1
00:00:05,206 --> 00:00:07,179
Escucha, tenemos un pequeño problema,

2
00:00:07,180 --> 00:00:08,479
hay algo que tenemos que aclararte.

3
00:00:08,480 --> 00:00:10,902
- ¿A mí?
- Hola, Howard.

4
00:00:10,903 --> 00:00:14,888
- Tiene el mismo aspecto que yo.
- Eres tú, Howard.

5
00:00:14,889 --> 00:00:16,805
Hace 30 años, los científicos

6
00:00:16,806 --> 00:00:18,920
abrieron un paso, el Cruce.

7
00:00:18,921 --> 00:00:20,113
Cuando pasas a través de esa puerta,

8
00:00:20,114 --> 00:00:22,208
estás en otro mundo,
idéntico al nuestro.

9
00:00:22,209 --> 00:00:25,617
Una orden de matar salió de mi lado,
siendo el objetivo gente del vuestro.

10
00:00:25,618 --> 00:00:28,587
Su alias es Baldwin. Es
una asesina contratada.

11
00:00:28,588 --> 00:00:30,290
Tu esposa puede ser el próximo objetivo.

12
00:00:30,291 --> 00:00:32,429
- ¿Cuándo la visitas?
- Cada noche.

13
00:00:32,430 --> 00:00:34,699
Tengo que fingir que soy tú.

14
00:00:37,205 --> 00:00:38,631
¿Por qué quieren hacerle daño a Emily?

15
00:00:38,632 --> 00:00:40,037
Para enviarme un mensaje.

16
00:00:40,038 --> 00:00:42,367
¿Amenazando a mi mujer?
¿Por qué no a la tuya?

17
00:00:42,368 --> 00:00:43,553
Mi Emily está muerta.

18
00:00:44,587 --> 00:00:46,668
¿Qué diablos has estado
haciendo por allí?

19
00:00:46,669 --> 00:00:48,391
No lo quieres saber.

20
00:01:13,399 --> 00:01:15,033
Últimamente algo extraño
ha estado pasando.

21
00:01:15,034 --> 00:01:16,701
He revisado tus horarios,
has estado pasando mucho

22
00:01:16,702 --> 00:01:19,153
tiempo del otro lado,
y quiero saber por qué.

23
00:01:19,154 --> 00:01:22,104
Sabes que esta conversación es
una pérdida de tu tiempo y el mío.

24
00:01:22,105 --> 00:01:25,190
Sí, recuérdame que tu nivel de
seguridad es más alto que el mío.

25
00:01:25,191 --> 00:01:27,084
Siempre me excita.

26
00:01:32,167 --> 00:01:33,818
Tiene que ser una puta broma.

27
00:01:33,819 --> 00:01:35,854
- ¿Qué?
- Dos búlgaros actuando como

28
00:01:35,855 --> 00:01:37,760
si no acabaran de entrar juntos.

29
00:01:37,761 --> 00:01:39,063
Vienen contigo.

30
00:01:39,064 --> 00:01:41,465
La estación Medianoche
me llamó hace dos horas.

31
00:01:41,466 --> 00:01:44,294
Hay una orden de captura a tu nombre.

32
00:01:45,003 --> 00:01:46,453
Dios, Emily.

33
00:01:46,454 --> 00:01:48,373
No intento decirte cuál
es tu trabajo, Howard,

34
00:01:48,374 --> 00:01:50,574
pero si has creído que he
venido para cogerte la mano,

35
00:01:50,575 --> 00:01:51,985
has olvidado a lo que me dedico.

36
00:01:52,285 --> 00:01:53,719
No tienes ni idea.

37
00:01:53,720 --> 00:01:55,653
¿Por qué hay una orden
de captura a tu nombre?

38
00:01:55,654 --> 00:01:57,015
No se trata de eso.

39
00:01:57,016 --> 00:01:58,914
Tus hombres van a llevarme,

40
00:01:58,915 --> 00:02:00,294
inventar cualquier historia que quieran

41
00:02:00,295 --> 00:02:01,954
y jamás me volverás a ver.

42
00:02:01,955 --> 00:02:04,372
Seamos sinceros el uno
con el otro por una vez.

43
00:02:05,078 --> 00:02:07,096
Dime por qué has estado cruzando

44
00:02:07,097 --> 00:02:09,002
y retiraré al equipo de recuperación.

45
00:02:10,211 --> 00:02:11,295
No puedo.

46
00:02:13,673 --> 00:02:15,925
Entonces, siento no poder ayudarte.

47
00:02:16,559 --> 00:02:18,052
Gracias por haber venido.

48
00:02:18,636 --> 00:02:21,347
Por favor, vete discretamente
con estos amables caballeros.

49
00:02:37,487 --> 00:02:39,488
Para que conste...

50
00:02:39,489 --> 00:02:40,822
no voy armado.

51
00:05:05,683 --> 00:05:11,683
www.subtitulamos.tv

52
00:05:21,934 --> 00:05:23,885
Hola, colega.

53
00:05:26,557 --> 00:05:28,056
¿La sangre es suya o tuya?

54
00:05:28,057 --> 00:05:29,998
Del vecino. Del perro del vecino.

55
00:05:29,999 --> 00:05:31,326
Nada importante.

56
00:05:31,327 --> 00:05:32,927
Buen chico.

57
00:05:32,928 --> 00:05:34,463
¿Has podido dormir?

58
00:05:34,464 --> 00:05:36,882
Largo de contar.

59
00:05:39,904 --> 00:05:41,002
¿Qué tienes?

60
00:05:41,739 --> 00:05:42,798
Un nombre.

61
00:05:45,034 --> 00:05:46,051
¿Un nombre?

62
00:05:46,052 --> 00:05:47,737
El nombre real de Baldwin.

63
00:05:49,804 --> 00:05:50,846
¿Y ya está?

64
00:05:51,682 --> 00:05:53,382
Le pedí red de contactos, biografía,

65
00:05:53,383 --> 00:05:55,749
posibles lugares donde
se queda en el otro lado.

66
00:05:55,750 --> 00:05:57,752
Dile al chaval que se deje
de tonterías, ¿de acuerdo?

67
00:05:58,671 --> 00:05:59,788
¿Cuándo vuelves?

68
00:05:59,789 --> 00:06:01,156
Pronto.

