoso.

302
00:15:24,436 --> 00:15:26,604
La quiero en la arteria radial
y una prueba de intoxicación.

303
00:15:26,605 --> 00:15:29,106
Presión sanguínea palpatoria
sobre 70. Pulso a 30 y cayendo.

304
00:15:29,107 --> 00:15:31,275
Tengo que saber que veneno se usó.

305
00:15:31,276 --> 00:15:32,942
No lo sé.

306
00:15:33,745 --> 00:15:36,179
Gas mostaza, cianuro, estricnina.

307
00:15:42,487 --> 00:15:44,188
Almendras. Es cianuro.

308
00:15:44,189 --> 00:15:46,642
50 mililitros de tiosulfato de sodio.

309
00:15:46,643 --> 00:15:49,721
- ¿Cuánto tiempo ha pasado?
- Unos dos o tres minutos.

310
00:15:49,722 --> 00:15:52,072
Está circulando cianuro por su sistema.

311
00:15:52,073 --> 00:15:55,065
Su cerebro y su corazón
van a dejar de funcionar.

312
00:15:55,066 --> 00:15:56,667
Tengo que ralentizar su
circulación para que funcione.

313
00:15:56,668 --> 00:15:57,768
¿Cómo lo ralentizas?

314
00:15:57,769 --> 00:15:59,135
Por hipotermia inducida.

315
00:15:59,738 --> 00:16:00,503
Puedo hacerlo. Déjame hacerlo.

316
00:16:01,473 --> 00:16:02,739
Espera.

317
00:16:06,211 --> 00:16:07,477
Vale, así está bien.

318
00:16:14,019 --> 00:16:15,219
Vamos, vamos, vamos.

319
00:16:15,220 --> 00:16:16,552
Vamos, Lena.

320
00:16:23,128 --> 00:16:24,761
Ritmo del seno normal.

321
00:16:25,397 --> 00:16:27,298
La has salvado.

322
00:16:27,299 --> 00:16:28,631
No, lo hemos hecho las dos.

323
00:16:41,780 --> 00:16:44,314
Es un hombre con el que
cuesta reunirse, señor Edge.

324
00:16:49,329 --> 00:16:50,753
Déjeme en paz.

325
00:16:50,754 --> 00:16:52,890
No creo que quiera que haga eso.

326
00:16:52,891 --> 00:16:54,090
Vale.

327
00:16:54,826 --> 00:16:55,926
¿Qué quiere?

328
00:16:55,927 --> 00:16:57,639
Envenenó a Lena Luthor.

329
00:16:57,640 --> 00:17:00,664
No, no, no, no. Eso no
parece algo que haría yo.

330
00:17:00,665 --> 00:17:02,766
Haces que la gente te
haga el trabajo sucio

331
00:17:02,767 --> 00:17:05,390
y entonces les matas antes
de que puedan hablar.

332
00:17:05,391 --> 00:17:07,271
No sé de lo que estás hablando.

333
00:17:07,272 --> 00:17:08,973
Entonces te alegrará
saber que ha sobrevivido.

334
00:17:08,974 --> 00:17:13,609
No, en realidad, la desprecio.

335
00:17:14,579 --> 00:17:15,612
Hay muchas otras personas en esta ciudad

336
00:17:15,613 --> 00:17:17,926
a quienes les haría feliz librar
a este sitio de una Luthor.

337
00:17:17,927 --> 00:17:21,010
Quizá quieras colgar a uno de
ellos de la cornisa de un edificio

338
00:17:21,011 --> 00:17:23,220
antes de que me hagas tu enemigo.

339
00:17:25,924 --> 00:17:27,423
De acuerdo, vale. De
acuerdo, vale. Vale.

340
00:17:29,361 --> 00:17:31,061
Mira, ahí es donde te equivocas.

341
00:17:31,062 --> 00:17:32,782
Soy tu enemigo, Edge.

342
00:17:32,783 --> 00:17:35,905
Así que, mejor que tengas cuidado.

343
00:17:35,906 --> 00:17:39,737
Porque si algo le pasa a Lena Luthor,

344
00:17:39,738 --> 00:17:41,637
te encontraré.

345
00:17:42,574 --> 00:17:44,240
Y no te librarás de esto.

346
00:17:52,384 --> 00:17:55,184
Alex dice que Lena despertará pronto.

347
00:17:56,154 --> 00:17:58,689
Sugiero que lo haga en Catco

348
00:17:58,690 --> 00:18:01,591
y no en una organización
del gobierno super secreta.

349
00:18:02,260 --> 00:18:03,459
Sí.

350
00:18:05,296 --> 00:18:07,063
Has hecho algo muy valiente ahí,

351
00:18:07,866 --> 00:18:08,798
arriesgando tu identidad para salvarla.

352
00:18:09,567 --> 00:18:11,402
Bueno, era lo que se tenía que hacer.

353
00:18:11,403 --> 00:18:12,735
Tomar medidas, como siempre.

354
00:18:13,838 --> 00:18:15,037
No siempre.

355
00:18:16,207 --> 00:18:19,075
Reign y los otros Matamundos siguen ahí.

356
00:18:19,677 --> 00:18:20,843
Planeando.

357
00:18:22,046 --> 00:18:25,081
Y estoy esperando a
que vuelvan a golpear.

