1
00:00:01,687 --> 00:00:04,896
BLOOD DRIVE
DÍA DE CARRERA 10

2
00:00:11,584 --> 00:00:15,343
POR UN PUÑADO DE SANGRE

3
00:00:38,931 --> 00:00:41,045
¿No encontráis raro que
seamos los únicos corredores

4
00:00:41,070 --> 00:00:42,154
que siguen esta carretera?

5
00:00:42,179 --> 00:00:43,695
Heart puede ser una
corporación maligna,

6
00:00:43,720 --> 00:00:46,195
pero su tecnología es lo más.

7
00:00:46,220 --> 00:00:48,020
Creo que Slink trama algo.

8
00:00:48,055 --> 00:00:51,853
¿Algo como drogar a la hermana de
alguien y hacer que enloquezca?

9
00:00:52,761 --> 00:00:54,594
Voy a matarte, maestro del Caos.

10
00:00:54,619 --> 00:00:57,086
- Grace.
- Sexta etapa de la pena.

11
00:00:57,121 --> 00:00:58,754
- Venganza.
- Vale, no hay modo

12
00:00:58,789 --> 00:01:00,422
de que sepa por lo que estás pasando,

13
00:01:00,457 --> 00:01:04,180
pero necesito que estés
conmigo en esto, ¿vale?

14
00:01:07,598 --> 00:01:09,765
Ese es el primer coche de
policía que veo en una eternidad.

15
00:01:11,535 --> 00:01:13,167
Aseguraos de llevar puesto el cinturón.

16
00:01:13,203 --> 00:01:15,094
- Yo me ocupo.
- Muy oportuno.

17
00:01:15,253 --> 00:01:17,386
Necesitamos combustible.

18
00:01:32,221 --> 00:01:34,371
Calma, Barbie.

19
00:01:34,396 --> 00:01:35,692
Es solo un poli.

20
00:01:35,717 --> 00:01:37,634
Hablas su idioma.

21
00:01:47,135 --> 00:01:49,534
Buenas tardes. ¿Llevan prisa?

22
00:01:49,570 --> 00:01:51,203
Sí, lo siento, agente.

23
00:01:51,239 --> 00:01:53,372
Es que tratamos de ganar tiempo

24
00:01:53,407 --> 00:01:54,923
por carreteras secundarias.

25
00:01:54,994 --> 00:01:56,593
¿Va todo bien?

26
00:01:56,629 --> 00:01:57,962
Sí, señor.

27
00:01:57,997 --> 00:01:59,530
Estupendamente.

28
00:01:59,565 --> 00:02:03,203
Es que ha sido un largo trayecto.

29
00:02:03,468 --> 00:02:05,953
¿Y usted, señora? ¿Está bien?

30
00:02:08,140 --> 00:02:10,674
Sí, perfectamente bien, señor.

31
00:02:10,709 --> 00:02:12,142
- Gracias.
- ¿Sabe?

32
00:02:12,177 --> 00:02:15,967
Siento un gran respeto por la placa.

33
00:02:16,214 --> 00:02:17,513
Los Ángeles.

34
00:02:17,549 --> 00:02:20,182
Una verdadera vergüenza lo
que le hicieron a aquel cuerpo.

35
00:02:20,217 --> 00:02:23,385
Convertirlos en un
puñado de funcionarios.

36
00:02:23,420 --> 00:02:26,103
Están muy lejos de Los Ángeles.

37
00:02:26,390 --> 00:02:28,322
¿A dónde se dirigen?

38
00:02:29,081 --> 00:02:32,215
Río Rojo.

39
00:02:32,329 --> 00:02:33,628
¿Qué les lleva allí?

40
00:02:33,664 --> 00:02:35,664
- ¿Estamos detenidos?
- Aún no.

41
00:02:35,700 --> 00:02:38,132
Pero iban a 150 km por hora.

42
00:02:38,168 --> 00:02:40,168
Cierto, y como ya he dicho,

43
00:02:40,203 --> 00:02:44,305
- lo siento mucho...
- Me vendría bien algo de ayuda.

44
00:02:44,340 --> 00:02:46,040
- Ayuda policial.
- Nos encantaría.

45
00:02:46,076 --> 00:02:47,709
Pero, como ha dicho, llevamos prisa.

46
00:02:47,744 --> 00:02:50,477
Señorita, solo hay una carretera

47
00:02:50,513 --> 00:02:52,080
y atraviesa Río Rojo.

48
00:02:52,115 --> 00:02:53,480
Y yo soy el sheriff de Río Rojo.

49
00:02:53,516 --> 00:02:56,216
¿Empiezan las cosas a cobrar sentido?

50
00:02:56,251 --> 00:03:01,021
Sí, o le ayudamos o no pasamos.

51
00:03:01,056 --> 00:03:02,322
Siga la carretera.

52
00:03:02,357 --> 00:03:04,157
Cinco kilómetros más.

53
00:03:04,193 --> 00:03:07,160
Hay un taller a la derecha.

54
00:03:07,196 --> 00:03:08,661
Aparque allí.

55
00:03:13,067 --> 00:03:15,367
Pasémonos por allí, yo haré
un poco de trabajo de apoyo.

56
00:03:15,402 --> 00:03:17,369
¿Cuánto tiempo nos puede llevar?

57
00:03:19,707 --> 00:03:22,574
¿Demasiado marica para
matarme tú mismo, Slink?

58
00:03:22,610 --> 00:03:24,343
Maestro del Caos y un huevo.

59
00:03:24,378 --> 00:03:27,030
Más bien masturbador propio.

60
00:03:27,215 --> 00:03:29,214
¿A quién si no iba a masturbar?

61
00:03:30,717 --> 00:03:33,417
Ya me estoy hartando de esta carrera.

62
00:03:52,084 --> 00:03:56,421
www.subtitulamos.tv

63
00:05:17,351 --> 00:05:19,484
Me pregunto por qué
no dejan entrar coches.

64
00:05:19,519 --> 00:05:22,454
Quizá porque se hayan enterado de
que algunos coches comen personas.

