1
00:00:01,289 --> 00:00:02,789
¡¿De quién es ese bebé?!

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,766
Descansa en paz, Quinn.

3
00:00:09,805 --> 00:00:12,302
- Tus huesos, como se prometió.
- No tuve alternativa.

4
00:00:12,370 --> 00:00:13,636
La vida de Perkins... o mi libertad.

5
00:00:14,506 --> 00:00:15,471
Yo tengo a Quinn.

6
00:00:15,540 --> 00:00:17,507
Está débil, viejo, deseoso de poder.

7
00:00:17,576 --> 00:00:18,942
Bess Wallave usó este broche de pelo.

8
00:00:19,010 --> 00:00:20,543
¡Asesinaste a una adolescente!

9
00:00:20,612 --> 00:00:24,113
¡Quiero mis huesos!

10
00:00:43,935 --> 00:00:45,401
¿Puedo ayudarle?

11
00:00:45,470 --> 00:00:48,605
Solo trato de decidirme.

12
00:00:48,640 --> 00:00:50,740
Hágame saber si puedo
darle una recomendación.

13
00:01:02,320 --> 00:01:03,987
Llevaré esta.

14
00:01:04,055 --> 00:01:06,155
No puedo dejarlo llevar esa.

15
00:01:06,258 --> 00:01:08,157
Mire el precio.

16
00:01:08,226 --> 00:01:11,261
Y no tenemos más que
devoluciones y quejas.

17
00:01:11,329 --> 00:01:13,263
Esa es la elegida.

18
00:01:13,365 --> 00:01:14,597
Espaciosa.

19
00:01:14,666 --> 00:01:17,800
Entra cualquier cosa. Fuerte. Duradera.

20
00:01:17,869 --> 00:01:20,069
Ha hecho una venta, señor.

21
00:01:20,171 --> 00:01:22,405
Bueno, de acuerdo.

22
00:01:27,946 --> 00:01:30,013
Se toma unas vacaciones largas, espero.

23
00:01:30,115 --> 00:01:33,182
Me voy a una gran aventura.

24
00:02:00,945 --> 00:02:03,079
¿En serio?

25
00:02:26,271 --> 00:02:27,270
Algo prestado.

26
00:02:37,749 --> 00:02:39,415
   

27
00:02:39,517 --> 00:02:40,516
¿Qué?

28
00:02:47,726 --> 00:02:49,559
¡¿Hola?!

29
00:02:49,627 --> 00:02:51,194
¡Necesito ayuda!

30
00:02:51,296 --> 00:02:52,261
Necesito...

31
00:02:52,364 --> 00:02:54,731
¡Alguien!

32
00:02:54,799 --> 00:02:57,367
¡Si pueden oírme!

33
00:02:57,469 --> 00:02:59,635
¡Por favor! ¡¿Hola?!

34
00:03:17,889 --> 00:03:19,288
Tú.

35
00:03:19,391 --> 00:03:21,824
Esto fue...

36
00:03:21,893 --> 00:03:24,894
¿Estás jodidamente loco?

37
00:03:24,963 --> 00:03:27,563
¡¿Tengo 700 meses de embarazo,
es el día de mi boda

38
00:03:27,632 --> 00:03:30,066
y me encadenas a una pared?!

39
00:03:30,168 --> 00:03:33,369
Mi equipo está viniendo.

40
00:03:33,471 --> 00:03:35,805
Son los mejores rastreadores
vivos. Tú lo sabes.

41
00:03:35,907 --> 00:03:37,206
Te encontrarán y cuando lo hagan...

42
00:03:37,308 --> 00:03:39,208
He construido un buen búnker.

43
00:03:39,310 --> 00:03:40,643
¿Esa puerta?

44
00:03:40,712 --> 00:03:42,245
De titanio sólido.

45
00:03:42,347 --> 00:03:43,913
¿Las paredes? A prueba de sonido.

46
00:03:44,015 --> 00:03:45,948
¿Y tus amigos?

47
00:03:48,586 --> 00:03:49,685
Huyó, Liv.

48
00:03:49,754 --> 00:03:51,053
Dejó su anillo.

49
00:03:51,122 --> 00:03:53,923
Creen que te arrepentiste. Que huiste.

50
00:03:56,694 --> 00:03:57,593
¿Liv te envió?

51
00:03:57,695 --> 00:04:00,263
¿Para qué? ¿Para callarme?

52
00:04:00,365 --> 00:04:01,230
¿Es eso?

53
00:04:01,332 --> 00:04:02,398
¿Estás aquí para matarme? ¡¿Me...

54
00:04:02,500 --> 00:04:03,399
vas a matar?!

55
00:04:03,468 --> 00:04:04,700
¡¿Te envió a matarme?!

56
00:04:04,769 --> 00:04:05,968
¡¿Es así?! ¿Estás aquí para matarme?

57
00:04:06,037 --> 00:04:09,105
¡Si no te callas la maldita boca, sí!

58
00:04:10,208 --> 00:04:11,741
Cálmate.

59
00:04:11,843 --> 00:04:14,811
Eres del B613, por el amor de Dios.

60
00:04:17,348 --> 00:04:18,948
Nunca matamos mujeres embarazadas.

61
00:04:20,218 --> 00:04:21,884
En el B613, madres e hijos primero.

62
00:04:21,953 --> 00:04:23,152
Esa es la regla.

63
00:04:24,923 --> 00:04:26,088
Olivia no me envió.

64
00:04:26,157 --> 00:04:27,523
Eres moneda de cambio para mi libertad.

65
00:04:27,625 --> 00:04:30,526
Te intercambiaré con Olivia
y todo esto habrá terminado.

66
00:04:30,628 --> 00:04:33,129
Estarás fuera de aquí esta noche.

67
00:04:35,200 --> 00:04:36,365
Ahí está el baño.

68
00:04:36,434 --> 00:04:38,234
Volveré en unas horas.

69
00:04:47,679 --> 00:04:48,744
   

70
00:04:49,914 --> 00:04:52,404
www.subtitulamos.tv

71
00:05:01,659 --> 00:05:03,426
Deséame suerte.

72
00:05:14,472 --> 00:05:16,472
¿Qué?

73
00:05:16,574 --> 00:05:18,007
   

74
00:05:18,076 --> 00:05:20,877
Hay un filete Oscar de
especial esta noche.

75
00:05:20,979 --> 00:05:21,944
¿No suena bien?

76
00:05:22,046 --> 00:05:23,846
Quinn Perkins está desaparecida.

77
00:05:23,915 --> 00:05:25,181
No tengo tiempo para ti.

78
00:05:25,283 --> 00:05:26,482
¿Y qué?

79
00:05:26,584 --> 00:05:27,850
¿Qué es tan urgente que...?

80
00:05:27,952 --> 00:05:30,219
Yo tengo a Quinn Perkins.

81
00:05:30,321 --> 00:05:31,521
¿Qué?

82
00:05:31,623 --> 00:05:33,489
Yo tengo a Quinn.

83
00:05:33,591 --> 00:05:35,558
Es mía.

84
00:05:37,862 --> 00:05:39,295
¿Dónde está?

85
00:05:44,969 --> 00:05:47,904
Hay gente. Hemos estado preocupados.

86
00:05:48,006 --> 00:05:50,172
Dime dónde está y luego
dime por qué tú...

87
00:05:50,275 --> 00:05:54,110
¿Esa hora de la verdad
que dije que llegaría?

88
00:05:54,178 --> 00:05:57,280
Esa hora llegó.

89
00:05:57,382 --> 00:05:58,748
Quinn Perkins...

90
00:05:58,850 --> 00:06:00,283
la única persona que puede derrotarte.

91
00:06:00,351 --> 00:06:03,152
La única persona que sabe de tu
nuevo pasatiempo de asesinar.

92
00:06:03,254 --> 00:06:06,389
La única persona que nunca asesinarías.