69
00:06:01,609 --> 00:06:03,592
Necesito que te lo quedes un poco más.

70
00:06:03,593 --> 00:06:05,093
Sí. Claro.

71
00:06:05,738 --> 00:06:07,281
Pope quiere verte.

72
00:06:10,081 --> 00:06:11,081
Vale.

73
00:06:12,128 --> 00:06:14,002
No lo acerques al perro del vecino, ¿eh?

74
00:06:48,145 --> 00:06:49,410
Mírala.

75
00:06:49,411 --> 00:06:52,018
Podrías ajustar un reloj
con sus intestinos.

76
00:06:52,019 --> 00:06:54,494
Tengo envidia de un perro.

77
00:06:56,474 --> 00:06:58,065
¿Ha dicho algo nuevo el médico?

78
00:06:59,125 --> 00:07:00,334
La próstata.

79
00:07:00,850 --> 00:07:02,236
Cosas que ya sabemos.

80
00:07:03,654 --> 00:07:05,297
¿Necesitas algo?

81
00:07:05,298 --> 00:07:06,888
¿Que si necesito algo?

82
00:07:06,889 --> 00:07:08,758
Eres muy amable, querido amigo.

83
00:07:08,759 --> 00:07:09,924
No, gracias.

84
00:07:09,925 --> 00:07:12,244
No, estoy bien atendido.

85
00:07:14,980 --> 00:07:16,498
¿Recuerdas cuando estos sitios

86
00:07:16,499 --> 00:07:19,067
se usaban sobre todo para la adoración?

87
00:07:19,687 --> 00:07:20,835
Ahora están reservados

88
00:07:20,836 --> 00:07:23,190
para fantasmas, supongo.

89
00:07:24,091 --> 00:07:27,386
Es triste ver en qué se ha
convertido nuestro mundo.

90
00:07:29,222 --> 00:07:30,279
Tuve un encuentro desagradable

91
00:07:30,280 --> 00:07:33,533
con tres búlgaros
anoche, cuando regresé.

92
00:07:33,534 --> 00:07:36,411
Sí, eso he oído. Hombres de Kolya.

93
00:07:36,412 --> 00:07:37,913
¿Cuál es mi situación?

94
00:07:40,066 --> 00:07:43,501
Si hoy entro a ese edificio,

95
00:07:43,502 --> 00:07:45,486
estaría bien saber si
alguien me va a encerrar

96
00:07:45,487 --> 00:07:47,289
por cargarme a tres contratistas.

97
00:07:47,290 --> 00:07:49,591
Esto es lo que harás.
Irás a la oficina...

98
00:07:49,592 --> 00:07:51,093
Habrá dos posibles desenlaces.

99
00:07:51,094 --> 00:07:52,995
O te apresan por el asesinato

100
00:07:52,996 --> 00:07:55,464
de tres hombres en una
captura rutinaria,

101
00:07:55,465 --> 00:07:58,417
o no ocurrirá nada.

102
00:07:59,469 --> 00:08:02,046
En cuyo caso, no hubo
una captura anoche.

103
00:08:03,039 --> 00:08:04,607
Alguien intentaba matarte,

104
00:08:05,174 --> 00:08:07,259
y ahora están cubriendo su rastro.

105
00:08:09,208 --> 00:08:10,692
En cualquier caso,

106
00:08:10,693 --> 00:08:13,115
te sugiero que cuides tus espaldas.

107
00:08:14,961 --> 00:08:18,252
Esta vez te conseguí
un visado de 36 horas.

108
00:08:18,253 --> 00:08:19,747
No me preguntes cómo.

109
00:08:44,331 --> 00:08:45,384
Siguiente.

110
00:08:47,957 --> 00:08:50,203
44C12.

111
00:09:15,128 --> 00:09:18,164
36 horas. Buen viaje.

112
00:09:31,978 --> 00:09:33,737
Gracias por venir, Emily.

113
00:09:35,667 --> 00:09:37,385
Parece que hubo un incidente

114
00:09:37,386 --> 00:09:39,054
del que tenemos que hablar.

115
00:09:39,055 --> 00:09:41,120
¿Por qué está RR. HH. en esta reunión?

116
00:09:47,240 --> 00:09:48,544
Han muerto tres hombres.

117
00:09:49,862 --> 00:09:51,237
Contratistas búlgaros

118
00:09:51,238 --> 00:09:53,299
que estaban asignados a
tu equipo de operaciones.

119
00:09:54,158 --> 00:09:57,286
Bob, ¿es una sesión
informativa o una inquisición?

120
00:09:58,829 --> 00:09:59,847
Estuviste ahí.

121
00:10:00,748 --> 00:10:02,291
Recibí una orden de captura.

122
00:10:03,190 --> 00:10:04,467
2330.

123
00:10:05,769 --> 00:10:08,797
Un mensaje, que un agente
había sido destituido

124
00:10:08,798 --> 00:10:10,573
y que debía traerlo.

125
00:10:10,919 --> 00:10:12,343
¿Quién era el agente?

126
00:10:17,155 --> 00:10:18,908
¿Por qué me da que no estabas al tanto?

127
00:10:22,612 --> 00:10:23,787
Emily...

128
00:10:25,035 --> 00:10:27,954
no hubo ninguna orden de captura
para ningún agente anoche.

129
00:10:29,529 --> 00:10:31,654
No llegó nada a la estación Medianoche.

130
00:10:32,622 --> 00:10:34,048
Nuestro registro está en blanco.

131
00:10:35,158 --> 00:10:37,659
Así que tal vez quieras explicarme

132
00:10:37,660 --> 00:10:40,221
por qué tres hombres de tu equipo
fueron encontrados muertos.

133
00:10:40,941 --> 00:10:42,597
¿Tienes dificultades, Emily?

134
00:10:42,598 --> 00:10:43,807
¿Dificultades?

135
00:10:44,375 --> 00:10:46,100
¿Va todo bien en tu vida personal?

136
00:10:46,101 --> 00:10:48,462
¿No ves que intento tener
una conversación con él?

137
00:10:50,106 --> 00:10:52,107
Hará falta una prueba de sangre y orina.

138
00:10:53,592 --> 00:10:55,594
Una metida de pata puede evaluarse.

