1
00:00:00,040 --> 00:00:02,085
Necesito saber todo sobre un checo...

2
00:00:02,400 --> 00:00:03,960
Karel Benes.

3
00:00:05,578 --> 00:00:06,840
¿Quién es esa? ¿Su amante?

4
00:00:06,920 --> 00:00:07,640
Su hija.

5
00:00:07,680 --> 00:00:10,179
Papá, estoy en problemas.
Me han arrestado.

6
00:00:10,632 --> 00:00:11,760
Tenemos acceso a eso.

7
00:00:11,840 --> 00:00:13,400
Unas cuantas llamadas
codificadas a Israel.

8
00:00:13,460 --> 00:00:15,093
A Semiyon Kleiman.

9
00:00:15,520 --> 00:00:19,664
- Te veré en la fiesta.
- Por favor, conduce con cuidado.

10
00:00:23,539 --> 00:00:26,000
¿Qué vas a hacer?

11
00:00:26,187 --> 00:00:28,406
Tenemos una orden de arresto.

12
00:00:28,429 --> 00:00:32,478
Los cargos en su contra incluyen
malos tratos y agresión sexual.

13
00:00:32,480 --> 00:00:34,411
¿Tienes alguna idea de
quién está detrás de esto?

14
00:00:34,414 --> 00:00:38,367
Existe la posibilidad obvia, pero
luego tengo muchos enemigos.

15
00:00:38,625 --> 00:00:41,539
Ya te lo dije, no voy a volver a verla.

16
00:00:42,000 --> 00:00:43,678
Estoy embarazada.

17
00:00:43,680 --> 00:00:46,812
Eso es maravilloso. ¿Es
de alguien que conozco?

18
00:00:46,815 --> 00:00:48,733
De Dimitri.

19
00:00:48,736 --> 00:00:52,598
Si ayudo al señor
Kleiman, ¿me dejará ir?

20
00:00:52,601 --> 00:00:55,829
- ¿Qué viste?
- A otro chico. Estaban juntos.

21
00:00:56,679 --> 00:00:59,917
Le tendieron una trampa a Semiyon,
tenemos un testigo que puede probarlo.

22
00:00:59,920 --> 00:01:02,438
Él va a hablar a tu favor
con el Sr. Kleiman.

23
00:01:02,440 --> 00:01:05,421
- Piensa que va a funcionar.
- Podemos ser mejores amigos para ti

24
00:01:05,424 --> 00:01:06,820
y enemigos más peligrosos para

25
00:01:06,823 --> 00:01:09,695
Vadim, pero primero necesitamos
los barcos del Sr. Kleiman.

26
00:01:09,698 --> 00:01:12,598
No somos lo suficientemente fuertes como
para enfrentarnos a Vadim sin su ayuda.

27
00:01:12,600 --> 00:01:15,515
No creía que me chantajearías.

28
00:01:15,518 --> 00:01:18,198
- Pensé que esto había terminado.
- Yo también.

29
00:01:18,200 --> 00:01:19,710
Sr. Godman.

30
00:01:22,880 --> 00:01:24,835
Mis saludos a su familia.

31
00:01:46,403 --> 00:01:50,001
Si Kleiman saca su dinero de tu fondo,

32
00:01:50,004 --> 00:01:51,520
Invertiremos en su lugar...

33
00:01:53,440 --> 00:01:56,039
a través de canales
legales, por supuesto.

34
00:01:56,042 --> 00:01:59,820
En este momento, estoy más centrado
en Rebecca y en mi familia.

35
00:02:02,031 --> 00:02:06,875
No va a serle fácil a Vadim
intentar algo contra ti en Londres.

36
00:02:06,878 --> 00:02:11,143
Requeriría la aprobación del FSB para
actuar en un territorio extranjero.

37
00:02:11,146 --> 00:02:12,866
No puedo arriesgarme.

38
00:02:14,148 --> 00:02:17,706
¿Qué clase de seguridad
tiene tu familia en casa?

39
00:02:17,709 --> 00:02:23,627
Alguna. Pero probablemente
no la suficiente.

40
00:02:23,630 --> 00:02:25,468
¿Y Rebecca?

41
00:02:25,471 --> 00:02:29,549
No creo que ni siquiera lo
considerara aunque lo supiera.

42
00:02:29,552 --> 00:02:31,072
¿Y no puedes decírselo?

43
00:02:33,104 --> 00:02:36,744
Ese es el porqué en este negocio
es mejor no tener ataduras.

44
00:02:54,344 --> 00:02:56,502
¿No llevas el anillo que te traje?

45
00:02:56,504 --> 00:02:58,104
Pensé que esta noche era informal.

46
00:02:59,544 --> 00:03:01,624
Nunca es informal con mi madre...

47
00:03:09,384 --> 00:03:11,650
- ¿Hay algo de lo que quieras hablarme?
- No.

48
00:03:11,653 --> 00:03:12,973
¿Por qué?

49
00:03:14,056 --> 00:03:16,840
- No soy estúpido, Rebecca...
- No voy a discutir.

50
00:03:16,843 --> 00:03:19,182
Yo tampoco, pero me
gustaría saber qué pasa.

51
00:03:19,184 --> 00:03:21,462
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

52
00:03:21,464 --> 00:03:25,360
Vas a Israel... ¡tu amigo el
mafioso es acusado de violación,

53
00:03:25,363 --> 00:03:28,515
asesinan a dos testigos... ¡y tú
vuelves como si no hubiera pasado nada!

54
00:03:30,344 --> 00:03:33,617
- ¿Qué quieres que diga?
- Algo. Cualquier cosa.

55
00:03:35,664 --> 00:03:37,224
Te lo he contado todo.

56
00:03:38,504 --> 00:03:40,464
No hay nada más que decir.

57
00:03:41,511 --> 00:03:45,271
Si estuvieras en mi
lugar, ¿qué pensarías?

58
00:03:46,464 --> 00:03:47,824
Yo no soy tú.

59
00:03:49,824 --> 00:03:54,317
¡Asesinaron a mi tío y
casi asesinan a mi familia!

60
00:03:54,320 --> 00:03:56,679
No soy tú.

61
00:04:06,744 --> 00:04:09,744
No puedo montar una escena
delante de tus padres.

62
00:04:13,704 --> 00:04:15,024
Entonces no vengas.

63
00:04:21,664 --> 00:04:25,046
Qué... ¿te vas a ir así?

64
00:04:28,904 --> 00:04:32,944
Puedes venir o puedes
quedarte, depende de ti.

65
00:04:36,304 --> 00:04:39,224
¿Puedes disculparme y decirles
que no me encuentro bien?

66
00:04:41,504 --> 00:04:43,273
Claro.

67
00:06:14,539 --> 00:06:21,906
www.subtitulamos.tv

68
00:06:23,600 --> 00:06:26,617
No deberíamos provocar un
escándalo diplomático.

69
00:06:27,560 --> 00:06:31,760
No debemos actuar de forma que mis
colegas en Moscú se sientan disgustados.