93
00:06:06,491 --> 00:06:08,624
Tu hora de la verdad.

94
00:06:08,726 --> 00:06:13,629
Tengo a Quinn Perkins,
la llave de mi libertad.

95
00:06:13,731 --> 00:06:16,299
Jaque mate.

96
00:06:19,470 --> 00:06:24,206
Quiero que me devuelvas mis huesos.

97
00:06:24,309 --> 00:06:26,075
Yo gano. Tú pierdes.

98
00:06:26,177 --> 00:06:28,077
¿Crees que esto es un juego?

99
00:06:28,179 --> 00:06:29,545
Trato justo.

100
00:06:29,647 --> 00:06:32,048
Tú me das mi libertad,
me devuelves mis huesos.

101
00:06:32,150 --> 00:06:33,416
Y yo te doy a Quinn Perkins.

102
00:06:33,518 --> 00:06:34,850
¿O qué?

103
00:06:37,422 --> 00:06:38,621
¿La matarás?

104
00:06:38,723 --> 00:06:42,058
Te llevaste mi dinosaurio, Olivia.

105
00:06:42,160 --> 00:06:43,626
Eso es guerra.

106
00:06:43,728 --> 00:06:45,328
Mi plan es matar a Quinn Perkins

107
00:06:45,396 --> 00:06:48,464
a menos que recupere lo que me robaste.

108
00:06:48,566 --> 00:06:50,566
Tú eres su amiga.

109
00:06:50,668 --> 00:06:54,437
Eres la madrina de su hijo.

110
00:06:54,539 --> 00:06:56,806
Te estoy dando la oportunidad
de salvarlos a ambos.

111
00:07:03,448 --> 00:07:06,682
Eres patético.

112
00:07:06,751 --> 00:07:10,419
No le tocarás un pelo a Quinn.

113
00:07:10,521 --> 00:07:14,957
No harás nada hasta que
yo diga que lo hagas.

114
00:07:15,059 --> 00:07:17,093
Tú no tomas las decisiones. No piensas.

115
00:07:17,195 --> 00:07:19,495
No haces ningún movimiento.
Yo estoy a cargo aquí.

116
00:07:19,597 --> 00:07:21,197
Sabrás de mí

117
00:07:21,265 --> 00:07:23,299
cuando yo decida que sepas de mí.

118
00:07:23,401 --> 00:07:25,901
Hasta entonces, no tocas a Quinn.

119
00:07:26,004 --> 00:07:27,203
Te quedas quieto

120
00:07:31,542 --> 00:07:33,776
y esperas

121
00:07:33,878 --> 00:07:37,179
que se te diga qué hacer.

122
00:07:39,050 --> 00:07:40,416
No estoy faroleando.

123
00:07:46,891 --> 00:07:49,525
Nunca vuelvas a malgastar mi tiempo así.

124
00:08:53,057 --> 00:08:54,423
Tres días.

125
00:08:54,525 --> 00:08:56,392
¡Si no recupero mis huesos,
si no consigo mi libertad,

126
00:08:56,494 --> 00:08:58,928
mataré a esa chica!

127
00:09:21,296 --> 00:09:23,730
Debe haber sido un viaje corto.

128
00:09:23,824 --> 00:09:25,057
Sí. Lo fue.

129
00:09:27,557 --> 00:09:28,823
Qué variedad.

130
00:09:28,860 --> 00:09:30,955
Yo...

131
00:09:31,049 --> 00:09:32,762
Para mí todas lucen igual.

132
00:09:32,864 --> 00:09:34,630
- Yo...
- ¿Algo que le guste?

133
00:09:34,699 --> 00:09:35,831
¿Color? ¿Estilo?

134
00:09:35,934 --> 00:09:37,577
Bueno, ¿qué tal esta?

135
00:09:37,682 --> 00:09:39,069
Es una elección popular.

136
00:09:39,117 --> 00:09:40,282
¿Pero?

137
00:09:42,720 --> 00:09:44,153
¿Esto es en serio?

138
00:09:44,255 --> 00:09:45,488
Lo es.

139
00:09:45,556 --> 00:09:47,723
Digo, ¿por qué algo costaría tanto

140
00:09:47,825 --> 00:09:50,760
si no puedes conducirlo,
dispararlo o... vivir en él?

141
00:09:50,862 --> 00:09:52,128
¿Qué sucede con la gente?

142
00:09:52,196 --> 00:09:54,664
Los presumidos de D.C. conducen
hasta aquí en sus autos eléctricos

143
00:09:54,732 --> 00:09:56,832
con sus minúsculos perros
pelados y compran esta

144
00:09:56,901 --> 00:09:58,534
porque es la más cara

145
00:09:58,569 --> 00:10:00,136
para hacer que sus presuntos
amigos estén celosos.

146
00:10:00,238 --> 00:10:01,537
   

147
00:10:01,639 --> 00:10:03,139
Yo...

148
00:10:03,207 --> 00:10:04,807
Esto me supera.

149
00:10:04,842 --> 00:10:06,909
Solo dime qué llevar.

150
00:10:07,011 --> 00:10:08,411
Bien. De acuerdo.

151
00:10:08,479 --> 00:10:09,712
¿Quién es la mamá?

152
00:10:09,781 --> 00:10:11,714
¿Hablamos de esposa? ¿Novia?

153
00:10:11,816 --> 00:10:12,848
¿Segunda esposa?

154
00:10:12,917 --> 00:10:14,950
Mi hija.

155
00:10:15,019 --> 00:10:17,520
Bueno, felicitaciones, abu.

156
00:10:28,099 --> 00:10:30,232
Bien, dijiste que volverías anoche.

157
00:10:30,334 --> 00:10:32,501
Me muero de hambre.

158
00:10:32,570 --> 00:10:34,403
Necesito comer según un horario, ¿sabes?

159
00:10:34,472 --> 00:10:36,105
Y... Y mírame. No puedo quedarme así.

160
00:10:36,207 --> 00:10:38,641
¡Este es mi vestido de novia!
¡Y ahora está rasgado!

161
00:10:38,710 --> 00:10:40,409
Necesito ropa interior limpia.

162
00:10:40,445 --> 00:10:42,645
Necesito comida. Necesito
ropa. Necesito almohadas.

163
00:10:42,714 --> 00:10:44,080
¡Necesito mi píldora verde de embarazo

164
00:10:44,182 --> 00:10:47,083
y mi almohada de goma para
sentarme porque tengo hemorroides!

165
00:10:47,185 --> 00:10:48,217
Necesito mi casa.

166
00:10:48,319 --> 00:10:49,719
Así que vamos.

167
00:10:49,787 --> 00:10:54,156
Bien, desátame o lo que
sea y así podemos irnos.

168
00:11:02,400 --> 00:11:04,400
Dijo que no.

169
00:11:04,469 --> 00:11:05,468
¿No?

170
00:11:05,536 --> 00:11:07,737
Compré una cuna.

171
00:11:07,805 --> 00:11:10,272
¿Una... cuna?

172
00:11:10,374 --> 00:11:12,208
¿Una cuna? ¿Compraste una maldita cuna?

173
00:11:12,276 --> 00:11:13,609
Olivia pidió tiempo.

174
00:11:13,711 --> 00:11:14,944
¿Tiempo?

175
00:11:15,012 --> 00:11:16,979
¡No hay tiempo!

176
00:11:17,048 --> 00:11:19,148
Olivia está haciendo
lo que siempre hace.

177
00:11:19,250 --> 00:11:21,150
Te está manipulando.

178
00:11:21,219 --> 00:11:23,886
Está planeando, está resolviendo esto.

179
00:11:23,955 --> 00:11:25,287
No negociará.

180
00:11:25,356 --> 00:11:27,757
Si no negoció anoche, nunca negociará.