139
00:10:56,279 --> 00:10:58,113
Pero no podemos
permitirnos otro Estambul,

140
00:10:58,114 --> 00:11:00,032
- y tú tampoco.
- Lo siento.

141
00:11:01,351 --> 00:11:03,469
Nada de esto tiene sentido.

142
00:11:05,381 --> 00:11:07,830
Tómate unos días. Estaremos en contacto.

143
00:11:10,895 --> 00:11:12,394
Estoy aquí por si quieres hablar.

144
00:11:12,395 --> 00:11:13,613
Que te den.

145
00:11:42,175 --> 00:11:43,791
¿Os ocupasteis de su esposa?

146
00:11:43,792 --> 00:11:46,729
Está en otro hospital, sin
registrar y bajo vigilancia.

147
00:11:47,354 --> 00:11:48,355
¿Y qué hay de él?

148
00:11:48,356 --> 00:11:51,192
Sí, cooperará. Lo han
ascendido a Análisis.

149
00:11:51,881 --> 00:11:53,252
Lo quiero con nosotros.

150
00:11:54,028 --> 00:11:55,628
Lo siento, no puedes venir aquí sin más

151
00:11:55,629 --> 00:11:58,307
y dictar los términos de esta
colaboración, ¿de acuerdo?

152
00:11:58,308 --> 00:12:00,134
Tengo el nombre real de Baldwin.

153
00:12:00,784 --> 00:12:03,012
E imagino que ya es más
de lo que tenéis vosotros.

154
00:12:04,163 --> 00:12:05,766
Así que dejad que os aclare algo.

155
00:12:05,767 --> 00:12:08,267
A veces pediré cosas.

156
00:12:08,718 --> 00:12:10,002
¿Queréis el nombre?

157
00:12:10,573 --> 00:12:13,326
Yo quiero al otro Howard con
nosotros. Ese es el trato.

158
00:12:19,805 --> 00:12:21,396
¿Antes de esto estabas en Interconexión?

159
00:12:21,397 --> 00:12:23,136
- Sí.
- Entonces sabrás lo que son.

160
00:12:23,137 --> 00:12:24,961
- Sí.
- Apunta el código de las conversaciones

161
00:12:24,962 --> 00:12:26,784
y busca la palabra en el
libro de las frases cifradas.

162
00:12:26,785 --> 00:12:29,438
Traducimos las palabras
entrantes, no las de salida.

163
00:12:29,439 --> 00:12:31,040
Eso le corresponde al
departamento de salida.

164
00:12:31,607 --> 00:12:33,608
Disculpa.

165
00:12:33,609 --> 00:12:35,810
¿Traducimos estas conversaciones

166
00:12:35,811 --> 00:12:37,170
en qué, exactamente?

167
00:12:37,171 --> 00:12:39,465
Trabaja rápido. Traerán
más carpetas por la tarde.

168
00:12:50,820 --> 00:12:51,836
Silk.

169
00:12:58,490 --> 00:13:01,037
Nuestro amigo común
solicita tu presencia.

170
00:13:01,731 --> 00:13:03,169
Bien, dejemos una cosa clara.

171
00:13:03,170 --> 00:13:04,766
Solo formas parte de este acuerdo

172
00:13:04,767 --> 00:13:06,006
gracias a él.

173
00:13:06,007 --> 00:13:07,785
No interferirás,

174
00:13:08,338 --> 00:13:10,639
y no compartirás nada

175
00:13:10,640 --> 00:13:12,189
sobre la naturaleza de nuestro trabajo.

176
00:13:13,299 --> 00:13:14,776
Tampoco es que sepa nada

177
00:13:14,777 --> 00:13:16,511
sobre la naturaleza de nuestro trabajo.

178
00:13:16,512 --> 00:13:17,864
Exactamente.

179
00:13:18,850 --> 00:13:20,619
¿Y qué vamos a hacer?

180
00:13:24,958 --> 00:13:27,304
Vais a encontrar a la mujer
que intentó matar a tu esposa.

181
00:14:50,456 --> 00:14:54,249
Está escaleras arriba,
aislado, bajo vigilancia.

182
00:14:54,250 --> 00:14:55,710
Juntadlos.

183
00:14:55,711 --> 00:14:57,663
Que nadie entre ni salga.

184
00:15:16,942 --> 00:15:18,022
Espera aquí.

185
00:15:22,241 --> 00:15:23,756
He oído que te ascendieron.

186
00:15:25,831 --> 00:15:27,674
Así es. A Análisis.

187
00:15:29,134 --> 00:15:32,381
30 años trabajando en el anonimato,

188
00:15:32,382 --> 00:15:35,135
y de repente empiezas a progresar.

189
00:15:36,250 --> 00:15:37,486
Lo siento...

190
00:15:37,487 --> 00:15:41,243
¿Por qué estamos en un auditorio?

191
00:15:41,244 --> 00:15:43,825
Hay una violinista que
se llama Nadia Fierro.

192
00:15:43,826 --> 00:15:46,835
Nacida en Italia, inmigró aquí en el 94.

193
00:15:46,836 --> 00:15:48,897
Se la espera para su ensayo.

194
00:15:48,898 --> 00:15:51,223
- ¿Has oído hablar de ella?
- No.

195
00:15:51,932 --> 00:15:55,244
En mi lado, Nadia no es violinista.

196
00:15:55,853 --> 00:15:59,106
Es una asesina, se la conoce
por el nombre de Baldwin.

197
00:16:03,443 --> 00:16:07,113
Es... la otra ella.

198
00:16:08,754 --> 00:16:10,197
Tienes que estar de broma.

199
00:16:15,022 --> 00:16:17,492
No me creo que tenemos
hasta la misma camisa.

200
00:16:18,183 --> 00:16:21,270
¿Siempre te pones esa
camiseta blanco brillante?

201
00:16:22,058 --> 00:16:23,685
Es a prueba de sudor.

202
00:16:23,686 --> 00:16:24,899
Me las compró Emily.

203
00:16:24,900 --> 00:16:26,024
Ya sabes...

204
00:16:27,030 --> 00:16:29,570
Tienen las almohadillas en las axilas

205
00:16:29,571 --> 00:16:31,757
para... la transpiración.

206
00:16:33,849 --> 00:16:35,580
En fin, basándonos en las matemáticas,

207
00:16:35,581 --> 00:16:38,447
sabemos que las dos mujeres
comparten un pasado.