65
00:05:22,489 --> 00:05:24,489
   

66
00:05:24,524 --> 00:05:26,391
¿Has notado eso?

67
00:05:26,426 --> 00:05:29,460
- PEM.
- Pulso electromagnético.

68
00:05:29,495 --> 00:05:31,462
Desactiva cualquier
cosa con carga eléctrica.

69
00:05:31,497 --> 00:05:33,164
Así es.

70
00:05:33,199 --> 00:05:35,699
El sheriff Leon me obliga a
usar el PEM a todas horas.

71
00:05:35,735 --> 00:05:37,634
Crea una barrera rodeando el pueblo.

72
00:05:37,670 --> 00:05:39,203
No se permite electricidad en Río Rojo.

73
00:05:39,239 --> 00:05:42,340
Los coches acaban calándose.

74
00:05:42,375 --> 00:05:44,507
Pero no sé por qué ha hecho
eso en vuestros cuellos.

75
00:05:47,445 --> 00:05:50,513
¿Qué pasa, MacGyver?

76
00:05:50,548 --> 00:05:51,514
Las bombas en el cerebro.

77
00:05:57,256 --> 00:05:58,821
Jamás había visto tecnología igual.

78
00:05:58,857 --> 00:06:00,323
Ten cuidado con ellas.

79
00:06:00,359 --> 00:06:01,924
Si recobran la electricidad,
pueden explotar.

80
00:06:01,959 --> 00:06:04,659
Estas cosas estaban pegadas
a vuestra espina dorsal.

81
00:06:04,695 --> 00:06:05,928
¿Quién os ha hecho eso?

82
00:06:05,963 --> 00:06:08,497
Alguien que no quieres conocer.

83
00:06:08,532 --> 00:06:11,233
Ni hablar.

84
00:06:11,269 --> 00:06:13,668
Tiene que ser una broma.

85
00:06:15,539 --> 00:06:17,706
Dios mío. ¿Sabéis qué es esto?

86
00:06:17,741 --> 00:06:20,608
Es un Nueva Fusión.

87
00:06:20,643 --> 00:06:23,378
Es un prototipo de sedán
alimentado con energía nuclear.

88
00:06:23,413 --> 00:06:25,346
Solo hicieron 12.

89
00:06:25,382 --> 00:06:27,448
Recórcholis.

90
00:06:27,483 --> 00:06:30,451
- ¿Recórcholis?
- ¿Qué tiene de especial?

91
00:06:30,486 --> 00:06:32,720
Llega al millón de
kilómetros con una carga.

92
00:06:32,755 --> 00:06:35,255
¿Un millón? ¿Con una carga?

93
00:06:35,291 --> 00:06:36,523
Solo necesita una carga.

94
00:06:36,558 --> 00:06:38,225
Funciona con energía nuclear.

95
00:06:38,260 --> 00:06:39,526
¿Sabes, Terry? Llevo buscando

96
00:06:39,561 --> 00:06:40,560
uno como este desde hace mucho.

97
00:06:40,595 --> 00:06:41,861
¿Y por qué no lo has vendido?

98
00:06:41,897 --> 00:06:44,398
Tiene que valer una fortuna.

99
00:06:44,433 --> 00:06:45,865
Este vehículo es ese tipo de cosas

100
00:06:45,901 --> 00:06:48,635
que pasan una vez en
la vida, no lo vendes.

101
00:06:48,670 --> 00:06:49,769
Lo admiras.

102
00:06:56,577 --> 00:06:57,944
- Hola.
- ¿Habéis acabado

103
00:06:57,979 --> 00:07:01,213
de besaros, chicas?

104
00:07:01,249 --> 00:07:03,749
- El pueblo está por aquí.
- Oye, si os parece bien,

105
00:07:03,784 --> 00:07:05,651
chicos, creo que me voy a quedar aquí

106
00:07:05,686 --> 00:07:07,553
y ver si puedo ser de utilidad.

107
00:07:07,588 --> 00:07:09,720
Me cae bien, señorita.

108
00:07:09,756 --> 00:07:12,924
Ser de utilidad es lo
mejor que se puede ser.

109
00:07:12,960 --> 00:07:14,592
Vamos.

110
00:07:14,627 --> 00:07:17,262
Empezó con la Cicatriz.

111
00:07:17,297 --> 00:07:21,266
Esa puta rotura creó toda clase
de mierdas horripilantes.

112
00:07:21,301 --> 00:07:24,235
La gente enfermó, se volvió loca.

113
00:07:24,271 --> 00:07:27,904
Me llevó algo de tiempo.
Al final, lo resolví.

114
00:07:27,940 --> 00:07:29,440
Nos abastecíamos de electricidad

115
00:07:29,475 --> 00:07:31,008
a partir de la red de Worktel,

116
00:07:31,043 --> 00:07:33,844
parte de la cual pasaba
sobre la Cicatriz.

117
00:07:33,879 --> 00:07:36,913
Fuera cual fuera la maldad
que rezumaba de esa herida,

118
00:07:36,949 --> 00:07:38,915
llegaba hasta nosotros a
través de las líneas eléctricas.

119
00:07:38,951 --> 00:07:40,284
¿A qué se refiere con maldad?

120
00:07:40,319 --> 00:07:41,518
Corté las líneas.

121
00:07:41,553 --> 00:07:43,252
Creí que eso lo solucionaría.

122
00:07:43,288 --> 00:07:45,421
Pero la enfermedad ya había calado.

123
00:07:45,457 --> 00:07:47,423
- ¿Y para qué nos necesita?
- Bueno, la enfermedad

124
00:07:47,459 --> 00:07:48,858
alcanzó a algunos de los habitantes,

125
00:07:48,893 --> 00:07:51,027
los cambió por dentro.

126
00:07:51,062 --> 00:07:53,429
Empezaron a usar la
electricidad como arma.

127
00:07:53,465 --> 00:07:55,931
Picanas, tásers.

128
00:07:55,967 --> 00:08:00,435
El único modo de detenerlos
era cortar la corriente.