358
00:18:27,919 --> 00:18:31,122
Desearía poder hacer algo. Lo que sea.

359
00:18:31,123 --> 00:18:32,722
No te adelantes, Kara.

360
00:18:33,358 --> 00:18:34,525
Los Matamundos vendrán,

361
00:18:34,526 --> 00:18:36,423
y cuando lo hagan, confío
en que estarás lista.

362
00:18:36,424 --> 00:18:38,829
Ahora mismo tu trabajo es
proteger la gente de la Tierra

363
00:18:38,830 --> 00:18:40,963
y estar ahí para tus amigas.

364
00:18:41,833 --> 00:18:44,100
Este mundo es una locura ahora mismo.

365
00:18:45,203 --> 00:18:48,738
La gente actúa, vuelve a actuar,
incrementa sus comportamientos.

366
00:18:49,574 --> 00:18:51,374
Como lo que Morgan Edge le hizo a Lena.

367
00:18:52,043 --> 00:18:53,443
Lo que nuestros
legisladores están haciendo,

368
00:18:53,444 --> 00:18:56,447
atacándose unos a otros, dando círculos.

369
00:18:56,448 --> 00:18:59,315
No hace nada bueno.

370
00:19:00,285 --> 00:19:03,386
Me recuerda a Marte
antes de la guerra civil.

371
00:19:05,256 --> 00:19:07,457
Pero, como mi padre dijo entonces,

372
00:19:08,860 --> 00:19:13,464
hay un gran poder en estar calmado
en el centro de la tormenta.

373
00:19:13,465 --> 00:19:16,132
Un faro que muestra el camino.

374
00:19:18,503 --> 00:19:20,238
Supergirl

375
00:19:20,239 --> 00:19:24,772
está aquí para recordarnos en la
Tierra lo bueno que hay en nosotros.

376
00:19:24,773 --> 00:19:27,312
Eso es lo más importante.

377
00:19:27,313 --> 00:19:30,446
Es mucho más importante que
si fueras a atrapar otra bala.

378
00:19:51,169 --> 00:19:54,738
- ¿Qué ha pasado?
- Oye, con tranquilidad, ¿vale?

379
00:19:57,876 --> 00:19:59,709
He tenido un sueño de lo más extraño.

380
00:20:00,645 --> 00:20:02,613
Estabas volando y me llevabas.

381
00:20:02,614 --> 00:20:03,846
¿En serio?

382
00:20:04,616 --> 00:20:08,351
¿Como Supergirl? Ya... quisiera.

383
00:20:09,387 --> 00:20:11,487
¿Por qué me siento como si me
hubiera atropellado un camión?

384
00:20:14,459 --> 00:20:16,125
Fuiste envenenada.

385
00:20:17,095 --> 00:20:18,494
Fue el café.

386
00:20:21,566 --> 00:20:22,999
Kara reaccionó muy rápido

387
00:20:24,135 --> 00:20:25,368
y los paramédicos vinieron
y te dieron el antídoto.

388
00:20:26,004 --> 00:20:27,737
Dijeron que tenías que descansar.

389
00:20:28,806 --> 00:20:30,239
Fue Edge, ¿verdad?

390
00:20:30,942 --> 00:20:32,875
- Sí.
- ¿Ha sido arrestado?

391
00:20:34,078 --> 00:20:35,111
No. No lo hizo él, contrató a un matón.

392
00:20:35,780 --> 00:20:36,713
Y ahora ese matón está muerto.

393
00:20:36,714 --> 00:20:39,316
Entonces, ¿Edge va a quedarse
sin castigo otra vez?

394
00:20:39,317 --> 00:20:40,582
Por ahora.

395
00:20:40,583 --> 00:20:41,870
¿Sabéis?, Reign tenía razón.

396
00:20:41,871 --> 00:20:44,204
Escoria como Edge tienen
que ser derrotados, ¿vale?

397
00:20:44,205 --> 00:20:46,724
Quiere una guerra, entonces tendrá una.

398
00:20:46,725 --> 00:20:48,525
Soy la única que puedo protegerme.

399
00:20:48,526 --> 00:20:51,429
Lena, no, no eres una asesina.

400
00:20:51,430 --> 00:20:54,631
¿Sí, Kara? Quizá no sepas quién soy.

401
00:20:54,632 --> 00:20:56,567
Bueno, oye, yo sí te conozco.

402
00:20:56,568 --> 00:20:58,367
Ahora mismo no piensas
claramente, ¿vale?

403
00:20:58,970 --> 00:20:59,701
No nos hemos quedado sin opciones.

404
00:20:59,702 --> 00:21:01,960
Tenemos una pista, ¿vale? No
fuimos capaces de encontrar

405
00:21:01,961 --> 00:21:05,008
ni un rastro de bala, ni salida de bala,

406
00:21:05,009 --> 00:21:07,477
ni metralla, nada, ni recipientes.

407
00:21:07,478 --> 00:21:08,612
Entonces, ¿se desvaneció?

408
00:21:08,613 --> 00:21:10,881
Sí, es una tecnología
futurística extraña.

409
00:21:10,882 --> 00:21:13,817
Pero si podemos descubrir quién
puede fabricar una bala así,

410
00:21:13,818 --> 00:21:15,217
podemos encontrar al francotirador.

