1
00:00:01,687 --> 00:00:04,896
BLOOD DRIVE
DÍA DE CARRERA 10

2
00:00:11,584 --> 00:00:15,343
POR UN PUÑADO DE SANGRE

3
00:00:39,806 --> 00:00:41,920
¿No encontráis raro que
seamos los únicos corredores

4
00:00:41,945 --> 00:00:43,029
que siguen esta carretera?

5
00:00:43,054 --> 00:00:44,570
Heart puede ser una
corporación maligna,

6
00:00:44,595 --> 00:00:47,070
pero su tecnología es lo más.

7
00:00:47,095 --> 00:00:48,895
Creo que Slink trama algo.

8
00:00:48,930 --> 00:00:52,728
¿Algo como drogar a la hermana de
alguien y hacer que enloquezca?

9
00:00:53,636 --> 00:00:55,773
Voy a matarte, maestro del Caos.

10
00:00:55,798 --> 00:00:57,961
- Grace.
- Sexta etapa de la pena.

11
00:00:57,996 --> 00:00:59,629
- Venganza.
- Vale, no hay modo

12
00:00:59,664 --> 00:01:01,297
de que sepa por lo que estás pasando,

13
00:01:01,332 --> 00:01:05,055
pero necesito que estés
conmigo en esto, ¿vale?

14
00:01:08,473 --> 00:01:10,640
Ese es el primer coche de
policía que veo en una eternidad.

15
00:01:12,410 --> 00:01:14,042
Aseguraos de llevar puesto el cinturón.

16
00:01:14,078 --> 00:01:15,969
- Yo me ocupo.
- Muy oportuno.

17
00:01:16,128 --> 00:01:18,261
Necesitamos combustible.

18
00:01:33,096 --> 00:01:35,246
Calma, Barbie.

19
00:01:35,271 --> 00:01:36,567
Es solo un poli.

20
00:01:36,592 --> 00:01:38,509
Hablas su idioma.

21
00:01:48,010 --> 00:01:50,409
Buenas tardes. ¿Llevan prisa?

22
00:01:50,445 --> 00:01:52,078
Sí, lo siento, agente.

23
00:01:52,114 --> 00:01:54,247
Es que tratamos de ganar tiempo

24
00:01:54,282 --> 00:01:55,798
por carreteras secundarias.

25
00:01:55,869 --> 00:01:57,468
¿Va todo bien?

26
00:01:57,504 --> 00:01:58,837
Sí, señor.

27
00:01:58,872 --> 00:02:00,405
Estupendamente.

28
00:02:00,440 --> 00:02:04,078
Es que ha sido un largo trayecto.

29
00:02:04,343 --> 00:02:06,828
¿Y usted, señora? ¿Está bien?

30
00:02:09,015 --> 00:02:11,549
Sí, perfectamente bien, señor.

31
00:02:11,584 --> 00:02:13,017
- Gracias.
- ¿Sabe?

32
00:02:13,052 --> 00:02:16,842
Siento un gran respeto por la placa.

33
00:02:17,089 --> 00:02:18,388
Los Ángeles.

34
00:02:18,424 --> 00:02:21,057
Una verdadera vergüenza lo
que le hicieron a aquel cuerpo.

35
00:02:21,092 --> 00:02:24,260
Convertirlos en un
puñado de funcionarios.

36
00:02:24,295 --> 00:02:26,978
Están muy lejos de Los Ángeles.

37
00:02:27,265 --> 00:02:29,197
¿A dónde se dirigen?

38
00:02:29,956 --> 00:02:33,090
Río Rojo.

39
00:02:33,204 --> 00:02:34,503
¿Qué les lleva allí?

40
00:02:34,539 --> 00:02:36,539
- ¿Estamos detenidos?
- Aún no.

41
00:02:36,575 --> 00:02:39,007
Pero iban a 150 km por hora.

42
00:02:39,043 --> 00:02:41,043
Cierto, y como ya he dicho,

43
00:02:41,078 --> 00:02:45,180
- lo siento mucho...
- Me vendría bien algo de ayuda.

44
00:02:45,215 --> 00:02:46,915
- Ayuda policial.
- Nos encantaría.

45
00:02:46,951 --> 00:02:48,584
Pero, como ha dicho, llevamos prisa.

46
00:02:48,619 --> 00:02:51,352
Señorita, solo hay una carretera

47
00:02:51,388 --> 00:02:52,955
y atraviesa Río Rojo.

48
00:02:52,990 --> 00:02:54,355
Y yo soy el sheriff de Río Rojo.

49
00:02:54,391 --> 00:02:57,091
¿Empiezan las cosas a cobrar sentido?

50
00:02:57,126 --> 00:03:01,896
Sí, o le ayudamos o no pasamos.

51
00:03:01,931 --> 00:03:03,197
Siga la carretera.

52
00:03:03,232 --> 00:03:05,032
Cinco kilómetros más.

53
00:03:05,068 --> 00:03:08,035
Hay un taller a la derecha.

54
00:03:08,071 --> 00:03:09,536
Aparque allí.

55
00:03:13,942 --> 00:03:16,242
Pasémonos por allí, yo haré
un poco de trabajo de apoyo.

56
00:03:16,277 --> 00:03:18,244
¿Cuánto tiempo nos puede llevar?

57
00:03:20,582 --> 00:03:23,449
¿Demasiado marica para
matarme tú mismo, Slink?

58
00:03:23,485 --> 00:03:25,218
Maestro del Caos y un huevo.

59
00:03:25,253 --> 00:03:27,905
Más bien masturbador propio.

60
00:03:28,090 --> 00:03:30,089
¿A quién si no iba a masturbar?

61
00:03:31,592 --> 00:03:34,292
Ya me estoy hartando de esta carrera.

62
00:03:52,959 --> 00:03:57,296
www.subtitulamos.tv

63
00:05:18,226 --> 00:05:20,359
Me pregunto por qué
no dejan entrar coches.

64
00:05:20,394 --> 00:05:23,329
Quizá porque se hayan enterado de
que algunos coches comen personas.

65
00:05:23,364 --> 00:05:25,364
   

66
00:05:25,399 --> 00:05:27,266
¿Has notado eso?

67
00:05:27,301 --> 00:05:30,335
- PEM.
- Pulso electromagnético.

68
00:05:30,370 --> 00:05:32,337
Desactiva cualquier
cosa con carga eléctrica.

69
00:05:32,372 --> 00:05:34,039
Así es.

70
00:05:34,074 --> 00:05:36,574
El sheriff Leon me obliga a
usar el PEM a todas horas.

71
00:05:36,610 --> 00:05:38,509
Crea una barrera rodeando el pueblo.

72
00:05:38,545 --> 00:05:40,078
No se permite electricidad en Río Rojo.

73
00:05:40,114 --> 00:05:43,215
Los coches acaban calándose.

74
00:05:43,250 --> 00:05:45,382
Pero no sé por qué ha hecho
eso en vuestros cuellos.

75
00:05:48,320 --> 00:05:51,388
¿Qué pasa, MacGyver?

76
00:05:51,423 --> 00:05:52,389
Las bombas en el cerebro.

77
00:05:58,131 --> 00:05:59,696
Jamás había visto tecnología igual.

78
00:05:59,732 --> 00:06:01,198
Ten cuidado con ellas.