181
00:11:27,859 --> 00:11:30,126
¡Ella quiere ganar!

182
00:11:30,194 --> 00:11:31,393
Ya estoy muerta.

183
00:11:31,462 --> 00:11:33,395
Y... Y... Y tú nunca vas a ser libre.

184
00:11:33,498 --> 00:11:35,498
Morirás tan prisionero como yo.

185
00:11:35,566 --> 00:11:37,700
¡Se acabó para nosotros!

186
00:11:37,735 --> 00:11:39,268
¡¿Lo entendiste?!

187
00:11:39,370 --> 00:11:40,936
¡Jugaste esto todo mal!

188
00:11:41,038 --> 00:11:42,271
¡¿Por qué comprar una cuna?!

189
00:11:42,373 --> 00:11:44,640
¡Acabas de matar a mi bebé!

190
00:11:50,348 --> 00:11:52,047
Cereal.

191
00:11:52,150 --> 00:11:54,049
Y una muda de ropa.

192
00:12:02,193 --> 00:12:07,163
Antes de ser un esclavo
ella yacerá en una tumba.

193
00:12:07,265 --> 00:12:11,367
57 horas y contando.

194
00:12:24,549 --> 00:12:26,415
Hola. ¡Hola!

195
00:12:30,288 --> 00:12:31,954
¡Es una sorpresa!

196
00:12:32,056 --> 00:12:33,856
- Marv Heward.
- Montell.

197
00:12:33,958 --> 00:12:35,791
Montell Damascus.

198
00:12:35,893 --> 00:12:39,261
Se solía alardear de lo poco
que uno pagaba por algo.

199
00:12:39,363 --> 00:12:41,730
Ahora esta gente se
enorgullece y alardea

200
00:12:41,799 --> 00:12:45,301
solo si entregan un gran fajo
de dinero duramente ganado

201
00:12:45,369 --> 00:12:47,002
a una corporación.

202
00:12:47,071 --> 00:12:48,938
Sí. ¿Y esas corporaciones?

203
00:12:49,040 --> 00:12:50,840
No contratan hombres estadounidenses.

204
00:12:50,908 --> 00:12:53,809
Solo tienen fábricas llenas
de niños haciendo las cosas

205
00:12:53,911 --> 00:12:56,478
en un país de un caudillo
donde no se habla inglés.

206
00:12:56,581 --> 00:12:58,380
Sí. Donde nunca jamás oyeron

207
00:12:58,482 --> 00:13:00,082
- del Juramento de Lealtad.
- Sí.

208
00:13:00,184 --> 00:13:02,318
Están por ahí dándoles nuestro
dinero a los comunistas.

209
00:13:02,386 --> 00:13:04,119
Es antiestadounidense.

210
00:13:04,188 --> 00:13:08,357
Cuando me retiré del servicio,
pensé que lo había logrado.

211
00:13:08,426 --> 00:13:09,692
Un trabajo bien pagado.

212
00:13:09,760 --> 00:13:10,826
La fábrica cerró.

213
00:13:10,928 --> 00:13:12,561
¿Me quejo? No.

214
00:13:12,663 --> 00:13:15,231
Yo conseguí trabajo
conduciendo un camión.

215
00:13:15,299 --> 00:13:18,500
Hace un año, me dijeron que iban
a despedir a la mitad de la flota.

216
00:13:18,536 --> 00:13:22,371
Ya ni siquiera cosechan
comida en este país.

217
00:13:22,473 --> 00:13:23,772
No sabía eso.

218
00:13:23,875 --> 00:13:25,341
   

219
00:13:25,443 --> 00:13:28,277
- ¿Tú serviste?
- Ejército. Dos períodos.

220
00:13:28,379 --> 00:13:29,311
Segundo Batallón.

221
00:13:29,413 --> 00:13:30,446
- Qué bien.
- Sí.

222
00:13:30,548 --> 00:13:31,780
Yo estuve un período en Vietnam.

223
00:13:31,883 --> 00:13:32,982
Tercera División.

224
00:13:33,084 --> 00:13:34,850
¿Viste mucha acción?

225
00:13:34,919 --> 00:13:37,486
Bueno, cuando no estábamos
recibiendo disparos del Vietcong,

226
00:13:37,521 --> 00:13:38,888
reparábamos ciclomotores

227
00:13:38,956 --> 00:13:40,856
y ayudábamos a parir a
las chicas de la aldea.

228
00:13:40,925 --> 00:13:43,759
- Nunca un momento aburrido, ¿no?
- No.

229
00:13:43,861 --> 00:13:45,928
No puedo decir que lo extrañe.

230
00:13:45,997 --> 00:13:48,831
Claro, pero es mejor que buscar trabajo.

231
00:13:51,235 --> 00:13:52,668
Tengo un descuento de empleado.

232
00:13:52,737 --> 00:13:54,470
Sí.

233
00:13:54,538 --> 00:13:56,105
La próxima vez que
necesites algo, solo ven.

234
00:13:56,173 --> 00:13:57,306
Los descuentos corren por mi cuenta.

235
00:13:57,408 --> 00:13:59,341
- Marv...
- No.

236
00:13:59,443 --> 00:14:00,643
- No podría.
- No. Lo digo en serio.

237
00:14:00,745 --> 00:14:01,777
De hecho, cuando sea.

238
00:14:01,846 --> 00:14:03,445
Cada vez que necesites comprar algo,

239
00:14:03,547 --> 00:14:05,281
pregunta por Marv y
te daré ese descuento.

240
00:14:05,383 --> 00:14:06,448
Yo no...

241
00:14:06,484 --> 00:14:08,150
- ¡Eso es caridad!
- No.

242
00:14:08,219 --> 00:14:10,586
¿Qué? No, no es... caridad.

243
00:14:10,655 --> 00:14:11,687
Aún pagas por eso.

244
00:14:11,789 --> 00:14:13,355
Solo que ahora...

245
00:14:13,491 --> 00:14:15,391
sale 40 por ciento menos.

246
00:14:18,362 --> 00:14:19,695
- ¿40 por ciento?
- Sí.

247
00:14:19,797 --> 00:14:21,764
   

248
00:14:21,866 --> 00:14:23,866
¿No puedes meterte en problemas por eso?

249
00:14:23,935 --> 00:14:24,967
No, no.

250
00:14:25,036 --> 00:14:26,001
Mira, me das el dinero

251
00:14:26,103 --> 00:14:27,736
y... yo lo pongo en
mi tarjeta de débito.

252
00:14:27,772 --> 00:14:30,539
El descuento es tuyo, el recibo
de la compra está a mi nombre.

253
00:14:30,608 --> 00:14:31,941
Nadie sabrá que Montell Damascus

254
00:14:32,043 --> 00:14:33,175
puso un pie en la tienda.

255
00:14:33,277 --> 00:14:34,476
¿Trato?

256
00:14:37,348 --> 00:14:42,117
A mi hija le vendrían bien
muchas cosas para el bebé.

257
00:14:42,186 --> 00:14:44,553
De acuerdo.

258
00:14:44,655 --> 00:14:46,055
- Trato.
- De acuerdo.

259
00:14:49,427 --> 00:14:51,160
Eres un gran padre.

260
00:14:51,262 --> 00:14:52,928
Espero que lo sepas.

261
00:14:52,997 --> 00:14:55,197
Tiene suerte de tenerte.

262
00:14:58,336 --> 00:15:01,470
Tú eres una buena persona.

263
00:15:01,572 --> 00:15:03,706
Todos somos buenas personas...

264
00:15:03,741 --> 00:15:06,241
cuando alguien nos da
la oportunidad de serlo.

265
00:15:07,812 --> 00:15:09,244
Sí.

266
00:15:09,347 --> 00:15:11,246
Bueno...

267
00:15:13,484 --> 00:15:14,950
Sí.

268
00:15:28,032 --> 00:15:31,266
¿Tanto querías escaparte
de casarte conmigo?