70
00:06:33,560 --> 00:06:39,031
Podemos hacer sufrir a los Godman
de forma legal, sin violencia.

71
00:06:40,080 --> 00:06:41,710
Estoy de acuerdo.

72
00:06:45,679 --> 00:06:47,800
Como abogado tuyo sugeriría que

73
00:06:48,101 --> 00:06:51,040
empezáramos procediendo
contra el padre.

74
00:06:51,468 --> 00:06:55,414
Antiguos cargos: Fraude, extorsión.

75
00:06:55,804 --> 00:06:57,760
Los británicos no van extraditarle,

76
00:06:57,761 --> 00:07:00,320
pero podemos tenerlo atado
a un tribunal durante años

77
00:07:00,321 --> 00:07:02,937
y solicitar una orden de
arresto a la Interpol.

78
00:07:03,343 --> 00:07:04,320
¿Y el chico?

79
00:07:04,321 --> 00:07:05,960
No es ningún chico.

80
00:07:07,080 --> 00:07:08,400
Alex Godman.

81
00:07:09,200 --> 00:07:13,040
Ya hubo rumores de que su
fondo incumplía las sanciones.

82
00:07:13,156 --> 00:07:17,367
Podemos confirmarlos y acusarle
de infracciones financieras.

83
00:07:18,140 --> 00:07:20,520
Podemos aplicarlos para congelar
sus activos en todo el mundo

84
00:07:20,521 --> 00:07:25,400
y al menos forzar a la ACF
a investigar Godman Capital.

85
00:07:26,023 --> 00:07:27,200
¿Estás aquí?

86
00:07:27,760 --> 00:07:29,920
Claro que sí.

87
00:07:32,367 --> 00:07:35,429
Alguno de los miembros de la
familia también son vulnerables.

88
00:07:35,920 --> 00:07:38,906
Su hermana tiene debilidades:
alcohol y drogas.

89
00:07:39,800 --> 00:07:43,476
También podemos investigar a la madre.

90
00:07:51,544 --> 00:07:55,742
Becky está enferma, ¿por
qué no ha podido venir Femi?

91
00:07:55,744 --> 00:07:57,367
Trabaja hasta tarde.

92
00:08:01,132 --> 00:08:02,702
¿A qué viene eso?

93
00:08:02,704 --> 00:08:06,343
Cuanto se case contigo,
no tendrá que trabajar.

94
00:08:07,905 --> 00:08:10,101
¿Quién querría casarse con esta familia?

95
00:08:13,144 --> 00:08:16,502
Papá, ¿enviaste al chófer a
algún lado? No lo vi afuera.

96
00:08:17,015 --> 00:08:19,040
No puede quedarse ahí
afuera toda la noche.

97
00:08:19,184 --> 00:08:21,864
Ese también es su trabajo. Se
supone que es tu guardaespaldas.

98
00:08:21,867 --> 00:08:23,421
Guardaespaldas.

99
00:08:23,578 --> 00:08:25,742
Si quieren cogerme, me cogerán.

100
00:08:29,578 --> 00:08:32,720
Estoy preocupado por tu seguridad.

101
00:08:33,195 --> 00:08:36,906
En este país, ni siquiera la
policía puede llevar armas.

102
00:08:38,132 --> 00:08:41,640
Entonces, deberíamos
buscar otra solución.

103
00:08:42,723 --> 00:08:44,083
¿Por qué ahora?

104
00:08:44,840 --> 00:08:46,281
¿Ha cambiado algo?

105
00:08:48,744 --> 00:08:50,784
Solo quiero estar
tranquilo, eso es todo.

106
00:08:59,320 --> 00:09:01,139
Rebecca vino a hablar conmigo...

107
00:09:02,795 --> 00:09:04,920
de tus inversores.

108
00:09:10,680 --> 00:09:14,600
Estaba preocupada porque estabas
haciendo negocios con Semiyon Kleiman.

109
00:09:17,120 --> 00:09:20,400
¿Estás mezclándote con dinero negro?

110
00:09:20,784 --> 00:09:21,822
No entiendo.

111
00:09:21,840 --> 00:09:23,181
Me entiendes perfectamente.

112
00:09:23,184 --> 00:09:24,504
Háblame en inglés.

113
00:09:32,814 --> 00:09:35,254
Estás mezclándote con dinero negro?

114
00:09:42,944 --> 00:09:44,139
No.

115
00:09:44,142 --> 00:09:45,534
¿No?

116
00:09:45,537 --> 00:09:50,279
Entonces, ¿por qué te preocupas
por mi seguridad ahora?

117
00:09:52,441 --> 00:09:55,361
Porque la última vez que estuve
en Israel fue con el tío Boris.

118
00:09:57,824 --> 00:09:59,800
Durante todo el viaje en lo
único que pude pensar fue

119
00:09:59,803 --> 00:10:02,685
en que no quería que
te sucediera lo mismo.

120
00:10:11,943 --> 00:10:14,975
También me preocupas tú, papá.

121
00:10:19,080 --> 00:10:21,560
No creo que esto haya acabado.

122
00:10:31,723 --> 00:10:33,163
Está trabajando esta noche.

123
00:10:35,840 --> 00:10:37,040
Yo, no.

124
00:10:41,824 --> 00:10:43,264
¿Sí?

125
00:10:48,318 --> 00:10:50,344
Intenté hablar con el Sr. Kleiman.

126
00:10:52,864 --> 00:10:54,584
No va a cambiar de idea.

127
00:10:57,224 --> 00:10:58,704
Gracias por intentarlo.

128
00:10:59,864 --> 00:11:01,424
Podría haber otra forma.

129
00:11:03,104 --> 00:11:05,404
Voy a ver si el Sr. Godman puede ayudar.

130
00:11:13,189 --> 00:11:15,389
- No tienes que hacer eso.
- Lo sé.

131
00:11:28,944 --> 00:11:31,498
Antes de decidir, quiero que tu
equipo de vigilancia averigüe

132
00:11:31,501 --> 00:11:34,099
todo lo que puedan sobre
la familia de Godman.

133
00:11:34,864 --> 00:11:36,680
No solo sus movimientos y seguridad,

134
00:11:36,683 --> 00:11:38,781
sino con qué frecuencia los ve,

135
00:11:38,784 --> 00:11:40,502
dónde los ve

136
00:11:40,504 --> 00:11:42,022
y durante cuánto tiempo.

137
00:11:42,024 --> 00:11:44,342
Quiero información sobre
sus vidas personales

138
00:11:44,344 --> 00:11:46,182
y como de unido está a
cada uno de ellos...

139
00:11:46,184 --> 00:11:51,062
de su padre, madre, hermana y novia.

140
00:11:51,071 --> 00:11:53,391
Tiene suerte de no tener hijos.

141
00:12:09,664 --> 00:12:10,862
Solo un equipo.

142
00:12:10,864 --> 00:12:13,582
Un empleado local y dos
personas de seguimiento.

143
00:12:13,584 --> 00:12:17,542
Los pillarán en seguridad, cámaras,
así que no deben sobresalir.

