1
00:00:00,033 --> 00:00:01,880
Soy el Dr. Kreizler.

2
00:00:01,919 --> 00:00:03,919
¿Puedes decirme qué has visto?

3
00:00:05,423 --> 00:00:06,956
Giorgio Santorelli.

4
00:00:06,991 --> 00:00:09,592
Es un prostituto que
trabaja en el Paresis Hall.

5
00:00:09,627 --> 00:00:12,094
Sara. Consígame el
archivo del caso Zweig.

6
00:00:12,130 --> 00:00:13,162
Necesitamos su ayuda.

7
00:00:13,197 --> 00:00:15,039
El chico era paciente mío.

8
00:00:15,075 --> 00:00:16,499
Un caso sin resolver.

9
00:00:16,534 --> 00:00:18,434
Mis dos hijos están muertos.

10
00:00:18,469 --> 00:00:19,835
Por su culpa.

11
00:00:19,871 --> 00:00:22,438
Busquen cualquier cosa que
pueda conectar a Benjamin Zweig

12
00:00:22,473 --> 00:00:23,906
con el chico Santorelli.

13
00:00:23,941 --> 00:00:26,108
Debo seguirlo vaya donde vaya.

14
00:00:26,144 --> 00:00:29,245
Aunque me lleve al más
oscuro hoyo del averno.

15
00:00:33,340 --> 00:00:36,623
EN EL SIGLO XIX, A LOS QUE
PADECÍAN ENFERMEDADES MENTALES

16
00:00:36,650 --> 00:00:39,682
SE LES CONSIDERABA ALIENADOS
DE SU PROPIA NATURALEZA

17
00:00:39,709 --> 00:00:46,049
LOS EXPERTOS QUE LOS ESTUDIABAN
ERAN CONOCIDOS COMO ALIENISTAS

18
00:01:09,005 --> 00:01:14,190
- ¿Traen muchos niños?
- Solo los pobres.

19
00:01:14,725 --> 00:01:17,193
Los más pobres son los que me interesan.

20
00:01:17,228 --> 00:01:18,902
Homicidios específicamente.

21
00:01:18,938 --> 00:01:21,163
También tenemos muchos de esos.

22
00:01:22,567 --> 00:01:24,533
También puede que les hayan extraído

23
00:01:24,569 --> 00:01:25,935
los órganos y partes del cuerpo.

24
00:01:25,970 --> 00:01:27,703
Los ladrones de tumbas
aún son más comunes

25
00:01:27,738 --> 00:01:30,139
- de lo que quisiéramos.
- No, ladrones de tumbas no.

26
00:01:30,174 --> 00:01:32,908
Mutilaciones que no hayan servido
para propósitos médicos...

27
00:01:32,944 --> 00:01:35,611
como la extracción de la lengua.

28
00:01:37,381 --> 00:01:39,448
Levítico...

29
00:01:39,483 --> 00:01:41,450
Deuteronomio...

30
00:01:41,485 --> 00:01:42,985
Proverbios.

31
00:01:43,020 --> 00:01:44,153
Proverbios.

32
00:01:44,188 --> 00:01:45,955
¿Disculpe?

33
00:01:46,965 --> 00:01:50,427
No lleva símbolos de su fe, doctor,

34
00:01:51,395 --> 00:01:57,184
pero los hombres de ciencias insisten
en que no están en contra de Dios.

35
00:01:57,868 --> 00:02:00,769
Insisten en que son Dios.

36
00:02:00,805 --> 00:02:03,065
Yo no insisto en tal cosa.

37
00:02:03,641 --> 00:02:05,525
Se lo volveré a preguntar.

38
00:02:06,010 --> 00:02:07,676
¿Tiene experiencia con cadáveres

39
00:02:07,712 --> 00:02:09,037
cuya lengua haya sido extraída?

40
00:02:09,072 --> 00:02:10,364
No.

41
00:02:12,116 --> 00:02:15,077
Pero, si es por el
prostituto del puente,

42
00:02:16,454 --> 00:02:19,989
diría que él se lo buscó.

43
00:02:29,100 --> 00:02:31,267
¡Haz que se calle, Doyle!

44
00:02:33,357 --> 00:02:34,638
Espera.

45
00:02:35,940 --> 00:02:39,642
No vuelvas a asomarte
por el 300 de Mulberry,

46
00:02:39,677 --> 00:02:40,843
espagueti de mierda.

47
00:02:44,315 --> 00:02:46,982
A quien venga a ver a
la familia Santorelli

48
00:02:47,018 --> 00:02:49,652
les dices que no has visto nada.

49
00:03:05,136 --> 00:03:08,704
Esto es una advertencia, Sr. Santorelli.

50
00:03:11,442 --> 00:03:16,545
No metas tus narices de italianini
en los temas de la policía.

51
00:03:42,061 --> 00:03:50,239
www.subtitulamos.tv

52
00:04:01,351 --> 00:04:02,409
Capitán.

53
00:04:04,269 --> 00:04:06,287
Seguro que es más
placentero para la vista

54
00:04:06,323 --> 00:04:08,957
tener a una mujer en las
instalaciones, ¿verdad, sargento Doyle?

55
00:04:08,992 --> 00:04:10,284
Así es.

56
00:04:10,650 --> 00:04:12,093
Srta. Howard.

57
00:04:17,467 --> 00:04:19,267
¿Está el comisionado?

58
00:04:19,302 --> 00:04:22,537
Esta tarde está atendiendo
audiencias disciplinarias.

59
00:04:23,205 --> 00:04:25,807
Bien, solo quería hacerle saber

60
00:04:25,842 --> 00:04:27,442
que los Santorelli no
tenían gran cosa que aportar

61
00:04:27,477 --> 00:04:30,645
en lo referente al
asesinato del pobre chico.

62
00:04:31,713 --> 00:04:34,282
Así que no parece necesario

63
00:04:34,317 --> 00:04:36,385
seguir con la investigación

64
00:04:37,187 --> 00:04:39,187
por esa vía.

65
00:04:41,191 --> 00:04:42,690
¿Algo más?

66
00:04:44,101 --> 00:04:45,593
Disculpe.

67
00:04:49,199 --> 00:04:50,649
Una pestaña.

68
00:04:52,067 --> 00:04:53,610
   

69
00:04:54,137 --> 00:04:55,403
Adelante, sople.

70
00:04:55,438 --> 00:04:57,238
Le traerá suerte.

71
00:05:02,212 --> 00:05:03,478
   

72
00:05:13,056 --> 00:05:15,924
Asegúrese de contarle al
comisionado lo que he dicho.

73
00:05:28,342 --> 00:05:30,338
No creo que haya plasmado bien

74
00:05:30,373 --> 00:05:33,675
el contorno de su mentón, Sr. Moore.

75
00:05:46,089 --> 00:05:47,655
   

76
00:06:09,045 --> 00:06:10,278
Eso es.

77
00:06:10,313 --> 00:06:14,148
Ahora el parecido es más acertado.

78
00:06:15,619 --> 00:06:17,018
   

79
00:06:25,128 --> 00:06:27,195
Hola.

80
00:06:28,665 --> 00:06:31,165
Connor ha ido a ver a los Santorelli.

81
00:06:31,201 --> 00:06:32,367
¿Roosevelt lo sabe?