79
00:06:01,234 --> 00:06:02,799
Si recobran la electricidad,
pueden explotar.

80
00:06:02,834 --> 00:06:05,534
Estas cosas estaban pegadas
a vuestra espina dorsal.

81
00:06:05,570 --> 00:06:06,803
¿Quién os ha hecho eso?

82
00:06:06,838 --> 00:06:09,372
Alguien que no quieres conocer.

83
00:06:09,407 --> 00:06:12,108
Ni hablar.

84
00:06:12,144 --> 00:06:14,543
Tiene que ser una broma.

85
00:06:16,414 --> 00:06:18,581
Dios mío. ¿Sabéis qué es esto?

86
00:06:18,616 --> 00:06:21,483
Es un Nueva Fusión.

87
00:06:21,518 --> 00:06:24,253
Es un prototipo de sedán
alimentado con energía nuclear.

88
00:06:24,288 --> 00:06:26,221
Solo hicieron 12.

89
00:06:26,257 --> 00:06:28,323
Recórcholis.

90
00:06:28,358 --> 00:06:31,326
- ¿Recórcholis?
- ¿Qué tiene de especial?

91
00:06:31,361 --> 00:06:33,595
Llega al millón de
kilómetros con una carga.

92
00:06:33,630 --> 00:06:36,130
¿Un millón? ¿Con una carga?

93
00:06:36,166 --> 00:06:37,398
Solo necesita una carga.

94
00:06:37,433 --> 00:06:39,100
Funciona con energía nuclear.

95
00:06:39,135 --> 00:06:40,401
¿Sabes, Terry? Llevo buscando

96
00:06:40,436 --> 00:06:41,435
uno como este desde hace mucho.

97
00:06:41,470 --> 00:06:42,736
¿Y por qué no lo has vendido?

98
00:06:42,772 --> 00:06:45,273
Tiene que valer una fortuna.

99
00:06:45,308 --> 00:06:46,740
Este vehículo es ese tipo de cosas

100
00:06:46,776 --> 00:06:49,510
que pasan una vez en
la vida, no lo vendes.

101
00:06:49,545 --> 00:06:50,644
Lo admiras.

102
00:06:57,452 --> 00:06:58,819
- Hola.
- ¿Habéis acabado

103
00:06:58,854 --> 00:07:02,088
de besaros, chicas?

104
00:07:02,124 --> 00:07:04,624
- El pueblo está por aquí.
- Oye, si os parece bien,

105
00:07:04,659 --> 00:07:06,526
chicos, creo que me voy a quedar aquí

106
00:07:06,561 --> 00:07:08,428
y ver si puedo ser de utilidad.

107
00:07:08,463 --> 00:07:10,595
Me cae bien, señorita.

108
00:07:10,631 --> 00:07:13,799
Ser de utilidad es lo
mejor que se puede ser.

109
00:07:13,835 --> 00:07:15,467
Vamos.

110
00:07:15,502 --> 00:07:18,137
Empezó con la Cicatriz.

111
00:07:18,172 --> 00:07:22,141
Esa puta rotura creó toda clase
de mierdas horripilantes.

112
00:07:22,176 --> 00:07:25,110
La gente enfermó, se volvió loca.

113
00:07:25,146 --> 00:07:28,779
Me llevó algo de tiempo.
Al final, lo resolví.

114
00:07:28,815 --> 00:07:30,315
Nos abastecíamos de electricidad

115
00:07:30,350 --> 00:07:31,883
a partir de la red de Worktel,

116
00:07:31,918 --> 00:07:34,719
parte de la cual pasaba
sobre la Cicatriz.

117
00:07:34,754 --> 00:07:37,788
Fuera cual fuera la maldad
que rezumaba de esa herida,

118
00:07:37,824 --> 00:07:39,790
llegaba hasta nosotros a
través de las líneas eléctricas.

119
00:07:39,826 --> 00:07:41,159
¿A qué se refiere con maldad?

120
00:07:41,194 --> 00:07:42,393
Corté las líneas.

121
00:07:42,428 --> 00:07:44,127
Creí que eso lo solucionaría.

122
00:07:44,163 --> 00:07:46,296
Pero la enfermedad ya había calado.

123
00:07:46,332 --> 00:07:48,298
- ¿Y para qué nos necesita?
- Bueno, la enfermedad

124
00:07:48,334 --> 00:07:49,733
alcanzó a algunos de los habitantes,

125
00:07:49,768 --> 00:07:51,902
los cambió por dentro.

126
00:07:51,937 --> 00:07:54,304
Empezaron a usar la
electricidad como arma.

127
00:07:54,340 --> 00:07:56,806
Picanas, tásers.

128
00:07:56,842 --> 00:08:01,310
El único modo de detenerlos
era cortar la corriente.

129
00:08:01,346 --> 00:08:03,913
Sin electricidad, ya no
son ninguna amenaza.

130
00:08:03,948 --> 00:08:06,648
Así que ya tienen un modo bastante
bueno de mantenerlos a raya.

131
00:08:06,684 --> 00:08:10,920
- ¿Qué problema hay?
- Ahora hay más de ellos.

132
00:08:10,955 --> 00:08:12,688
Y tengo entendido que
están dispuestos a volver

133
00:08:12,723 --> 00:08:14,490
para acabar lo que empezaron.

134
00:08:14,525 --> 00:08:16,658
Pero no conocen tu cara.

135
00:08:16,694 --> 00:08:18,693
Bien, podrías colarte en su campamento,

136
00:08:18,728 --> 00:08:19,928
acabar con su fuente de energía

137
00:08:19,963 --> 00:08:21,897
y así yo detenerlos para siempre.

138
00:08:21,932 --> 00:08:24,232
Trabajo encubierto.

139
00:08:24,268 --> 00:08:25,733
¿Estás dispuesto?

140
00:08:25,769 --> 00:08:27,735
¿Tengo elección?

141
00:08:30,607 --> 00:08:33,508
Estáis invitados a
adecentaros en el hotel.

142
00:08:33,543 --> 00:08:35,910
Nos vemos en la comisaría en una hora.

143
00:08:53,328 --> 00:08:54,760
Disfruten.

144
00:08:54,796 --> 00:08:56,329
Gracias.

145
00:09:02,404 --> 00:09:03,869
Me podría acostumbrar a esto.

146
00:09:03,905 --> 00:09:05,305
Quizá quedarnos aquí un tiempo.

147
00:09:05,340 --> 00:09:07,773
Está claro que supera
el interior de un Camaro.

148
00:09:19,420 --> 00:09:21,886
¡Dejadme!

149
00:09:21,922 --> 00:09:22,887
   

150
00:09:22,923 --> 00:09:25,890
Karma está muerta.

151
00:09:25,926 --> 00:09:28,592
Todo cuanto sé es que
luchó como una valiente.

152
00:09:29,628 --> 00:09:31,728
¡Grace!

153
00:09:34,767 --> 00:09:38,735
- ¿Barbie?
- ¿Sí?

154
00:09:38,771 --> 00:09:42,406
¿Por qué no entras aquí un momento?

155
00:09:42,442 --> 00:09:45,508
Te escucho bien desde aquí.

156
00:09:45,543 --> 00:09:48,278
Venga, ya hemos cruzado ese umbral.