411
00:21:16,554 --> 00:21:18,622
Lena, te doy mi palabra,

412
00:21:18,623 --> 00:21:21,023
Edge no se librará de esta otra vez.

413
00:21:22,160 --> 00:21:23,359
Vale.

414
00:21:25,163 --> 00:21:26,897
Me encuentro mejor.

415
00:21:26,898 --> 00:21:28,097
Bien.

416
00:22:17,448 --> 00:22:19,526
Has seguido mi rastro de migas.

417
00:22:19,527 --> 00:22:22,386
Más rápido, espero, de lo que
lo hubiera hecho tu hermano.

418
00:22:22,387 --> 00:22:23,986
Estoy impresionada.

419
00:22:24,756 --> 00:22:26,455
Ahora, ven a darle un abrazo a tu madre.

420
00:22:31,570 --> 00:22:34,304
Vale. Pues, sin abrazo.

421
00:22:35,040 --> 00:22:37,241
Probablemente sea preguntar demasiado.

422
00:22:37,242 --> 00:22:38,309
Esa bala que desaparece

423
00:22:38,310 --> 00:22:41,612
estaba inspirada en una miga, ¿no crees?

424
00:22:41,613 --> 00:22:42,612
Funcionó con encanto.

425
00:22:43,315 --> 00:22:44,848
¿Qué estás haciendo aquí, madre?

426
00:22:45,984 --> 00:22:47,218
¿Tú qué crees?

427
00:22:47,219 --> 00:22:49,353
Un hombre ha estado
intentando asesinar a mi hija.

428
00:22:49,354 --> 00:22:51,255
He vuelto para matarlo.

429
00:22:51,256 --> 00:22:52,488
Qué dulce.

430
00:22:54,125 --> 00:22:55,725
No, ¿qué estás haciendo aquí realmente?

431
00:22:56,995 --> 00:22:59,898
¿Sabes?, realmente me
hieres, Lena. No importa

432
00:22:59,899 --> 00:23:03,868
lo mucho que intente mostrártelo,
sigues dudando de mi amor por ti.

433
00:23:03,869 --> 00:23:07,237
¿Conoces a alguna otra madre que
haya intentado matar por su hija?

434
00:23:08,073 --> 00:23:09,739
No, no conozco.

435
00:23:10,675 --> 00:23:12,041
Probablemente sea algo
bueno para la sociedad.

436
00:23:13,378 --> 00:23:16,713
Hablando de la sociedad, he
arriesgado todo por volver aquí,

437
00:23:17,616 --> 00:23:20,149
pero mereció la pena.

438
00:23:21,553 --> 00:23:24,220
Ese tío ha elegido a
la familia equivocada.

439
00:23:24,956 --> 00:23:27,058
No necesito tu ayuda, madre.

440
00:23:27,059 --> 00:23:29,560
Si le quisiera muerto,
lo haría yo misma.

441
00:23:29,561 --> 00:23:31,060
Soy muy consciente.

442
00:23:32,364 --> 00:23:36,165
Nunca olvidaré la vez que
Cindy Ryan te robó el novio.

443
00:23:37,569 --> 00:23:41,005
Te costó meses planearlo,
pero hiciste tu venganza.

444
00:23:41,006 --> 00:23:42,939
Le cogiste el diario,

445
00:23:43,775 --> 00:23:45,743
la humillaste públicamente,
le arruinaste la vida.

446
00:23:45,744 --> 00:23:47,177
Fue fantástico.

447
00:23:47,178 --> 00:23:49,046
También era quinto grado, madre.

448
00:23:49,047 --> 00:23:51,581
Ahí estás otra vez, infravalorándote.

449
00:23:52,651 --> 00:23:55,852
¿Sabes?, Lex era brillante,
pero era impulsivo.

450
00:23:56,788 --> 00:23:59,589
Tú eres igual de
malvada, pero espabilada.

451
00:24:00,292 --> 00:24:02,092
Tienes talento y sangre fría.

452
00:24:02,093 --> 00:24:04,428
Puedes conspirar tres
movimientos de forma adelantada.

453
00:24:04,429 --> 00:24:07,730
Usa el cerebro. Cuando al fin lo tengas,

454
00:24:09,935 --> 00:24:11,601
serás genial.

455
00:24:12,470 --> 00:24:13,970
Además de la obsesión de Edge conmigo,

456
00:24:14,706 --> 00:24:16,640
soy genial.

457
00:24:16,641 --> 00:24:18,942
¿En CatCo? Por favor.

458
00:24:19,644 --> 00:24:21,144
He estado vigilándote.

459
00:24:21,846 --> 00:24:23,013
¿Qué ha pasado con otras las cosas

460
00:24:23,014 --> 00:24:26,117
que me contaste que
querías lograr en L-Corp?

461
00:24:26,118 --> 00:24:29,486
Tu tecnología tiene la
capacidad de cambiar el mundo,

462
00:24:29,487 --> 00:24:31,255
construir el futuro.

463
00:24:31,256 --> 00:24:33,657
¿Vendiste todo eso por
un negocio vanidoso?

464
00:24:33,658 --> 00:24:36,794
¿Hablando a cabezas que
regurgitan las noticias?

465
00:24:36,795 --> 00:24:38,494
No puedo entenderlo.