82
00:06:32,402 --> 00:06:33,534
No.

83
00:06:33,570 --> 00:06:35,203
Pero quiero hablar con ellos.

84
00:06:36,046 --> 00:06:38,439
Pero su empleo es de mecanógrafa.

85
00:06:39,049 --> 00:06:40,208
Prefiero el término "secretaria",

86
00:06:40,243 --> 00:06:43,211
pero tengo buenas razones
para querer involucrarme.

87
00:06:44,763 --> 00:06:46,014
No será bien recibida en esa parte

88
00:06:46,049 --> 00:06:47,482
del vecindario, ¿lo sabe?

89
00:06:47,517 --> 00:06:48,950
Puede que solo sea una secretaria,

90
00:06:48,985 --> 00:06:50,685
pero trabajo para el
departamento de policía.

91
00:06:50,720 --> 00:06:53,087
A la chusma eso no le importa.

92
00:06:53,123 --> 00:06:55,857
Y por eso necesito que me acompañe.

93
00:06:57,060 --> 00:06:59,093
Eso tampoco les importará.

94
00:06:59,402 --> 00:07:01,396
¿Está diciendo que tiene miedo?

95
00:07:12,842 --> 00:07:14,676
   

96
00:07:14,711 --> 00:07:16,336
   

97
00:07:24,754 --> 00:07:27,055
¿Roosevelt sabe que está haciendo esto?

98
00:07:27,090 --> 00:07:28,389
En lo que al comisionado se refiere,

99
00:07:28,425 --> 00:07:30,525
a veces es mejor pedir perdón

100
00:07:30,560 --> 00:07:31,759
que pedir permiso.

101
00:08:01,758 --> 00:08:04,225
Dios mío, un bebé.

102
00:08:04,260 --> 00:08:06,060
Sara, yo no lo tocaría.

103
00:08:06,096 --> 00:08:08,863
Suelen tener enfermedades.

104
00:08:08,898 --> 00:08:09,931
Pobrecillo.

105
00:08:09,966 --> 00:08:11,766
¿Dónde está tu madre?

106
00:08:11,801 --> 00:08:12,867
¿Dónde está tu madre?

107
00:08:34,657 --> 00:08:36,290
Sra. Santorelli.

108
00:08:38,561 --> 00:08:40,461
Prego, prego.

109
00:08:47,470 --> 00:08:49,537
Il dottore.

110
00:08:56,913 --> 00:08:58,713
Cree que usted es el doctor.

111
00:08:59,272 --> 00:09:00,982
Avisó a uno hace horas.

112
00:09:01,017 --> 00:09:02,383
¿Qué hago?

113
00:09:02,859 --> 00:09:04,519
No lo sé. Finja.

114
00:09:09,192 --> 00:09:12,527
¿Puedes hablarnos de los hombres
que le han hecho esto a tu padre?

115
00:09:13,963 --> 00:09:17,248
Aspetta, mamma. Aspetta.

116
00:09:18,667 --> 00:09:20,001
Dos eran policías.

117
00:09:20,036 --> 00:09:24,047
El otro era un sacerdote.

118
00:09:24,774 --> 00:09:26,274
¿Qué dijeron?

119
00:09:26,309 --> 00:09:28,309
Que Giorgio murió en pecado,

120
00:09:28,885 --> 00:09:30,845
que era mejor para la familia

121
00:09:30,880 --> 00:09:32,747
si manteníamos la boca cerrada.

122
00:09:34,717 --> 00:09:36,684
¡Calma, calma!

123
00:09:36,719 --> 00:09:37,952
Calma, mamma.

124
00:09:37,987 --> 00:09:42,023
Calma.

125
00:09:42,058 --> 00:09:44,892
No comprendo lo que dice.

126
00:09:44,928 --> 00:09:46,894
Habla sobre mi hermano.

127
00:09:48,164 --> 00:09:49,997
Giorgio no era como los otros chicos.

128
00:09:52,869 --> 00:09:56,404
Papá pegaba a Giorgio.
Lo llamaba "chica".

129
00:09:56,439 --> 00:09:58,940
Por eso huyó.

130
00:10:06,449 --> 00:10:10,051
Y que la policía dice que Giorgio era

131
00:10:10,086 --> 00:10:12,854
como los otros chicos
que fueron asesinados.

132
00:10:12,889 --> 00:10:14,655
No preocupan a nadie.

133
00:10:14,691 --> 00:10:16,390
¿Otros chicos?

134
00:10:24,133 --> 00:10:26,400
Probaré con ese.

135
00:10:28,671 --> 00:10:30,371
   

136
00:10:48,825 --> 00:10:50,625
Mira. Las mismas marcas de cuchillo.

137
00:10:51,551 --> 00:10:53,494
Nos llevamos este.

138
00:11:02,105 --> 00:11:05,039
¿Pensando en convertirte en socialista?

139
00:11:05,074 --> 00:11:06,807
¿Sabes cuál es la diferencia
entre capitalismo

140
00:11:06,843 --> 00:11:07,808
y socialismo?

141
00:11:07,844 --> 00:11:09,194
No.

142
00:11:12,081 --> 00:11:14,616
En el capitalismo, el
hombre explota al hombre.

143
00:11:15,825 --> 00:11:17,818
En el socialismo, ocurre al contrario.

144
00:11:17,854 --> 00:11:19,086
¡Vamos!

145
00:11:19,122 --> 00:11:20,655
¡Arre!

146
00:11:31,701 --> 00:11:37,138
Cada noche, Dr. Kreizler,
cada noche se toca.

147
00:11:39,015 --> 00:11:42,944
El sacerdote dice que necesita
un baño helado y sanguijuelas.

148
00:11:42,979 --> 00:11:44,270
¿Sanguijuelas?

149
00:11:46,272 --> 00:11:49,567
El sacerdote dice que tiene
al demonio en su mente.

150
00:11:50,053 --> 00:11:51,519
Por eso se la he traído.

151
00:11:51,554 --> 00:11:53,154
Sra. Rajk, no le ocurre nada malo

152
00:11:53,189 --> 00:11:54,956
a la mente de su hija.

153
00:11:56,432 --> 00:11:58,559
Te estás convirtiendo en una jovencita.

154
00:11:59,035 --> 00:12:01,195
Y no hay nada que puedan
hacer al respecto ni tu madre

155
00:12:01,230 --> 00:12:02,997
ni un sacerdote.

156
00:12:03,032 --> 00:12:05,866
- Uno, dos, tres, cuatro.
- ¿Por qué la has traído aquí?

157
00:12:05,902 --> 00:12:07,001
   

158
00:12:07,036 --> 00:12:09,804
¡Necesita a Dios, no a un doctor!

159
00:12:09,839 --> 00:12:13,774
El cuerpo es el templo
del Espíritu Santo.

160
00:12:13,810 --> 00:12:17,945
Es un don sagrado que no se
debe profanar con lujuria.

161
00:12:17,981 --> 00:12:20,147
Quien no conoce el amor,

162
00:12:20,617 --> 00:12:22,617
no conoce a Dios...

163
00:12:23,337 --> 00:12:26,120
porque Dios es amor.

164
00:12:27,167 --> 00:12:30,558
Sí, yo también estudié
las Escrituras de joven.