157
00:10:01,325 --> 00:10:04,826
¿Quieres cruzarlo de nuevo?

158
00:10:04,862 --> 00:10:08,497
No puedes acabar con la pena a polvos.

159
00:10:10,368 --> 00:10:12,601
No hace daño probar.

160
00:10:12,636 --> 00:10:15,437
Además, me siento libre.

161
00:10:15,473 --> 00:10:17,005
Y me gusta.

162
00:10:19,876 --> 00:10:21,442
Y estoy cachonda.

163
00:10:24,847 --> 00:10:26,047
Grace.

164
00:10:26,082 --> 00:10:27,781
¿Sí?

165
00:10:34,823 --> 00:10:37,324
- Me gustas.
- ¿Sí?

166
00:10:37,359 --> 00:10:39,393
Sí.

167
00:10:39,428 --> 00:10:42,396
- Pero...
- ¿Pero qué?

168
00:10:45,034 --> 00:10:49,536
Si el sexo es tu droga,

169
00:10:49,571 --> 00:10:52,638
yo no quiero ser tu chute.

170
00:10:54,542 --> 00:10:56,675
¿Por qué siempre tienes
que analizarlo todo,

171
00:10:56,710 --> 00:10:58,544
Arthur Bailey?

172
00:10:58,579 --> 00:11:01,747
Algunas veces es más divertido...

173
00:11:01,782 --> 00:11:03,682
actuar.

174
00:11:20,033 --> 00:11:22,067
Tú te lo pierdes.

175
00:11:32,795 --> 00:11:34,874
CONTRAPOLLA

176
00:11:39,428 --> 00:11:42,249
CONCEJO MUNICIPAL APRUEBA
LOS TUBOS DE FRACTURACIÓN

177
00:11:43,121 --> 00:11:45,088
¿Qué cojones?

178
00:11:52,130 --> 00:11:53,629
¡Espera!

179
00:11:53,664 --> 00:11:54,863
¿Qué ha pasado aquí?

180
00:12:02,005 --> 00:12:06,108
Llevo viviendo en Río Rojo... diez años.

181
00:12:06,143 --> 00:12:08,710
Mi compañero y yo nos mudamos
aquí para huir de todo,

182
00:12:08,745 --> 00:12:12,414
pero entonces pasó
lo de la Cicatriz y...

183
00:12:12,449 --> 00:12:14,949
- ¿Las cosas se pusieron raras?
- Sí.

184
00:12:14,985 --> 00:12:17,451
¿Me das una del 16?

185
00:12:20,022 --> 00:12:22,723
Sí, claro.

186
00:12:22,758 --> 00:12:24,725
Toma.

187
00:12:24,760 --> 00:12:26,393
¿Y qué le pasó a tu amigo, entonces?

188
00:12:26,429 --> 00:12:28,762
Se largó o murió.

189
00:12:28,797 --> 00:12:30,764
No sé cuál. Supongo que me da igual.

190
00:12:30,799 --> 00:12:33,066
Estoy sola.

191
00:12:33,102 --> 00:12:35,602
Estar sola no está
demasiado mal, supongo.

192
00:12:35,637 --> 00:12:38,471
Me da tiempo para jugar con mis bebés.

193
00:12:38,507 --> 00:12:41,407
No me siento orgullosa al decirlo.

194
00:12:41,443 --> 00:12:43,510
No le caigo bien a mucha gente.

195
00:12:43,545 --> 00:12:46,912
Creen que soy rara por algún motivo.

196
00:12:48,183 --> 00:12:50,449
Así que ¿a quién le importa?

197
00:12:50,484 --> 00:12:53,985
Si voy a estar sola,
mejor estar sola aquí.

198
00:12:54,021 --> 00:12:56,155
Sí...

199
00:12:56,190 --> 00:12:58,857
Yo también estoy solo.

200
00:13:05,732 --> 00:13:08,199
Whisky. De cualquier marca.

201
00:13:08,234 --> 00:13:10,034
No servimos alcohol aquí.

202
00:13:10,069 --> 00:13:12,503
El sheriff no lo permite.

203
00:13:12,539 --> 00:13:13,904
¿Y qué coño servís?

204
00:13:13,939 --> 00:13:15,139
Espresso.

205
00:13:15,175 --> 00:13:16,874
Ha leído el letrero, ¿verdad?

206
00:13:16,909 --> 00:13:19,043
- ¿Solo espresso?
- Solo espresso.

207
00:13:19,078 --> 00:13:21,011
Granos etíopes sin tratar.

208
00:13:21,047 --> 00:13:25,549
Tostados al fuego y bañados al sol
durante exactamente 37 horas.

209
00:13:25,584 --> 00:13:26,916
Espera, ¿qué? Lo siento.

210
00:13:26,951 --> 00:13:29,219
No he escuchado nada desde que
has dicho que no hay jodido whisky.

211
00:13:29,254 --> 00:13:30,920
¿Te importa repetirlo?

212
00:13:30,955 --> 00:13:33,990
- Granos etíopes sin tratar...
- Era retórica.

213
00:13:38,029 --> 00:13:40,564
He oído que quieres matarme.

214
00:13:43,601 --> 00:13:44,833
Vas a sentarte

215
00:13:44,868 --> 00:13:46,502
y a ver cómo me bebo este whisky

216
00:13:46,537 --> 00:13:49,505
hasta que la botella quede vacía.

217
00:13:49,540 --> 00:13:52,508
Luego vas a morir.

218
00:13:52,543 --> 00:13:54,243
Esa es mi chica.

219
00:14:04,407 --> 00:14:05,837
Llegas tarde.

220
00:14:08,409 --> 00:14:11,643
Aquí está la estación eléctrica rebelde.

221
00:14:12,292 --> 00:14:13,391
¿Defensas?

222
00:14:13,416 --> 00:14:15,118
Una valla eléctrica por
todo el perímetro.

223
00:14:15,143 --> 00:14:17,188
No podremos acercarnos
lo suficiente para atacar

224
00:14:17,213 --> 00:14:18,479
mientras tengan corriente.

225
00:14:18,514 --> 00:14:22,149
Ponte esto... Te matarán
si te ven de uniforme.

226
00:14:22,184 --> 00:14:26,119
Te mandaremos por
delante con una batería.

227
00:14:26,155 --> 00:14:27,588
Necesitas recargarla.

228
00:14:27,623 --> 00:14:31,458
Usa tu educación de chico de ciudad.
Consigue que te dejen entrar.

229
00:14:31,493 --> 00:14:33,125
¿Qué hago una vez dentro?

230
00:14:33,161 --> 00:14:35,962
Conecta la batería.
Eso cortará la corriente.

231
00:14:35,997 --> 00:14:39,332
Las defensas se quedan a
oscuras, entramos nosotros.

232
00:14:44,105 --> 00:14:46,472
Los va a arrestar, ¿verdad?

233
00:14:46,507 --> 00:14:48,474
Eso depende de ellos.

234
00:14:52,312 --> 00:14:55,013
Justo a tiempo.

235
00:14:55,048 --> 00:14:57,416
- Necesito tu ayuda.
- Claro que sí.

236
00:14:57,451 --> 00:15:00,352
Estoy un poco ocupada, Arthur.

237
00:15:00,698 --> 00:15:03,497
No estoy seguro de que el sheriff haya
puesto todas las cartas sobre la mesa.