208
00:16:38,448 --> 00:16:41,795
Nueve o diez años antes de que se
divergiera la línea del tiempo.

209
00:16:41,796 --> 00:16:44,195
Misma infancia, mismos traumas,

210
00:16:44,196 --> 00:16:46,400
misma conducta, lo que sea.

211
00:16:46,401 --> 00:16:47,947
En este momento, Baldwin está herida.

212
00:16:47,948 --> 00:16:49,948
Está en una ciudad que
no es la suya propia.

213
00:16:49,949 --> 00:16:51,482
Tiene que actuar impulsivamente.

214
00:16:51,483 --> 00:16:53,882
Y cuando lo hace, actúa como ella misma.

215
00:16:53,883 --> 00:16:55,676
Así que cuanto más sepamos
sobre Nadia, más aprenderemos

216
00:16:55,677 --> 00:16:57,545
sobre adónde podría ir Baldwin.

217
00:16:58,432 --> 00:17:00,214
Vale, ¿cómo...?

218
00:17:00,215 --> 00:17:03,918
¿Cómo dices que te ganas la vida?

219
00:17:03,919 --> 00:17:06,690
Hago muchas cosas,
incluyendo recuperación.

220
00:17:07,466 --> 00:17:09,443
Vengo aquí, viajes rápidos,

221
00:17:10,135 --> 00:17:12,526
encuentro desertores
y me los llevo a casa.

222
00:17:13,013 --> 00:17:16,348
Es que... no entiendo
cómo podemos ser tan...

223
00:17:17,993 --> 00:17:21,369
Quiero decir, ¿tanto
difiere tu mundo del mío?

224
00:17:21,370 --> 00:17:23,604
De verdad que no quieres
tener esta conversación.

225
00:17:23,605 --> 00:17:26,507
Vale, a ver, hace unos
30 años, cuando...

226
00:17:26,508 --> 00:17:30,011
cuando la puerta, o
portal, fue descubierto...

227
00:17:30,012 --> 00:17:33,215
Descubierto no. Eso es... poco preciso.

228
00:17:33,216 --> 00:17:36,469
Descubrir implica que
siempre hubo dos realidades.

229
00:17:36,470 --> 00:17:38,679
Había una sola realidad,

230
00:17:38,680 --> 00:17:41,122
y después... se duplicó.

231
00:17:41,123 --> 00:17:42,793
Nadie sabe cómo.

232
00:17:43,669 --> 00:17:46,939
Bueno, tal vez alguien sí,
pero no lo quieren decir.

233
00:17:47,297 --> 00:17:48,732
Mira, piénsalo de este modo.

234
00:17:50,150 --> 00:17:53,195
Hasta hace 30 años, estaba solo esto.

235
00:17:54,397 --> 00:17:55,572
Entonces pasó esto.

236
00:17:56,772 --> 00:17:57,908
Luego esto.

237
00:17:58,684 --> 00:18:00,486
Ahora estamos así...

238
00:18:02,055 --> 00:18:04,873
Dos personas, dos caminos
totalmente diferentes.

239
00:18:21,179 --> 00:18:22,238
Ja, hallo?

240
00:18:22,239 --> 00:18:25,043
Nadia, ¿dónde demonios estás?
Están todos esperando...

241
00:18:49,474 --> 00:18:51,443
   

242
00:18:52,001 --> 00:18:54,081
Gracias por ser puntual.

243
00:18:54,428 --> 00:18:55,501
Lo que sea.

244
00:18:56,358 --> 00:18:57,818
Todos a la vez, por favor.

245
00:20:15,627 --> 00:20:17,662
Toca de maravilla.

246
00:21:06,765 --> 00:21:07,945
Dios.

247
00:21:19,693 --> 00:21:21,486
Preguntaron por ti.

248
00:21:22,971 --> 00:21:24,222
Estoy bien.

249
00:21:39,398 --> 00:21:41,246
Vino un cruzador.

250
00:21:42,947 --> 00:21:44,534
Se llama Howard Silk.

251
00:21:45,202 --> 00:21:48,555
Es un agente de nuestro lado, ha
sido un problema desde hace tiempo.

252
00:21:53,097 --> 00:21:54,899
Y tiene tu nombre.

253
00:22:10,911 --> 00:22:12,844
El protocolo de
procedimiento estándar es...

254
00:22:18,216 --> 00:22:20,319
Sé lo que implica.

255
00:22:33,808 --> 00:22:35,894
Aquí tienes su dirección.

256
00:22:36,711 --> 00:22:38,171
Tienes que matarla.

257
00:22:40,739 --> 00:22:42,576
Antes de que la usen para llegar a ti.

258
00:22:51,983 --> 00:22:53,534
No será fácil.

259
00:22:54,246 --> 00:22:55,962
- Lo será para mí.
- Nadia...

260
00:22:55,963 --> 00:22:57,440
No me llames así.

261
00:22:59,183 --> 00:23:01,130
Compartes un pasado con ella.

262
00:23:01,131 --> 00:23:02,910
No compartimos nada.

263
00:23:18,710 --> 00:23:20,328
Puedo hacerlo.

264
00:24:59,544 --> 00:25:01,395
Nadia está en el bar de al lado.

265
00:25:01,396 --> 00:25:04,395
- ¿Tienes su dirección?
- Sí.

266
00:25:04,396 --> 00:25:07,768
De acuerdo. ¿Por qué no vais a
comprobarlo y os lleváis al otro yo?

267
00:25:07,769 --> 00:25:09,349
¿Y tú? ¿Adónde vas?

268
00:25:09,350 --> 00:25:11,534
Al bar, a ver qué puedo sacar de ella.

269
00:25:11,535 --> 00:25:12,757
¿Tenéis un mickey finn?

270
00:25:14,636 --> 00:25:15,909
¿Sedante? ¿Ketamina?

271
00:25:15,910 --> 00:25:17,911
Dios, cabrones, ¿no
erais de Organización?

272
00:25:17,912 --> 00:25:19,163
Dáselo.

273
00:25:30,675 --> 00:25:33,144
Jennifer Wilcox.

274
00:25:34,873 --> 00:25:36,074
Vale.

275
00:25:38,698 --> 00:25:40,096
No son para ti.

276
00:25:41,867 --> 00:25:44,589
No lo pierdas de vista.