144
00:12:17,544 --> 00:12:20,787
Necesitaré ayuda logística
y una red de comunicaciones

145
00:12:20,790 --> 00:12:23,068
y yo mismo me ocuparé
de las armas de fuego.

146
00:12:25,103 --> 00:12:27,063
Tengo un coche reservado.
Marius Jensen.

147
00:12:48,464 --> 00:12:51,424
- ¿Le gustaría tomar algo?
-No, estoy bien, gracias.

148
00:12:55,304 --> 00:12:59,170
Alex. Alex. ¿Cuál te gusta?

149
00:13:04,264 --> 00:13:06,904
Sí, ambos son preciosos. Pruébatelos.

150
00:13:08,344 --> 00:13:11,542
- ¿Es para una ocasión especial?
- Nuestro compromiso.

151
00:13:11,544 --> 00:13:12,928
¡Enhorabuena!

152
00:13:36,105 --> 00:13:39,145
- ¿Hola?
- Soy Joseph, el chófer del Sr. Kleiman.

153
00:13:40,624 --> 00:13:43,982
Sí, claro. ¿Cómo estás?

154
00:13:43,984 --> 00:13:45,534
Estaba pensando en ir a Londres.

155
00:13:45,537 --> 00:13:48,081
Esperaba reunirme con
usted, si tiene tiempo.

156
00:13:49,464 --> 00:13:51,302
Claro.

157
00:13:51,304 --> 00:13:54,461
¿Cuándo piensas venir?

158
00:13:54,464 --> 00:13:55,769
Pronto.

159
00:14:00,104 --> 00:14:02,448
En realidad, hay algo en lo
que puedo necesitar tu ayuda,

160
00:14:02,451 --> 00:14:05,214
así que, avísame cuando
hayas hecho tus planes.

161
00:14:09,344 --> 00:14:10,704
De acuerdo, adiós.

162
00:14:15,064 --> 00:14:17,062
Te queda muy bien.

163
00:14:17,064 --> 00:14:20,384
Quiero decir, sí, eso es todo, ¿no?

164
00:14:56,744 --> 00:14:58,624
¿Qué estás mirando ahora?

165
00:15:00,102 --> 00:15:02,280
Nada.

166
00:15:06,984 --> 00:15:09,222
¿Por qué? ¿Qué pasa ahora?

167
00:15:09,224 --> 00:15:12,573
Llevas diez minutos
mirando por la ventana.

168
00:15:14,784 --> 00:15:17,698
- ¿No puedo mirar por la ventana?
- Oh, ¡vamos, Alex!

169
00:15:18,584 --> 00:15:20,683
Quiero que confíes en mi.

170
00:15:22,024 --> 00:15:25,378
Que me digas qué demonios
está pasando contigo.

171
00:15:26,104 --> 00:15:30,304
- Ya sabes lo que está pasando.
- No, no lo sé.

172
00:15:32,984 --> 00:15:37,104
Creo que hay mucho más
que no me estás diciendo.

173
00:15:40,944 --> 00:15:42,624
¿De qué estás tan asustado?

174
00:15:51,904 --> 00:15:55,902
No puedo comprometerme contigo así.

175
00:15:55,904 --> 00:15:58,264
Necesitamos resolver esto.

176
00:16:01,024 --> 00:16:03,184
Entonces, tal vez deberías
mudarte durante un tiempo.

177
00:16:05,943 --> 00:16:07,703
¿Qué?

178
00:16:11,108 --> 00:16:12,786
¿Así de fácil?

179
00:16:12,789 --> 00:16:15,029
No, no solo así.

180
00:16:17,504 --> 00:16:20,382
Creo que ambos necesitamos un descanso.

181
00:16:20,384 --> 00:16:22,064
No necesito un descanso.

182
00:16:23,904 --> 00:16:25,964
No soy una adolescente

183
00:16:25,967 --> 00:16:28,742
con la que llevas saliendo una semana.

184
00:16:28,744 --> 00:16:30,815
No te quiero cerca de
mí cuando estoy así.

185
00:16:30,818 --> 00:16:33,120
Entonces, ¿qué? ¿Se supone
que debo desaparecer

186
00:16:33,123 --> 00:16:34,938
hasta que pongas en orden tu cabeza?

187
00:16:34,941 --> 00:16:36,539
Hasta que haya solucionado unas cosas.

188
00:16:36,542 --> 00:16:38,605
¡No! ¡No funciona así!

189
00:16:42,464 --> 00:16:45,815
- ¿A dónde vas?
- A pasear.

190
00:16:47,064 --> 00:16:50,182
No tendré que buscar otro lugar
para vivir esta noche, ¿verdad?

191
00:16:50,184 --> 00:16:51,847
Rebecca.

192
00:17:15,690 --> 00:17:17,687
Joseph, soy Alex Godman.

193
00:17:17,690 --> 00:17:21,542
He estado pensando en
nuestra conversación.

194
00:17:21,544 --> 00:17:25,262
No estoy seguro de cuál es tu
situación con el Sr. Kleiman,

195
00:17:25,265 --> 00:17:27,625
pero puede que sepa una
forma de ayudar a Lyudmilla.

196
00:17:29,056 --> 00:17:31,976
También puede que necesite
tu consejo sobre algo.

197
00:17:34,531 --> 00:17:36,011
¿Cuándo puedes venir?

198
00:17:47,584 --> 00:17:51,659
- ¿Sí?
- Quiero presentar mi renuncia.

199
00:17:54,784 --> 00:17:56,964
¿Alguna razón en particular?

200
00:17:58,632 --> 00:18:00,952
Me han ofrecido un trabajo de
seguridad en el extranjero.

201
00:18:04,704 --> 00:18:06,144
¿Dónde?

202
00:18:08,264 --> 00:18:09,664
En Londres.

203
00:18:12,984 --> 00:18:15,024
¿Es más dinero lo que quieres?

204
00:18:16,544 --> 00:18:17,944
No, señor.

205
00:18:20,944 --> 00:18:23,464
¿He hecho algo que te haya ofendido?

206
00:18:26,464 --> 00:18:30,362
Es fácil olvidar lo mucho
que se ve en tu situación.

207
00:18:31,464 --> 00:18:35,433
Todo lo que intentamos
esconder del resto del mundo.

208
00:18:39,064 --> 00:18:40,864
No soy tan malo, Joseph.

209
00:18:44,864 --> 00:18:49,222
Dejaré irse a la chica,
pero cuando yo quiera.

210
00:18:49,225 --> 00:18:53,185
No por ti ni por el Sr. Godman.

211
00:19:12,864 --> 00:19:16,344
- ¿Fue bien?
- Bien.

212
00:19:18,144 --> 00:19:19,944
¿Cuándo es la operación?

213
00:19:21,624 --> 00:19:23,064
Aún no estoy segura.

214
00:19:23,067 --> 00:19:25,083
- Masha.
- No puedo hacerlo.

215
00:19:28,384 --> 00:19:30,304
Quiero seguir con el embarazo.

216
00:19:31,384 --> 00:19:35,344
- Nadie tiene que saber que es suyo.
- Él lo sabe.