238
00:15:03,532 --> 00:15:06,221
¿Sí?, probablemente no.

239
00:15:06,569 --> 00:15:08,745
Nadie lo hace.

240
00:15:09,515 --> 00:15:13,210
Parece un trabajo para dos.

241
00:15:13,374 --> 00:15:15,642
No te puedo ayudar, Barbie.

242
00:15:15,778 --> 00:15:19,446
Verás, Slink y yo tenemos
asuntos por concluir.

243
00:15:21,649 --> 00:15:24,550
¡Ensilladlos, chicos! ¡Vamos!

244
00:15:25,987 --> 00:15:28,354
El diablo es atractivo, ¿verdad?

245
00:15:28,389 --> 00:15:29,789
   

246
00:15:37,531 --> 00:15:39,331
La policía compró esa mierda
cuando nos vendieron

247
00:15:39,366 --> 00:15:41,800
a una empresa privada.

248
00:15:41,836 --> 00:15:44,937
- Solíamos ser policías, ¿te acuerdas?
- Seguimos siéndolo.

249
00:15:44,972 --> 00:15:47,305
- Seguimos siendo los buenos.
- La gente tiene miedo.

250
00:15:47,341 --> 00:15:49,341
Bien. El miedo los mantiene firmes.

251
00:15:58,718 --> 00:16:00,818
Necesito ayuda. Por favor, ayúdeme.

252
00:16:00,854 --> 00:16:02,486
Tranquilícese, señora.
Dígame dónde está.

253
00:16:02,521 --> 00:16:04,488
¡Ya vienen!

254
00:16:04,523 --> 00:16:06,323
Me van a comer.

255
00:16:43,394 --> 00:16:45,660
No lo conozco, forastero.

256
00:16:45,695 --> 00:16:47,728
No soy de aquí y no me voy a quedar.

257
00:16:47,764 --> 00:16:50,331
Vengo del oeste, intento
atravesar la Cicatriz.

258
00:16:50,366 --> 00:16:52,233
¿Cómo ha pasado de Río Rojo?

259
00:16:52,269 --> 00:16:55,736
No lo he hecho. Mi
coche está en el taller.

260
00:16:55,772 --> 00:16:57,505
Necesito recargar la batería.

261
00:16:57,531 --> 00:17:01,042
Los de allí dicen que este es el
único lugar con corriente en 150 km.

262
00:17:01,077 --> 00:17:03,510
No comerciamos con desconocidos.

263
00:17:03,545 --> 00:17:06,746
Tengo agua.

264
00:17:06,782 --> 00:17:09,049
Destilada, del Pacífico Noroeste.

265
00:17:11,753 --> 00:17:13,687
¿Cuánta energía necesita?

266
00:17:19,093 --> 00:17:21,294
¿Y después se marcha?

267
00:17:21,329 --> 00:17:24,463
Y después me marcho.

268
00:17:24,498 --> 00:17:27,433
¿Por qué no comercian con Río Rojo?

269
00:17:27,468 --> 00:17:29,268
No tienen nada de electricidad.

270
00:17:29,304 --> 00:17:32,071
¿Viene a comerciar o a hacer preguntas?

271
00:17:32,106 --> 00:17:33,372
Solo era curiosidad.

272
00:17:35,310 --> 00:17:37,575
No nos importan los de Río Rojo.

273
00:17:37,610 --> 00:17:41,446
Y mucho menos el sheriff Leon.

274
00:17:41,481 --> 00:17:43,982
¿De dónde dijo que era?

275
00:17:44,017 --> 00:17:46,384
No lo he hecho.

276
00:17:46,419 --> 00:17:48,987
Soy del territorio de California.

277
00:17:49,022 --> 00:17:51,957
¿A qué se dedica?

278
00:17:51,992 --> 00:17:55,326
Era cartero.

279
00:17:55,361 --> 00:17:58,729
Sí. Le pega.

280
00:17:58,764 --> 00:18:01,598
Por aquí. Vamos.

281
00:18:29,338 --> 00:18:32,017
¿Y qué paso entre usted
y el sheriff Leon?

282
00:18:34,165 --> 00:18:36,368
En cuanto haya cargado, se marcha.

283
00:18:50,479 --> 00:18:53,114
¡Nos has matado!

284
00:19:05,994 --> 00:19:08,679
Cogedlos. Llevadlos de vuelta al pueblo.

285
00:19:08,847 --> 00:19:10,514
Muy bien, ya tiene el control.

286
00:19:10,565 --> 00:19:12,287
¿Por qué ahora no tira
el cable hasta Río Rojo

287
00:19:12,312 --> 00:19:15,437
- y devuelve la electricidad?
- Después del juicio.

288
00:19:16,071 --> 00:19:18,703
Dígale a sus hombres que
se calmen. Son familias.

289
00:19:18,739 --> 00:19:22,374
Tiene razón. No les deis muchos palos.

290
00:19:22,410 --> 00:19:26,343
Queremos que estén despiertos
cuando se rompan los cuellos.

291
00:19:26,747 --> 00:19:29,714
Hora de construir los patíbulos, chicos.

292
00:19:37,234 --> 00:19:40,552
Parece que ya sabe cómo
terminará el juicio, sheriff.

293
00:19:40,694 --> 00:19:43,224
El castigo tiene que
ser digno del delito.

294
00:19:43,812 --> 00:19:46,011
Aún no han sido condenados
por ningún delito.

295
00:19:46,036 --> 00:19:47,839
Hizo que pareciera que esta
gente eran unos monstruos,

296
00:19:47,864 --> 00:19:50,263
pero apenas se han defendido.

297
00:19:51,109 --> 00:19:52,943
Hable conmigo.

298
00:19:53,044 --> 00:19:54,877
Tú no eres un poli.

299
00:19:54,913 --> 00:19:57,986
Apenas eres un hombre y
ya he terminado contigo.

300
00:19:58,011 --> 00:20:01,046
Ahora cierra el pico y
piérdete, niño bonito.

301
00:20:01,081 --> 00:20:05,049
A menos que quieras terminar
colgando de una soga.

302
00:20:27,939 --> 00:20:30,073
Mirad lo que he encontrado.

303
00:20:30,108 --> 00:20:31,408
Un puto poli.

304
00:20:31,443 --> 00:20:32,876
Amigos, no quiero problemas.

305
00:20:34,145 --> 00:20:37,446
- Problemas son lo que has encontrado.
- Como empleado de ContraCrime,

306
00:20:37,482 --> 00:20:39,415
me veré obligado a poneros bajo arresto.

307
00:20:41,886 --> 00:20:44,086
ContraCrime ya no existe, idiota.

308
00:20:44,121 --> 00:20:45,954
Ya no hay leyes.

309
00:20:45,990 --> 00:20:47,423
¿De qué mierda estás hablando?

310
00:20:47,458 --> 00:20:48,491
¿Dónde está todo el mundo?

311
00:20:48,526 --> 00:20:50,125
Se separaron,

312
00:20:50,160 --> 00:20:52,394
como tu cabeza en un momento.

313
00:20:52,429 --> 00:20:54,095
No es cierto.

314
00:20:54,130 --> 00:20:55,830
No te voy a mentir,

315
00:20:55,866 --> 00:20:58,299
destrozar esta cuidad fue
la hostia de divertido.