129
00:08:00,471 --> 00:08:03,038
Sin electricidad, ya no
son ninguna amenaza.

130
00:08:03,073 --> 00:08:05,773
Así que ya tienen un modo bastante
bueno de mantenerlos a raya.

131
00:08:05,809 --> 00:08:10,045
- ¿Qué problema hay?
- Ahora hay más de ellos.

132
00:08:10,080 --> 00:08:11,813
Y tengo entendido que
están dispuestos a volver

133
00:08:11,848 --> 00:08:13,615
para acabar lo que empezaron.

134
00:08:13,650 --> 00:08:15,783
Pero no conocen tu cara.

135
00:08:15,819 --> 00:08:17,818
Bien, podrías colarte en su campamento,

136
00:08:17,853 --> 00:08:19,053
acabar con su fuente de energía

137
00:08:19,088 --> 00:08:21,022
y así yo detenerlos para siempre.

138
00:08:21,057 --> 00:08:23,357
Trabajo encubierto.

139
00:08:23,393 --> 00:08:24,858
¿Estás dispuesto?

140
00:08:24,894 --> 00:08:26,860
¿Tengo elección?

141
00:08:29,732 --> 00:08:32,633
Estáis invitados a
adecentaros en el hotel.

142
00:08:32,668 --> 00:08:35,035
Nos vemos en la comisaría en una hora.

143
00:08:52,453 --> 00:08:53,885
Disfruten.

144
00:08:53,921 --> 00:08:55,454
Gracias.

145
00:09:01,529 --> 00:09:02,994
Me podría acostumbrar a esto.

146
00:09:03,030 --> 00:09:04,430
Quizá quedarnos aquí un tiempo.

147
00:09:04,465 --> 00:09:06,898
Está claro que supera
el interior de un Camaro.

148
00:09:18,545 --> 00:09:21,011
¡Dejadme!

149
00:09:21,047 --> 00:09:22,012
   

150
00:09:22,048 --> 00:09:25,015
Karma está muerta.

151
00:09:25,051 --> 00:09:27,717
Todo cuanto sé es que
luchó como una valiente.

152
00:09:28,753 --> 00:09:30,853
¡Grace!

153
00:09:33,892 --> 00:09:37,860
- ¿Barbie?
- ¿Sí?

154
00:09:37,896 --> 00:09:41,531
¿Por qué no entras aquí un momento?

155
00:09:41,567 --> 00:09:44,633
Te escucho bien desde aquí.

156
00:09:44,668 --> 00:09:47,403
Venga, ya hemos cruzado ese umbral.

157
00:10:00,450 --> 00:10:03,951
¿Quieres cruzarlo de nuevo?

158
00:10:03,987 --> 00:10:07,622
No puedes acabar con la pena a polvos.

159
00:10:09,493 --> 00:10:11,726
No hace daño probar.

160
00:10:11,761 --> 00:10:14,562
Además, me siento libre.

161
00:10:14,598 --> 00:10:16,130
Y me gusta.

162
00:10:19,001 --> 00:10:20,567
Y estoy cachonda.

163
00:10:23,972 --> 00:10:25,172
Grace.

164
00:10:25,207 --> 00:10:26,906
¿Sí?

165
00:10:33,948 --> 00:10:36,449
- Me gustas.
- ¿Sí?

166
00:10:36,484 --> 00:10:38,518
Sí.

167
00:10:38,553 --> 00:10:41,521
- Pero...
- ¿Pero qué?

168
00:10:44,159 --> 00:10:48,661
Si el sexo es tu droga,

169
00:10:48,696 --> 00:10:51,763
yo no quiero ser tu chute.

170
00:10:53,667 --> 00:10:55,800
¿Por qué siempre tienes
que analizarlo todo,

171
00:10:55,835 --> 00:10:57,669
Arthur Bailey?

172
00:10:57,704 --> 00:11:00,872
Algunas veces es más divertido...

173
00:11:00,907 --> 00:11:02,807
actuar.

174
00:11:19,158 --> 00:11:21,192
Tú te lo pierdes.

175
00:11:31,920 --> 00:11:33,999
CONTRAPOLLA

176
00:11:38,553 --> 00:11:41,374
CONCEJO MUNICIPAL APRUEBA
LOS TUBOS DE FRACTURACIÓN

177
00:11:42,246 --> 00:11:44,213
¿Qué cojones?

178
00:11:51,255 --> 00:11:52,754
¡Espera!

179
00:11:52,789 --> 00:11:53,988
¿Qué ha pasado aquí?

180
00:12:01,130 --> 00:12:05,233
Llevo viviendo en Río Rojo... diez años.

181
00:12:05,268 --> 00:12:07,835
Mi compañero y yo nos mudamos
aquí para huir de todo,

182
00:12:07,870 --> 00:12:11,539
pero entonces pasó
lo de la Cicatriz y...

183
00:12:11,574 --> 00:12:14,074
- ¿Las cosas se pusieron raras?
- Sí.

184
00:12:14,110 --> 00:12:16,576
¿Me das una del 16?

185
00:12:19,147 --> 00:12:21,848
Sí, claro.

186
00:12:21,883 --> 00:12:23,850
Toma.

187
00:12:23,885 --> 00:12:25,518
¿Y qué le pasó a tu amigo, entonces?

188
00:12:25,554 --> 00:12:27,887
Se largó o murió.

189
00:12:27,922 --> 00:12:29,889
No sé cuál. Supongo que me da igual.

190
00:12:29,924 --> 00:12:32,191
Estoy sola.

191
00:12:32,227 --> 00:12:34,727
Estar sola no está
demasiado mal, supongo.

192
00:12:34,762 --> 00:12:37,596
Me da tiempo para jugar con mis bebés.

193
00:12:37,632 --> 00:12:40,532
No me siento orgullosa al decirlo.

194
00:12:40,568 --> 00:12:42,635
No le caigo bien a mucha gente.

195
00:12:42,670 --> 00:12:46,037
Creen que soy rara por algún motivo.