466
00:24:39,864 --> 00:24:42,665
¿Por qué querrías ser Cat Grant

467
00:24:44,035 --> 00:24:46,336
cuando podrías ser Lena Luthor?

468
00:24:48,540 --> 00:24:50,674
Déjame hacer esto.

469
00:24:50,675 --> 00:24:51,941
Te conozco, Lena.

470
00:24:53,144 --> 00:24:56,980
Aborreces a este hombre y
quieres matarlo tanto como yo.

471
00:25:00,118 --> 00:25:02,185
Incluso si eso fuera cierto,

472
00:25:02,988 --> 00:25:04,854
nunca actuaría así.

473
00:25:05,657 --> 00:25:07,123
Por eso necesitas a tu madre.

474
00:25:08,059 --> 00:25:10,259
Habrá acabado esta noche.

475
00:25:11,262 --> 00:25:14,130
Y entonces, quizá,
podremos trabajar juntas.

476
00:25:16,501 --> 00:25:19,869
Por favor déjame demostrarte
lo mucho que te quiero.

477
00:25:21,172 --> 00:25:22,505
Vale.

478
00:25:23,508 --> 00:25:24,874
Buena chica.

479
00:25:46,131 --> 00:25:47,530
¿Estás bien?

480
00:25:48,199 --> 00:25:50,167
Sí. Hay algo...

481
00:25:50,168 --> 00:25:53,336
Hola, Kara, Lena, ¿podemos hablar?

482
00:25:55,373 --> 00:25:57,910
Sam, siento que hayas
estado pasando por esto.

483
00:25:57,911 --> 00:25:59,810
Desearía que hubieras
venido a nosotras antes.

484
00:25:59,811 --> 00:26:01,845
No tendrías que haber
pasado por esto sola.

485
00:26:01,846 --> 00:26:04,615
Lo sé. Siento no haberlo hecho.

486
00:26:04,616 --> 00:26:05,982
Yo...

487
00:26:06,918 --> 00:26:08,355
Siempre he cuidado de mí misma,

488
00:26:08,356 --> 00:26:12,847
¿sabéis?, y, supongo que tenía
miedo de confiar en vosotras,

489
00:26:12,848 --> 00:26:15,325
ya sabéis, ser vulnerable,

490
00:26:15,326 --> 00:26:17,060
me haría pedazos.

491
00:26:17,829 --> 00:26:19,615
Sí, pero eso está bien.

492
00:26:19,616 --> 00:26:22,026
Porque nos tienes a nosotras
para recoger los pedazos.

493
00:26:22,027 --> 00:26:24,401
Sí, si solo fuera yo sería una cosa,

494
00:26:24,402 --> 00:26:26,202
pero no.

495
00:26:29,541 --> 00:26:31,574
Cuando nació Ruby,

496
00:26:32,977 --> 00:26:36,345
la enfermera me la dio en el hospital

497
00:26:37,382 --> 00:26:42,252
y rodeó con su pequeña mano mi dedo

498
00:26:42,253 --> 00:26:45,455
y la miré asombrada.

499
00:26:46,658 --> 00:26:49,592
Y juré que siempre la
protegería, no importaba nada.

500
00:26:50,728 --> 00:26:52,562
Así que, mi mayor miedo...

501
00:26:54,399 --> 00:26:58,367
es que me pasara algo y no
estuviera ahí para protegerla.

502
00:26:59,704 --> 00:27:01,404
Todo lo que tiene Ruby soy yo.

503
00:27:02,607 --> 00:27:04,207
Entonces, si no estoy aquí...

504
00:27:05,577 --> 00:27:07,777
Si no estoy, entonces,
¿qué pasará con ella?

505
00:27:08,913 --> 00:27:10,613
Estoy asustada.

506
00:27:12,951 --> 00:27:14,550
Pero somos tu familia.

507
00:27:15,420 --> 00:27:16,986
Y también somos la familia de Ruby.

508
00:27:18,289 --> 00:27:20,823
Y esa pequeña tiene la
madre más feroz del planeta.

509
00:27:22,093 --> 00:27:25,895
Y tienes que recordar que no estás sola.

510
00:27:26,931 --> 00:27:30,066
No sabéis lo que significa para mí.

511
00:27:31,536 --> 00:27:33,604
Bueno, bien, por que tenemos
que centrarnos en ponerte mejor.

512
00:27:33,605 --> 00:27:35,071
Sí.

513
00:27:47,785 --> 00:27:49,218
¿Lena?

514
00:27:50,989 --> 00:27:53,189
¿Qué querías decirme, qué está pasando?

515
00:27:56,060 --> 00:27:58,028
Intenté matar a Edge.

516
00:27:58,029 --> 00:27:59,329
¿Qué? ¿Cuándo?

517
00:27:59,330 --> 00:28:02,298
Después de que envenenara a los
niños e intentara inculparme.

518
00:28:03,535 --> 00:28:06,536
Fui a su despacho con un arma
cargada y pretendía matarlo.

519
00:28:07,972 --> 00:28:10,473
La única razón por la que sigue
vivo es que es más listo que yo.

520
00:28:12,410 --> 00:28:14,911
Vale, vale.

521
00:28:16,014 --> 00:28:19,283
Vale, bueno, las buenas
noticias son, que no lo hiciste.

522
00:28:19,284 --> 00:28:20,516
Sí.