316
00:20:58,334 --> 00:21:01,403
Pero, ahora, se oculta en esos
tubos para la fracturación.

317
00:21:01,438 --> 00:21:04,806
Y no queda nadie con quien jugar.

318
00:21:04,841 --> 00:21:06,340
Hasta ahora.

319
00:21:06,376 --> 00:21:08,510
¡Esto va a doler un montón!

320
00:21:15,885 --> 00:21:17,851
¿Estás bien, tío?

321
00:21:17,887 --> 00:21:18,985
Eh, ¿estás bien?

322
00:21:19,021 --> 00:21:20,186
   

323
00:21:41,309 --> 00:21:45,043
Veo que has acoplado el
protocolo de seguridad retiniano.

324
00:21:45,078 --> 00:21:46,377
¿Qué me está pasando?

325
00:21:46,413 --> 00:21:49,080
- Te estás transformando.
- ¿Transformando en qué?

326
00:21:53,053 --> 00:21:55,987
No quiero hacerte daño.

327
00:21:56,022 --> 00:21:59,624
Christopher, no estaba programada
para tener emociones.

328
00:21:59,660 --> 00:22:02,059
Solo para imitarlas si era necesario.

329
00:22:02,094 --> 00:22:05,128
Pero cuando me dijiste que...

330
00:22:05,164 --> 00:22:07,665
me querías...

331
00:22:07,700 --> 00:22:09,366
algo ocurrió.

332
00:22:09,401 --> 00:22:11,502
Cuando te fuiste esta mañana,
echaba en falta tu presencia,

333
00:22:11,537 --> 00:22:14,037
tu calor.

334
00:22:14,073 --> 00:22:16,340
Te echaba de menos a ti.

335
00:22:16,375 --> 00:22:20,510
Ni siquiera comprendía el
significado de esa frase hasta ahora.

336
00:22:20,545 --> 00:22:24,046
No sé cómo explicar lo que siento.

337
00:22:24,082 --> 00:22:27,149
Pero creo que la palabra humana es...

338
00:22:30,722 --> 00:22:32,154
amor.

339
00:22:32,190 --> 00:22:35,657
¿Es uno de tus trucos?

340
00:22:48,305 --> 00:22:51,339
No.

341
00:22:51,375 --> 00:22:54,942
Estoy aquí para ti.

342
00:22:54,978 --> 00:22:56,243
Yo cuidaré de ti.

343
00:23:49,796 --> 00:23:51,563
Grace, ¿necesitas ayuda?

344
00:23:51,598 --> 00:23:54,566
- No.
- Pues yo sí... mucha.

345
00:23:54,601 --> 00:23:58,335
Agente Bailey, ¿podrías
ser tan amable de largarte?

346
00:23:58,371 --> 00:24:00,303
Mira, este pueblo no es tan genial.

347
00:24:00,338 --> 00:24:02,673
El sheriff es un sociópata
y lo acabo de ayudar

348
00:24:02,708 --> 00:24:05,008
a detener a un montón de
gente cuyo único delito

349
00:24:05,044 --> 00:24:06,242
era intentar ser libre.

350
00:24:06,278 --> 00:24:07,744
No puedo, Barbie.

351
00:24:07,780 --> 00:24:09,479
Estás solo.

352
00:24:09,514 --> 00:24:11,648
Va a matar a un niño, Grace.

353
00:24:11,684 --> 00:24:14,150
Por favor. ¿Y si hubiera sido Karma?

354
00:24:14,186 --> 00:24:16,652
Karma está muerta. ¿Vale?

355
00:24:16,688 --> 00:24:20,022
Ve a luchar con tus propios demonios.

356
00:24:20,058 --> 00:24:23,659
Yo lucharé con los míos.

357
00:24:23,695 --> 00:24:25,294
Yo...

358
00:24:27,565 --> 00:24:29,364
No puedo dejar que haga esto, sheriff.

359
00:24:29,400 --> 00:24:31,166
No te estoy pidiendo permiso.

360
00:24:31,202 --> 00:24:32,602
Sabe que esto no está bien.

361
00:24:32,637 --> 00:24:35,269
No me va a dar consejos
un tipo con una placa.

362
00:24:35,305 --> 00:24:40,508
Aquí, la justicia está en
manos de quien lleva el arma.

363
00:24:40,543 --> 00:24:42,343
Y de su rapidez.

364
00:24:44,648 --> 00:24:46,615
¿Va a disparar a un policía desarmado?

365
00:24:46,650 --> 00:24:48,149
Tú no eres poli.

366
00:24:48,184 --> 00:24:52,019
Solo eres un gilipollas con un disfraz.

367
00:24:52,054 --> 00:24:55,022
Dile al verdugo que ponga otra soga.

368
00:24:55,057 --> 00:24:57,024
Tenemos uno más.

369
00:24:57,059 --> 00:24:58,726
Vamos, vamos.

370
00:25:05,696 --> 00:25:07,612
Granos etíopes sin tratar.

371
00:25:07,706 --> 00:25:10,158
Tostados al fuego y bañados al sol

372
00:25:10,299 --> 00:25:12,108
durante exactamente 37 horas.

373
00:25:12,144 --> 00:25:13,543
Espera, ¿qué? Lo siento.

374
00:25:13,579 --> 00:25:16,578
No he escuchado nada desde que
has dicho que no hay jodido whisky.

375
00:25:19,651 --> 00:25:21,934
He oído que quieres matarme.

376
00:25:22,320 --> 00:25:25,220
Vas a sentarte  y a ver
cómo me bebo este whisky

377
00:25:25,256 --> 00:25:27,456
hasta que la botella quede vacía.

378
00:25:27,492 --> 00:25:29,370
Luego vas a morir.

379
00:25:29,594 --> 00:25:31,760
Esa es mi chica.

380
00:25:43,373 --> 00:25:45,307
Querida, si fuera a envenenarte,

381
00:25:45,342 --> 00:25:48,176
no desperdiciaría un buen whisky.

382
00:25:50,246 --> 00:25:51,846
   

383
00:25:51,881 --> 00:25:54,415
Tengo que decir que, cuando te recluté,

384
00:25:54,450 --> 00:25:58,319
no pensé que ibas a ser tan buena.

385
00:25:58,354 --> 00:26:01,322
Qué decepción ver que

386
00:26:01,357 --> 00:26:03,890
la zorra peleona que
escogí minuciosamente

387
00:26:03,926 --> 00:26:05,759
se ha domesticado.

388
00:26:05,795 --> 00:26:07,661
Tú no me reclutaste.

389
00:26:07,697 --> 00:26:09,595
Me manipulaste y me mentiste.

390
00:26:09,631 --> 00:26:12,565
Llámalo como quieras.

391
00:26:12,600 --> 00:26:15,234
De verdad crees que esto
acabará bien para ti, ¿no?

392
00:26:15,261 --> 00:26:16,954
Siempre lo hace.

393
00:26:18,573 --> 00:26:21,941
¿Te he contado cómo
empecé la Blood Drive?

394
00:26:21,976 --> 00:26:23,242
Es una historia graciosa.

395
00:26:23,277 --> 00:26:27,245
Bueno, no graciosa
graciosa, pero graciosa.

396
00:26:27,280 --> 00:26:30,248
No sabes quién soy en realidad, ¿verdad?