269
00:15:31,369 --> 00:15:32,434
¿Qué?

270
00:15:55,526 --> 00:15:56,892
Patea.

271
00:15:56,994 --> 00:16:00,062
Patea, patea, patea, patea,
patea, patea, patea, patea, patea.

272
00:16:00,164 --> 00:16:01,697
   

273
00:16:01,799 --> 00:16:04,166
Ahí estás.

274
00:16:04,268 --> 00:16:06,368
Solo sigue pateando, ¿bien?

275
00:16:08,985 --> 00:16:11,542
- ¿Te envió a reconocer el terreno?
- Este juego tiene que terminar.

276
00:16:11,596 --> 00:16:12,737
No puedo estar más de acuerdo.

277
00:16:12,789 --> 00:16:14,690
Desafortunadamente, aún
queda tiempo en el reloj.

278
00:16:14,784 --> 00:16:15,947
22 horas para ser preciso.

279
00:16:16,016 --> 00:16:18,283
Así que haz tu amenaza vacía o...

280
00:16:18,385 --> 00:16:19,517
Ella no me mandó.

281
00:16:19,619 --> 00:16:20,885
Vine por mi cuenta para advertirte

282
00:16:20,920 --> 00:16:22,353
que no vas a ganar esto.

283
00:16:22,422 --> 00:16:23,688
De hecho, ya perdiste.

284
00:16:23,757 --> 00:16:25,456
Olvidaste con quién estabas
lidiando. De lo que ella es capaz.

285
00:16:25,525 --> 00:16:28,092
Es mi hija. Sé exactamente
de lo que es capaz.

286
00:16:28,128 --> 00:16:30,128
No. Ya no.

287
00:16:30,196 --> 00:16:31,896
Ella se montará en este
tren hasta el final

288
00:16:31,965 --> 00:16:33,631
y, si no sales de su camino,

289
00:16:33,733 --> 00:16:35,700
tú y esa mujer inocente y

290
00:16:35,735 --> 00:16:37,235
el hijo de esa mujer inocente

291
00:16:37,304 --> 00:16:39,270
- van a ser aplastados.
- ¿Entonces que debería hacer?

292
00:16:39,339 --> 00:16:42,040
¿Poner mi cola entre las piernas
y pedir un trabajo, como tú?

293
00:16:42,108 --> 00:16:44,409
Déjala hacer lo peor que pueda.

294
00:16:44,511 --> 00:16:46,044
Estaré preparado.

295
00:16:46,112 --> 00:16:48,046
Quizás no tan preparado como crees.

296
00:17:01,161 --> 00:17:04,329
No tan preparado como...

297
00:17:04,397 --> 00:17:05,730
crees.

298
00:17:29,155 --> 00:17:32,657
Tengo derecho a defenderme.
¡Tengo derecho a luchar!

299
00:17:32,692 --> 00:17:36,094
¡Estoy indefenso! ¡Esa
chica está indefensa!

300
00:17:36,162 --> 00:17:37,829
¿Iba a matarla? ¡Quizás!

301
00:17:37,931 --> 00:17:39,330
¿La salvaré ahora?

302
00:17:39,432 --> 00:17:40,765
¡Nunca lo sabremos!

303
00:17:40,867 --> 00:17:42,033
¡Esto no es un juego!

304
00:17:42,135 --> 00:17:43,668
¡Demasiado lejos!

305
00:17:43,737 --> 00:17:45,970
¡Demasiado lejos!

306
00:17:48,351 --> 00:17:52,377
   

307
00:17:52,479 --> 00:17:56,214
   

308
00:17:56,282 --> 00:18:00,151
   

309
00:18:00,220 --> 00:18:04,188
   

310
00:18:04,257 --> 00:18:05,957
¿Vas a hacer algo?

311
00:18:06,025 --> 00:18:10,294
   

312
00:18:10,363 --> 00:18:14,031
   

313
00:18:14,134 --> 00:18:15,066
Quinn.

314
00:18:15,101 --> 00:18:17,769
Detente.

315
00:18:17,871 --> 00:18:19,404
   

316
00:18:19,472 --> 00:18:20,772
Detente.

317
00:18:20,840 --> 00:18:24,675
   

318
00:18:24,778 --> 00:18:26,144
¡Me estás avergonzando!

319
00:18:26,246 --> 00:18:30,248
- ¡Vete!
- Sabes cómo es esto.

320
00:18:30,283 --> 00:18:32,350
Ya has estado aquí más de 48 horas.

321
00:18:32,419 --> 00:18:34,752
Y aún no has hecho ni
un intento de escaparte.

322
00:18:34,821 --> 00:18:36,988
¿Ves la cadena? No puedo escaparme.

323
00:18:37,056 --> 00:18:40,024
- No tengo opciones.
- ¿Por qué no le dijiste a nadie?

324
00:18:40,093 --> 00:18:42,560
Cuando creías que Liv
era la que voló el avión,

325
00:18:42,629 --> 00:18:43,928
no le dijiste a nadie.

326
00:18:43,963 --> 00:18:46,898
Porque no estaba segura de que fue
Liv la que lo hizo en realidad.

327
00:18:46,966 --> 00:18:49,267
Bien. Pero luego la confrontaste.

328
00:18:49,369 --> 00:18:50,735
Y eso te hizo estar segura, ¿cierto?

329
00:18:50,804 --> 00:18:52,670
Estabas segura de que fue Liv,

330
00:18:52,772 --> 00:18:54,405
pero aun así no le dijiste a nadie.

331
00:18:54,474 --> 00:18:56,808
Ni a mí, ni a Abby.

332
00:18:56,876 --> 00:18:58,009
Ni a tu prometido.

333
00:18:58,077 --> 00:19:00,044
¿Qué tiene eso que ver?

334
00:19:00,146 --> 00:19:03,080
La Quinn que conozco estaría
demoliendo las paredes

335
00:19:03,183 --> 00:19:04,348
intentando salir de aquí.

336
00:19:04,384 --> 00:19:07,485
En vez de eso estás descansando
en un colchón mugriento

337
00:19:07,554 --> 00:19:10,388
cantando canciones de
cuna muy desafinada.

338
00:19:10,457 --> 00:19:11,656
Tengo una gran voz.

339
00:19:11,691 --> 00:19:13,991
Tienes una hija en la que pensar.

340
00:19:14,093 --> 00:19:15,993
¡¿Qué sabrías tú de criar un hijo?!

341
00:19:16,095 --> 00:19:17,295
¡¿Dónde está tu hijo?!

342
00:19:19,933 --> 00:19:21,999
Huck...

343
00:19:23,937 --> 00:19:25,536
Huck, regresa.

344
00:19:32,846 --> 00:19:35,079
No le dije a Charlie de Olivia.

345
00:19:35,148 --> 00:19:37,315
No le dije a nadie de Olivia.

346
00:19:37,383 --> 00:19:39,884
Si le hubiera dicho a alguien,
lo hubiera hecho verdadero.

347
00:19:39,953 --> 00:19:42,453
Lo hubiera hecho real.

348
00:19:42,555 --> 00:19:45,456
Que Olivia ya no es Olivia.

349
00:19:45,525 --> 00:19:49,327
Olivia se ha convertido en un monstruo.

350
00:19:49,429 --> 00:19:50,695
Capaz de...

351
00:19:53,399 --> 00:19:55,933
Y no quiero pensar eso de ella.

352
00:19:57,737 --> 00:20:00,705
Liv aún tiene una oportunidad
de hacer lo correcto.

353
00:20:00,807 --> 00:20:03,307
Aún es capaz de hacer lo que está bien.

354
00:20:03,409 --> 00:20:05,576
Pero tú no puedes esperar.

355
00:20:05,678 --> 00:20:06,811
Él te va a matar.