217
00:19:37,145 --> 00:19:39,345
¿Quién correrá con los gastos?

218
00:19:40,504 --> 00:19:44,073
Hay muchas personas con menos
dinero que yo que tienen hijos.

219
00:19:45,706 --> 00:19:50,023
Masha, Masha, todos esos
hombres ricos que te han apoyado

220
00:19:50,033 --> 00:19:53,391
toda tu vida, ¡no estarán
allí cuando tengas un niño!

221
00:19:57,504 --> 00:19:59,144
¡Masha!

222
00:20:02,744 --> 00:20:05,742
Todas las plantas son independientes
con servicio diario de limpieza.

223
00:20:05,744 --> 00:20:07,902
¿Sabe cuánto tiempo se va a quedar?

224
00:20:07,904 --> 00:20:10,182
Unas cuantas semanas al menos.

225
00:20:10,191 --> 00:20:12,711
El gimnasio y la piscina están abajo.

226
00:20:20,164 --> 00:20:23,464
Están más concurridos los fines de
semana, pero aun así suele estar bien.

227
00:20:25,744 --> 00:20:27,304
¿Quiere ver el gimnasio?

228
00:20:32,280 --> 00:20:34,440
Su novia se ha ido de su casa.

229
00:20:35,560 --> 00:20:36,894
¿La trasladó él?

230
00:20:37,320 --> 00:20:40,240
No lo creo. Parece que rompieron.

231
00:20:45,136 --> 00:20:47,000
Nuestro equipo estuvo vigilándolos.

232
00:20:47,960 --> 00:20:52,720
Estuvo en casa de un amigo durante unos
días y luego alquiló un apartamento.

233
00:20:52,940 --> 00:20:56,558
Ella no hizo intentos por
verle a él ni él a ella.

234
00:21:16,656 --> 00:21:20,254
Allon y yo servimos en las Fuerzas de
Defensa Israelís durante muchos años.

235
00:21:20,264 --> 00:21:24,262
Cualquier información sobre
su familia será confidencial.

236
00:21:24,264 --> 00:21:27,698
Necesito preguntarle sobre las
motivaciones de la parte hostil.

237
00:21:34,431 --> 00:21:38,551
Mi tío estuvo involucrado en un atentado
contra la vida de Vadim Kalyagin.

238
00:21:39,944 --> 00:21:44,266
Y soy el responsable de la interrupción
de sus intereses comerciales,

239
00:21:44,269 --> 00:21:48,664
pero preferiría que se
quede entre nosotros.

240
00:21:53,744 --> 00:21:56,302
¿Cuánta gente en este momento?

241
00:21:56,304 --> 00:21:58,142
Solo el chófer de mi padre.

242
00:21:58,144 --> 00:22:00,823
¿Con cuántos se sentirían cómodos?

243
00:22:00,826 --> 00:22:02,224
No más de uno.

244
00:22:03,424 --> 00:22:04,987
Mi madre y mi hermana probablemente

245
00:22:04,990 --> 00:22:07,339
no notarían ninguna
vigilancia encubierta.

246
00:22:09,384 --> 00:22:12,253
¿Y su novia?

247
00:22:14,784 --> 00:22:15,944
Se ha ido.

248
00:22:18,224 --> 00:22:23,008
Supuse que sería el objetivo
principal y por eso quería que

249
00:22:23,011 --> 00:22:24,544
viviéramos separados durante un tiempo.

250
00:22:26,424 --> 00:22:29,722
- ¿Le ha contado lo de la amenaza?
- No.

251
00:22:29,725 --> 00:22:31,542
No.

252
00:22:31,544 --> 00:22:34,304
¿Tiene ella alguna familia cercana?

253
00:22:35,504 --> 00:22:39,104
No, sus padres están muertos.

254
00:22:44,544 --> 00:22:46,742
¿Podemos hablar de las armas?

255
00:22:46,744 --> 00:22:49,737
No se preocupe, Sr.
Godman, estaremos armados.

256
00:23:24,200 --> 00:23:25,600
¿Pediste un deseo?

257
00:23:25,707 --> 00:23:27,160
Pues claro.

258
00:23:28,557 --> 00:23:31,481
Ojalá no parecieras tan
triste en mi cumpleaños.

259
00:23:31,880 --> 00:23:35,528
Estoy de acuerdo. Me está volviendo
loco con esa cara tan larga.

260
00:23:42,440 --> 00:23:43,680
Asegúrate de recordar esto.

261
00:23:43,920 --> 00:23:45,160
¿Qué?

262
00:23:46,440 --> 00:23:50,120
Este día, su rostro. Lo feliz que está.

263
00:23:52,969 --> 00:23:54,754
Estás siendo sentimental...

264
00:23:56,715 --> 00:23:58,153
¿o es una advertencia?

265
00:24:01,160 --> 00:24:03,926
Solo prométeme que
recordarás su rostro...

266
00:24:04,840 --> 00:24:06,800
antes de hacer algo estúpido

267
00:24:13,384 --> 00:24:14,968
- Sra. Godman...
- Sí.

268
00:24:14,971 --> 00:24:16,702
Esta es Jennifer.

269
00:24:16,704 --> 00:24:20,622
Oh, es demasiado guapa
para ser mi guardaespaldas.

270
00:24:20,624 --> 00:24:22,024
Hola, Jennifer.

271
00:24:25,584 --> 00:24:27,022
Tres veces en Rusia.

272
00:24:27,025 --> 00:24:31,345
- Srta. Godman, este es Frantz.
- Hola, Frantz.

273
00:24:34,584 --> 00:24:36,664
Señor, este es Monk.

274
00:24:39,664 --> 00:24:41,982
- ¿El nombre real?
- Apodo, señor.

275
00:24:41,984 --> 00:24:43,984
Pensé que sonaba mejor que Percy.

276
00:24:46,504 --> 00:24:48,508
Me imagino que ya ha
tenido alguna experiencia

277
00:24:48,511 --> 00:24:50,026
en protección personal.

278
00:24:51,363 --> 00:24:56,781
En Rusia, tenía un pequeño
ejército para cuidar de mí.

279
00:24:56,784 --> 00:24:58,782
Contratamos a muchos
rusos en nuestra empresa.

280
00:24:58,784 --> 00:25:01,462
Son muy buenos. Nada estereotipados.

281
00:25:04,000 --> 00:25:05,680
Son buenos. Profesionales.

282
00:25:06,560 --> 00:25:08,629
Apuesto a que no es barato.

283
00:25:08,632 --> 00:25:11,184
No te preocupes por eso. Me
quita un peso de encima.

284
00:25:18,817 --> 00:25:22,371
Si algo va mal, dímelo.

285
00:25:22,960 --> 00:25:26,004
Lo que sea que hayas
hecho, estoy de tu parte.

286
00:25:26,944 --> 00:25:28,344
Lo sé, papá.

287
00:25:36,239 --> 00:25:38,145
He arreglado todo en Praga.

288
00:25:40,309 --> 00:25:43,176
Klimov puede encargarse de Benes.