196
00:12:47,308 --> 00:12:49,574
Así que ¿a quién le importa?

197
00:12:49,609 --> 00:12:53,110
Si voy a estar sola,
mejor estar sola aquí.

198
00:12:53,146 --> 00:12:55,280
Sí...

199
00:12:55,315 --> 00:12:57,982
Yo también estoy solo.

200
00:13:04,857 --> 00:13:07,324
Whisky. De cualquier marca.

201
00:13:07,359 --> 00:13:09,159
No servimos alcohol aquí.

202
00:13:09,194 --> 00:13:11,628
El sheriff no lo permite.

203
00:13:11,664 --> 00:13:13,029
¿Y qué coño servís?

204
00:13:13,064 --> 00:13:14,264
Espresso.

205
00:13:14,300 --> 00:13:15,999
Ha leído el letrero, ¿verdad?

206
00:13:16,034 --> 00:13:18,168
- ¿Solo espresso?
- Solo espresso.

207
00:13:18,203 --> 00:13:20,136
Granos etíopes sin tratar.

208
00:13:20,172 --> 00:13:24,674
Tostados al fuego y bañados al sol
durante exactamente 37 horas.

209
00:13:24,709 --> 00:13:26,041
Espera, ¿qué? Lo siento.

210
00:13:26,076 --> 00:13:28,344
No he escuchado nada desde que
has dicho que no hay jodido whisky.

211
00:13:28,379 --> 00:13:30,045
¿Te importa repetirlo?

212
00:13:30,080 --> 00:13:33,115
- Granos etíopes sin tratar...
- Era retórica.

213
00:13:37,154 --> 00:13:39,689
He oído que quieres matarme.

214
00:13:42,726 --> 00:13:43,958
Vas a sentarte

215
00:13:43,993 --> 00:13:45,627
y a ver cómo me bebo este whisky

216
00:13:45,662 --> 00:13:48,630
hasta que la botella quede vacía.

217
00:13:48,665 --> 00:13:51,633
Luego vas a morir.

218
00:13:51,668 --> 00:13:53,368
Esa es mi chica.

219
00:14:02,165 --> 00:14:03,595
Llegas tarde.

220
00:14:06,167 --> 00:14:09,401
Aquí está la estación eléctrica rebelde.

221
00:14:10,050 --> 00:14:11,149
¿Defensas?

222
00:14:11,174 --> 00:14:12,876
Una valla eléctrica por
todo el perímetro.

223
00:14:12,901 --> 00:14:14,946
No podremos acercarnos
lo suficiente para atacar

224
00:14:14,971 --> 00:14:16,237
mientras tengan corriente.

225
00:14:16,272 --> 00:14:19,907
Ponte esto... Te matarán
si te ven de uniforme.

226
00:14:19,942 --> 00:14:23,877
Te mandaremos por
delante con una batería.

227
00:14:23,913 --> 00:14:25,346
Necesitas recargarla.

228
00:14:25,381 --> 00:14:29,216
Usa tu educación de chico de ciudad.
Consigue que te dejen entrar.

229
00:14:29,251 --> 00:14:30,883
¿Qué hago una vez dentro?

230
00:14:30,919 --> 00:14:33,720
Conecta la batería.
Eso cortará la corriente.

231
00:14:33,755 --> 00:14:37,090
Las defensas se quedan a
oscuras, entramos nosotros.

232
00:14:41,863 --> 00:14:44,230
Los va a arrestar, ¿verdad?

233
00:14:44,265 --> 00:14:46,232
Eso depende de ellos.

234
00:14:50,070 --> 00:14:52,771
Justo a tiempo.

235
00:14:52,806 --> 00:14:55,174
- Necesito tu ayuda.
- Claro que sí.

236
00:14:55,209 --> 00:14:58,110
Estoy un poco ocupada, Arthur.

237
00:14:58,456 --> 00:15:01,255
No estoy seguro de que el sheriff haya
puesto todas las cartas sobre la mesa.

238
00:15:01,290 --> 00:15:03,979
¿Sí?, probablemente no.

239
00:15:04,327 --> 00:15:06,503
Nadie lo hace.

240
00:15:07,273 --> 00:15:10,968
Parece un trabajo para dos.

241
00:15:11,132 --> 00:15:13,400
No te puedo ayudar, Barbie.

242
00:15:13,536 --> 00:15:17,204
Verás, Slink y yo tenemos
asuntos por concluir.

243
00:15:19,407 --> 00:15:22,308
¡Ensilladlos, chicos! ¡Vamos!

244
00:15:23,745 --> 00:15:26,112
El diablo es atractivo, ¿verdad?

245
00:15:26,147 --> 00:15:27,547
   

246
00:15:35,289 --> 00:15:37,089
La policía compró esa mierda
cuando nos vendieron

247
00:15:37,124 --> 00:15:39,558
a una empresa privada.

248
00:15:39,594 --> 00:15:42,695
- Solíamos ser policías, ¿te acuerdas?
- Seguimos siéndolo.

249
00:15:42,730 --> 00:15:45,063
- Seguimos siendo los buenos.
- La gente tiene miedo.

250
00:15:45,099 --> 00:15:47,099
Bien. El miedo los mantiene firmes.

251
00:15:56,476 --> 00:15:58,576
Necesito ayuda. Por favor, ayúdeme.

252
00:15:58,612 --> 00:16:00,244
Tranquilícese, señora.
Dígame dónde está.

253
00:16:00,279 --> 00:16:02,246
¡Ya vienen!

254
00:16:02,281 --> 00:16:04,081
Me van a comer.

255
00:16:41,152 --> 00:16:43,418
No lo conozco, forastero.

256
00:16:43,453 --> 00:16:45,486
No soy de aquí y no me voy a quedar.

257
00:16:45,522 --> 00:16:48,089
Vengo del oeste, intento
atravesar la Cicatriz.

258
00:16:48,124 --> 00:16:49,991
¿Cómo ha pasado de Río Rojo?