277
00:26:26,040 --> 00:26:27,459
¿Dónde conseguiste eso?

278
00:26:28,318 --> 00:26:30,362
Artículos confiscados.

279
00:26:40,623 --> 00:26:43,124
¿Sabes?, ni siquiera comprobaron
el registro de mi móvil.

280
00:26:44,767 --> 00:26:46,336
No querían saberlo.

281
00:26:46,795 --> 00:26:48,254
No se trata de ti.

282
00:26:48,903 --> 00:26:49,981
Se trata de Howard.

283
00:26:50,992 --> 00:26:52,870
Cualquier chorrada en
la que esté metido.

284
00:26:53,593 --> 00:26:54,605
Déjalo estar.

285
00:27:00,886 --> 00:27:03,383
¿Se sabe algo de la
contratista que cruzó?

286
00:27:03,384 --> 00:27:05,366
- Baldwin.
- Em...

287
00:27:05,367 --> 00:27:07,320
¿No se ha realizado ninguna
investigación sobre para quién trabaja?

288
00:27:07,321 --> 00:27:08,856
¿O cómo consiguió la documentación?

289
00:27:08,857 --> 00:27:10,558
Sea la operación que sea, alguien

290
00:27:10,559 --> 00:27:12,877
ha dejado muy claro que no
quiere que se la investigue.

291
00:27:12,878 --> 00:27:14,214
Así que dejémoslo estar.

292
00:27:16,895 --> 00:27:19,867
- Al diablo.
- Al diablo.

293
00:27:40,388 --> 00:27:43,323
Disculpe. Hola.

294
00:27:43,324 --> 00:27:44,457
Necesito el...

295
00:27:44,458 --> 00:27:46,293
¿No habla nada de inglés?

296
00:27:46,294 --> 00:27:47,628
¿No? A ver...

297
00:27:47,629 --> 00:27:49,096
Bien, lo siento. Necesito un...

298
00:27:49,097 --> 00:27:50,097
Necesito hacer una llamada.

299
00:27:50,098 --> 00:27:52,265
¿Tiene un teléfono fijo que pueda...?

300
00:27:52,266 --> 00:27:54,134
Lo siento. Yo no...

301
00:27:54,135 --> 00:27:56,120
No hablo nada de alemán.

302
00:27:56,900 --> 00:27:58,787
Pásale el teléfono.

303
00:28:01,259 --> 00:28:03,127
Sí. Gracias. Gracias.

304
00:28:15,173 --> 00:28:16,484
Hola, Jen.

305
00:28:17,125 --> 00:28:18,692
Hola, soy tu...

306
00:28:18,693 --> 00:28:21,219
Sí, por supuesto. Sabes quién llama.

307
00:28:21,220 --> 00:28:22,560
Jenny, por favor, no me cuelgues.

308
00:28:23,197 --> 00:28:24,242
Yo...

309
00:28:25,366 --> 00:28:26,834
Estoy aquí.

310
00:28:26,835 --> 00:28:28,505
Estoy en Berlín.

311
00:28:29,037 --> 00:28:31,541
De hecho, estoy justo enfrente.

312
00:28:32,275 --> 00:28:33,506
Por favor, no cuelgues.

313
00:28:33,507 --> 00:28:35,044
Jenny, cariño, hice todo
el trayecto desde...

314
00:28:45,403 --> 00:28:48,306
¿Me pone un... Scotch?

315
00:28:53,527 --> 00:28:55,356
Gracias por lo de...

316
00:28:56,330 --> 00:28:59,087
Llevaba mi teléfono móvil
estadounidense conmigo y...

317
00:29:00,161 --> 00:29:01,579
No sirve de nada.

318
00:29:02,423 --> 00:29:03,942
¿Es su hija?

319
00:29:05,156 --> 00:29:06,409
Sí.

320
00:29:06,875 --> 00:29:09,009
Toca en la orquesta,

321
00:29:09,010 --> 00:29:10,842
está ensayando al otro lado de la calle.

322
00:29:12,630 --> 00:29:14,147
Se llama Jennifer Wilcox.

323
00:29:14,148 --> 00:29:15,366
¿La conoces?

324
00:29:16,667 --> 00:29:17,733
No.

325
00:29:20,121 --> 00:29:22,226
No sé qué hago aquí. Yo...

326
00:29:23,152 --> 00:29:25,499
me gasté todas mis millas aéreas.

327
00:29:26,299 --> 00:29:27,824
Quería darle una sorpresa.

328
00:29:31,515 --> 00:29:32,966
Lo siento, estoy...

329
00:29:32,967 --> 00:29:35,647
Confesiones de un padre de teatro.

330
00:29:37,444 --> 00:29:39,496
Tal vez te suene ese tipo de padre.

331
00:29:42,226 --> 00:29:43,376
En fin...

332
00:29:43,377 --> 00:29:45,746
en nombre de todos
los padres fracasados,

333
00:29:45,747 --> 00:29:47,572
me disculpo humildemente.

334
00:30:53,297 --> 00:30:57,217
Creo que el punto de inflexión
fue cuando ella estaba en quinto.

335
00:30:57,218 --> 00:31:01,154
La trataba duramente,
preparándola para su recital.

336
00:31:01,155 --> 00:31:02,823
No era más que enseñanza
primaria, ¿sabes?,

337
00:31:02,824 --> 00:31:05,409
pero la presionaba mucho.

338
00:31:06,677 --> 00:31:08,271
¿Le agradaba tocar?

339
00:31:09,157 --> 00:31:10,497
Yo creía que sí.

340
00:31:10,498 --> 00:31:13,700
Quiero decir, si tienes
un don para algo,

341
00:31:13,701 --> 00:31:15,618
lo disfrutas, ¿no?

342
00:31:17,255 --> 00:31:18,476
Como sea.

343
00:31:19,617 --> 00:31:21,241
Imagino que no tienes hijos.

344
00:31:21,242 --> 00:31:22,260
No.

345
00:31:25,826 --> 00:31:28,092
Mi padre no fue un buen hombre.

346
00:31:30,079 --> 00:31:32,138
- ¿Fue?
- Murió.

347
00:31:33,683 --> 00:31:34,836
¿Qué edad tenías?

348
00:31:35,296 --> 00:31:36,296
Diez años.