165
00:12:30,593 --> 00:12:33,461
Pero, en vez de respuestas,
solo hallé preguntas.

166
00:12:33,496 --> 00:12:36,597
¿Por qué Dios nos permite
sentir tanto placer como dolor?

167
00:12:36,633 --> 00:12:38,499
¿Por qué le otorga a
una joven como Berthe

168
00:12:38,534 --> 00:12:39,600
impulsos y deseos

169
00:12:39,636 --> 00:12:41,602
que no puede ni empezar a
comprender o a controlar?

170
00:12:41,969 --> 00:12:45,139
¿Es Dios de quien hablamos?

171
00:12:45,174 --> 00:12:47,541
Esto es un santuario para los jóvenes.

172
00:12:47,577 --> 00:12:49,143
No toleraré que lo invadan.

173
00:12:49,178 --> 00:12:50,845
Ni hombres ni Dios.

174
00:12:50,880 --> 00:12:54,148
Por favor, márchese
de las instalaciones.

175
00:13:02,974 --> 00:13:04,893
Disculpe, detective.

176
00:13:11,467 --> 00:13:13,234
El comisionado busca archivos

177
00:13:13,269 --> 00:13:14,869
de casos sin resolver.

178
00:13:14,904 --> 00:13:16,529
Homicidios.

179
00:13:16,939 --> 00:13:18,406
¿Dónde puedo encontrarlos?

180
00:13:18,441 --> 00:13:21,275
- Los viejos perros.
- ¿Disculpe?

181
00:13:21,310 --> 00:13:23,644
Los casos sin resolver.

182
00:13:26,482 --> 00:13:29,817
Siguen ladrando desde los archivos

183
00:13:29,852 --> 00:13:32,420
como perros viejos.

184
00:13:32,955 --> 00:13:35,214
   

185
00:13:35,892 --> 00:13:37,058
Ya veo.

186
00:13:37,508 --> 00:13:39,360
Aquí.

187
00:14:08,774 --> 00:14:11,594
CASO SIN RESOLVER. HOMICIDIO.
MUJER ADULTA. UNOS 16 AÑOS.

188
00:14:17,121 --> 00:14:19,121
HOMICIDIOS. JUVENIL.

189
00:15:37,980 --> 00:15:39,680
Lo sé.

190
00:15:52,161 --> 00:15:54,495
Hubo otros chicos asesinados.

191
00:15:56,465 --> 00:15:58,332
Como sospeché en la morgue.

192
00:15:58,367 --> 00:16:00,034
¿Quiénes eran?

193
00:16:00,069 --> 00:16:01,735
La identidad del chico
negro es desconocida.

194
00:16:01,771 --> 00:16:03,470
El otro se llamaba Aaron Morton.

195
00:16:03,506 --> 00:16:05,306
He encontrado una breve
mención en un Herald

196
00:16:05,341 --> 00:16:06,774
de hace alrededor de un mes.

197
00:16:07,158 --> 00:16:10,477
Trabajaba en un burdel
llamado Shang Draper's.

198
00:16:10,513 --> 00:16:11,979
Fue asesinado como el chico Santorelli

199
00:16:12,014 --> 00:16:14,114
y su cuerpo escondido en
el puente de Brooklyn.

200
00:16:14,150 --> 00:16:15,516
Es imperativo que los examinemos

201
00:16:15,551 --> 00:16:16,750
para ver si hay alguna conexión.

202
00:16:16,786 --> 00:16:17,885
Imposible.

203
00:16:17,920 --> 00:16:19,220
La morgue para negros de Bleecker

204
00:16:19,255 --> 00:16:20,688
incinera los restos que no reclaman.

205
00:16:20,723 --> 00:16:23,424
Y yo no he podido encontrar familiares,
lo que significa que Aaron Morton

206
00:16:23,459 --> 00:16:25,392
probablemente fuera
enterrado en la fosa común.

207
00:16:26,061 --> 00:16:27,460
Pero eso no es todo.

208
00:16:27,720 --> 00:16:30,097
Ambos archivos permanecían ocultos.

209
00:16:30,132 --> 00:16:32,233
Los encontré por casualidad.

210
00:16:32,517 --> 00:16:34,335
Bien podría haber otros.

211
00:16:39,774 --> 00:16:42,309
Esta información no tiene
precio, Srta. Howard.

212
00:16:42,345 --> 00:16:43,577
Gracias.

213
00:16:43,613 --> 00:16:45,913
¿Roosevelt sabe lo que ha hecho?

214
00:16:45,948 --> 00:16:47,147
No.

215
00:16:48,157 --> 00:16:49,650
¿Tiene planes para esta noche?

216
00:16:49,909 --> 00:16:51,118
Sí.

217
00:16:51,327 --> 00:16:54,121
Si le envío un carruaje sobre las nueve,

218
00:16:54,156 --> 00:16:55,656
¿alteraría esos planes?

219
00:16:55,691 --> 00:16:57,524
¿Es una solicitud o una orden, doctor?

220
00:16:57,560 --> 00:17:00,060
Lo que quiera, Srta. Howard.

221
00:17:04,382 --> 00:17:06,092
Déjame ayudarte.

222
00:17:27,056 --> 00:17:28,789
Gracias, Mary.

223
00:17:36,539 --> 00:17:38,766
¿Qué más sabemos de Santorelli?

224
00:17:39,041 --> 00:17:40,434
Su hermano dijo que era "diferente".

225
00:17:40,469 --> 00:17:41,869
¿Diferente?

226
00:17:41,904 --> 00:17:43,871
Tuve la clara impresión
de que el resto de chicos

227
00:17:43,906 --> 00:17:47,675
encontraban a Giorgio amanerado o,

228
00:17:47,710 --> 00:17:52,446
bueno, inclinado hacia un
instinto sexual contrario.

229
00:17:52,481 --> 00:17:53,814
Ser amanerado y tener inclinaciones

230
00:17:53,849 --> 00:17:55,516
hacia un instinto sexual contrario

231
00:17:55,551 --> 00:17:56,617
son dos cosas distintas.

232
00:17:56,652 --> 00:17:57,918
¿Era lo primero o lo segundo?

233
00:17:57,954 --> 00:18:00,220
¿O era ambos, lo primero y lo segundo?

234
00:18:00,256 --> 00:18:02,189
Te aseguro que no lo sé.

235
00:18:02,565 --> 00:18:03,891
Todo lo que dijo su
hermano es que Giorgio

236
00:18:03,926 --> 00:18:06,694
era diferente al resto
de chicos y que huyó.

237
00:18:12,158 --> 00:18:13,968
¿Le pegaban?

238
00:18:14,003 --> 00:18:17,580
¿A qué niño no, en esa parte
infernal de la ciudad?

239
00:18:19,373 --> 00:18:21,709
Dos chicos más asesinados.

240
00:18:23,479 --> 00:18:26,047
Necesita saciar su
hambre como un adicto.

241
00:18:26,482 --> 00:18:29,216
No pasará mucho hasta
que vuelva a matar.

242
00:18:54,643 --> 00:18:56,777
Acércate, chico.

243
00:18:59,882 --> 00:19:02,649
¿Qué te pasa en la boca?

244
00:19:12,736 --> 00:19:14,803
   

245
00:19:14,838 --> 00:19:16,847
Háblame de la Srta. Howard.