259
00:16:50,027 --> 00:16:53,494
No lo he hecho. Mi
coche está en el taller.

260
00:16:53,530 --> 00:16:55,263
Necesito recargar la batería.

261
00:16:55,289 --> 00:16:58,800
Los de allí dicen que este es el
único lugar con corriente en 150 km.

262
00:16:58,835 --> 00:17:01,268
No comerciamos con desconocidos.

263
00:17:01,303 --> 00:17:04,504
Tengo agua.

264
00:17:04,540 --> 00:17:06,807
Destilada, del Pacífico Noroeste.

265
00:17:09,511 --> 00:17:11,445
¿Cuánta energía necesita?

266
00:17:16,851 --> 00:17:19,052
¿Y después se marcha?

267
00:17:19,087 --> 00:17:22,221
Y después me marcho.

268
00:17:22,256 --> 00:17:25,191
¿Por qué no comercian con Río Rojo?

269
00:17:25,226 --> 00:17:27,026
No tienen nada de electricidad.

270
00:17:27,062 --> 00:17:29,829
¿Viene a comerciar o a hacer preguntas?

271
00:17:29,864 --> 00:17:31,130
Solo era curiosidad.

272
00:17:33,068 --> 00:17:35,333
No nos importan los de Río Rojo.

273
00:17:35,368 --> 00:17:39,204
Y mucho menos el sheriff Leon.

274
00:17:39,239 --> 00:17:41,740
¿De dónde dijo que era?

275
00:17:41,775 --> 00:17:44,142
No lo he hecho.

276
00:17:44,177 --> 00:17:46,745
Soy del territorio de California.

277
00:17:46,780 --> 00:17:49,715
¿A qué se dedica?

278
00:17:49,750 --> 00:17:53,084
Era cartero.

279
00:17:53,119 --> 00:17:56,487
Sí. Le pega.

280
00:17:56,522 --> 00:17:59,356
Por aquí. Vamos.

281
00:18:27,096 --> 00:18:29,775
¿Y qué paso entre usted
y el sheriff Leon?

282
00:18:31,923 --> 00:18:34,126
En cuanto haya cargado, se marcha.

283
00:18:48,237 --> 00:18:50,872
¡Nos has matado!

284
00:19:03,752 --> 00:19:06,437
Cogedlos. Llevadlos de vuelta al pueblo.

285
00:19:06,605 --> 00:19:08,272
Muy bien, ya tiene el control.

286
00:19:08,323 --> 00:19:10,045
¿Por qué ahora no tira
el cable hasta Río Rojo

287
00:19:10,070 --> 00:19:13,195
- y devuelve la electricidad?
- Después del juicio.

288
00:19:13,829 --> 00:19:16,461
Dígale a sus hombres que
se calmen. Son familias.

289
00:19:16,497 --> 00:19:20,132
Tiene razón. No les deis muchos palos.

290
00:19:20,168 --> 00:19:24,101
Queremos que estén despiertos
cuando se rompan los cuellos.

291
00:19:24,505 --> 00:19:27,472
Hora de construir los patíbulos, chicos.

292
00:19:32,698 --> 00:19:36,016
Parece que ya sabe cómo
terminará el juicio, sheriff.

293
00:19:36,158 --> 00:19:38,688
El castigo tiene que
ser digno del delito.

294
00:19:39,276 --> 00:19:41,475
Aún no han sido condenados
por ningún delito.

295
00:19:41,500 --> 00:19:43,303
Hizo que pareciera que esta
gente eran unos monstruos,

296
00:19:43,328 --> 00:19:45,727
pero apenas se han defendido.

297
00:19:46,573 --> 00:19:48,407
Hable conmigo.

298
00:19:48,508 --> 00:19:50,341
Tú no eres un poli.

299
00:19:50,377 --> 00:19:53,450
Apenas eres un hombre y
ya he terminado contigo.

300
00:19:53,475 --> 00:19:56,510
Ahora cierra el pico y
piérdete, niño bonito.

301
00:19:56,545 --> 00:20:00,513
A menos que quieras terminar
colgando de una soga.

302
00:20:23,403 --> 00:20:25,537
Mirad lo que he encontrado.

303
00:20:25,572 --> 00:20:26,872
Un puto poli.

304
00:20:26,907 --> 00:20:28,340
Amigos, no quiero problemas.

305
00:20:29,609 --> 00:20:32,910
- Problemas son lo que has encontrado.
- Como empleado de ContraCrime,

306
00:20:32,946 --> 00:20:34,879
me veré obligado a poneros bajo arresto.

307
00:20:37,350 --> 00:20:39,550
ContraCrime ya no existe, idiota.

308
00:20:39,585 --> 00:20:41,418
Ya no hay leyes.

309
00:20:41,454 --> 00:20:42,887
¿De qué mierda estás hablando?

310
00:20:42,922 --> 00:20:43,955
¿Dónde está todo el mundo?

311
00:20:43,990 --> 00:20:45,589
Se separaron,

312
00:20:45,624 --> 00:20:47,858
como tu cabeza en un momento.

313
00:20:47,893 --> 00:20:49,559
No es cierto.

314
00:20:49,594 --> 00:20:51,294
No te voy a mentir,

315
00:20:51,330 --> 00:20:53,763
destrozar esta cuidad fue
la hostia de divertido.

316
00:20:53,798 --> 00:20:56,867
Pero, ahora, se oculta en esos
tubos para la fracturación.

317
00:20:56,902 --> 00:21:00,270
Y no queda nadie con quien jugar.

318
00:21:00,305 --> 00:21:01,804
Hasta ahora.

319
00:21:01,840 --> 00:21:03,974
¡Esto va a doler un montón!

320
00:21:11,349 --> 00:21:13,315
¿Estás bien, tío?

321
00:21:13,351 --> 00:21:14,449
Eh, ¿estás bien?

322
00:21:14,485 --> 00:21:15,650
   

323
00:21:36,773 --> 00:21:40,507
Veo que has acoplado el
protocolo de seguridad retiniano.