356
00:20:06,913 --> 00:20:08,045
Rowan me compró una cuna.

357
00:20:08,114 --> 00:20:11,015
- No va a...
- La cuna es para el bebé.

358
00:20:11,050 --> 00:20:13,017
Tu bebé, Quinn. No para ti.

359
00:20:20,260 --> 00:20:21,626
Marv.

360
00:20:21,728 --> 00:20:23,094
Vendes armas, ¿no?

361
00:20:23,196 --> 00:20:24,428
Bueno, sí.

362
00:20:24,464 --> 00:20:25,897
¿Puedo usar tu descuento
para adquirir una?

363
00:20:25,999 --> 00:20:27,064
¿Quieres comprar un arma?

364
00:20:27,166 --> 00:20:28,199
Por supuesto.

365
00:20:28,301 --> 00:20:30,434
Con el bebé en camino...
La seguridad y eso.

366
00:20:30,537 --> 00:20:32,136
Ha habido allanamientos
en el vecindario.

367
00:20:32,238 --> 00:20:33,504
Quiero que mi familia esté segura.

368
00:20:33,606 --> 00:20:35,806
¿No lo querrías tú? ¿Tú no?

369
00:20:35,909 --> 00:20:38,576
- ¿Tienes armas?
- Por supuesto.

370
00:20:38,645 --> 00:20:40,278
¿Así que podemos hacer
eso de que compras un arma

371
00:20:40,380 --> 00:20:41,812
y yo consigo el descuento?

372
00:20:41,881 --> 00:20:45,850
Mira... eso significaría que
el arma estaría a mi nombre.

373
00:20:45,919 --> 00:20:48,152
- Tengo que registrarla yo.
- Sí.

374
00:20:48,221 --> 00:20:50,154
Y luego en tres meses,
entregamos el papeleo

375
00:20:50,256 --> 00:20:51,622
que dice que me vendes el arma

376
00:20:51,724 --> 00:20:53,357
y trasferimos el registro.

377
00:20:53,459 --> 00:20:55,426
Fácil. Está resuelto.

378
00:20:55,528 --> 00:20:56,460
Solucionado.

379
00:20:56,529 --> 00:20:58,062
¿Cierto?

380
00:20:58,131 --> 00:20:59,764
Es solo que...

381
00:20:59,866 --> 00:21:02,500
obtener un arma así es un poco...

382
00:21:02,569 --> 00:21:04,035
No parece correcto.

383
00:21:04,103 --> 00:21:05,803
Es pelear contra el sistema corporativo.

384
00:21:05,905 --> 00:21:07,338
Como siempre.

385
00:21:07,440 --> 00:21:10,174
¿Y no es nuestro derecho
tener nuestras armas?

386
00:21:10,243 --> 00:21:12,476
Digo, sacarnos el derecho de armarnos

387
00:21:12,545 --> 00:21:15,079
es justo los que esos presumidos
de D.C. están esperando.

388
00:21:15,114 --> 00:21:16,514
Nos sacan nuestras armas y
nos sacan nuestra libertad.

389
00:21:16,583 --> 00:21:17,481
No quiero estar ahí fuera

390
00:21:17,550 --> 00:21:18,916
sin nada con que proteger a mi familia.

391
00:21:19,018 --> 00:21:20,751
¡Soy un hombre, Marv!

392
00:21:20,820 --> 00:21:22,553
¿No quieres que yo sea tan hombre

393
00:21:22,655 --> 00:21:23,788
como... tú?

394
00:21:23,856 --> 00:21:25,289
O...

395
00:21:25,391 --> 00:21:26,657
¿Hay alguna diferencia entre nosotros?

396
00:21:26,759 --> 00:21:28,392
Digo, ¿es algo de lo
que deberíamos hablar?

397
00:21:28,428 --> 00:21:29,660
No. No, no, no.

398
00:21:29,762 --> 00:21:31,629
Tú... Tienes razón.

399
00:21:31,698 --> 00:21:35,166
Y... solo quiero decir que yo nunca...

400
00:21:35,268 --> 00:21:38,302
Tu sangre corre, roja,
blanca y azul... como la mía.

401
00:21:38,371 --> 00:21:41,172
Digo, Oprah lo dice...

402
00:21:41,240 --> 00:21:44,342
Montel, yo no veo el color.

403
00:21:44,444 --> 00:21:46,677
Somos hermanos de otra madre.

404
00:21:46,779 --> 00:21:48,546
Sí, Marv.

405
00:21:48,648 --> 00:21:49,947
Somos hermanos.

406
00:21:51,618 --> 00:21:53,918
Vamos, consigamos esa arma para ti.

407
00:22:00,827 --> 00:22:03,127
Quizás algo más grande, también.

408
00:22:03,229 --> 00:22:05,630
Verdadero poder de fuego
para mantenerte seguro.

409
00:22:05,732 --> 00:22:06,764
¿Tú crees?

410
00:22:06,866 --> 00:22:07,832
Sí.

411
00:22:07,934 --> 00:22:10,501
Un hombre tiene que estar
completamente armado.

412
00:22:10,603 --> 00:22:11,902
Dios bendiga América.

413
00:22:14,474 --> 00:22:17,708
Dios bendiga América.

414
00:22:29,595 --> 00:22:32,797
Como dije. Estoy listo.

415
00:22:34,839 --> 00:22:37,172
¿Quieres servir al comandante?

416
00:22:37,241 --> 00:22:39,942
Dile que venga a buscar a su chica.

417
00:22:40,011 --> 00:22:45,147
¡Dile que soy el hermano más
oscuro, que estoy en la mesa,

418
00:22:45,249 --> 00:22:47,983
que yo también soy América

419
00:22:48,052 --> 00:22:52,488
y que mejor que lo
reconozca y lo respete!

420
00:22:52,590 --> 00:22:55,324
Comandante no es nada más que un título.

421
00:22:55,393 --> 00:22:59,662
Padre es lo que soy.

422
00:23:21,285 --> 00:23:22,551
Sí. Soy yo.

423
00:23:22,620 --> 00:23:24,887
Dile a la Srta. Pope que
querrá verme en seguida.

424
00:23:24,955 --> 00:23:27,956
¡Mejor que lo reconozca y lo respete!

425
00:23:28,025 --> 00:23:30,859
Comandante no es más que un título.

426
00:23:37,201 --> 00:23:38,934
¿Me llamaste?

427
00:23:40,604 --> 00:23:43,572
La vida de Perkins o mi libertad.

428
00:23:43,674 --> 00:23:45,207
Tú no me llamas.

429
00:23:45,276 --> 00:23:47,576
No me presionas o me apuras.

430
00:23:47,645 --> 00:23:50,412
Esto es algo serio. No tienes ni idea...

431
00:23:50,514 --> 00:23:53,816
Elige una, Olivia.

432
00:23:53,918 --> 00:23:56,719
La vida de Perkins o mi libertad.

433
00:23:56,787 --> 00:24:00,089
No me vas a matar.

434
00:24:03,627 --> 00:24:05,561
No tengo que hacerlo.

435
00:24:05,663 --> 00:24:07,096
   

436
00:24:07,164 --> 00:24:09,498
No podrías vivir con la sangre
de esa chica en tus manos

437
00:24:09,600 --> 00:24:12,134
o la sangre del bebé
que tiene dentro suyo.

438
00:24:12,169 --> 00:24:15,304
No, digo, no me vas a matar.

439
00:24:15,372 --> 00:24:16,405
Y deberías.

440
00:24:16,474 --> 00:24:18,273
Deberías matarme.

441
00:24:18,342 --> 00:24:20,976
Es tu única salida de esto. En serio.

442
00:24:21,121 --> 00:24:23,822
Es lo que le dirías a
cualquiera que hiciera.

443
00:24:23,891 --> 00:24:26,658
Eliminar el problema, cortar
la cabeza de la serpiente.