246
00:19:17,545 --> 00:19:18,778
Te hablaré de la Srta. Howard

247
00:19:18,813 --> 00:19:20,935
si tú me dices dónde vamos.

248
00:19:21,483 --> 00:19:23,850
He visto que lleva un
anillo de sello de hombre.

249
00:19:23,885 --> 00:19:25,351
¿Por qué te produce tal placer

250
00:19:25,387 --> 00:19:27,720
que nadie conozca tus planes?

251
00:19:27,756 --> 00:19:29,289
   

252
00:19:32,494 --> 00:19:34,448
El anillo era de su padre.

253
00:19:35,491 --> 00:19:38,498
Otra situación triste.

254
00:19:38,533 --> 00:19:42,201
Un accidente de caza, o
esa es la historia oficial.

255
00:19:42,237 --> 00:19:45,584
Los rumores cuentan que se suicidó.

256
00:19:46,274 --> 00:19:48,675
- ¿Qué edad tenía?
- 12.

257
00:19:48,710 --> 00:19:51,444
En aquel momento, la
enviaron a un sanatorio.

258
00:19:51,479 --> 00:19:54,314
Perdió a su madre cuando
aún era muy joven.

259
00:19:55,517 --> 00:19:57,483
Tal vez podrías medirle el cráneo

260
00:19:57,519 --> 00:19:59,819
para ver cuánto le afectó.

261
00:20:03,352 --> 00:20:04,824
¿Tienes interés en ella?

262
00:20:04,859 --> 00:20:07,427
Por Dios, Laszlo. La conozco
desde que era una niña.

263
00:20:07,462 --> 00:20:08,594
Ya no lo es.

264
00:20:08,630 --> 00:20:10,129
No he pensado en ella de esa forma.

265
00:20:10,165 --> 00:20:11,652
Claro que sí.

266
00:20:20,208 --> 00:20:21,607
No, Tessie.

267
00:20:21,871 --> 00:20:23,309
No me pondré un vestido de noche

268
00:20:23,345 --> 00:20:25,211
cuando no tengo necesidad
de halagarme a mí misma.

269
00:20:25,708 --> 00:20:27,814
¿Habrá caballeros presentes?

270
00:20:29,378 --> 00:20:32,173
Te diría que, más bien,
habrá presencia de colegas.

271
00:20:32,854 --> 00:20:34,921
Los colegas también son caballeros.

272
00:20:34,956 --> 00:20:37,890
Razón de más para causar impresión.

273
00:20:57,912 --> 00:21:00,201
¿Quién está sentado junto a Roosevelt?

274
00:21:01,619 --> 00:21:03,349
¿Quieres decirme que no reconoces

275
00:21:03,385 --> 00:21:04,984
al alcalde de Nueva York?

276
00:21:05,020 --> 00:21:06,319
¿Es ese el alcalde Strong?

277
00:21:06,354 --> 00:21:07,750
   

278
00:21:08,490 --> 00:21:10,323
Dios mío, está viejo.

279
00:21:19,034 --> 00:21:20,094
   

280
00:21:20,130 --> 00:21:22,848
Su familia crece día a día.

281
00:21:23,405 --> 00:21:25,138
¿De qué hablas?

282
00:21:25,173 --> 00:21:26,939
J. P. Morgan.

283
00:21:27,520 --> 00:21:29,942
Cada hermosa jovencita
con quien se le ve

284
00:21:29,978 --> 00:21:31,844
afirma ser su sobrina.

285
00:21:35,483 --> 00:21:37,717
Pobre Roosevelt.

286
00:21:38,261 --> 00:21:40,386
Le desagrada la ópera tanto como a ti.

287
00:21:40,422 --> 00:21:43,523
Lo dudo.

288
00:21:45,760 --> 00:21:47,927
No esperes por nosotros
esta noche, mamá.

289
00:21:47,962 --> 00:21:50,430
¿A dónde vais?

290
00:21:50,465 --> 00:21:52,128
Tenemos asuntos policiales.

291
00:21:53,323 --> 00:21:55,735
No me huele a asuntos policiales.

292
00:21:55,770 --> 00:21:57,570
Significa que hueles
a prostituta barata.

293
00:21:57,605 --> 00:21:59,176
¿Y tú cómo lo sabes?

294
00:22:00,761 --> 00:22:02,569
¿Mamá?

295
00:22:02,570 --> 00:22:05,349
Mamá, recuerda apagar las
velas antes de ir a dormir.

296
00:22:05,760 --> 00:22:07,426
Pero es sabbat.

297
00:22:08,716 --> 00:22:10,646
No es hoy, mamá.

298
00:22:40,014 --> 00:22:41,414
¿Ha terminado?

299
00:22:41,449 --> 00:22:42,815
Intermezzo.

300
00:22:54,028 --> 00:22:55,428
Gracias.

301
00:22:59,634 --> 00:23:02,969
Muy bien. Me veo
obligado a beber por dos.

302
00:23:06,608 --> 00:23:07,907
Alcalde Strong.

303
00:23:07,942 --> 00:23:10,143
Qué placer volverlo a ver.

304
00:23:10,178 --> 00:23:11,477
Tiene buen aspecto, señor.

305
00:23:11,513 --> 00:23:13,146
Gracias.

306
00:23:13,181 --> 00:23:14,752
Soy el Dr. Kreizler.

307
00:23:15,416 --> 00:23:17,213
¿El alienista?

308
00:23:17,719 --> 00:23:19,548
Buenas noches, comisionado.

309
00:23:21,383 --> 00:23:23,422
- Buenas noches, Sr. Roosevelt.
- Robert.

310
00:23:23,458 --> 00:23:25,324
- Theodore.
- Tom.

311
00:23:25,360 --> 00:23:27,160
- ¿Por qué esta noche?
- Buenas noches, comisionado.

312
00:23:27,195 --> 00:23:28,884
Necesito algo.

313
00:23:28,919 --> 00:23:31,330
La autopsia del chico Zweig
reveló estrías dentadas

314
00:23:31,366 --> 00:23:34,500
en el hueso malar y la cresta
supraorbital de ambos ojos.

315
00:23:34,536 --> 00:23:36,335
Alguien le sacó los
ojos con un cuchillo.

316
00:23:36,371 --> 00:23:37,803
Este no es momento ni lugar

317
00:23:37,839 --> 00:23:39,605
para discutir la autopsia de un niño.

318
00:23:39,641 --> 00:23:41,807
Ni siquiera me deberían
ver hablando contigo.

319
00:23:41,843 --> 00:23:43,688
Ningún carroñero dejó esas marcas

320
00:23:43,723 --> 00:23:45,011
y, si yo fuera un hombre de apuestas,

321
00:23:45,046 --> 00:23:47,046
- jugaría una gran suma...
- Buenas noches, comisionado.

322
00:23:47,081 --> 00:23:48,714
por la probabilidad de
que las mismas marcas

323
00:23:48,750 --> 00:23:51,584
estén presentes en las
cuencas de Giorgio Santorelli.

324
00:23:51,619 --> 00:23:53,586
Eso lo determinará el forense.

325
00:23:53,621 --> 00:23:55,621
Puede tardar meses, si llega a pasar.