324
00:21:40,542 --> 00:21:41,841
¿Qué me está pasando?

325
00:21:41,877 --> 00:21:44,544
- Te estás transformando.
- ¿Transformando en qué?

326
00:21:48,517 --> 00:21:51,451
No quiero hacerte daño.

327
00:21:51,486 --> 00:21:55,088
Christopher, no estaba programada
para tener emociones.

328
00:21:55,124 --> 00:21:57,523
Solo para imitarlas si era necesario.

329
00:21:57,558 --> 00:22:00,592
Pero cuando me dijiste que...

330
00:22:00,628 --> 00:22:03,129
me querías...

331
00:22:03,164 --> 00:22:04,830
algo ocurrió.

332
00:22:04,865 --> 00:22:06,966
Cuando te fuiste esta mañana,
echaba en falta tu presencia,

333
00:22:07,001 --> 00:22:09,501
tu calor.

334
00:22:09,537 --> 00:22:11,804
Te echaba de menos a ti.

335
00:22:11,839 --> 00:22:15,974
Ni siquiera comprendía el
significado de esa frase hasta ahora.

336
00:22:16,009 --> 00:22:19,510
No sé cómo explicar lo que siento.

337
00:22:19,546 --> 00:22:22,613
Pero creo que la palabra humana es...

338
00:22:26,186 --> 00:22:27,618
amor.

339
00:22:27,654 --> 00:22:31,121
¿Es uno de tus trucos?

340
00:22:43,769 --> 00:22:46,803
No.

341
00:22:46,839 --> 00:22:50,406
Estoy aquí para ti.

342
00:22:50,442 --> 00:22:51,707
Yo cuidaré de ti.

343
00:23:45,260 --> 00:23:47,027
Grace, ¿necesitas ayuda?

344
00:23:47,062 --> 00:23:50,030
- No.
- Pues yo sí... mucha.

345
00:23:50,065 --> 00:23:53,799
Agente Bailey, ¿podrías
ser tan amable de largarte?

346
00:23:53,835 --> 00:23:55,767
Mira, este pueblo no es tan genial.

347
00:23:55,802 --> 00:23:58,137
El sheriff es un sociópata
y lo acabo de ayudar

348
00:23:58,172 --> 00:24:00,472
a detener a un montón de
gente cuyo único delito

349
00:24:00,508 --> 00:24:01,706
era intentar ser libre.

350
00:24:01,742 --> 00:24:03,208
No puedo, Barbie.

351
00:24:03,244 --> 00:24:04,943
Estás solo.

352
00:24:04,978 --> 00:24:07,112
Va a matar a un niño, Grace.

353
00:24:07,148 --> 00:24:09,614
Por favor. ¿Y si hubiera sido Karma?

354
00:24:09,650 --> 00:24:12,116
Karma está muerta. ¿Vale?

355
00:24:12,152 --> 00:24:15,486
Ve a luchar con tus propios demonios.

356
00:24:15,522 --> 00:24:19,123
Yo lucharé con los míos.

357
00:24:19,159 --> 00:24:20,758
Yo...

358
00:24:23,029 --> 00:24:24,828
No puedo dejar que haga esto, sheriff.

359
00:24:24,864 --> 00:24:26,630
No te estoy pidiendo permiso.

360
00:24:26,666 --> 00:24:28,066
Sabe que esto no está bien.

361
00:24:28,101 --> 00:24:30,733
No me va a dar consejos
un tipo con una placa.

362
00:24:30,769 --> 00:24:35,972
Aquí, la justicia está en
manos de quien lleva el arma.

363
00:24:36,007 --> 00:24:37,807
Y de su rapidez.

364
00:24:40,112 --> 00:24:42,079
¿Va a disparar a un policía desarmado?

365
00:24:42,114 --> 00:24:43,613
Tú no eres poli.

366
00:24:43,648 --> 00:24:47,483
Solo eres un gilipollas con un disfraz.

367
00:24:47,518 --> 00:24:50,486
Dile al verdugo que ponga otra soga.

368
00:24:50,521 --> 00:24:52,488
Tenemos uno más.

369
00:24:52,523 --> 00:24:54,190
Vamos, vamos.

370
00:24:59,011 --> 00:25:00,927
Granos etíopes sin tratar.

371
00:25:01,029 --> 00:25:03,481
Tostados al fuego y bañados al sol

372
00:25:03,622 --> 00:25:05,431
durante exactamente 37 horas.

373
00:25:05,467 --> 00:25:06,866
Espera, ¿qué? Lo siento.

374
00:25:06,902 --> 00:25:10,811
No he escuchado nada desde que
has dicho que no hay jodido whisky.

375
00:25:12,974 --> 00:25:15,257
He oído que quieres matarme.

376
00:25:15,643 --> 00:25:18,543
Vas a sentarte  y a ver
cómo me bebo este whisky

377
00:25:18,579 --> 00:25:20,779
hasta que la botella quede vacía.

378
00:25:20,815 --> 00:25:22,693
Luego vas a morir.

379
00:25:22,917 --> 00:25:25,083
Esa es mi chica.

380
00:25:36,696 --> 00:25:38,630
Querida, si fuera a envenenarte,

381
00:25:38,665 --> 00:25:41,499
no desperdiciaría un buen whisky.

382
00:25:43,569 --> 00:25:45,169
   

383
00:25:45,204 --> 00:25:47,738
Tengo que decir que, cuando te recluté,

384
00:25:47,773 --> 00:25:51,642
no pensé que ibas a ser tan buena.

385
00:25:51,677 --> 00:25:54,645
Qué decepción ver que

386
00:25:54,680 --> 00:25:57,213
la zorra peleona que
escogí minuciosamente

387
00:25:57,249 --> 00:25:59,082
se ha domesticado.

388
00:25:59,118 --> 00:26:00,984
Tú no me reclutaste.

389
00:26:01,020 --> 00:26:02,918
Me manipulaste y me mentiste.

390
00:26:02,954 --> 00:26:05,888
Llámalo como quieras.