444
00:24:26,727 --> 00:24:28,260
Yo soy la serpiente.

445
00:24:28,362 --> 00:24:30,529
Yo soy el problema.

446
00:24:30,597 --> 00:24:32,831
Una bala en mi cabeza es tu
única oportunidad de libertad.

447
00:24:32,966 --> 00:24:34,766
Bien.

448
00:24:34,835 --> 00:24:37,102
Ahora lo que tienes que
hacer es apretar el gatillo.

449
00:24:39,540 --> 00:24:42,073
Apriétalo.

450
00:24:42,176 --> 00:24:44,142
¡Apriétalo!

451
00:24:53,287 --> 00:24:54,953
Si no estás dispuesto a matarme,

452
00:24:55,022 --> 00:24:57,222
entonces no te quedan cartas que jugar.

453
00:24:57,324 --> 00:24:59,558
Yo gano. Tú pierdes.

454
00:24:59,660 --> 00:25:01,927
Tú aún tienes alma, Olivia.

455
00:25:01,995 --> 00:25:06,131
No dejarás que esa chica muera.

456
00:25:07,668 --> 00:25:09,334
Jesús. Tómalo con calma, Robin.

457
00:25:09,403 --> 00:25:11,069
¿De verdad tienes que hacer esto?

458
00:25:11,104 --> 00:25:13,772
Lo siento, Charlie, pero
nos quedamos sin opciones.

459
00:25:13,841 --> 00:25:15,607
Este no es uno de tus mejores planes.

460
00:25:15,676 --> 00:25:17,742
No necesito que me juzgues ahora.

461
00:25:17,845 --> 00:25:19,778
¿Qué vas a hacer?
¿Estrangularlo con eso?

462
00:25:19,847 --> 00:25:22,347
Inútil. Aún tienes estas
cadenas con las que lidiar.

463
00:25:22,416 --> 00:25:24,349
Eres la líder. Piensa como una líder.

464
00:25:24,451 --> 00:25:25,750
Abby.

465
00:25:25,819 --> 00:25:26,885
Sé amable.

466
00:25:26,987 --> 00:25:27,953
Bien. Seamos todos amables.

467
00:25:28,021 --> 00:25:29,855
Seamos todos amables y mirémosla morir.

468
00:25:29,923 --> 00:25:32,624
¿Y si todo esto es una prueba?

469
00:25:32,693 --> 00:25:33,658
¿De qué estás hablando?

470
00:25:33,727 --> 00:25:34,960
Estoy hablando de que
Rowan nos está probando

471
00:25:35,028 --> 00:25:36,895
para ver si somos tan tontos
como para intentar escapar.

472
00:25:36,964 --> 00:25:38,463
Podría querer solo otra
razón para matarnos.

473
00:25:38,565 --> 00:25:39,898
La mataré.

474
00:25:39,933 --> 00:25:41,399
- Crees que estoy faroleando.
- ¿Escuchan eso?

475
00:25:42,769 --> 00:25:44,035
Olivia.

476
00:25:44,104 --> 00:25:45,604
- Está discutiendo con Rowan.
- Bien.

477
00:25:45,665 --> 00:25:48,173
- Podría estar aquí para salvarte.
- No lo sé.

478
00:25:48,275 --> 00:25:49,774
¿Tú qué crees?

479
00:25:49,843 --> 00:25:50,909
Creo que si tenemos alguna oportunidad

480
00:25:51,011 --> 00:25:52,377
de salir de aquí por nuestra cuenta,

481
00:25:52,446 --> 00:25:54,873
- tenemos que apurarnos. Ahora.
- Salgo por esa puerta

482
00:25:54,912 --> 00:25:56,681
y puedes pasar los próximos
20 minutos esperando morir.

483
00:25:56,783 --> 00:25:58,817
Estás faroleando.

484
00:25:58,886 --> 00:26:02,387
Yo creo que tú estás faroleando.

485
00:26:02,456 --> 00:26:04,689
Tu juicio está nublado.

486
00:26:04,791 --> 00:26:08,159
Tu lado blando está a la vista.

487
00:26:08,228 --> 00:26:11,997
Si soy quien esperas que sea,

488
00:26:12,065 --> 00:26:16,034
entonces matar a Quinn y a su
bebé me destruye seguramente.

489
00:26:16,103 --> 00:26:19,571
Si ya no tengo solución,
matarla no te da nada.

490
00:26:19,640 --> 00:26:20,772
Estás faroleando.

491
00:26:20,841 --> 00:26:22,574
Tu farol está apareciendo. Puedo verlo.

492
00:26:22,676 --> 00:26:23,675
Pruébame.

493
00:26:25,779 --> 00:26:29,514
Si Quinn tiene que morir por
la República, entonces morirá.

494
00:26:29,616 --> 00:26:32,083
60 segundos. Empezando ahora.

495
00:26:32,152 --> 00:26:33,585
Tú mueves.

496
00:26:37,925 --> 00:26:40,025
Bien. Aquí vamos.

497
00:26:47,634 --> 00:26:49,467
Un poco a la izquierda, Robin.

498
00:26:57,875 --> 00:26:59,006
- ¡Sí!
- Bien.

499
00:26:59,068 --> 00:27:00,378
- ¡Así se hace!
- Buen trabajo.

500
00:27:00,480 --> 00:27:02,013
De acuerdo, tiene que haber
algo aquí que pueda usar.

501
00:27:02,149 --> 00:27:04,182
Sé que Rowan no sería tan
tonto para dejarme una sierra

502
00:27:04,251 --> 00:27:06,151
o un arma o un soplete,

503
00:27:06,253 --> 00:27:09,054
pero si pudiera hacer
algo a lo MacGyver...

504
00:27:17,864 --> 00:27:19,931
Nada.

505
00:27:20,033 --> 00:27:21,466
No hay nada.

506
00:27:31,445 --> 00:27:33,745
5...

507
00:27:33,847 --> 00:27:35,647
4...

508
00:27:35,749 --> 00:27:37,749
3...

509
00:27:37,851 --> 00:27:38,950
2...

510
00:28:24,131 --> 00:28:25,864
   

511
00:28:29,569 --> 00:28:31,136
   

512
00:28:34,775 --> 00:28:36,074
¡No!

513
00:28:37,744 --> 00:28:39,377
Por favor.

514
00:28:39,479 --> 00:28:40,979
Por favor, no.

515
00:28:42,783 --> 00:28:44,749
Lo siento.

516
00:28:44,818 --> 00:28:46,284
- No puedo dejarla ganar.
- Espera.

517
00:28:46,353 --> 00:28:49,320
Espera. Solo espera
hasta que mi bebé nazca.

518
00:28:49,423 --> 00:28:50,955
No falta mucho. Lo prometo.

519
00:28:51,058 --> 00:28:52,223
Por favor.

520
00:28:52,292 --> 00:28:53,725
¡Por favor!

521
00:29:15,357 --> 00:29:17,263
¿Quieres ver el cuerpo?

522
00:29:17,350 --> 00:29:20,451
Me gané mi libertad.

523
00:29:20,551 --> 00:29:22,451
Retira a tus hombres.

524
00:29:30,227 --> 00:29:33,095
- Olivia...
- Espera unos días.

525
00:29:33,164 --> 00:29:34,983
Luego encuentra una manera
de que la recuperemos.

526
00:29:35,045 --> 00:29:37,566
No puedo solo... encontrarla
en una zanja por ahí.

527
00:29:37,635 --> 00:29:40,936
Es Quinn. Huck nunca
dejará de buscarla y...

528
00:29:41,005 --> 00:29:42,805
necesitamos enterrarla.

529
00:30:36,660 --> 00:30:38,327
Obtuviste lo que querías.

530
00:30:38,419 --> 00:30:42,588
Ahora déjame ir.

531
00:30:42,624 --> 00:30:44,757
Debe haber algo aquí que pueda usar.