397
00:26:30,283 --> 00:26:32,584
¿Además de un monstruo asexuado

398
00:26:32,619 --> 00:26:35,721
nacido de una corrida asquerosa
y un óvulo defectuoso?

399
00:26:35,756 --> 00:26:38,423
Fui creado para esta vida.

400
00:26:38,459 --> 00:26:40,925
Literalmente, no
puedes superarme, Grace.

401
00:26:40,961 --> 00:26:42,594
Siempre voy un paso por delante.

402
00:26:42,629 --> 00:26:43,961
Sí, ya he oído ese discurso.

403
00:26:43,996 --> 00:26:46,230
Deberías haber prestado atención.

404
00:26:48,568 --> 00:26:50,701
Puedes intentar matarme si quieres.

405
00:26:50,737 --> 00:26:54,638
Por mí vale.

406
00:26:54,674 --> 00:26:59,543
Pero mira a tu alrededor, señorita.

407
00:26:59,579 --> 00:27:02,912
Este es el momento de la verdad.

408
00:27:02,947 --> 00:27:05,882
¿Quién desenfundará primero?

409
00:27:18,462 --> 00:27:20,429
Salud.

410
00:27:25,302 --> 00:27:27,603
   

411
00:27:42,652 --> 00:27:44,318
¿Sabes?, para que sea una pelea justa,

412
00:27:44,353 --> 00:27:46,687
debería...

413
00:27:46,723 --> 00:27:49,824
hacerlo con una mano atada a la espalda.

414
00:27:59,067 --> 00:28:03,503
O apuñalada a una mesa, por ejemplo.

415
00:28:03,539 --> 00:28:06,973
Justo a tiempo.

416
00:28:07,008 --> 00:28:08,041
Necesito tu ayuda.

417
00:28:08,076 --> 00:28:09,542
Claro que sí.

418
00:28:09,577 --> 00:28:12,478
Estoy un poco ocupada, Arthur.

419
00:28:12,513 --> 00:28:15,380
No estoy seguro de que el sheriff haya
puesto todas las cartas sobre la mesa.

420
00:28:15,416 --> 00:28:17,783
¿Sí?, probablemente no.

421
00:28:17,819 --> 00:28:21,487
- Nadie lo hace.
- Así se habla.

422
00:28:21,522 --> 00:28:25,790
Parece un trabajo para dos.

423
00:28:25,826 --> 00:28:28,292
No te puedo ayudar, Barbie.

424
00:28:28,328 --> 00:28:32,831
Verás, Slink y yo tenemos
asuntos por concluir.

425
00:28:32,866 --> 00:28:37,001
¡Ensilladlos, chicos! ¡Vamos!

426
00:28:37,036 --> 00:28:39,471
El diablo es atractivo, ¿verdad?

427
00:28:39,506 --> 00:28:40,839
   

428
00:28:40,874 --> 00:28:42,873
¿Vas a dejar que Mandíbula Cincelada

429
00:28:42,908 --> 00:28:46,643
te conduzca a una nueva misión?

430
00:28:46,679 --> 00:28:48,879
Preferiría matarte cien veces

431
00:28:48,914 --> 00:28:51,882
a hacer cualquier otra cosa.

432
00:28:57,857 --> 00:29:01,090
Un truquito barato.

433
00:29:01,125 --> 00:29:03,826
Aquí...

434
00:29:03,862 --> 00:29:05,661
aquí es donde está la magia de verdad.

435
00:29:09,701 --> 00:29:11,667
Juguemos a un jueguecito.

436
00:29:11,703 --> 00:29:15,004
20 preguntas por 20 puñetazos.

437
00:29:15,039 --> 00:29:18,673
Primera pregunta.

438
00:29:18,709 --> 00:29:20,842
¿Dónde crecisteis Karma y tú?

439
00:29:20,878 --> 00:29:22,544
Kansas.

440
00:29:25,048 --> 00:29:28,416
Lo pone en la matrícula, imbécil.

441
00:29:28,451 --> 00:29:32,521
Hablando del tema, ¿de dónde
has sacado ese Camaro?

442
00:29:32,556 --> 00:29:35,022
De mi padre.

443
00:29:35,057 --> 00:29:38,526
¿Qué más?

444
00:29:38,561 --> 00:29:41,695
¿Cómo murieron tus padres?

445
00:29:50,072 --> 00:29:52,104
Esa no la has respondido.

446
00:29:52,140 --> 00:29:54,407
No hacía falta.

447
00:29:54,442 --> 00:29:55,842
Pues vale.

448
00:29:57,746 --> 00:30:00,547
Parece que nos vamos a
quedar aquí un ratito.

449
00:30:07,922 --> 00:30:13,559
Tu vida parece una canción
country larga y deprimente.

450
00:30:13,594 --> 00:30:15,561
Ahora vas a responder tú
a una de mis preguntas.

451
00:30:15,596 --> 00:30:20,065
¿Por qué estás tan obsesionado

452
00:30:20,100 --> 00:30:21,667
conmigo y con mi hermana?

453
00:30:21,702 --> 00:30:23,835
Heart Enterprises

454
00:30:23,871 --> 00:30:26,070
no... no quieren provocaciones.

455
00:30:26,105 --> 00:30:28,105
Y luego se quejan de que no
es lo bastante provocador.

456
00:30:28,140 --> 00:30:31,776
Y todas sus notas terribles que
no paran de surgir por tu culpa.

457
00:30:31,811 --> 00:30:33,077
"Haz que se desnude más".

458
00:30:33,112 --> 00:30:34,779
"¡Necesitamos más tetas, tetas, tetas!".

459
00:30:34,814 --> 00:30:36,914
"¿Por qué siempre tiene que llevar
esos cinturones de herramientas?".

460
00:30:36,950 --> 00:30:38,783
"¿Tiene que competir con ese policía?".

461
00:30:38,818 --> 00:30:42,518
En otras palabras, no lo sabes.

462
00:30:42,554 --> 00:30:44,621
Están arruinando mi espectáculo.

463
00:30:44,656 --> 00:30:48,091
Tal vez se lo debería preguntar
a uno de los ejecutivos.

464
00:30:48,126 --> 00:30:51,695
Ahí es donde está el verdadero poder.

465
00:30:51,730 --> 00:30:54,530
Porque no creo que tú
tengas el control de nada.

466
00:30:54,566 --> 00:30:56,866
Solo eres un friki con
demasiado maquillaje

467
00:30:56,902 --> 00:30:59,101
que se cree un artista.

468
00:31:04,208 --> 00:31:05,608
   

469
00:31:14,652 --> 00:31:15,883
   

470
00:31:21,190 --> 00:31:24,792
¿Qué coño eres?

471
00:31:24,828 --> 00:31:28,630
Soy jodidamente fabuloso.

472
00:31:28,665 --> 00:31:30,564
Grace, ¿necesitas ayuda?

473
00:31:30,600 --> 00:31:33,634
- No.
- Pues yo sí... mucha.

474
00:31:33,669 --> 00:31:37,237
Agente Bailey, ¿podrías
ser tan amable de largarte?

475
00:31:37,272 --> 00:31:39,006
Mira, este pueblo no es tan genial.