326
00:23:55,657 --> 00:23:57,423
Y otros dos chicos de clase baja

327
00:23:57,458 --> 00:23:58,925
han sido asesinados recientemente,

328
00:23:58,960 --> 00:24:00,560
aunque tu policía parece más preocupada

329
00:24:00,595 --> 00:24:03,429
por ocultar los crímenes que
por hallar al perpetrador.

330
00:24:03,926 --> 00:24:05,631
¿Cómo has llegado a esa conclusión?

331
00:24:05,667 --> 00:24:07,400
No puedo decírtelo.

332
00:24:08,597 --> 00:24:10,173
Aunque quisiera,

333
00:24:10,209 --> 00:24:11,938
no puedo permitirte el acceso al cuerpo

334
00:24:11,973 --> 00:24:13,940
mientras siga bajo custodia policial.

335
00:24:13,975 --> 00:24:16,108
Tus hermanos Isaacson han demostrado

336
00:24:16,144 --> 00:24:17,243
ser más que competentes.

337
00:24:19,948 --> 00:24:21,480
T. R.

338
00:24:21,516 --> 00:24:23,195
J. P.

339
00:24:25,260 --> 00:24:26,498
Mierda, Kreizler.

340
00:24:27,116 --> 00:24:29,255
Además, solicito un enlace

341
00:24:29,290 --> 00:24:30,489
que proporcione información

342
00:24:30,525 --> 00:24:31,857
del departamento de policía

343
00:24:31,893 --> 00:24:33,559
sin revelar su conexión conmigo.

344
00:24:33,595 --> 00:24:35,194
¿Sugieres que te debería permitir

345
00:24:35,230 --> 00:24:37,463
llevar una investigación paralela?

346
00:24:37,498 --> 00:24:38,798
Sí.

347
00:24:39,194 --> 00:24:42,602
Tu secretaria, la Srta. Howard,
ocupa el lugar perfecto.

348
00:24:53,432 --> 00:24:55,465
Por favor, disfruta
del resto de la velada.

349
00:24:55,501 --> 00:24:56,900
Gracias.

350
00:25:04,109 --> 00:25:06,309
Me alegro de volver a verle.

351
00:25:09,748 --> 00:25:10,975
Gracias.

352
00:25:11,010 --> 00:25:12,616
Gracias.

353
00:25:16,869 --> 00:25:18,522
Muy bien.

354
00:25:21,126 --> 00:25:22,259
¡Suéltelo!

355
00:25:22,294 --> 00:25:23,422
Gracias.

356
00:25:49,455 --> 00:25:51,038
¿Cómo está?

357
00:26:05,404 --> 00:26:07,737
¿Por casualidad está
esperando al Dr. Kreizler?

358
00:26:07,773 --> 00:26:09,339
Sí, así es.

359
00:26:09,374 --> 00:26:11,762
Soy el sargento Marcus Isaacson.

360
00:26:13,389 --> 00:26:14,778
Él es mi hermano.

361
00:26:14,813 --> 00:26:17,848
Sargento Lucius Isaacson.

362
00:26:18,811 --> 00:26:20,383
Soy Sara Howard.

363
00:26:20,419 --> 00:26:22,398
Trabajo para el comisionado Roosevelt.

364
00:26:23,355 --> 00:26:25,109
¿Ha venido a tomar notas?

365
00:26:26,124 --> 00:26:27,861
Francamente, no sé qué hago aquí.

366
00:26:29,405 --> 00:26:32,533
Mis disculpas por la tardanza.

367
00:26:33,325 --> 00:26:35,253
Charlie, dile a Monsieur Ranhofer

368
00:26:35,288 --> 00:26:36,720
que estamos listos.

369
00:26:38,770 --> 00:26:40,036
Un brindis.

370
00:26:40,072 --> 00:26:43,507
Por el comienzo de una
colaboración fructífera.

371
00:26:50,182 --> 00:26:51,648
No creo que el vino sea kosher.

372
00:26:51,683 --> 00:26:54,551
He pensado que podríamos empezar
con una sopa de tortuga.

373
00:26:54,586 --> 00:26:56,786
Una de las especialidades de la casa.

374
00:26:59,691 --> 00:27:03,026
Espero que a nadie le importe una
conversación seria durante la cena,

375
00:27:03,061 --> 00:27:05,896
pero creo que es mejor tomar ventaja.

376
00:27:05,931 --> 00:27:07,531
Bueno, tal vez podrías decirnos

377
00:27:07,566 --> 00:27:09,900
sobre qué exactamente
quieres tomar ventaja.

378
00:27:09,935 --> 00:27:11,201
Vaya.

379
00:27:11,236 --> 00:27:12,670
Me he adelantado, ¿verdad?

380
00:27:12,706 --> 00:27:14,437
Por supuesto.

381
00:27:14,473 --> 00:27:15,739
Debería explicarme.

382
00:27:15,774 --> 00:27:17,107
Tal vez, si empezamos,

383
00:27:17,142 --> 00:27:19,913
se explique todo por sí mismo.

384
00:27:23,382 --> 00:27:24,668
Por favor.

385
00:27:25,627 --> 00:27:27,984
Ya hemos hablado con el Dr. Kreizler

386
00:27:28,020 --> 00:27:30,654
de los resultados del
examen del chico Zweig.

387
00:27:30,689 --> 00:27:32,289
El torso fue burdamente destrozado,

388
00:27:32,324 --> 00:27:34,558
mientras los ojos fueron extraídos
de sus cuencas con sumo cuidado.

389
00:27:34,593 --> 00:27:35,637
Caballeros.

390
00:27:36,161 --> 00:27:37,928
Hay una dama presente.

391
00:27:37,963 --> 00:27:39,429
Ya basta, John.

392
00:27:39,808 --> 00:27:41,831
Soy perfectamente capaz de oír

393
00:27:41,867 --> 00:27:43,934
lo que se tenga que contar.

394
00:27:45,938 --> 00:27:48,605
Continúe, por favor.

395
00:27:49,568 --> 00:27:52,776
Así que nos preguntamos qué instrumento

396
00:27:52,811 --> 00:27:56,346
podría ser capaz tanto de
cortar músculos y tendones

397
00:27:56,381 --> 00:27:59,249
como de extraer ojos de sus cuencas.

398
00:27:59,284 --> 00:28:03,486
Contemplen el Mondadientes Arkansas.

399
00:28:04,890 --> 00:28:06,323
La hoja es lo bastante
fuerte para causar

400
00:28:06,358 --> 00:28:08,224
las heridas que el chico
sufrió en el torso.

401
00:28:08,260 --> 00:28:12,216
Pero lo bastante precisa como para
extraer los ojos delicadamente.

402
00:28:32,684 --> 00:28:34,651
Vamos.

403
00:28:35,988 --> 00:28:37,869
   

404
00:28:42,628 --> 00:28:43,789
Vamos a comer.

405
00:28:45,397 --> 00:28:49,920
Has estado cepillando los
caballos, limpiando los establos

406
00:28:50,435 --> 00:28:52,339
y tocándote tus partes privadas.

407
00:28:53,105 --> 00:28:55,050
Límpiate las manos antes de comer.

408
00:28:55,842 --> 00:28:58,241
No sé por qué tengo que
seguir recordándotelo.

409
00:28:59,763 --> 00:29:01,578
Caballeros, han hecho un buen trabajo.