532
00:30:44,826 --> 00:30:46,025
No hay nada.

533
00:30:46,094 --> 00:30:47,093
Estás faroleando.

534
00:30:47,162 --> 00:30:48,794
Tu farol está apareciendo. Puedo verlo.

535
00:30:48,897 --> 00:30:50,730
Pruébame.

536
00:30:50,832 --> 00:30:53,933
Si Quinn tiene que morir por
la República, entonces morirá.

537
00:30:54,035 --> 00:30:55,768
No te va a matar.

538
00:30:55,837 --> 00:30:57,503
Te dio tu nombre. Te dio OPA.

539
00:30:57,539 --> 00:30:59,739
Incluso te dio el broche de pelo
de Bess Truman, por Dios santo.

540
00:30:59,807 --> 00:31:01,507
Nunca te dejaría pudrir en este sótano.

541
00:31:01,576 --> 00:31:03,609
¿Estás escuchando esto?

542
00:31:03,678 --> 00:31:05,645
60 segundos. Empezando ahora.

543
00:31:05,747 --> 00:31:07,246
¿Va a matar a Quinn?

544
00:31:07,315 --> 00:31:08,781
¿Y qué de todo lo de OPA?

545
00:31:08,850 --> 00:31:10,371
- ¿Y el broche de pelo?
- Eso fue antes.

546
00:31:10,418 --> 00:31:11,551
Antes de que Quinn se
convirtiera en un lastre.

547
00:31:11,619 --> 00:31:12,885
- ¿Cuánto le queda?
- Revisa el tiempo.

548
00:31:12,954 --> 00:31:14,720
- No quieres saber.
- Dios mío.

549
00:31:14,789 --> 00:31:16,722
Todo este tiempo he estado
esperando que ella me salvara,

550
00:31:16,791 --> 00:31:18,624
pero ya lo hizo.

551
00:31:21,763 --> 00:31:24,530
Lo siento Sra. Truman.

552
00:31:24,632 --> 00:31:25,932
Vamos.

553
00:31:37,245 --> 00:31:39,879
¡Por favor!

554
00:31:59,834 --> 00:32:01,934
   

555
00:32:26,794 --> 00:32:28,861
¿Quieres ver el cuerpo?

556
00:32:28,930 --> 00:32:30,496
Me he ganado mi libertad.

557
00:32:30,632 --> 00:32:33,588
Retira a tus hombres.

558
00:32:34,035 --> 00:32:35,401
- Olivia...
- Espera unos días.

559
00:32:35,503 --> 00:32:37,403
Luego encuentra una manera
de que la recuperemos.

560
00:32:37,472 --> 00:32:39,705
No puedo solo... encontrarla
en una zanja por ahí.

561
00:32:39,783 --> 00:32:42,463
Es Quinn. Huck nunca
dejará de buscarla y...

562
00:32:42,577 --> 00:32:44,243
necesitamos enterrarla.

563
00:33:00,895 --> 00:33:02,895
Obtuviste lo que querías.

564
00:33:02,997 --> 00:33:05,965
Ahora déjame ir.

565
00:33:06,067 --> 00:33:08,031
   

566
00:33:10,438 --> 00:33:12,972
¿Aceptarías una copa de vino?

567
00:33:13,074 --> 00:33:15,608
Seguro que me vendría bien una.

568
00:33:15,710 --> 00:33:18,577
Me vendría bien agua.

569
00:33:23,584 --> 00:33:25,997
No necesitarás la cadena.

570
00:33:42,870 --> 00:33:44,202
Olivia es una perra.

571
00:33:45,639 --> 00:33:47,472
Fue impresionante.

572
00:33:47,541 --> 00:33:50,108
Bien, sí, lo fue. Pero aún así... vamos.

573
00:33:50,177 --> 00:33:52,878
No voy a llamar a mi hija perra.

574
00:33:52,980 --> 00:33:54,003
Bien.

575
00:33:54,069 --> 00:33:55,802
Ella lo es, sin embargo.

576
00:33:55,871 --> 00:33:56,904
¿Qué pasa?

577
00:33:57,005 --> 00:33:58,137
¿Contracciones?

578
00:33:58,206 --> 00:34:00,506
No es nada. Está... bien.

579
00:34:00,531 --> 00:34:01,808
Braxton Hicks. Van y vienen.

580
00:34:01,876 --> 00:34:03,252
- Ven. Párate.
- Estoy bien.

581
00:34:03,311 --> 00:34:06,080
Párate.

582
00:34:09,417 --> 00:34:10,316
Aquí vamos.

583
00:34:10,385 --> 00:34:12,085
Respira profundo. Así.

584
00:34:16,558 --> 00:34:17,724
   

585
00:34:21,796 --> 00:34:23,563
Estas no son Braxton Hicks.

586
00:34:23,632 --> 00:34:24,998
¿Qué quieres decir?

587
00:34:25,053 --> 00:34:26,795
Digo que se acaba de romper mi fuente.

588
00:34:26,858 --> 00:34:28,558
Estas son...

589
00:34:28,660 --> 00:34:30,460
Estoy en trabajo de
parto. Esto es el parto.

590
00:34:30,562 --> 00:34:33,496
Bien. Bien. Bien.
Bien. Bien. Bien. Bien.

591
00:34:33,598 --> 00:34:34,797
De acuerdo. Vamos.

592
00:34:34,866 --> 00:34:36,632
De acuerdo. Está bien.

593
00:34:36,734 --> 00:34:37,800
No. creo...

594
00:34:37,869 --> 00:34:39,168
Solo... solo... solo..
relájate. Relájate.

595
00:34:39,270 --> 00:34:41,204
Sentarnos es lo opuesto a lo
que deberíamos estar haciendo.

596
00:34:41,272 --> 00:34:43,954
Tenemos que ir a un hospital.
Tenemos que llamar a Charlie.

597
00:34:44,039 --> 00:34:45,715
Estará bien.

598
00:34:45,777 --> 00:34:47,477
Solo cálmate.

599
00:34:48,880 --> 00:34:50,556
¿Qué haces?

600
00:34:50,595 --> 00:34:51,614
¡Tenemos que irnos!

601
00:34:51,716 --> 00:34:52,900
¡Estarás bien!

602
00:34:52,986 --> 00:34:55,685
Las mujeres han tenido bebés
desde el comienzo de los tiempos

603
00:34:55,753 --> 00:34:56,786
sin un hospital.

604
00:34:56,855 --> 00:34:58,321
Solo lo haremos a la manera antigua.

605
00:34:58,423 --> 00:34:59,856
No.

606
00:34:59,924 --> 00:35:01,390
No, no, no. No.

607
00:35:01,459 --> 00:35:02,725
   

608
00:35:02,760 --> 00:35:05,046
Escucha. Sé... que estás asustada.

609
00:35:05,125 --> 00:35:06,154
Sé que estás asustada.

610
00:35:06,231 --> 00:35:08,531
Está... bien. Está bien.

611
00:35:08,633 --> 00:35:10,366
Por favor.

612
00:35:10,401 --> 00:35:11,601
Por favor, no.

613
00:35:11,669 --> 00:35:13,336
Por favor. Necesito un hospital.

614
00:35:13,438 --> 00:35:15,838
Necesito a Charlie.

615
00:35:15,940 --> 00:35:16,973
Ayuda.

616
00:35:17,075 --> 00:35:19,141
Está bien, Robin.

617
00:35:20,745 --> 00:35:23,079
Todo va a estar bien.

618
00:35:23,147 --> 00:35:26,716
Todo va a estar bien.

619
00:35:26,818 --> 00:35:27,783
   

620
00:35:31,389 --> 00:35:33,689
Debe haber habido un malentendido.

621
00:35:33,758 --> 00:35:36,392
- Montell...
- Te dije. Es una emergencia.