391
00:26:05,923 --> 00:26:08,557
De verdad crees que esto
acabará bien para ti, ¿no?

392
00:26:08,584 --> 00:26:10,277
Siempre lo hace.

393
00:26:11,896 --> 00:26:15,264
¿Te he contado cómo
empecé la Blood Drive?

394
00:26:15,299 --> 00:26:16,565
Es una historia graciosa.

395
00:26:16,600 --> 00:26:20,568
Bueno, no graciosa
graciosa, pero graciosa.

396
00:26:20,603 --> 00:26:23,571
No sabes quién soy en realidad, ¿verdad?

397
00:26:23,606 --> 00:26:25,907
¿Además de un monstruo asexuado

398
00:26:25,942 --> 00:26:29,044
nacido de una corrida asquerosa
y un óvulo defectuoso?

399
00:26:29,079 --> 00:26:31,746
Fui creado para esta vida.

400
00:26:31,782 --> 00:26:34,248
Literalmente, no
puedes superarme, Grace.

401
00:26:34,284 --> 00:26:35,917
Siempre voy un paso por delante.

402
00:26:35,952 --> 00:26:37,284
Sí, ya he oído ese discurso.

403
00:26:37,319 --> 00:26:39,553
Deberías haber prestado atención.

404
00:26:41,891 --> 00:26:44,024
Puedes intentar matarme si quieres.

405
00:26:44,060 --> 00:26:47,961
Por mí vale.

406
00:26:47,997 --> 00:26:52,866
Pero mira a tu alrededor, señorita.

407
00:26:52,902 --> 00:26:56,235
Este es el momento de la verdad.

408
00:26:56,270 --> 00:26:59,205
¿Quién desenfundará primero?

409
00:27:11,785 --> 00:27:13,752
Salud.

410
00:27:18,625 --> 00:27:20,926
   

411
00:27:35,975 --> 00:27:37,641
¿Sabes?, para que sea una pelea justa,

412
00:27:37,676 --> 00:27:40,010
debería...

413
00:27:40,046 --> 00:27:43,147
hacerlo con una mano atada a la espalda.

414
00:27:52,390 --> 00:27:56,826
O apuñalada a una mesa, por ejemplo.

415
00:27:56,862 --> 00:28:00,296
Justo a tiempo.

416
00:28:00,331 --> 00:28:01,364
Necesito tu ayuda.

417
00:28:01,399 --> 00:28:02,865
Claro que sí.

418
00:28:02,900 --> 00:28:05,801
Estoy un poco ocupada, Arthur.

419
00:28:05,836 --> 00:28:08,703
No estoy seguro de que el sheriff haya
puesto todas las cartas sobre la mesa.

420
00:28:08,739 --> 00:28:11,106
¿Sí?, probablemente no.

421
00:28:11,142 --> 00:28:14,810
- Nadie lo hace.
- Así se habla.

422
00:28:14,845 --> 00:28:19,113
Parece un trabajo para dos.

423
00:28:19,149 --> 00:28:21,615
No te puedo ayudar, Barbie.

424
00:28:21,651 --> 00:28:26,154
Verás, Slink y yo tenemos
asuntos por concluir.

425
00:28:26,189 --> 00:28:30,324
¡Ensilladlos, chicos! ¡Vamos!

426
00:28:30,359 --> 00:28:32,794
El diablo es atractivo, ¿verdad?

427
00:28:32,829 --> 00:28:34,162
   

428
00:28:34,197 --> 00:28:36,196
¿Vas a dejar que Mandíbula Cincelada

429
00:28:36,231 --> 00:28:39,966
te conduzca a una nueva misión?

430
00:28:40,002 --> 00:28:42,202
Preferiría matarte cien veces

431
00:28:42,237 --> 00:28:45,205
a hacer cualquier otra cosa.

432
00:28:51,180 --> 00:28:54,413
Un truquito barato.

433
00:28:54,448 --> 00:28:57,149
Aquí...

434
00:28:57,185 --> 00:28:58,984
aquí es donde está la magia de verdad.

435
00:29:03,024 --> 00:29:04,990
Juguemos a un jueguecito.

436
00:29:05,026 --> 00:29:08,327
20 preguntas por 20 puñetazos.

437
00:29:08,362 --> 00:29:11,996
Primera pregunta.

438
00:29:12,032 --> 00:29:14,165
¿Dónde crecisteis Karma y tú?

439
00:29:14,201 --> 00:29:15,867
Kansas.

440
00:29:18,371 --> 00:29:21,739
Lo pone en la matrícula, imbécil.

441
00:29:21,774 --> 00:29:25,844
Hablando del tema, ¿de dónde
has sacado ese Camaro?

442
00:29:25,879 --> 00:29:28,345
De mi padre.

443
00:29:28,380 --> 00:29:31,849
¿Qué más?

444
00:29:31,884 --> 00:29:35,018
¿Cómo murieron tus padres?

445
00:29:43,395 --> 00:29:45,427
Esa no la has respondido.

446
00:29:45,463 --> 00:29:47,730
No hacía falta.

447
00:29:47,765 --> 00:29:49,165
Pues vale.

448
00:29:51,069 --> 00:29:53,870
Parece que nos vamos a
quedar aquí un ratito.

449
00:30:01,245 --> 00:30:06,882
Tu vida parece una canción
country larga y deprimente.

450
00:30:06,917 --> 00:30:08,884
Ahora vas a responder tú
a una de mis preguntas.

451
00:30:08,919 --> 00:30:13,388
¿Por qué estás tan obsesionado

452
00:30:13,423 --> 00:30:14,990
conmigo y con mi hermana?

453
00:30:15,025 --> 00:30:17,158
Heart Enterprises

454
00:30:17,194 --> 00:30:19,393
no... no quieren provocaciones.

455
00:30:19,428 --> 00:30:21,428
Y luego se quejan de que no
es lo bastante provocador.

456
00:30:21,463 --> 00:30:25,099
Y todas sus notas terribles que
no paran de surgir por tu culpa.

457
00:30:25,134 --> 00:30:26,400
"Haz que se desnude más".