289
00:25:44,512 --> 00:25:46,926
Solo espera tus órdenes.

290
00:25:53,153 --> 00:25:55,880
Cuando estaba en el ejército, vi
docenas de hombres torturados.

291
00:25:56,707 --> 00:26:00,480
¿Sabe lo que decían la mayoría,
aunque le arrancaran las uñas?

292
00:26:00,840 --> 00:26:04,200
"Hazme lo que quieras, pero
no hagas daño a mi familia".

293
00:26:06,684 --> 00:26:09,856
Tengo algo más en mente para Benes.

294
00:26:13,023 --> 00:26:15,461
Estas no son iguales.

295
00:26:15,464 --> 00:26:18,064
Las mangas de la falsa... mira. ¿Lo ves?

296
00:26:19,824 --> 00:26:21,144
Arréglalo.

297
00:26:21,200 --> 00:26:23,200
Hay alguien afuera que
pregunta por usted, jefe.

298
00:26:31,304 --> 00:26:35,624
¿Carolina? ¿Carolina?

299
00:26:42,040 --> 00:26:43,676
¿Qué te pasó?

300
00:26:45,160 --> 00:26:46,668
¿Qué pasó?

301
00:26:47,754 --> 00:26:50,785
Háblame. ¿Quién te hizo esto?

302
00:26:51,896 --> 00:26:53,296
Milan.

303
00:26:53,360 --> 00:26:54,600
¿Quién es Milan?

304
00:26:55,880 --> 00:26:57,440
Mi camello.

305
00:26:58,200 --> 00:27:01,680
Dijo que le debo dinero,
pero no es cierto.

306
00:27:02,043 --> 00:27:03,280
Está bien, cariño.

307
00:27:37,944 --> 00:27:41,662
- ¿Qué tiempo tiene?
- Seis meses.

308
00:27:41,664 --> 00:27:43,422
¿Eres francesa?

309
00:27:43,424 --> 00:27:46,262
¿Cómo lo has adivinado?

310
00:27:46,264 --> 00:27:49,502
Soy Sylvie y esta es Alba.

311
00:27:49,504 --> 00:27:53,222
Que nombre tan bonito. Yo soy Rebecca.

312
00:27:53,224 --> 00:27:56,102
- Eres buena nadadora.
- Oh, gracias.

313
00:27:56,104 --> 00:27:58,622
Es por lo que le estoy enseñando pronto.

314
00:27:58,624 --> 00:28:02,262
Somos de Marsella, así
que tiene que aprender.

315
00:28:02,264 --> 00:28:04,637
Disculpa.

316
00:28:16,322 --> 00:28:17,630
Hola.

317
00:28:17,633 --> 00:28:20,866
Hola. Solo llamaba para
saber si todo va bien.

318
00:28:23,104 --> 00:28:24,544
Todo va bien.

319
00:28:25,784 --> 00:28:28,264
Solo bajé a nadar. Tienen piscina aquí.

320
00:28:30,056 --> 00:28:32,796
¿Por cuánto tiempo la alquilaste?

321
00:28:32,799 --> 00:28:34,131
Tres meses.

322
00:28:35,988 --> 00:28:38,188
Mira, puede haber sido
una idea estúpida...

323
00:28:39,344 --> 00:28:43,022
pero puede que nos haga
más fuertes a la larga.

324
00:28:43,024 --> 00:28:47,262
- Ya veremos.
- Te llamaré pronto.

325
00:28:47,264 --> 00:28:48,944
Adiós.

326
00:29:16,944 --> 00:29:19,582
Este color podría quedarte genial.

327
00:29:19,584 --> 00:29:23,062
- Estoy bien así, gracias, Sra. Godman.
- No, no lo estás, Jenny.

328
00:29:23,064 --> 00:29:25,622
Tienes que parecer mi
amiga, no mi criada.

329
00:29:25,624 --> 00:29:27,222
Roxanne, ¿por favor?

330
00:29:27,224 --> 00:29:30,822
Cariño, estoy buscando un
vestido para mi amiga, Jennifer.

331
00:29:30,824 --> 00:29:34,704
Tal vez un vestido más
largo, ¿como este?

332
00:29:35,824 --> 00:29:37,422
Oh, es precioso.

333
00:29:37,424 --> 00:29:40,062
Estarás muy elegante
con este vestido, Jenny.

334
00:29:40,064 --> 00:29:41,864
Ve y pruébalo allí, cariño.

335
00:29:43,184 --> 00:29:44,904
Vamos, vamos.

336
00:29:57,104 --> 00:29:59,902
Disculpe, ¿habla inglés?

337
00:29:59,904 --> 00:30:02,982
Hablo muy bien el inglés. ¿Y usted?

338
00:30:02,984 --> 00:30:06,462
Pido disculpas. Es Londres.
Todos somos extranjeros.

339
00:30:06,464 --> 00:30:09,512
Es un bolso precioso.

340
00:30:12,024 --> 00:30:13,544
¿Le gustaría probárselo?

341
00:30:15,103 --> 00:30:18,221
Estoy buscando un regalo para mi esposa.

342
00:30:18,224 --> 00:30:22,862
Nunca se equivoca con un Dior.

343
00:30:22,864 --> 00:30:24,080
- Oksana...
- ¿Sí?

344
00:30:24,083 --> 00:30:27,466
- ¿qué le parece?
- Oh, es precioso.

345
00:30:29,984 --> 00:30:32,622
Gracias por la ayuda.
Fue un placer conocerla.

346
00:30:32,624 --> 00:30:34,012
Igualmente.

347
00:30:36,304 --> 00:30:40,744
Jennifer, pareces una modelo. ¿Te gusta?

348
00:30:41,770 --> 00:30:43,370
¿No?

349
00:30:44,703 --> 00:30:49,181
Monk, dime algo.

350
00:30:49,184 --> 00:30:54,782
Si voy a alguna parte, ¿tienes
que informar a tu jefe?

351
00:30:54,784 --> 00:30:58,662
- Sí.
- ¿Y a mi hijo?

352
00:30:58,664 --> 00:31:01,340
Depende el tipo de acuerdo que tengan.

353
00:31:06,224 --> 00:31:09,153
Entonces te quedas en el coche.

354
00:31:19,920 --> 00:31:21,240
¿A qué viene este humor?

355
00:31:21,960 --> 00:31:25,707
No puedes imaginarte el
riesgo que corro al verte.

356
00:31:26,224 --> 00:31:28,304
¿No crees que yo corro riesgos?

357
00:31:28,307 --> 00:31:30,176
¿Qué riesgos corres tú?

358
00:31:30,960 --> 00:31:32,645
Eres joven y hermosa.

359
00:31:33,040 --> 00:31:35,280
Yo soy demasiado viejo para ti.

360
00:31:35,281 --> 00:31:37,240
Antes o después encontrarás
a otra persona.

361
00:31:37,241 --> 00:31:39,320
Es solo un juego para ti.

362
00:31:40,082 --> 00:31:42,106
Tu hija es mi mejor amiga.

363
00:31:42,168 --> 00:31:43,809
La utilicé para salir con tu hijo.