523
00:28:22,854 --> 00:28:24,655
Mi madre ha vuelto.

524
00:28:24,656 --> 00:28:26,022
Lilian.

525
00:28:26,991 --> 00:28:29,493
Elaboró las balas que se desintegran.

526
00:28:29,494 --> 00:28:30,927
Acabo de verla.

527
00:28:32,230 --> 00:28:34,998
Y por muy retorcida y
oscura que sea Lillian,

528
00:28:34,999 --> 00:28:37,567
me hizo darme cuenta de
un par de cosas sobre mí.

529
00:28:38,970 --> 00:28:43,173
Una, es muy posible que sea una asesina.

530
00:28:43,174 --> 00:28:44,408
No, no eres una asesina.

531
00:28:44,409 --> 00:28:47,009
No, aún no. Pero tengo las
mismas emociones que Medea.

532
00:28:48,947 --> 00:28:50,346
¿Y cuál es la dos?

533
00:28:51,049 --> 00:28:52,481
Soy lista.

534
00:28:53,718 --> 00:28:56,386
Astuta. Estratégica. Me adelanto
al pensamiento de la gente.

535
00:28:56,387 --> 00:28:58,455
¿Y necesitabas a tu madre
para que te recordara eso?

536
00:28:58,456 --> 00:29:01,258
Lena, vamos, eres un
prodigio del ajedrez,

537
00:29:01,259 --> 00:29:02,726
he visto tus trofeos.

538
00:29:02,727 --> 00:29:06,196
¿Sabes?, siempre confundo mi
astucia con mi inseguridad emocional

539
00:29:06,197 --> 00:29:10,032
y pensé en todo ello como
algo a ser suprimido.

540
00:29:12,103 --> 00:29:15,071
Y entonces, cuando vi a
Lillian, tuve una epifanía.

541
00:29:16,007 --> 00:29:17,940
Puedo separar las dos partes.

542
00:29:20,645 --> 00:29:22,511
Mi madre va a intentar matar a Edge.

543
00:29:23,147 --> 00:29:23,913
Va a hacerlo esta noche.

544
00:29:24,816 --> 00:29:25,649
Tengo una idea de cómo lo hará,

545
00:29:25,650 --> 00:29:27,016
pero no tengo la imagen completa.

546
00:29:27,685 --> 00:29:28,785
Y si vamos a salvarle,

547
00:29:28,786 --> 00:29:30,753
voy a tener que usar mi ingenio

548
00:29:31,522 --> 00:29:33,590
y voy a necesitar tu ayuda.

549
00:29:33,591 --> 00:29:34,890
La tienes.

550
00:29:39,964 --> 00:29:42,041
Claro que me alegra estar aquí, Simon.

551
00:29:42,042 --> 00:29:44,790
Doné 10 millones de dólares a
los departamentos de parques

552
00:29:44,791 --> 00:29:46,743
para que nuestra preciosa ciudad
pudiera tener más árboles.

553
00:29:46,744 --> 00:29:50,612
Después de todo, ¿a quién no le
gusta un poco más de oxígeno?

554
00:29:51,576 --> 00:29:53,209
Me alegra verte.

555
00:29:54,012 --> 00:29:55,411
Bingo.

556
00:29:58,202 --> 00:29:59,469
¿Algún rastro de él?

557
00:29:59,470 --> 00:30:01,204
No sé. Busca el vestido
rojo más brillante

558
00:30:01,205 --> 00:30:04,340
y seguro que encontrarás
detrás al tarado de Edge.

559
00:30:04,976 --> 00:30:06,576
Bueno, casi tienes razón.

560
00:30:08,313 --> 00:30:10,112
Al pintalabios rojo más brillante.

561
00:30:12,050 --> 00:30:13,916
Debí haber sabido lo del de seguridad.

562
00:30:14,652 --> 00:30:16,285
Yo me encargaré de él.

563
00:30:16,921 --> 00:30:19,422
Soy profesionalmente hábil.

564
00:30:20,925 --> 00:30:22,025
Hola.

565
00:30:22,026 --> 00:30:24,361
Soy Kara Danvers, de CatCo Worldwide.

566
00:30:24,362 --> 00:30:26,863
Solo tengo un par de
preguntas para el señor Edge,

567
00:30:26,864 --> 00:30:30,567
así que iré hasta él.

568
00:30:30,568 --> 00:30:31,500
No tan rápido, cariño.

569
00:30:33,905 --> 00:30:35,171
Qué diablos...

570
00:30:36,774 --> 00:30:39,475
No agarres así a las mujeres, cariño.

571
00:30:41,512 --> 00:30:45,281
Tengo dos piscinas y un jacuzzi enorme.

572
00:30:46,151 --> 00:30:49,153
¿Sabes?, realmente deberías tener
cuidado con el agua estancada.

573
00:30:49,154 --> 00:30:51,187
Normalmente llevan enfermedades.

574
00:30:53,157 --> 00:30:55,024
Me pondré al día contigo más tarde.

575
00:30:56,928 --> 00:30:59,563
¿Cómo diablos has
superado a mi seguridad?

576
00:30:59,564 --> 00:31:02,298
No sé, es casi tan fácil como
envenenar una taza de café.

577
00:31:02,934 --> 00:31:04,616
Eso ha sido rastrero, incluso para ti.