622
00:35:36,461 --> 00:35:38,461
¡Dijiste que ayudaste a parir antes!

623
00:35:38,530 --> 00:35:39,762
¡Fue en Vietnam!

624
00:35:39,831 --> 00:35:42,198
Quinn. Abre tus ojos.

625
00:35:42,300 --> 00:35:43,299
Esto no sería tan difícil

626
00:35:43,368 --> 00:35:44,734
si no la hubieras dejado inconsciente.

627
00:35:44,802 --> 00:35:46,102
¡Tiene que estar despierta!

628
00:35:46,170 --> 00:35:47,637
¡Tiene que pujar!

629
00:35:47,705 --> 00:35:49,171
Ahí está. Ahí está ella.

630
00:35:49,274 --> 00:35:50,439
No griten.

631
00:35:50,508 --> 00:35:52,912
Diles que no griten en frente del bebé.

632
00:35:52,982 --> 00:35:54,060
Está despierta. Dile qué hacer.

633
00:35:54,108 --> 00:35:55,841
- ¿Cuál es su nombre?
- Christy.

634
00:35:55,944 --> 00:35:56,976
¿Christy?

635
00:35:57,078 --> 00:35:58,744
- Voy a necesitar que pujes.
- Necesito que pujes.

636
00:35:58,813 --> 00:36:00,012
¿Pujar?

637
00:36:00,081 --> 00:36:02,648
- Esta bien.
- Puedes hacerlo.

638
00:36:05,353 --> 00:36:06,519
La cabeza está afuera.

639
00:36:06,621 --> 00:36:07,920
Solo necesito que pasen los hombros.

640
00:36:07,989 --> 00:36:09,989
Respira. Puja.

641
00:36:10,091 --> 00:36:10,990
Estarás bien.

642
00:36:13,561 --> 00:36:14,894
- Ven aquí.
- Ayúdame.

643
00:36:14,929 --> 00:36:16,596
Lo estás haciendo genial.

644
00:36:16,698 --> 00:36:18,698
Robin, mírame. Mírame.

645
00:36:18,800 --> 00:36:20,099
Lo estás haciendo muy bien.

646
00:36:20,136 --> 00:36:22,603
Ella va a estar aquí pronto
y va a ser muy hermosa.

647
00:36:22,670 --> 00:36:25,338
Te tengo. Te tenemos.

648
00:36:31,646 --> 00:36:32,912
¡¿Es ella?!

649
00:36:33,014 --> 00:36:34,313
¿Es ella?

650
00:36:40,722 --> 00:36:43,337
Lo hice. Lo hice.

651
00:36:43,450 --> 00:36:44,582
Es una niña.

652
00:36:44,692 --> 00:36:46,883
Dámela.

653
00:36:47,428 --> 00:36:49,895
Lo hiciste bien, Robin. Duerme ahora.

654
00:36:49,998 --> 00:36:51,897
Puedes verla cuando despiertes.

655
00:37:06,180 --> 00:37:07,188
Mi bebé.

656
00:37:07,248 --> 00:37:09,048
Está aquí.

657
00:37:09,150 --> 00:37:11,651
- ¿Está bien?
- Es perfecta.

658
00:37:18,159 --> 00:37:19,558
Hola.

659
00:37:22,330 --> 00:37:24,330
Hola, pequeñita.

660
00:37:27,888 --> 00:37:29,950
Hola.

661
00:37:37,712 --> 00:37:40,646
Había alguien más aquí. Un hombre.

662
00:37:40,849 --> 00:37:42,215
Un querido amigo

663
00:37:42,300 --> 00:37:44,717
dispuesto a hacer una
discreta visita a domicilio.

664
00:37:44,786 --> 00:37:46,722
¿Un doctor? Eso es bueno.

665
00:37:46,754 --> 00:37:48,554
Entonces... ¿está de
verdad todo bien? ¿Es sana?

666
00:37:48,623 --> 00:37:49,722
De acuerdo a mi amigo

667
00:37:49,791 --> 00:37:51,290
y a lo que dice Internet, sí.

668
00:37:51,392 --> 00:37:54,248
Y tú estuviste excelente.

669
00:37:57,498 --> 00:37:59,198
Hola.

670
00:37:59,267 --> 00:38:02,034
Tú la vestiste y...

671
00:38:02,103 --> 00:38:04,203
le pusiste el pañal.

672
00:38:04,272 --> 00:38:06,639
¿Y todo esto es para nosotras?

673
00:38:07,439 --> 00:38:11,244
Este era el cuarto de Liv.

674
00:38:11,779 --> 00:38:15,147
¿Entiendes que... no
puedes irte ahora a casa?

675
00:38:15,249 --> 00:38:17,870
Lo sé.

676
00:38:18,419 --> 00:38:20,553
Liv piensa que estoy muerta y
si descubre que no lo estoy...

677
00:38:20,655 --> 00:38:22,088
Estás a salvo aquí.

678
00:38:22,156 --> 00:38:24,490
Hasta que sepamos cómo proceder.

679
00:38:25,036 --> 00:38:26,934
Eso es...

680
00:38:27,443 --> 00:38:29,200
Gracias.

681
00:38:29,645 --> 00:38:32,431
Ahora, la damita debe estar hambrienta

682
00:38:32,500 --> 00:38:34,033
y esa es la señal para que me vaya.

683
00:38:34,135 --> 00:38:36,635
Tengo que limpiar el sótano.

684
00:38:36,704 --> 00:38:39,305
Una niñita en la casa.

685
00:38:39,340 --> 00:38:41,640
Qué bendición. Qué alegría.

686
00:38:41,743 --> 00:38:44,076
Eres una buena persona.

687
00:38:48,983 --> 00:38:50,249
Todos somos buenas personas

688
00:38:50,351 --> 00:38:53,085
cuando alguien nos da
la oportunidad de serlo.

689
00:38:58,459 --> 00:39:00,459
Oye.

690
00:39:36,175 --> 00:39:39,648
Rowan, hay suficiente ropa aquí

691
00:39:39,718 --> 00:39:40,866
hasta que tenga edad de
ir al jardín de infantes.

692
00:39:40,935 --> 00:39:43,163
¿Cuánto planeas que permanezcamos...?

693
00:39:43,859 --> 00:39:46,327
Dios mío.

694
00:39:46,607 --> 00:39:48,741
Perdón.

695
00:39:48,843 --> 00:39:51,143
¿Perdón?

696
00:39:51,245 --> 00:39:53,076
¡Te llamé bueno!

697
00:39:54,021 --> 00:39:56,846
Tú no eres una buena persona.

698
00:39:56,914 --> 00:39:59,581
- Eres un retorcido...
- ¡Cállate!

699
00:39:59,658 --> 00:40:01,020
viejo loco y cruel

700
00:40:01,096 --> 00:40:02,421
con un cuerpo
ensangrentado en su sótano.

701
00:40:02,523 --> 00:40:06,158
¡Su nombre es Marvin Heward!

702
00:40:06,227 --> 00:40:09,479
Era un marino de los Estados
unidos. Sirvió en Vietnam.

703
00:40:12,400 --> 00:40:13,925
Él...

704
00:40:15,803 --> 00:40:17,403
era una buena persona.

705
00:40:19,473 --> 00:40:21,076
Él...

706
00:40:21,275 --> 00:40:23,194
era mi único amigo.

707
00:40:23,283 --> 00:40:25,484
Y lo maté.

708
00:40:25,680 --> 00:40:27,079
Por ti y ese bebé.

709
00:40:29,851 --> 00:40:32,807
Madres e hijos primero.

710
00:40:33,287 --> 00:40:34,486
Esa es la regla.

711
00:40:38,292 --> 00:40:40,826
Así que no me sermonees.

712
00:40:47,768 --> 00:40:50,603
   

713
00:40:58,879 --> 00:41:03,879
www.subtitulamos.tv