349
00:31:37,474 --> 00:31:38,527
Era un artista fracasado.

350
00:31:39,471 --> 00:31:41,631
Tenía problemas con la bebida
y se enfadaba fácilmente.

351
00:31:42,643 --> 00:31:43,847
Me dejó sus deudas.

352
00:31:44,820 --> 00:31:46,257
Una casa en Köpenick.

353
00:31:46,258 --> 00:31:47,976
Una existencia humilde y de mierda.

354
00:31:47,977 --> 00:31:49,197
Nunca la vendí.

355
00:31:50,424 --> 00:31:52,510
Quizá un día se queme.

356
00:31:58,423 --> 00:31:59,743
Aquí hay pastillas.

357
00:32:00,965 --> 00:32:03,667
Son corticoides. No es nada.

358
00:32:03,668 --> 00:32:05,651
- ¿No es un antidepresivo?
- No, es para las manos.

359
00:32:05,652 --> 00:32:07,154
Por el túnel carpiano.

360
00:32:07,155 --> 00:32:09,098
No es nada. Déjalas donde estaban.

361
00:32:09,099 --> 00:32:11,635
Lo siento, ¿qué es lo que
pretendemos hacer aquí?

362
00:32:11,636 --> 00:32:13,479
¿Cómo es que husmear en la
ropa íntima de esta mujer

363
00:32:13,480 --> 00:32:15,013
nos dará alguna información útil?

364
00:32:15,014 --> 00:32:16,897
No está al tanto de esto.

365
00:32:16,898 --> 00:32:18,351
Igual que tú, Howard.

366
00:32:19,352 --> 00:32:20,837
No soy él.

367
00:32:21,369 --> 00:32:22,714
Puede que lo conozcas a él.

368
00:32:23,371 --> 00:32:24,799
No me conoces a mí.

369
00:32:25,341 --> 00:32:27,307
¿De verdad crees que
sois tan diferentes?

370
00:32:27,719 --> 00:32:30,530
¿Crees que no puedo mirarte
a ti y saberlo todo sobre él?

371
00:32:31,212 --> 00:32:33,266
¿Mirarlo a él y saberlo todo sobre ti?

372
00:32:34,517 --> 00:32:36,352
Compartís más de lo que creéis.

373
00:32:38,062 --> 00:32:39,486
Lo veo todo.

374
00:32:43,167 --> 00:32:44,342
Es él.

375
00:32:46,664 --> 00:32:48,051
¿Qué pasa?

376
00:32:48,052 --> 00:32:50,891
Debería haber una dirección en
alguna parte. No sé, impuestos.

377
00:32:50,892 --> 00:32:53,027
Tiene una casa en
Köpenick, es de su padre.

378
00:32:53,028 --> 00:32:54,701
Dice que no vive nadie.

379
00:32:54,702 --> 00:32:56,937
Es muy probable que
encontréis a Baldwin ahí.

380
00:32:56,938 --> 00:32:58,558
Veré qué más puedo sacar aquí.

381
00:33:00,985 --> 00:33:02,728
Buscad impuestos.

382
00:33:05,588 --> 00:33:07,578
Ya terminaste aquí, ¿verdad?

383
00:33:09,179 --> 00:33:10,179
No.

384
00:33:26,317 --> 00:33:27,800
Es la casa en la que creció.

385
00:33:27,801 --> 00:33:29,469
¿Está lejos?

386
00:33:29,470 --> 00:33:30,803
A 20 minutos.

387
00:33:30,804 --> 00:33:31,929
Conduce rápido.

388
00:36:00,471 --> 00:36:02,158
¿Aquí es donde creció?

389
00:36:02,725 --> 00:36:04,457
Ambas crecieron aquí.

390
00:36:05,436 --> 00:36:07,246
Es el pasado que comparten.

391
00:36:35,673 --> 00:36:37,151
Estuvo aquí hace poco.

392
00:36:56,860 --> 00:36:58,714
Es la dirección de Nadia Fierro.

393
00:36:59,740 --> 00:37:01,591
Hay que volver al auditorio.

394
00:37:20,010 --> 00:37:21,445
Andaba buscando a Nadia.

395
00:37:21,913 --> 00:37:23,614
Puede que vaya a por vosotros.

396
00:37:45,640 --> 00:37:47,362
Servicio de emergencias de la Policía.

397
00:37:47,363 --> 00:37:49,353
Dos hombres están muertos.

398
00:37:49,354 --> 00:37:51,122
Alguien tiene de rehén a una chica

399
00:37:51,123 --> 00:37:53,930
en el bar en la calle Stahl al 22.

400
00:38:01,325 --> 00:38:04,611
Tengo una pequeña confesión que hacer.

401
00:38:04,612 --> 00:38:05,863
Estaba...

402
00:38:06,703 --> 00:38:09,262
Estaba en el auditorio antes,

403
00:38:09,817 --> 00:38:11,518
buscando a Jen,

404
00:38:11,519 --> 00:38:14,165
y... te vi tocar.

405
00:38:14,899 --> 00:38:17,557
A la perfección. ¿Por qué...

406
00:38:17,558 --> 00:38:19,677
por qué te quitas los zapatos?

407
00:38:24,800 --> 00:38:28,134
Bueno, al morir mi padre,

408
00:38:28,135 --> 00:38:31,140
no tenía... cosas.

409
00:38:32,374 --> 00:38:34,768
Pero te quedaste con el violín.

410
00:38:35,811 --> 00:38:37,744
Incluso después de morir.

411
00:38:38,756 --> 00:38:40,230
Era buena en eso.

412
00:38:42,800 --> 00:38:44,153
¿Alguna vez te preguntaste...

413
00:38:44,918 --> 00:38:46,639
qué habría sido si no
hubieras sido buena en eso?

414
00:38:51,591 --> 00:38:54,544
Bueno, podrías ser
cualquier cosa. Eras libre.

415
00:39:00,537 --> 00:39:02,087
Estaba perdida.

416
00:39:02,478 --> 00:39:05,272
Iba de una casa de acogida a otra.

417
00:39:05,273 --> 00:39:08,241
Y me probaba vidas como
si fueran vestidos.

418
00:39:08,242 --> 00:39:10,876
Cada año había un nuevo hogar.

419
00:39:10,877 --> 00:39:12,556
Una nueva familia.