578
00:31:04,617 --> 00:31:08,748
Al menos estrellar el avión
tuvo cierta elegancia elaborada,

579
00:31:08,749 --> 00:31:12,076
pero, ¿envenenamiento?
Ese es un método cobarde.

580
00:31:12,077 --> 00:31:13,644
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

581
00:31:13,645 --> 00:31:16,212
Sí. ¿Sabes?, pensé que
dirías eso. Así que...

582
00:31:18,650 --> 00:31:20,484
¿Qué es eso, una especie de arma?

583
00:31:20,485 --> 00:31:21,817
¿Una bomba?

584
00:31:22,553 --> 00:31:24,020
¿Vas a intentar matarme en público?

585
00:31:24,856 --> 00:31:27,591
No. En realidad estoy
aquí para salvarte.

586
00:31:27,592 --> 00:31:29,059
¿De quién, de ti?

587
00:31:29,060 --> 00:31:30,192
Mi madre.

588
00:31:31,062 --> 00:31:32,396
Ella es quien pirateó tu coche

589
00:31:32,397 --> 00:31:35,998
y va a intentar matarte esta
noche, a no ser que la detenga.

590
00:31:37,502 --> 00:31:38,934
Lillian Luthor.

591
00:31:39,771 --> 00:31:41,471
¿La terrorista más buscada del mundo

592
00:31:41,472 --> 00:31:43,640
ha salido de su escondrijo
para matar a Morgan Edge?

593
00:31:43,641 --> 00:31:45,374
Me impresiona.

594
00:31:46,077 --> 00:31:47,711
Pero, ¿por qué?

595
00:31:47,712 --> 00:31:49,345
Porque te metiste con su hija.

596
00:32:04,729 --> 00:32:07,664
Mi madre te matará esta noche a
no ser que me des una confesión.

597
00:32:07,665 --> 00:32:10,299
No tengo nada que confesar.

598
00:32:11,069 --> 00:32:12,235
Es muy poco por tu vida.

599
00:32:12,236 --> 00:32:14,838
Es decir, por supuesto,
pasarás el resto en prisión,

600
00:32:14,839 --> 00:32:16,906
pero no nos quedemos en los detalles.

601
00:32:24,082 --> 00:32:25,915
Ese dron está programado para matarte.

602
00:32:27,485 --> 00:32:28,820
Tic tac.

603
00:32:28,821 --> 00:32:30,387
Estás loca, ¿lo sabes?

604
00:32:30,388 --> 00:32:31,821
Admite que has intentado matarme.

605
00:32:33,224 --> 00:32:34,724
Vamos, Lena.

606
00:32:43,367 --> 00:32:44,734
¿Para qué os pago?

607
00:32:54,812 --> 00:32:57,113
- ¿Listo para confesar?
- Vale.

608
00:33:03,755 --> 00:33:06,088
Lo hice. Todo.

609
00:33:06,991 --> 00:33:08,758
Orquesté lo del veneno, intenté matarte.

610
00:33:09,894 --> 00:33:11,827
Intenté cubrir mi
rastro. Cancela esa cosa.

611
00:33:22,307 --> 00:33:24,307
Dame la cinta. ¡Ahora!

612
00:33:24,308 --> 00:33:26,142
¿Por qué no me has dejado matarlo?

613
00:33:27,645 --> 00:33:28,912
Encuentro otra forma.

614
00:33:28,913 --> 00:33:30,314
No hay otra forma.

615
00:33:30,315 --> 00:33:33,082
Eres una Luthor,
deberías estar orgullosa.

616
00:33:45,363 --> 00:33:47,963
¿Te adelantas tres pasos? Yo cuatro.

617
00:33:51,636 --> 00:33:54,069
Ese traje es demasiado, ¿no crees?

618
00:33:54,672 --> 00:33:56,105
Dice la chica de la capa.

619
00:33:57,141 --> 00:34:00,843
Maldita sea, ¿ese es el traje
de los Luthor? Es increíble.

620
00:34:02,313 --> 00:34:05,782
Va a ser increíble cuando Supergirl
destruya esa maldita cosa.

621
00:34:05,783 --> 00:34:07,450
Porque, ya sabes, es peligroso.

622
00:34:07,451 --> 00:34:09,920
Dile a J'onn que reuna al equipo
de ataque, voy hacia allí.

623
00:34:09,921 --> 00:34:11,589
No hay tiempo.

624
00:34:11,590 --> 00:34:13,857
Piratea el dron que usó
para disparar a Edge.

625
00:34:13,858 --> 00:34:15,558
Cuando dé el aviso, lo
usaremos contra ella.

626
00:34:32,376 --> 00:34:33,843
Perdona, ¿eso te ha dado?

627
00:34:36,147 --> 00:34:38,314
Supongo que ha superado
su alergia al plomo.

628
00:35:01,005 --> 00:35:02,272
¿Winn?

629
00:35:02,273 --> 00:35:03,773
Perdón, esos no son los
drones que estás buscando.

630
00:35:03,774 --> 00:35:05,041
Estamos trabajando en los correctos.

631
00:35:05,042 --> 00:35:06,308
Por favor, deprisa.

632
00:35:19,290 --> 00:35:21,557
Creo que he encontrado al dron correcto.

633
00:35:22,627 --> 00:35:23,792
Mon-El he pirateado el dron, está listo.