364
00:31:43,840 --> 00:31:46,020
¿Crees que esto es un juego para mí?

365
00:31:58,720 --> 00:32:00,080
Perdona.

366
00:32:00,400 --> 00:32:02,856
Soy viejo. A veces digo estupideces.

367
00:32:06,729 --> 00:32:08,049
Pozhaluysta.

368
00:32:15,680 --> 00:32:17,426
Soy un tonto.

369
00:32:20,160 --> 00:32:26,715
Un día me despertaré
y ya no estarás ahí.

370
00:32:27,880 --> 00:32:30,280
Dices estupideces.

371
00:33:00,064 --> 00:33:01,544
¿Dónde está Rebecca?

372
00:33:04,784 --> 00:33:06,944
Se mudó durante un tiempo.

373
00:33:08,304 --> 00:33:09,664
¿Qué significa eso?

374
00:33:15,243 --> 00:33:17,283
Estamos dándonos un tiempo.

375
00:33:18,504 --> 00:33:20,142
Estaré bien.

376
00:33:20,144 --> 00:33:23,102
- ¿Cuándo pasó esto?
- Hace unos días.

377
00:33:23,104 --> 00:33:25,704
Por favor, no se lo digas
a nadie. No lo sabe nadie.

378
00:33:27,944 --> 00:33:30,024
No, no se lo diré.

379
00:33:33,544 --> 00:33:35,784
¿Quieres oír algo incluso peor?

380
00:33:39,191 --> 00:33:43,711
Masha está embarazada del hijo de papá.

381
00:33:53,624 --> 00:33:54,904
¿De papá?

382
00:34:02,344 --> 00:34:04,684
¿Cuánto hace que lo sabes?

383
00:34:04,687 --> 00:34:06,782
Unas semanas.

384
00:34:06,784 --> 00:34:09,222
- ¿Por qué no me dijiste nada?
- ¿Qué quieres que te diga?

385
00:34:09,224 --> 00:34:11,184
Pensé que iba a deshacerse de él.

386
00:34:15,424 --> 00:34:16,864
¿Lo sabe papá?

387
00:34:18,504 --> 00:34:19,989
No lo creo.

388
00:34:22,424 --> 00:34:25,142
¿Va a deshacerse de él?

389
00:34:25,144 --> 00:34:28,864
Lo dudo. Parece muy decidida.

390
00:34:32,944 --> 00:34:35,024
¡Oh, Dios!

391
00:34:39,584 --> 00:34:42,784
Esto va a matar a mamá.

392
00:35:28,480 --> 00:35:29,600
¿Carolina?

393
00:35:29,754 --> 00:35:31,080
¿Recuerdas a Carolina?

394
00:35:32,966 --> 00:35:36,176
Recuerdo cuánto me
pagaron para hacerle eso.

395
00:35:36,550 --> 00:35:39,168
No es nada comparado con lo
que te van a hacer a ti...

396
00:35:39,254 --> 00:35:41,880
a menos que colabores con ellos.

397
00:35:43,120 --> 00:35:45,035
¿Quiénes? ¿Quiénes?

398
00:35:48,120 --> 00:35:50,621
¿Has pensado en cuándo quieres irte?

399
00:35:51,080 --> 00:35:53,120
Estás desesperado por deshacerte de mí.

400
00:35:56,240 --> 00:35:57,957
Aún no lo tengo pensado.

401
00:35:59,800 --> 00:36:01,360
¿Es por ese chico?

402
00:36:02,920 --> 00:36:04,543
Papá, el chico tiene un nombre.

403
00:36:04,640 --> 00:36:06,240
¿Cómo se llama?

404
00:36:07,344 --> 00:36:09,704
- Andre.
- Andre.

405
00:36:12,960 --> 00:36:15,856
Vale, pero no pospongas
los planes por él,

406
00:36:16,934 --> 00:36:18,600
ni por mí ni por ningún otro hombre.

407
00:36:19,200 --> 00:36:20,920
Piensa en ti misma.

408
00:36:22,040 --> 00:36:24,480
Tu vida es lo primero.

409
00:36:25,120 --> 00:36:28,793
Si te mudas al extranjero,
entonces él debería seguirte.

410
00:36:55,624 --> 00:36:57,048
Hola.

411
00:36:57,051 --> 00:36:59,186
Hola.

412
00:37:00,976 --> 00:37:05,814
La niñera ha vuelto. ¡Gracias a
Dios! Tengo media hora para mí.

413
00:37:05,823 --> 00:37:09,581
- ¿Está de viaje tu marido?
- Estamos separados.

414
00:37:09,584 --> 00:37:13,022
- ¿Estás casada?
- No.

415
00:37:13,024 --> 00:37:16,266
Te ahorraste mucho dolor.

416
00:37:35,304 --> 00:37:37,662
¿Hola?

417
00:37:37,664 --> 00:37:39,064
Soy Karel Benes.

418
00:37:41,184 --> 00:37:43,142
Hola. ¿Cómo está?

419
00:37:43,144 --> 00:37:46,000
Disculpe, Sr. Godman. Tengo que verle.

420
00:37:46,003 --> 00:37:48,203
Estoy teniendo algunos
problemas en Praga.

421
00:37:50,384 --> 00:37:55,462
Al principio, pensé que estaba
paranoico... la gente me seguía,

422
00:37:55,464 --> 00:37:58,502
la policía que había
pagado no hacía su trabajo.

423
00:37:58,504 --> 00:38:00,784
Luego a mi hija le hicieron daño...

424
00:38:04,104 --> 00:38:07,262
y pensé: "Demasiadas coincidencias".

425
00:38:07,264 --> 00:38:10,582
Sabía que un día habría
una guerra con Vadim,

426
00:38:10,584 --> 00:38:13,822
- pero no tan pronto.
- Lamento se que llegara a esto.

427
00:38:13,824 --> 00:38:17,664
Hicimos un buen dinero durante
un tiempo. Muy buen dinero.

428
00:38:23,304 --> 00:38:26,789
Cada vez que tengo
problemas, como demasiado.

429
00:38:29,224 --> 00:38:31,902
¿Cuál fue el consejo de Semiyon?

430
00:38:31,904 --> 00:38:35,064
No cogería mis llamadas. Es
por eso que he acudido a usted.

431
00:38:36,584 --> 00:38:39,188
Él y yo ya no tenemos negocios juntos.

432
00:38:41,104 --> 00:38:43,662
¿Qué hay de su propia seguridad?

433
00:38:43,664 --> 00:38:45,464
Tengo buena gente.

434
00:38:50,744 --> 00:38:51,944
¿Armados?

435
00:38:54,104 --> 00:38:56,062
También protege a su familia.

436
00:38:56,064 --> 00:38:58,664
Antes de que vengan por
usted, irán a por ellos.

437
00:39:01,424 --> 00:39:03,103
Querrán que sepa que a los

438
00:39:03,106 --> 00:39:05,822
que quiere, sufrieron por su culpa,

439
00:39:05,824 --> 00:39:10,262
a quien sea que tenga más cercano,
será al que me más hagan daño.