410
00:29:01,613 --> 00:29:05,081
Pero puede que haya miles
de Mondadientes Arkansas,

411
00:29:05,117 --> 00:29:06,895
incluso en la ciudad de Nueva York.

412
00:29:07,586 --> 00:29:09,352
Por eso tenemos algo

413
00:29:09,388 --> 00:29:12,389
que tal vez sea infinitamente más útil.

414
00:29:12,424 --> 00:29:14,224
Dactiloscopia.

415
00:29:14,736 --> 00:29:16,526
La ciencia que estudia
las huellas dejadas

416
00:29:16,561 --> 00:29:18,995
por un dedo, una palma o un pie.

417
00:29:19,031 --> 00:29:20,397
La de la izquierda es mía.

418
00:29:20,432 --> 00:29:22,165
Y la de la derecha es mía.

419
00:29:22,494 --> 00:29:24,034
Y, aun así, somos gemelos.

420
00:29:24,069 --> 00:29:24,913
Mellizos.

421
00:29:25,470 --> 00:29:26,540
   

422
00:29:27,039 --> 00:29:29,472
Hay quienes, incluyendo
la mayoría de sus colegas

423
00:29:29,508 --> 00:29:32,242
del departamento de policía, no
aceptan las huellas dactilares

424
00:29:32,277 --> 00:29:35,011
como prueba, pero los
experimentos que hay detrás...

425
00:29:35,047 --> 00:29:36,846
han demostrado que es fiable.

426
00:29:39,251 --> 00:29:41,096
He leído sobre esto.

427
00:29:41,720 --> 00:29:43,953
¿No se supone que las huellas
dactilares de una persona

428
00:29:43,989 --> 00:29:45,288
no cambian a lo largo de su vida

429
00:29:45,323 --> 00:29:46,589
y que cada una es única?

430
00:29:46,625 --> 00:29:48,324
Exacto. Sin embargo, se tienen que dar

431
00:29:48,360 --> 00:29:50,160
ciertas condiciones
para su conservación.

432
00:29:50,195 --> 00:29:52,996
Y los cuerpos sumergidos
en agua, como los Zweig,

433
00:29:53,031 --> 00:29:54,330
no cumplirían esas condiciones.

434
00:29:54,366 --> 00:29:59,169
Es cierto, pero hemos encontrado esto.

435
00:30:07,579 --> 00:30:11,181
Una huella dactilar ensangrentada
en la parte trasera de este reloj.

436
00:30:11,960 --> 00:30:13,349
Descubrimos esta baratija

437
00:30:13,385 --> 00:30:15,752
en el traje con que fue enterrado Zweig.

438
00:30:17,689 --> 00:30:19,589
Su informe lo menciona.

439
00:30:19,624 --> 00:30:22,225
Lo hallaron en el tejado,
cerca del tanque de agua, ¿no?

440
00:30:22,260 --> 00:30:23,972
Lo que evitó la degradación.

441
00:30:24,496 --> 00:30:26,696
Una persona que deje una
huella dactilar como esta

442
00:30:26,732 --> 00:30:28,932
también podría dejar caer un
pañuelo con sus iniciales.

443
00:30:32,804 --> 00:30:34,149
Y así lo hizo.

444
00:30:35,484 --> 00:30:37,140
¿Quién?

445
00:30:37,175 --> 00:30:39,242
Hablas de él como si lo conocieras.

446
00:30:39,277 --> 00:30:40,906
Aún no lo conocemos, John.

447
00:30:41,646 --> 00:30:42,779
Pero lo conoceremos.

448
00:30:43,617 --> 00:30:47,117
No podemos saber su
nombre ni dónde vive,

449
00:30:47,152 --> 00:30:49,385
pero está a la vista.

450
00:30:49,421 --> 00:30:51,421
Aunque la evidencia no
lo revele de inmediato,

451
00:30:51,456 --> 00:30:53,823
hay indicios y señales
sobre su identidad

452
00:30:53,859 --> 00:30:56,213
que inconscientemente ha dejado atrás.

453
00:30:56,962 --> 00:31:00,430
Nuestra tarea es reunir
todos esos indicios y señales

454
00:31:00,465 --> 00:31:02,365
para construir una imagen del hombre...

455
00:31:02,400 --> 00:31:05,301
Su edad, su pasado, sus costumbres

456
00:31:05,337 --> 00:31:08,905
y, lo más importante, sus deseos.

457
00:31:08,940 --> 00:31:11,311
Ver quiénes son sus víctimas,

458
00:31:11,943 --> 00:31:15,612
dónde comete sus crímenes y
saber exactamente qué les hace,

459
00:31:15,647 --> 00:31:17,859
hasta que comience a surgir un patrón.

460
00:31:19,851 --> 00:31:22,906
Todas y cada una de
las elecciones que hace

461
00:31:23,355 --> 00:31:26,993
revelarán un aspecto escondido
de su mente alienada.

462
00:31:30,362 --> 00:31:32,499
Y hay una cosa más.

463
00:31:34,000 --> 00:31:37,546
Sabemos que el asesino es consciente
de que sus pensamientos son violentos.

464
00:31:39,037 --> 00:31:40,804
Si nos acercamos demasiado,

465
00:31:40,839 --> 00:31:44,007
puede que esa violencia
nos escupa en la cara.

466
00:31:56,071 --> 00:31:57,397
No le vas a pedir a Sara

467
00:31:57,432 --> 00:31:59,492
que se una a esta aventura
de locos tuya, ¿verdad?

468
00:31:59,493 --> 00:32:01,308
Eso la colocaría en una
situación muy comprometida.

469
00:32:01,343 --> 00:32:03,180
Mira las bestias que
ya la rodean a diario.

470
00:32:03,216 --> 00:32:04,596
Creo que está preparada para el puesto.

471
00:32:05,498 --> 00:32:07,599
No es tan fuerte como
le gusta hacer creer.

472
00:32:08,030 --> 00:32:09,434
John, por favor.

473
00:32:10,151 --> 00:32:11,592
No dejes que tu afecto
por la Srta. Howard

474
00:32:11,628 --> 00:32:13,761
te nuble la razón.

475
00:32:13,796 --> 00:32:15,730
¡¿Mi afecto?!

476
00:32:16,543 --> 00:32:17,812
Por Dios.

477
00:32:17,847 --> 00:32:20,835
¿Pero es que alguna vez te oyes hablar?

478
00:32:21,214 --> 00:32:23,337
La Srta. Howard es
resolutiva, leal a Roosevelt.

479
00:32:23,373 --> 00:32:26,641
Y ser mujer la hace menos
propicia a levantar sospechas.

480
00:32:26,859 --> 00:32:28,826
Eso es suficiente para mi propósito.

481
00:32:28,861 --> 00:32:33,018
¿Y qué papel juego yo en todo esto?

482
00:32:36,938 --> 00:32:39,002
Tal vez ya lo has jugado.

483
00:32:45,444 --> 00:32:46,977
Es algo nuevo.

484
00:32:47,012 --> 00:32:48,979
La ciencia forense unida
a la psicología humana.

485
00:32:49,014 --> 00:32:50,814
Se pueden imaginar
fácilmente las ramificaciones

486
00:32:50,850 --> 00:32:52,015
si tenemos éxito.