634
00:35:25,763 --> 00:35:27,162
Mantenla ocupada.

635
00:35:27,865 --> 00:35:29,164
Te cubro la espalda, lo prometo.

636
00:35:35,439 --> 00:35:39,074
Te dije que si tenía que volver
a verte, no te irías de rositas.

637
00:35:49,587 --> 00:35:51,153
Gilipollas.

638
00:35:52,189 --> 00:35:54,790
Bueno, y eso es quedarse corto.

639
00:35:59,163 --> 00:36:00,563
Por favor sigue intentándolo.

640
00:36:00,564 --> 00:36:02,599
Si recuerdo bien, la última
vez que hiciste esto,

641
00:36:02,600 --> 00:36:04,166
te costó una hemorragia.

642
00:36:20,217 --> 00:36:23,086
Señorita Luthor, me
alegra ver que está bien.

643
00:36:23,087 --> 00:36:24,653
Sí.

644
00:36:25,356 --> 00:36:26,656
Podría decir los mismo de vosotros.

645
00:36:26,657 --> 00:36:28,791
Bueno, parece que tienes
lo que viniste a buscar.

646
00:36:35,512 --> 00:36:38,513
Sabes que esos cargos nunca
van a cuajar, ¿verdad?

647
00:36:39,216 --> 00:36:40,716
Mejor que huyas.

648
00:36:40,717 --> 00:36:43,452
Porque cuando vuelvas, voy a aplastarte.

649
00:36:43,453 --> 00:36:45,221
Bueno, sabes dónde encontrarme.

650
00:36:45,222 --> 00:36:48,924
Mi nombre está en el edificio.

651
00:36:49,827 --> 00:36:51,525
Gracias por prestarme esto.

652
00:36:51,526 --> 00:36:53,740
Aunque, puede que tenga
que comprarte otra,

653
00:36:53,741 --> 00:36:55,364
porque creo que la
policía va a quererla.

654
00:36:55,365 --> 00:36:56,698
Bueno, en realidad es de CatCo,

655
00:36:56,699 --> 00:36:58,765
así que, técnicamente,
es propiedad tuya.

656
00:36:59,735 --> 00:37:02,069
Sí. ¿Quieres saber por
qué no soy una asesina?

657
00:37:03,439 --> 00:37:05,140
Amigas.

658
00:37:05,141 --> 00:37:06,407
Bueno, para eso están las amigas.

659
00:37:06,408 --> 00:37:08,209
Nos ayudamos en las épocas oscuras,

660
00:37:08,210 --> 00:37:10,444
como hiciste tú con Mon-El.

661
00:37:13,349 --> 00:37:14,948
Sí, Kara...

662
00:37:16,752 --> 00:37:18,385
Vi a Mon-El.

663
00:37:19,021 --> 00:37:21,189
Estaba aquí con Supergirl...

664
00:37:21,190 --> 00:37:24,058
Sí. Es complicado. Te lo contaré.

665
00:37:24,059 --> 00:37:25,960
¿Estáis bien?

666
00:37:25,961 --> 00:37:27,361
Sí, sí.

667
00:37:28,397 --> 00:37:29,696
En realidad estoy mejor de
lo que he estado en meses.

668
00:37:30,533 --> 00:37:32,432
Te has perdido toda la
diversión, Jimmy Olsen.

669
00:37:33,035 --> 00:37:34,401
Perdonad.

670
00:37:44,880 --> 00:37:47,982
Esperaba que esta vez fuera
diferente entre nosotros.

671
00:37:47,983 --> 00:37:49,583
Fue diferente, madre.

672
00:37:50,252 --> 00:37:51,319
Por primera vez pude dominar

673
00:37:51,320 --> 00:37:53,221
las partes de mí que se parecían a ti

674
00:37:53,222 --> 00:37:54,855
sin recurrir al mal.

675
00:37:55,724 --> 00:37:57,724
Aunque, me hiciste despertar.

676
00:37:59,261 --> 00:38:01,094
Hay tanto que quiero hacer.

677
00:38:02,097 --> 00:38:04,398
Voy a necesitar mi inteligencia
Luthor para hacerlas.

678
00:38:05,267 --> 00:38:06,800
Bueno, al menos no ha
sido una pérdida total.

679
00:38:08,003 --> 00:38:09,436
Deberías haber dejado que le matara.

680
00:38:11,240 --> 00:38:12,307
¿Sabes?, un día entenderás

681
00:38:12,308 --> 00:38:14,175
que hay una forma diferente
de hacer las cosas.

682
00:38:14,176 --> 00:38:17,144
Quizá puedas iluminarme
cuando me visites en prisión.

683
00:38:17,913 --> 00:38:19,580
Si sigo allí.

684
00:38:28,224 --> 00:38:29,456
Sí.

685
00:38:30,759 --> 00:38:32,125
Gracias.

686
00:38:34,163 --> 00:38:38,332
Vale, bueno, todas las
pruebas han salido bien.

687
00:38:39,201 --> 00:38:42,604
Sin tumor, sin trastornos
sanguíneos, nada.

688
00:38:42,605 --> 00:38:45,472
Estás tan sana como una atleta olímpica.

689
00:38:47,109 --> 00:38:48,308
¿En serio?

690
00:38:49,078 --> 00:38:50,378
Sam, esto es algo bueno.