476
00:31:39,041 --> 00:31:41,675
El sheriff es un sociópata
y lo acabo de ayudar

477
00:31:41,710 --> 00:31:43,844
a detener a un montón de
gente cuyo único delito

478
00:31:43,879 --> 00:31:45,145
era intentar ser libre.

479
00:31:45,180 --> 00:31:46,747
No puedo, Barbie.

480
00:31:46,782 --> 00:31:47,981
Estás solo.

481
00:31:48,017 --> 00:31:49,982
Va a matar a un niño, Grace.

482
00:31:50,018 --> 00:31:52,251
Por favor. ¿Y si hubiera sido Karma?

483
00:31:52,286 --> 00:31:55,054
Karma está muerta. ¿Vale?

484
00:31:55,089 --> 00:31:58,157
Ve a luchar con tus propios demonios.

485
00:31:58,192 --> 00:31:59,992
Yo lucharé con los míos.

486
00:32:01,963 --> 00:32:03,863
Yo...

487
00:32:03,898 --> 00:32:06,198
¿Eso es lo que soy para ti ahora?

488
00:32:06,233 --> 00:32:07,766
¿Un demonio?

489
00:32:07,801 --> 00:32:11,302
Parece que a alguien de
Heart le pongo cachondo.

490
00:32:11,337 --> 00:32:13,638
No sé nada.

491
00:32:13,674 --> 00:32:16,541
Pero será mejor que no te
metas con su piloto preferida.

492
00:32:16,576 --> 00:32:18,209
A ti, por otro lado,

493
00:32:18,244 --> 00:32:20,945
probablemente te quieran muerto.

494
00:32:20,981 --> 00:32:24,114
¿Qué tal si les damos a
los fans lo que quieren?

495
00:32:26,652 --> 00:32:31,621
¿Te has preguntado por qué
te envié aquí, a Río Rojo?

496
00:32:31,657 --> 00:32:33,957
¿A un lugar donde no hay electricidad?

497
00:32:33,993 --> 00:32:35,225
Porque eres un idiota.

498
00:32:35,260 --> 00:32:37,828
Sin electricidad no hay
bombas en el cerebro.

499
00:32:39,298 --> 00:32:42,065
Pero tampoco hay cámaras.

500
00:32:42,100 --> 00:32:45,068
No hay nadie que mire.

501
00:32:45,103 --> 00:32:47,737
Nos trajiste aquí
porque quieres matarme.

502
00:32:50,775 --> 00:32:52,641
Entonces, ¿Heart me quiere viva

503
00:32:52,677 --> 00:32:55,912
y tú me quieres muerta?

504
00:32:57,682 --> 00:33:00,182
Llámalo una decisión ejecutiva.

505
00:33:00,217 --> 00:33:01,850
Índices de audiencia.

506
00:33:01,885 --> 00:33:04,252
Índices a los tres días, a los siete...

507
00:33:04,287 --> 00:33:07,255
¿Qué significa eso?

508
00:33:09,392 --> 00:33:13,361
Eres una mancha

509
00:33:13,396 --> 00:33:15,029
en mi obra maestra.

510
00:33:15,064 --> 00:33:16,997
Madre mía, tú eres una puta mierda.

511
00:33:17,033 --> 00:33:19,767
¡Grace! ¡Ahora sería el momento!

512
00:33:19,802 --> 00:33:21,802
No caigas en el cliché.

513
00:33:27,643 --> 00:33:30,778
¡Mi sombrero! ¡Es vintage!

514
00:33:36,151 --> 00:33:37,851
Te lo he dicho.

515
00:33:37,886 --> 00:33:40,120
No puedes hacerme daño. Y, por
supuesto, no puedes matarme.

516
00:33:40,155 --> 00:33:42,312
No estaba intentando matarte.

517
00:33:43,258 --> 00:33:45,225
Necesitaba esto.

518
00:33:55,715 --> 00:33:58,278
No funcionará.

519
00:33:59,030 --> 00:34:01,194
Tengo que intentarlo.

520
00:34:01,466 --> 00:34:04,936
¿Crees que eres el primer
hombre inocente de esta prisión?

521
00:34:05,469 --> 00:34:09,004
Te lo mereces, después de lo que
me hiciste a mí y a los míos.

522
00:34:09,039 --> 00:34:11,273
Me engañó.

523
00:34:11,308 --> 00:34:12,941
Dijo que erais malvados.

524
00:34:12,976 --> 00:34:15,944
Y tú le creíste.

525
00:34:15,979 --> 00:34:18,347
En lo de malvado sí tienes razón.

526
00:34:18,382 --> 00:34:21,413
Solo que culpaste a
la persona equivocada.

527
00:34:22,312 --> 00:34:25,213
¿Te vendió la historia de que
la Cicatriz cambiaba a la gente?

528
00:34:25,249 --> 00:34:28,216
- Sí.
- Bueno, es verdad.

529
00:34:28,252 --> 00:34:30,051
Solo que él fue el único que cambió.

530
00:34:30,086 --> 00:34:31,620
Que dejó de confiar en la gente.

531
00:34:31,655 --> 00:34:34,222
Que mataba a quien no
estuviera de acuerdo con él.

532
00:34:34,258 --> 00:34:36,090
- Incluso a sus ayudantes.
- Es por eso que la gente

533
00:34:36,126 --> 00:34:38,058
de aquí está tan
centrada en sus trabajos.

534
00:34:38,093 --> 00:34:39,560
Porque, si no lo haces perfecto,

535
00:34:39,595 --> 00:34:41,128
lo vas a pagar con tu vida.

536
00:34:41,163 --> 00:34:43,130
¿Y nadie se enfrentó a él?

537
00:34:43,165 --> 00:34:45,098
Nosotros.

538
00:34:49,305 --> 00:34:52,406
¿Qué pasó?

539
00:34:52,441 --> 00:34:55,408
Nuestra familia se redujo mucho.

540
00:34:55,443 --> 00:34:56,743
Joder.

541
00:34:59,781 --> 00:35:01,748
Lo siento mucho.

542
00:35:04,018 --> 00:35:05,652
Formamos un buen equipo.

543
00:35:05,687 --> 00:35:07,620
Somos como dos piezas del mismo puzle.

544
00:35:07,656 --> 00:35:09,656
Ha sonado cursi.

545
00:35:09,691 --> 00:35:12,257
- ¡Terry estúpida! Estúpida.
- Para.

546
00:35:12,293 --> 00:35:13,692
No digas eso.

547
00:35:13,727 --> 00:35:17,596
No eres estúpida, ¿vale?

548
00:35:17,631 --> 00:35:20,499
En realidad creo que eres preciosa.

549
00:35:24,037 --> 00:35:26,171
¿Sí?

550
00:35:29,375 --> 00:35:34,011
No queda nada por reparar.

551
00:35:34,046 --> 00:35:37,782
Solo... nosotros.

552
00:35:52,230 --> 00:35:55,532
Vaya. Menudo día.

553
00:35:57,836 --> 00:36:01,570
Algo es diferente.

554
00:36:01,605 --> 00:36:03,639
Tus ojos.

555
00:36:03,674 --> 00:36:06,709
Son...

556
00:36:06,744 --> 00:36:09,077
de humano.

557
00:36:11,582 --> 00:36:13,816
Nunca lo habías hecho.

558
00:36:13,851 --> 00:36:16,819
- ¿El qué?
- Cubrirte.