487
00:32:52,051 --> 00:32:53,371
Prefiero que así sea.

488
00:32:54,145 --> 00:32:55,344
Srta. Howard.

489
00:32:55,369 --> 00:32:56,487
- Srta. Howard.
- Caballeros.

490
00:32:56,522 --> 00:32:58,489
- ¿Necesitan transporte?
- No, gracias, doctor.

491
00:32:58,524 --> 00:33:00,257
- Por favor, váyanse sin nosotros.
- Muy bien.

492
00:33:00,292 --> 00:33:02,292
- Buenas noches, caballeros.
- Buenas noches.

493
00:33:04,663 --> 00:33:07,464
John, ¿vienes con nosotros?

494
00:33:07,500 --> 00:33:08,765
Preferiría caminar.

495
00:33:08,801 --> 00:33:10,033
¿A esta hora?

496
00:33:10,069 --> 00:33:11,848
No soy un niño.

497
00:33:14,635 --> 00:33:15,906
Ha bebido demasiado.

498
00:33:15,941 --> 00:33:17,174
Y le he ofrecido un sitio.

499
00:33:17,209 --> 00:33:18,775
Tal vez debería haber insistido.

500
00:33:19,231 --> 00:33:22,150
Algo de resentimiento e
introspección le sentarán bien.

501
00:33:22,776 --> 00:33:24,748
No es tan fuerte como
le gusta hacer creer.

502
00:33:26,719 --> 00:33:28,365
¿Le resulta gracioso?

503
00:33:28,854 --> 00:33:30,220
Nuestras debilidades
a veces son más útiles

504
00:33:30,256 --> 00:33:31,588
que nuestras fortalezas.

505
00:33:31,993 --> 00:33:33,857
Me sorprende oírle admitir
que tiene una debilidad.

506
00:33:33,893 --> 00:33:35,993
Hablaba en sentido metafórico.

507
00:33:40,833 --> 00:33:42,380
- ¡Stevie!
- ¿Sí, señor?

508
00:33:42,415 --> 00:33:44,468
Corre a echar un vistazo al Sr. Moore.

509
00:33:44,503 --> 00:33:45,569
Claro.

510
00:33:49,942 --> 00:33:52,209
Vamos, chicos. Vamos.

511
00:33:58,484 --> 00:34:00,851
El hombre trabajador, la mujer

512
00:34:00,886 --> 00:34:02,920
y, en demasiadas ocasiones,
el niño trabajador

513
00:34:02,955 --> 00:34:05,556
son, en efecto, esclavos de EE. UU.

514
00:34:07,259 --> 00:34:12,095
Convocamos a los ciudadanos
honestos a unirse bajo la bandera

515
00:34:12,131 --> 00:34:14,598
del Partido Socialista de EE. UU.

516
00:34:16,168 --> 00:34:18,669
Haremos uso de nuestra libertad política

517
00:34:18,704 --> 00:34:22,039
para poner punto final a
la actual lucha salvaje

518
00:34:22,074 --> 00:34:23,207
de los oprimidos.

519
00:34:25,044 --> 00:34:26,310
Buenas noches.

520
00:34:26,345 --> 00:34:28,011
- Esta emancipación...
- Sí.

521
00:34:28,047 --> 00:34:30,314
no solo es posible... es inevitable,

522
00:34:30,349 --> 00:34:33,317
puesto que lo necesario
para avanzar en la igualdad

523
00:34:33,352 --> 00:34:36,119
es permanecer unidos en la unidad.

524
00:34:39,102 --> 00:34:42,439
Disculpe mi candidez, pero
siento que tengo que preguntar.

525
00:34:43,440 --> 00:34:46,026
¿Tenía esta noche totalmente planeada?

526
00:34:47,903 --> 00:34:50,572
¿Qué quiere decir
exactamente con "totalmente"?

527
00:34:52,240 --> 00:34:54,571
Que nosotros... yo...

528
00:34:54,607 --> 00:34:56,286
aceptaría ayudarlo.

529
00:34:57,579 --> 00:34:59,476
Además de quienes friegan suelos,

530
00:34:59,511 --> 00:35:00,911
usted es la primera mujer empleada

531
00:35:00,946 --> 00:35:02,918
por el Departamento de
Policía de Nueva York.

532
00:35:03,315 --> 00:35:05,148
Eso demuestra iniciativa

533
00:35:05,184 --> 00:35:08,298
y un deseo de avanzar
su lugar en la sociedad.

534
00:35:09,221 --> 00:35:10,988
¿Me equivoco?

535
00:35:12,135 --> 00:35:13,757
No.

536
00:35:14,554 --> 00:35:15,559
Le he pedido al comisionado

537
00:35:15,594 --> 00:35:18,328
que haga de enlace entre nosotros.

538
00:35:18,364 --> 00:35:20,230
Su tarea será mantenerme informado

539
00:35:20,266 --> 00:35:21,898
de las novedades dentro del departamento

540
00:35:21,934 --> 00:35:25,273
y mantener actualizado a Roosevelt
de nuestras acciones fuera de él.

541
00:35:26,005 --> 00:35:27,638
¿Y ha accedido?

542
00:35:30,175 --> 00:35:32,576
Puede que no con esas palabras.

543
00:35:34,079 --> 00:35:35,212
Vamos, chico.

544
00:35:36,715 --> 00:35:38,682
   

545
00:35:41,420 --> 00:35:42,572
Quieto.

546
00:35:50,329 --> 00:35:52,842
¿Doy por hecho que está interesada?

547
00:35:53,760 --> 00:35:56,667
No estaría bien dar por
hecho nada sobre mí, doctor.

548
00:35:58,737 --> 00:36:01,805
Está encantadora esta
noche, Srta. Howard.

549
00:36:04,977 --> 00:36:06,690
Cyrus.

550
00:36:07,146 --> 00:36:08,645
Por favor, acompaña a la
Srta. Howard hasta la puerta.

551
00:36:08,681 --> 00:36:09,913
Sí, señor.

552
00:36:10,443 --> 00:36:12,316
Puedo ir yo sola, gracias.

553
00:36:46,251 --> 00:36:48,085
¿Cómo decías que te llamabas?

554
00:36:48,120 --> 00:36:50,087
Esther. ¿Y tú?

555
00:36:50,122 --> 00:36:51,288
Marcus.

556
00:36:51,323 --> 00:36:52,756
Encantada.

557
00:36:52,791 --> 00:36:54,191
Igualmente.

558
00:37:10,642 --> 00:37:12,509
¡Cuidado!

559
00:37:15,581 --> 00:37:18,215
Sí, señor, esto cura la psoriasis.

560
00:37:20,886 --> 00:37:23,053
¡Corbatas! ¡Bonitas corbatas!

561
00:37:23,088 --> 00:37:24,621
¡Buenas corbatas!

562
00:37:32,264 --> 00:37:34,431
Damas y caballeros...

563
00:37:34,466 --> 00:37:36,867
descansen en este precioso canapé.

564
00:37:36,902 --> 00:37:38,802
Pasen.

565
00:38:02,998 --> 00:38:07,242
Buenas noches, señor.

566
00:38:33,952 --> 00:38:35,342
Ven aquí, hijo.

567
00:39:23,677 --> 00:39:24,943
- ¡Bravo!
- ¡Sí!