691
00:38:50,379 --> 00:38:52,947
Se han descartado las
peores posibilidades.

692
00:38:52,948 --> 00:38:55,182
No, lo sé, lo sé. Es que...

693
00:38:56,285 --> 00:38:57,851
es decir, si no es nada,
entonces, ¿qué me pasa?

694
00:38:58,754 --> 00:39:01,388
Lo resolveremos, ¿vale? Lo prometo.

695
00:39:02,958 --> 00:39:07,395
Pero, por ahora, acepta
las buenas noticias.

696
00:39:07,396 --> 00:39:08,629
Alex tiene razón.

697
00:39:09,331 --> 00:39:10,465
Ve a casa con Ruby, disfruta el ahora.

698
00:39:10,466 --> 00:39:12,267
Cada segundo de esto
es importante para ti

699
00:39:12,268 --> 00:39:14,368
y es importante para tu hija.

700
00:39:16,438 --> 00:39:18,940
De acuerdo. No, sí, tienes razón.

701
00:39:18,941 --> 00:39:20,240
Gracias, chicas.

702
00:39:21,610 --> 00:39:24,112
Honestamente... no sé cómo he
vivido mi vida sin vosotras.

703
00:39:24,113 --> 00:39:25,379
Gracias.

704
00:39:30,853 --> 00:39:32,387
Lo resolveré.

705
00:39:32,388 --> 00:39:33,887
Todas lo haremos.

706
00:39:42,197 --> 00:39:43,730
No.

707
00:39:44,733 --> 00:39:47,268
Últimamente parece que
estás en todas partes, ¿no?

708
00:39:47,269 --> 00:39:49,336
Bueno, voy a ayudar mientras esté aquí.

709
00:39:52,341 --> 00:39:53,574
Y, si no te importa que lo diga,

710
00:39:53,575 --> 00:39:56,243
creo que hicimos buen equipo anoche.

711
00:39:57,913 --> 00:40:01,282
Sí, bueno, esa idea que tuviste de
usar los drones de Lillian contra ella,

712
00:40:01,283 --> 00:40:04,384
fue buena idea.

713
00:40:05,821 --> 00:40:08,121
Sí, gracias. Brainy y yo hicimos
algo parecido contra Computo una vez.

714
00:40:09,291 --> 00:40:10,758
He aprendido mucho en siete años.

715
00:40:10,759 --> 00:40:12,560
Sí.

716
00:40:12,561 --> 00:40:13,760
Oye.

717
00:40:16,765 --> 00:40:20,067
Mira, sé que esto es duro.

718
00:40:21,704 --> 00:40:23,571
Y puede que no sepa mucho ahora mismo,

719
00:40:23,572 --> 00:40:26,007
pero sí sé que me comprometí

720
00:40:26,008 --> 00:40:28,542
a ser ese héroe que me enseñaste a ser.

721
00:40:29,311 --> 00:40:30,444
Espero que lo sepas.

722
00:40:33,282 --> 00:40:34,548
Lo sé.

723
00:40:35,417 --> 00:40:36,684
¿Qué... qué habéis pedido?

724
00:40:36,685 --> 00:40:39,253
¿Winslow Schott,
vuestro humano favorito,

725
00:40:39,254 --> 00:40:42,156
al fin ha resuelto el caso y
quizá tenga una pista reciente?

726
00:40:42,157 --> 00:40:43,458
¿Qué has encontrado?

727
00:40:43,459 --> 00:40:45,727
He cruzado las referencias de los
lugares de impacto de meteoritos

728
00:40:45,728 --> 00:40:48,896
con informes de noticias e informes
de hospitales para buscar anomalías

729
00:40:48,897 --> 00:40:50,665
y veamos lo que tenemos.

730
00:40:50,666 --> 00:40:54,302
Este tío tiene fuerza, pero
resultó ser solo un maaldoriano.

731
00:40:54,303 --> 00:40:57,572
Entonces tenemos un coluano, un phoriano

732
00:40:57,573 --> 00:41:00,941
y entonces están estas cuatro.

733
00:41:02,177 --> 00:41:04,245
No hay razón para estas anomalías.

734
00:41:04,246 --> 00:41:06,279
Han sobrevivido a accidentes
de tráfico horribles,

735
00:41:07,549 --> 00:41:09,289
caídas desde acantilados. Los médicos
dijeron que era algo sin precedentes.

736
00:41:09,290 --> 00:41:11,152
Es como un milagro que estén vivas

737
00:41:11,153 --> 00:41:12,486
y completamente ilesas.

738
00:41:13,689 --> 00:41:15,956
Entonces, ¿dos de ellas
son nuestras Matamundos?

739
00:41:16,558 --> 00:41:18,559
Quizá, sí.

740
00:41:18,560 --> 00:41:23,331
Pero cuál, o cuáles, va a
costar mucha más búsqueda.

741
00:41:23,332 --> 00:41:24,866
Es ella.

742
00:41:24,867 --> 00:41:26,466
¿Ella? ¿Cómo lo sabes?

743
00:41:27,569 --> 00:41:29,002
Simplemente lo sé.

744
00:41:31,940 --> 00:41:34,741
Vale. Entonces, ¿qué hacemos?

745
00:41:35,911 --> 00:41:37,310
Vamos a buscarla.