440
00:39:10,264 --> 00:39:13,504
Rompí con mi novia para
tratar de protegerla.

441
00:39:15,904 --> 00:39:18,224
Por desgracia, no puedo
hacer eso con mi familia.

442
00:39:20,744 --> 00:39:23,144
Por favor, dígame qué
puedo hacer por usted.

443
00:39:25,664 --> 00:39:27,664
Necesito efectivo para pagar sobornos.

444
00:39:28,784 --> 00:39:32,824
- Puede que 50.000 dólares.
- Se los tendré para mañana.

445
00:39:34,504 --> 00:39:37,504
Perdóname, amigo mío.
No me gusta pedir.

446
00:39:43,104 --> 00:39:45,102
Perdona, espero no haberte molestado.

447
00:39:45,104 --> 00:39:47,462
- Ella lloró mucho.
- De ningún modo.

448
00:39:47,464 --> 00:39:51,043
Me iba a trabajar. ¿Está bien?

449
00:39:51,046 --> 00:39:53,464
Sí. Ahora ya está bien.

450
00:39:59,224 --> 00:40:01,742
No me había dado cuenta de
que vivíamos en el mismo piso.

451
00:40:01,744 --> 00:40:03,582
Vivo en el 3C.

452
00:40:03,584 --> 00:40:06,062
Deberíamos tomar una copa
cuando mi niñera haya vuelto.

453
00:40:06,064 --> 00:40:09,542
- Me encantaría.
- Genial.

454
00:40:09,544 --> 00:40:12,662
- ¿Necesitas el ascensor?
- No, esperaré. Vete.

455
00:40:12,664 --> 00:40:14,624
- Vale. Adiós.
- Gracias. Adiós.

456
00:40:24,904 --> 00:40:26,504
Lo que pediste.

457
00:41:05,184 --> 00:41:08,902
- Hola.
- ¿Podemos entrar?

458
00:41:08,904 --> 00:41:10,384
Claro.

459
00:41:27,064 --> 00:41:28,636
¿Va todo bien?

460
00:41:28,639 --> 00:41:31,502
Queremos hablar contigo.

461
00:41:31,504 --> 00:41:32,764
Ya veo.

462
00:41:32,767 --> 00:41:35,666
Katya me dijo que has
decidido quedarte con el bebé.

463
00:41:37,824 --> 00:41:39,264
Así es.

464
00:41:40,424 --> 00:41:43,064
Si eso es lo que quieres,
entonces lo pagaremos.

465
00:41:45,504 --> 00:41:47,844
No necesito...

466
00:41:47,847 --> 00:41:52,622
- Lo pagaremos.
- Tu hijo es parte de nosotros ahora.

467
00:41:52,624 --> 00:41:55,462
Haremos todo lo que podamos
para cuidaros a los dos,

468
00:41:55,464 --> 00:41:58,784
pero si intentas hacer daño a
nuestra familia, te pararemos.

469
00:42:00,384 --> 00:42:02,942
¿Qué significa eso?

470
00:42:02,944 --> 00:42:04,662
Es el hijo de tu padre.

471
00:42:04,664 --> 00:42:06,902
Te daremos 20.000 libras cada mes

472
00:42:06,904 --> 00:42:09,542
para criar a tu bebé en otro lado.

473
00:42:09,544 --> 00:42:11,904
Si necesitas más, estamos
dispuestos a escuchar.

474
00:42:13,304 --> 00:42:15,742
No me iré a ninguna parte.

475
00:42:15,744 --> 00:42:18,142
¿Qué más vas a hacer?

476
00:42:18,144 --> 00:42:20,384
¿Quién más te va a apoyar?

477
00:42:22,344 --> 00:42:24,024
No.

478
00:42:27,272 --> 00:42:28,792
No me mires así.

479
00:42:30,624 --> 00:42:32,662
Deberías haber pensado
en nuestra amistad

480
00:42:32,664 --> 00:42:34,584
antes de acostarte con mi padre.

481
00:42:36,344 --> 00:42:37,744
Tú eliges.

482
00:42:39,183 --> 00:42:42,621
Si decides convertir esto en una
batalla, entonces, lucharemos.

483
00:42:42,624 --> 00:42:45,144
Pero si estás dispuesta a
encontrar otra manera...

484
00:42:46,584 --> 00:42:48,104
nosotros también lo estamos.

485
00:43:19,000 --> 00:43:20,240
¿Qué?

486
00:43:21,480 --> 00:43:25,142
Recuerdo estas vacaciones.

487
00:43:26,713 --> 00:43:28,480
Nos recuerdo a ti y a mí.

488
00:43:29,440 --> 00:43:31,440
Pero no recuerdo a los niños.

489
00:43:32,560 --> 00:43:34,830
No los recuerdo tan pequeños.

490
00:43:35,280 --> 00:43:36,814
Eso es porque tú no eres madre.

491
00:43:38,360 --> 00:43:40,760
¿Crees que son así de felices ahora?

492
00:43:43,001 --> 00:43:44,561
Por supuesto que no.

493
00:43:46,259 --> 00:43:48,009
Su guardaespaldas va armado

494
00:43:48,697 --> 00:43:51,000
y puede haber seguridad
extra de la que no sepamos.

495
00:43:53,619 --> 00:43:59,142
Puede que sea posible usar
toxinas imposibles de rastrear.

496
00:44:01,560 --> 00:44:03,280
Quiero que se entere.

497
00:44:19,408 --> 00:44:21,840
Diles que lo hagan esta noche.

498
00:44:35,744 --> 00:44:38,662
Lleva tu codo izquierdo a la parte
exterior de tu rodilla derecha.

499
00:44:38,664 --> 00:44:41,062
Siéntate erguida. Estira
la columna vertebral.

500
00:44:41,065 --> 00:44:44,353
Desde allí, girando, mira
sobre tu hombro derecho.

501
00:44:52,624 --> 00:44:55,182
¿Está bien que haya elegido
un restaurante checo?

502
00:44:55,184 --> 00:44:58,542
- No sabía que lo hubiera en Londres.
- Solo uno.

503
00:44:58,544 --> 00:45:00,582
Comenzó para los soldados checos

504
00:45:00,584 --> 00:45:02,422
que lucharon a favor de los
británicos en la guerra.

505
00:45:05,502 --> 00:45:06,869
¿Tienen codillo de cerdo?

506
00:45:06,908 --> 00:45:08,353
- Sí.
- ¿Está bueno?

507
00:45:08,400 --> 00:45:10,509
No me gusta, pero todo el
mundo dice que está bueno.

508
00:45:11,400 --> 00:45:13,158
Vale, gracias.

509
00:45:19,400 --> 00:45:21,984
Me recuerda a mi hija Carolina.

510
00:45:25,864 --> 00:45:30,502
Perdónenme por preguntar,
pero ¿qué le hicieron a ella?

511
00:45:30,504 --> 00:45:31,864
Nada.

512
00:45:34,864 --> 00:45:36,904
Solo la amenazaron.