568
00:39:24,979 --> 00:39:26,011
¡Bravo!

569
00:39:27,281 --> 00:39:29,348
¡Precioso!

570
00:39:29,383 --> 00:39:32,684
¡Es lo que he dicho!

571
00:39:32,720 --> 00:39:35,254
Buenas noches, señor.

572
00:39:35,289 --> 00:39:38,423
Si no haces preguntas,
no te daré respuestas.

573
00:39:38,459 --> 00:39:39,725
Modales.

574
00:39:39,760 --> 00:39:41,793
- Me gustas.
- Me gustas.

575
00:39:41,829 --> 00:39:43,528
No eres como los otros chicos.

576
00:39:43,564 --> 00:39:45,130
No, no lo soy.

577
00:39:45,165 --> 00:39:46,465
¿Y cuál es tu precio?

578
00:39:46,500 --> 00:39:47,933
¿Cuál es tu precio?

579
00:39:47,968 --> 00:39:50,402
Aquí tenemos todo tipo de
entretenimiento, amigo.

580
00:39:51,164 --> 00:39:54,239
¿Un poco de placer?

581
00:39:54,275 --> 00:39:57,409
- ¿Un poco de dolor?
- ¿Te gustaría bailar?

582
00:39:57,444 --> 00:39:59,011
¿Qué te gusta?

583
00:40:00,614 --> 00:40:02,915
Necesito una copa.

584
00:40:04,385 --> 00:40:06,485
Busco información.

585
00:40:06,846 --> 00:40:09,154
Información sobre Giorgio Santorelli.

586
00:40:14,295 --> 00:40:15,521
   

587
00:40:16,597 --> 00:40:18,096
¿Y por qué debería contarte nada

588
00:40:18,132 --> 00:40:21,461
- que no haya contado ya a la poli?
- Qué quisquilloso.

589
00:40:21,835 --> 00:40:24,736
Porque podría volver a pasar.

590
00:40:24,772 --> 00:40:29,308
Otra de tus jovencitas
podría desaparecer

591
00:40:29,343 --> 00:40:30,809
y podrían arrojar su
cuerpo descuartizado

592
00:40:30,844 --> 00:40:34,666
sin miramientos en
cualquier lugar solitario.

593
00:40:35,716 --> 00:40:37,549
Existe una limitada cantidad de veces

594
00:40:37,584 --> 00:40:40,385
en que la policía pueda
mirar hacia otro lado.

595
00:40:43,324 --> 00:40:44,556
Muy bien.

596
00:40:44,591 --> 00:40:46,091
¿Qué quieres saber?

597
00:40:46,126 --> 00:40:48,012
¿Quién veía al chico?

598
00:40:49,663 --> 00:40:51,363
¿Qué tipo de clientes eran?

599
00:40:51,398 --> 00:40:53,031
¿Cuáles eran sus predilecciones?

600
00:40:53,768 --> 00:40:55,867
El chico tenía la boca sucia.

601
00:40:56,271 --> 00:40:58,537
Los clientes habituales querían
oír lo despreciables que eran,

602
00:40:58,572 --> 00:41:01,506
que no daban la talla.

603
00:41:01,542 --> 00:41:03,642
Tus distinguidos amigos de la Quinta
Avenida no sufren lo bastante.

604
00:41:03,677 --> 00:41:05,644
Tienen que venir y pagarme por ello.

605
00:41:10,751 --> 00:41:13,037
Pero deberías quedarte por aquí.

606
00:41:14,154 --> 00:41:16,855
Creo que podrías pasarlo bien.

607
00:41:35,142 --> 00:41:37,209
Vamos.

608
00:41:37,244 --> 00:41:39,230
No seas tímido.

609
00:41:40,280 --> 00:41:41,504
Soy Sally

610
00:41:41,539 --> 00:41:44,282
y puedo hacer realidad
todas tus fantasías.

611
00:42:23,690 --> 00:42:25,891
Eh, por aquí.

612
00:42:38,372 --> 00:42:41,506
¿Qué tal si te pago tres dólares

613
00:42:42,251 --> 00:42:46,278
y me dices lo que sepas
de Giorgio Santorelli?

614
00:42:47,481 --> 00:42:49,147
Cinco dólares.

615
00:42:55,556 --> 00:42:57,725
No, no, no.

616
00:42:58,625 --> 00:43:01,813
Háblame de Giorgio.

617
00:43:02,522 --> 00:43:04,129
Gloria.

618
00:43:06,934 --> 00:43:09,301
Tenía muchos clientes habituales.

619
00:43:09,336 --> 00:43:11,636
Algunos muy amables.

620
00:43:12,073 --> 00:43:14,439
Algunos muy ricos.

621
00:43:15,243 --> 00:43:19,077
Aunque solo hablaba del
de la sonrisa plateada.

622
00:43:21,248 --> 00:43:23,014
¿Sonrisa plateada?

623
00:43:25,452 --> 00:43:27,452
¿Cómo se llamaba?

624
00:43:28,047 --> 00:43:29,257
¿Lo sabes?

625
00:43:30,174 --> 00:43:32,224
No eres muy divertido.

626
00:43:36,430 --> 00:43:38,263
Es más, no eres nada divertido.

627
00:43:41,168 --> 00:43:43,938
¿Se fue con él aquella noche?

628
00:43:44,705 --> 00:43:47,191
¿Con el de la sonrisa plateada?

629
00:43:47,641 --> 00:43:49,908
Gloria no dejó la habitación.

630
00:43:52,822 --> 00:43:55,480
La oímos ahí dentro,
pero no llegó a salir.

631
00:44:00,053 --> 00:44:02,120
Nos cansamos de esperar.

632
00:44:02,540 --> 00:44:04,623
Cuando forzamos la cerradura,
no había señal de ella.

633
00:44:04,658 --> 00:44:06,458
No había señal de nadie.

634
00:44:23,177 --> 00:44:25,271
Había una caída de tres pisos.

635
00:44:26,898 --> 00:44:29,114
Y Gloria no tenía alas.

636
00:44:36,290 --> 00:44:37,722
Mientes.

637
00:44:47,668 --> 00:44:49,868
Estás mintiendo.

638
00:45:01,915 --> 00:45:07,285
Incluso sin alas, Gloria echó a volar.

639
00:45:09,356 --> 00:45:11,890
Y, algún día, yo también lo haré.

640
00:45:11,925 --> 00:45:12,958
¿Eso es...?

641
00:45:38,051 --> 00:45:39,784
¿No es conmovedor?

642
00:45:39,820 --> 00:45:40,986
¿Sabes quién es?

643
00:45:41,021 --> 00:45:44,489
Lo he visto antes.

644
00:45:44,524 --> 00:45:45,890
Es un amigo de Roosevelt

645
00:45:45,926 --> 00:45:48,226
y de ese alienista hijo de puta.

646
00:45:48,262 --> 00:45:51,529
Una situación desafortunada, caballeros.

647
00:45:51,565 --> 00:45:55,100
Me temo que nos obligará a tomar
medidas por nuestra cuenta.

648
00:45:57,446 --> 00:45:58,970
¿Qué quieres hacer con él?

649
00:46:02,376 --> 00:46:04,042
Entrad, chicas.

650
00:46:23,056 --> 00:46:31,068
www.subtitulamos.tv