420
00:39:13,847 --> 00:39:15,315
Un regalo de Navidad nuevo

421
00:39:15,316 --> 00:39:17,311
dirigido a un nombre nuevo.

422
00:39:18,252 --> 00:39:20,381
Te conviertes en lo
que quieren que seas.

423
00:39:21,121 --> 00:39:23,025
Y te pierdes a ti misma.

424
00:39:27,310 --> 00:39:28,989
Todavía tenías el violín.

425
00:39:36,821 --> 00:39:37,857
Bueno...

426
00:39:38,505 --> 00:39:40,668
no podemos huir de quien somos.

427
00:40:20,398 --> 00:40:22,566
¿Papá?

428
00:40:36,456 --> 00:40:37,930
Nadia, ayúdame.

429
00:40:38,971 --> 00:40:41,498
Ayúdame. Creo que tengo la pierna...

430
00:40:45,894 --> 00:40:47,780
¡Ve a buscar a alguien!

431
00:40:50,465 --> 00:40:52,019
Ayúdame...

432
00:40:54,347 --> 00:40:55,693
¡Ayúdame!

433
00:40:56,466 --> 00:40:58,492
¡Ayúdame! ¡Vamos, ayúdame!

434
00:40:58,936 --> 00:41:01,071
¡Nadia! ¡Nadia!

435
00:42:28,959 --> 00:42:30,227
¡Nadia!

436
00:42:33,894 --> 00:42:35,354
¡Alto! ¡Policía!

437
00:43:36,797 --> 00:43:38,144
Quédate en el coche.

438
00:43:38,145 --> 00:43:40,046
Déjanos esto a nosotros.

439
00:43:42,499 --> 00:43:44,146
¿Dónde está Silk?

440
00:43:44,147 --> 00:43:45,618
Salió antes que yo.

441
00:43:45,619 --> 00:43:47,581
Encuéntrala antes de
que lo haga la policía.

442
00:44:04,868 --> 00:44:06,309
Está aquí en algún sitio.

443
00:44:06,310 --> 00:44:07,420
No tenemos mucho tiempo.

444
00:44:07,421 --> 00:44:09,108
Desplegaos. Puntos estratégicos.

445
00:44:10,387 --> 00:44:13,523
Oye, no voy a ayudar mucho sin un arma.

446
00:44:15,018 --> 00:44:16,443
Dale tu pistola.

447
00:44:46,160 --> 00:44:47,560
Esto es un error.

448
00:44:48,413 --> 00:44:50,213
Por favor, no he hecho nada...

449
00:44:50,214 --> 00:44:52,419
Jodida putita, no digas ni una palabra.

450
00:44:58,767 --> 00:45:00,341
Acercándonos al escenario.

451
00:45:06,483 --> 00:45:08,829
Si sale por esa puerta, disparad.

452
00:45:09,603 --> 00:45:12,330
- La necesito viva.
- Tus problemas

453
00:45:12,331 --> 00:45:14,161
no son nuestros problemas.

454
00:45:14,162 --> 00:45:15,586
Ya es hora de que lo entiendas.

455
00:45:19,056 --> 00:45:20,510
¿Qué quieres de mí?

456
00:45:20,511 --> 00:45:21,703
Cállate.

457
00:45:23,521 --> 00:45:24,514
Por favor...

458
00:45:24,954 --> 00:45:26,819
Mírate. Con tu piel y tus ropas.

459
00:45:26,820 --> 00:45:28,400
Todo es tan perfecto...

460
00:45:28,730 --> 00:45:30,844
Tengo dinero. Puedo pagarte.

461
00:46:10,104 --> 00:46:11,737
He perdido la razón.

462
00:46:12,124 --> 00:46:13,471
¿Sabes quién soy?

463
00:46:17,476 --> 00:46:19,282
Eres mi verdadero rostro.

464
00:46:23,243 --> 00:46:24,716
Mírame.

465
00:46:25,787 --> 00:46:28,447
No eres real. Eres solo una
criatura enviada para castigarme...

466
00:46:30,105 --> 00:46:31,825
Las dos le vimos morir.

467
00:46:36,026 --> 00:46:37,652
Ambas lo hicimos. ¿Cómo lo has olvidado?

468
00:47:27,657 --> 00:47:30,564
- ¿Qué vamos a hacer?
- La policía está aquí.

469
00:47:30,565 --> 00:47:33,780
- Date prisa.
- No tengo la identificación clara.

470
00:47:33,781 --> 00:47:36,431
- Permiso para abrir fuego.
- Dispara.

471
00:47:36,432 --> 00:47:37,776
No, no, ¡alto!

472
00:47:44,975 --> 00:47:46,176
Desaparece.

473
00:48:29,943 --> 00:48:30,986
Howard, tenemos que irnos.

474
00:48:31,509 --> 00:48:32,638
¡Ahora!

475
00:49:25,299 --> 00:49:27,578
- ¿Lo va a conseguir?
- La policía la tiene.

476
00:49:28,099 --> 00:49:29,485
La otra está muerta.

477
00:49:45,581 --> 00:49:47,199
Era inocente.

478
00:49:51,681 --> 00:49:53,119
Ve al coche.

479
00:49:53,641 --> 00:49:54,954
Te llevaremos a otro sitio.

480
00:49:55,833 --> 00:49:57,199
Esta noche voy a dormir aquí.

481
00:49:57,853 --> 00:49:58,912
No, ni hablar.

482
00:49:58,913 --> 00:50:00,739
Déjame preguntarte
algo, jodido mamarracho.

483
00:50:00,740 --> 00:50:03,513
¿Tienes la más mínima idea de lo
mucho que has empeorado este asunto?

484
00:50:03,514 --> 00:50:06,122
Dejaste que un cruzador
cayera en manos de la policía.

485
00:50:06,123 --> 00:50:07,465
Nos hemos encargado de cosas peores.

486
00:50:07,466 --> 00:50:09,085
Bueno, eso no me sorprende, supongo,

487
00:50:09,086 --> 00:50:10,788
dada esta puta chapuza de aficionados.

488
00:50:10,789 --> 00:50:12,447
- Vete al coche.
- No. Que te jodan.

489
00:50:12,448 --> 00:50:13,842
No respondo ante ti.