559
00:36:16,854 --> 00:36:20,588
¿Qué sientes?

560
00:36:20,623 --> 00:36:24,225
Vergüenza.

561
00:36:24,260 --> 00:36:26,227
Eso es bueno.

562
00:36:26,262 --> 00:36:28,229
¿Por qué es bueno?

563
00:36:28,264 --> 00:36:31,733
Te estás convirtiendo en humana.

564
00:36:31,768 --> 00:36:35,402
Tienes razón.

565
00:36:35,437 --> 00:36:37,738
Siento.

566
00:36:37,773 --> 00:36:41,174
Siento de verdad.

567
00:36:41,209 --> 00:36:43,710
Nuestra conexión ha causado
un error de arranque del núcleo.

568
00:36:43,746 --> 00:36:46,079
Un desbordamiento de pila severo.

569
00:36:46,114 --> 00:36:48,081
¿Qué significa eso?

570
00:36:51,620 --> 00:36:55,120
Significa que te quiero, Christopher.

571
00:36:57,458 --> 00:37:00,793
Yo también te quiero, Aki.

572
00:37:00,828 --> 00:37:02,795
¿Qué hacemos ahora?

573
00:37:06,834 --> 00:37:09,768
Nos piramos de esta ciudad.

574
00:37:13,940 --> 00:37:16,908
- No tienes por qué hacerlo.
- Sí, tengo que hacerlo.

575
00:37:16,943 --> 00:37:19,911
Se tiene que mantener el orden.

576
00:37:19,946 --> 00:37:22,580
La gente no tiene por qué
morir para mantener el orden.

577
00:37:22,616 --> 00:37:24,148
Por eso tenemos leyes.

578
00:37:24,183 --> 00:37:26,450
Eso es lo que nos metió en este lío.

579
00:37:26,485 --> 00:37:29,486
Había leyes sobre
fracturación, ¿verdad?

580
00:37:29,522 --> 00:37:32,823
Las leyes no valen una mierda
si no las impones con sangre.

581
00:37:32,858 --> 00:37:35,426
- Coge primero al chico.
- ¡No!

582
00:37:40,833 --> 00:37:43,566
¿Quién crees que eres?
Vas a morir primero.

583
00:37:43,601 --> 00:37:45,568
No aguanto tener que mirarte.

584
00:38:02,886 --> 00:38:05,001
No.

585
00:38:05,322 --> 00:38:08,619
Quiero que lo último
que vea sea mi cara.

586
00:38:11,194 --> 00:38:13,462
Ahora no te puede salvar.

587
00:38:15,966 --> 00:38:18,768
Ahora nada te puede salvar.

588
00:38:18,968 --> 00:38:20,682
¡Grace!

589
00:38:20,970 --> 00:38:22,470
¡Ahora sería el momento!

590
00:38:26,368 --> 00:38:29,524
Quiero que lo último
que vea sea mi cara.

591
00:38:32,041 --> 00:38:34,008
Ahora no te puede salvar.

592
00:38:36,814 --> 00:38:39,384
Ahora nada te puede salvar.

593
00:38:39,938 --> 00:38:41,804
¡Grace!

594
00:38:42,044 --> 00:38:43,498
¡Ahora sería el momento!

595
00:38:43,523 --> 00:38:47,286
Bien, verdugo. Haz tu trabajo.

596
00:38:51,438 --> 00:38:52,962
Lo siento.

597
00:38:54,354 --> 00:38:56,842
Intentaba hacer lo correcto.

598
00:39:45,493 --> 00:39:47,133
Hijo de puta.

599
00:39:47,188 --> 00:39:48,624
Mataste a niños.

600
00:39:48,649 --> 00:39:51,243
No hay ley sin sangre.

601
00:39:51,725 --> 00:39:53,858
Aún no lo ves, pero lo harás.

602
00:39:53,883 --> 00:39:55,375
Cierra la boca.

603
00:39:55,429 --> 00:39:57,462
No me conoces.

604
00:39:57,561 --> 00:40:03,590
Sé por qué llevas ese maldito diario
a todas partes, Arthur Bailey.

605
00:40:06,738 --> 00:40:08,971
Vi lo que hiciste para conseguirlo.

606
00:40:09,006 --> 00:40:10,187
¿Cómo lo sabes?

607
00:40:10,212 --> 00:40:13,671
Y no es nada comparado
con lo que vas a hacer.

608
00:40:13,696 --> 00:40:16,830
Eso es lo que me
hizo la Cicatriz, chaval.

609
00:40:17,013 --> 00:40:18,774
Me ayudó a ver.

610
00:40:19,082 --> 00:40:21,657
Y te veo...

611
00:40:22,165 --> 00:40:23,631
a ti.

612
00:40:30,673 --> 00:40:32,836
Arthur.

613
00:40:37,305 --> 00:40:39,673
Mierda. Estás herido.

614
00:40:44,240 --> 00:40:46,073
Arthur. Arthur.

615
00:40:51,112 --> 00:40:54,715
Vale, Terry dice que hay un
médico en el próximo pueblo.

616
00:40:54,828 --> 00:40:56,961
Te vas a poner bien.

617
00:41:00,822 --> 00:41:02,221
Tengo que irme.

618
00:41:02,257 --> 00:41:04,222
¿Estás seguro de que
vas a ser feliz aquí?

619
00:41:04,258 --> 00:41:06,024
Me has salvado la vida.

620
00:41:06,059 --> 00:41:08,080
¿Cuándo has estado en peligro?

621
00:41:08,377 --> 00:41:09,994
No me refiero a eso.

622
00:41:10,048 --> 00:41:12,086
Además...

623
00:41:13,522 --> 00:41:15,772
este pueblo necesita un nuevo sheriff.

624
00:41:16,260 --> 00:41:18,427
Buena suerte, a los dos.

625
00:41:23,642 --> 00:41:24,866
   

626
00:41:24,952 --> 00:41:27,912
Puedes aguantar una buena
paliza, pero, aun así, sangras.

627
00:41:27,947 --> 00:41:30,029
¿Tienes las agallas para
dar el mismo espectáculo

628
00:41:30,054 --> 00:41:32,132
cuando las cámaras estén grabando?

629
00:41:32,484 --> 00:41:34,551
Sí. Eso pensaba.

630
00:41:36,869 --> 00:41:38,735
No creerás de verdad

631
00:41:38,770 --> 00:41:41,460
que vais a vivir felices
para siempre, ¿no?

632
00:41:41,659 --> 00:41:45,829
Disparó a ese sheriff a sangre fría.

633
00:41:45,864 --> 00:41:47,710
Hasta tú lo viste.

634
00:41:47,833 --> 00:41:50,335
¿O acaso eso te excitó?

635
00:41:50,668 --> 00:41:53,850
Tus absurdas tonterías ya
no van a funcionar conmigo.

636
00:41:53,939 --> 00:41:56,905
Síguenos y encontraremos
la forma de matarte.

637
00:42:09,320 --> 00:42:11,993
Izquierda vivís,
derecha morís.

638
00:42:12,121 --> 00:42:14,751
Izquierda vivís,
derecha morís.

639
00:42:14,842 --> 00:42:17,149
Izquierda vivís, derecha...

640
00:42:36,418 --> 00:42:43,229
www.subtitulamos.tv