513
00:45:50,464 --> 00:45:52,744
- ¿Disfrutaste de eso?
- Sí, señora.

514
00:45:59,384 --> 00:46:01,144
Gracias, cariño.

515
00:46:07,464 --> 00:46:11,304
Esa es mi mayor pena...
Nunca la he visto crecer.

516
00:46:12,464 --> 00:46:15,662
Su madre me dejó justo
después de que ella naciera.

517
00:46:15,664 --> 00:46:17,982
- Entonces, ¿ha estado casado dos veces?
- Tres veces,

518
00:46:17,984 --> 00:46:20,782
pero la madre de Carolina
fue el amor de mi vida.

519
00:46:20,784 --> 00:46:23,224
A veces, desearía no haberlo hecho.

520
00:46:24,303 --> 00:46:27,901
Familia, niños... es maravilloso,

521
00:46:27,904 --> 00:46:29,904
pero la preocupación es
más grande que la alegría.

522
00:46:31,664 --> 00:46:33,504
Piensas para ti...

523
00:46:35,344 --> 00:46:38,822
un día, si Dios me los quita,

524
00:46:38,824 --> 00:46:40,544
¿qué voy a hacer?

525
00:46:51,384 --> 00:46:53,222
Es un buen hombre.

526
00:46:53,224 --> 00:46:57,022
- Ojalá eso fuera cierto.
- Lo es.

527
00:46:57,024 --> 00:47:02,422
Este no es su mundo. Lamento
que se haya visto mezclado.

528
00:47:02,424 --> 00:47:06,624
Pero este negocio nos convierte
en personas que no nos gustan.

529
00:47:29,742 --> 00:47:33,662
Jennifer, ¡me asustaste!

530
00:47:33,664 --> 00:47:37,584
¿Qué hay de ti? ¿Te vas a casar pronto?

531
00:47:40,024 --> 00:47:41,424
Eso espero.

532
00:47:43,307 --> 00:47:44,547
Algún día.

533
00:47:44,550 --> 00:47:48,382
Tengo el buen presentimiento
de que esto terminará pronto.

534
00:47:48,384 --> 00:47:51,942
Ella volverá contigo y os casaréis.

535
00:47:51,944 --> 00:47:55,464
Tendrás que comprarle
una casa con piscina.

536
00:48:00,173 --> 00:48:02,693
¿Me disculpas solo un minuto?

537
00:48:15,824 --> 00:48:17,462
Necesito que veas cómo está Rebecca.

538
00:48:17,464 --> 00:48:19,902
Sabe que hay una piscina en
su bloque de apartamentos.

539
00:48:19,904 --> 00:48:21,144
Nunca se lo dije.

540
00:48:29,904 --> 00:48:33,862
Tengo que volver a entrar. No
puede saber que algo anda mal.

541
00:48:33,864 --> 00:48:38,262
Nos dará más tiempo. Tenemos
a alguien vigilándola.

542
00:48:38,264 --> 00:48:39,984
Iré allí ahora.

543
00:48:57,772 --> 00:48:59,612
Creo que deberíamos pedir.

544
00:49:12,392 --> 00:49:14,822
¿Tienes una foto?

545
00:49:14,824 --> 00:49:17,384
- ¿De Carolina?
- Oh, sí.

546
00:49:27,584 --> 00:49:29,344
Es muy guapa.

547
00:49:39,864 --> 00:49:41,431
- Hola.
- Hola.

548
00:49:41,434 --> 00:49:43,782
Gracias.

549
00:49:43,784 --> 00:49:47,502
Realmente no es tan formal.
Solo estoy haciendo pasta.

550
00:49:47,504 --> 00:49:50,144
- Pasa.
- Gracias.

551
00:49:55,504 --> 00:49:57,759
Tu guardaespaldas no ha vuelto.

552
00:50:00,944 --> 00:50:02,704
Lo envié a casa.

553
00:50:04,918 --> 00:50:06,473
¿Puedo echarte una mano?

554
00:50:06,476 --> 00:50:10,416
No, estoy bien. Hay un
poco de vino en la mesa.

555
00:50:14,264 --> 00:50:18,822
¿Qué es lo que dicen sobre los
asesinos que quieren ser atrapados?

556
00:50:18,824 --> 00:50:20,984
Su culpabilidad los delata.

557
00:50:22,744 --> 00:50:24,824
O tal vez sea el alcohol.

558
00:50:28,144 --> 00:50:30,264
¿Qué te pidieron que hicieras?

559
00:50:31,904 --> 00:50:33,704
Querían información.

560
00:50:34,864 --> 00:50:36,544
Cualquier cosa que pudiera decirles.

561
00:50:38,224 --> 00:50:40,862
Podrían haberme torturado durante días

562
00:50:40,864 --> 00:50:42,984
y no les habría dicho nada.

563
00:50:44,624 --> 00:50:50,184
Pero mi hija, mi niña. ¿Lo entiendes?

564
00:50:52,904 --> 00:50:54,584
¿Qué fue lo que me dijiste?

565
00:50:56,024 --> 00:50:59,382
¿Que van a por tu familia
antes de ir a por ti?

566
00:50:59,384 --> 00:51:00,584
Tu esposa.

567
00:51:02,064 --> 00:51:03,704
Tu hija Carolina.

568
00:51:04,864 --> 00:51:07,361
¿Crees que las perdonarán ahora?

569
00:51:25,904 --> 00:51:29,782
¿Esa es Alba?

570
00:51:29,784 --> 00:51:32,862
La niñera la lleva a dar una
vuelta cuando no puede dormir,

571
00:51:32,864 --> 00:51:36,024
pero no me voy. Es mi noche libre.

572
00:51:37,104 --> 00:51:40,344
No te preocupes.Te llevaré a mamá.

573
00:51:49,504 --> 00:51:51,664
- ¿Pasa algo?
- No.

574
00:51:58,122 --> 00:51:59,916
Tan rápido como pueda, por favor.

575
00:52:05,184 --> 00:52:07,662
¿Y te peleabas mucho con tu novio?

576
00:52:07,664 --> 00:52:11,942
- Todo el tiempo.
- Bueno, esa es una buena señal.

577
00:52:11,944 --> 00:52:14,704
¡Sí! Cuando dejas de
pelear, se acaba todo.

578
00:52:29,483 --> 00:52:31,563
Estoy segura de que todo irá bien.

579
00:52:33,184 --> 00:52:36,525
Sería mejor. Estoy embarazada.

580
00:52:38,784 --> 00:52:42,462
Es maravilloso, ¿no?

581
00:52:42,464 --> 00:52:45,299
Me voy a tomar otra copa para
celebrar tu buena noticia.

582
00:52:56,384 --> 00:52:57,624
¡Socorro!

583
00:53:59,259 --> 00:54:00,579
¿Puedo ayudarle?

584
00:54:02,224 --> 00:54:04,361
- Rebecca Harper.
- ¿Es de su familia?

585
00:54:04,364 --> 00:54:07,400
- Su prometido.
- Está en quirófano.

586
00:54:19,360 --> 00:54:25,920
www.subtitulamos.tv