490
00:50:18,411 --> 00:50:20,557
Que Quayle esté dispuesto a jugar a esto

491
00:50:20,558 --> 00:50:22,350
no quiere decir que yo también.

492
00:50:25,479 --> 00:50:26,729
Sé lo que eres.

493
00:50:27,865 --> 00:50:29,090
¿Lo entiendes?

494
00:50:38,258 --> 00:50:40,242
Pon hombres frente a esta puerta.

495
00:50:40,243 --> 00:50:43,112
Lo dicho, muy buen
trabajo hoy, muchachos.

496
00:50:43,113 --> 00:50:44,456
Limpio de cojones.

497
00:50:55,676 --> 00:50:57,215
Eso no es un dormitorio.

498
00:50:58,968 --> 00:51:00,647
Te prepararé el sofá.

499
00:51:12,780 --> 00:51:14,882
La cosa se nos fue de
las manos esta noche.

500
00:51:19,319 --> 00:51:21,768
Hay demasiadas cosas sobre las
que no tengo control en este lado.

501
00:51:22,479 --> 00:51:24,580
Para empezar, es obvio que Aldrich

502
00:51:24,581 --> 00:51:26,234
es un maldito incordio.

503
00:51:27,882 --> 00:51:29,833
Si voy a hacerlo bien,

504
00:51:30,494 --> 00:51:31,711
necesitaré tu ayuda.

505
00:51:33,964 --> 00:51:35,299
¿Mi ayuda?

506
00:51:36,795 --> 00:51:38,117
Sí. Hablaré con Quayle.

507
00:51:38,520 --> 00:51:40,287
Haré que te transfieran a Estrategia,

508
00:51:41,335 --> 00:51:42,931
donde podrás serme útil.

509
00:51:45,356 --> 00:51:47,026
Quieres que te haga de espía.

510
00:51:47,602 --> 00:51:49,247
Sí.

511
00:51:52,094 --> 00:51:54,025
¿Por qué formo parte de esto?

512
00:51:54,885 --> 00:51:57,604
Exigiste que estuviera ahí hoy.

513
00:51:57,605 --> 00:52:00,723
No entiendo por qué estoy
involucrado en todo esto.

514
00:52:00,724 --> 00:52:02,491
No lo sé, Howard. Será
porque intento ayudarte.

515
00:52:02,492 --> 00:52:05,562
¿Y por qué te importa tanto
mi supuesto bienestar?

516
00:52:05,563 --> 00:52:07,646
Hasta hace unos días, no eras nada.

517
00:52:07,647 --> 00:52:09,858
Aburrido, un sonámbulo.

518
00:52:11,841 --> 00:52:13,122
Mírate ahora.

519
00:52:16,927 --> 00:52:20,468
Hazme un favor, deja de
intentar hacerme a tu semejanza.

520
00:52:21,879 --> 00:52:23,391
¿Adónde vas?

521
00:52:23,392 --> 00:52:26,263
Voy adonde llevo yendo todas las noches

522
00:52:26,264 --> 00:52:28,514
las últimas seis semanas.

523
00:52:28,515 --> 00:52:31,229
Al hospital a ver a mi esposa.

524
00:53:02,099 --> 00:53:05,903
¿Hace cuánto que conoces el
sistema de señales de tu exmarido?

525
00:53:16,740 --> 00:53:19,859
Quizá deberíamos encontrar un
sistema de señales para nosotros.

526
00:53:19,860 --> 00:53:22,395
Siempre he pensado que
deberíamos hablar más a menudo.

527
00:53:27,619 --> 00:53:29,613
¿Está Howard trabajando
para ti en estos momentos?

528
00:53:30,038 --> 00:53:32,065
Porque casi se mata.

529
00:53:34,192 --> 00:53:36,044
No suele importarme mucho,

530
00:53:36,778 --> 00:53:38,779
pero el que lo haya ordenado
está intentando inculparme,

531
00:53:38,780 --> 00:53:40,832
y de paso intentan sacarme de quicio.

532
00:53:41,482 --> 00:53:43,051
Tengo que saber en qué anda metido.

533
00:53:46,938 --> 00:53:49,974
¿Me permites darte un consejo?

534
00:53:52,523 --> 00:53:54,087
Mejor déjalo estar.

535
00:53:57,294 --> 00:53:58,942
Estoy al tanto de la contratista.

536
00:53:59,534 --> 00:54:01,261
La que cruzó al otro lado.

537
00:54:02,737 --> 00:54:04,972
Sé que ha estado realizando
operaciones ilegales

538
00:54:04,973 --> 00:54:07,117
y también que nadie habla de ello.

539
00:54:07,937 --> 00:54:09,619
Yo también he oído rumores.

540
00:54:10,870 --> 00:54:12,308
Sobre una agente de Organización

541
00:54:12,309 --> 00:54:14,707
bajo sospecha por abuso
de estupefacientes.

542
00:54:17,902 --> 00:54:21,606
¿Cómo va todo en tu
vida personal, Emily?

543
00:54:29,213 --> 00:54:31,498
¿Por qué te importan tanto

544
00:54:31,499 --> 00:54:34,686
unos pobres desgraciados del otro lado?

545
00:54:35,269 --> 00:54:37,004
Porque es mi trabajo.

546
00:54:38,615 --> 00:54:40,133
Mantener la paz.

547
00:54:41,042 --> 00:54:42,177
¿Paz?

548
00:54:43,510 --> 00:54:45,763
Me pregunto cuándo ha habido paz.

549
00:54:49,206 --> 00:54:52,009
Me pregunto si alguna vez
habrá un ajuste de cuentas...

550
00:54:54,244 --> 00:54:56,412
por lo que nos hicieron.

551
00:54:59,017 --> 00:55:00,403
Los tiempos cambian.

552
00:55:01,162 --> 00:55:05,183
Da miedo pensar lo frágil que es la paz.

553
00:55:08,130 --> 00:55:09,929
¿Y qué hay de ti, Pope?

554
00:55:10,663 --> 00:55:12,123
¿Cómo te sientes últimamente?

555
00:55:12,624 --> 00:55:14,994
Estos días mucho mejor,

556
00:55:14,995 --> 00:55:16,227
gracias.

557
00:55:18,249 --> 00:55:19,784
Qué pena.

558
00:55:24,306 --> 00:55:30,306
www.subtitulamos.tv