458
00:30:26,435 --> 00:30:28,102
"¡Necesitamos más tetas, tetas, tetas!".

459
00:30:28,137 --> 00:30:30,237
"¿Por qué siempre tiene que llevar
esos cinturones de herramientas?".

460
00:30:30,273 --> 00:30:32,106
"¿Tiene que competir con ese policía?".

461
00:30:32,141 --> 00:30:35,841
En otras palabras, no lo sabes.

462
00:30:35,877 --> 00:30:37,944
Están arruinando mi espectáculo.

463
00:30:37,979 --> 00:30:41,414
Tal vez se lo debería preguntar
a uno de los ejecutivos.

464
00:30:41,449 --> 00:30:45,018
Ahí es donde está el verdadero poder.

465
00:30:45,053 --> 00:30:47,853
Porque no creo que tú
tengas el control de nada.

466
00:30:47,889 --> 00:30:50,189
Solo eres un friki con
demasiado maquillaje

467
00:30:50,225 --> 00:30:52,424
que se cree un artista.

468
00:30:57,531 --> 00:30:58,931
   

469
00:31:07,975 --> 00:31:09,206
   

470
00:31:14,513 --> 00:31:18,115
¿Qué coño eres?

471
00:31:18,151 --> 00:31:21,953
Soy jodidamente fabuloso.

472
00:31:21,988 --> 00:31:23,887
Grace, ¿necesitas ayuda?

473
00:31:23,923 --> 00:31:26,957
- No.
- Pues yo sí... mucha.

474
00:31:26,992 --> 00:31:30,560
Agente Bailey, ¿podrías
ser tan amable de largarte?

475
00:31:30,595 --> 00:31:32,329
Mira, este pueblo no es tan genial.

476
00:31:32,364 --> 00:31:34,998
El sheriff es un sociópata
y lo acabo de ayudar

477
00:31:35,033 --> 00:31:37,167
a detener a un montón de
gente cuyo único delito

478
00:31:37,202 --> 00:31:38,468
era intentar ser libre.

479
00:31:38,503 --> 00:31:40,070
No puedo, Barbie.

480
00:31:40,105 --> 00:31:41,304
Estás solo.

481
00:31:41,340 --> 00:31:43,305
Va a matar a un niño, Grace.

482
00:31:43,341 --> 00:31:45,574
Por favor. ¿Y si hubiera sido Karma?

483
00:31:45,609 --> 00:31:48,377
Karma está muerta. ¿Vale?

484
00:31:48,412 --> 00:31:51,480
Ve a luchar con tus propios demonios.

485
00:31:51,515 --> 00:31:53,315
Yo lucharé con los míos.

486
00:31:55,286 --> 00:31:57,186
Yo...

487
00:31:57,221 --> 00:31:59,521
¿Eso es lo que soy para ti ahora?

488
00:31:59,556 --> 00:32:01,089
¿Un demonio?

489
00:32:01,124 --> 00:32:04,625
Parece que a alguien de
Heart le pongo cachondo.

490
00:32:04,660 --> 00:32:06,961
No sé nada.

491
00:32:06,997 --> 00:32:09,864
Pero será mejor que no te
metas con su piloto preferida.

492
00:32:09,899 --> 00:32:11,532
A ti, por otro lado,

493
00:32:11,567 --> 00:32:14,268
probablemente te quieran muerto.

494
00:32:14,304 --> 00:32:17,437
¿Qué tal si les damos a
los fans lo que quieren?

495
00:32:19,975 --> 00:32:24,944
¿Te has preguntado por qué
te envié aquí, a Río Rojo?

496
00:32:24,980 --> 00:32:27,280
¿A un lugar donde no hay electricidad?

497
00:32:27,316 --> 00:32:28,548
Porque eres un idiota.

498
00:32:28,583 --> 00:32:31,151
Sin electricidad no hay
bombas en el cerebro.

499
00:32:32,621 --> 00:32:35,388
Pero tampoco hay cámaras.

500
00:32:35,423 --> 00:32:38,391
No hay nadie que mire.

501
00:32:38,426 --> 00:32:41,060
Nos trajiste aquí
porque quieres matarme.

502
00:32:44,098 --> 00:32:45,964
Entonces, ¿Heart me quiere viva

503
00:32:46,000 --> 00:32:49,235
y tú me quieres muerta?

504
00:32:51,005 --> 00:32:53,505
Llámalo una decisión ejecutiva.

505
00:32:53,540 --> 00:32:55,173
Índices de audiencia.

506
00:32:55,208 --> 00:32:57,575
Índices a los tres días, a los siete...

507
00:32:57,610 --> 00:33:00,578
¿Qué significa eso?

508
00:33:02,715 --> 00:33:06,684
Eres una mancha

509
00:33:06,719 --> 00:33:08,352
en mi obra maestra.

510
00:33:08,387 --> 00:33:10,320
Madre mía, tú eres una puta mierda.

511
00:33:10,356 --> 00:33:13,090
¡Grace! ¡Ahora sería el momento!

512
00:33:13,125 --> 00:33:15,125
No caigas en el cliché.

513
00:33:20,966 --> 00:33:24,101
¡Mi sombrero! ¡Es vintage!

514
00:33:29,474 --> 00:33:31,174
Te lo he dicho.

515
00:33:31,209 --> 00:33:33,443
No puedes hacerme daño. Y, por
supuesto, no puedes matarme.

516
00:33:33,478 --> 00:33:35,635
No estaba intentando matarte.

517
00:33:36,581 --> 00:33:38,548
Necesitaba esto.

518
00:33:47,663 --> 00:33:50,226
No funcionará.

519
00:33:50,978 --> 00:33:53,142
Tengo que intentarlo.

520
00:33:53,414 --> 00:33:56,884
¿Crees que eres el primer
hombre inocente de esta prisión?

521
00:33:57,417 --> 00:34:00,952
Te lo mereces, después de lo que
me hiciste a mí y a los míos.

522
00:34:00,987 --> 00:34:03,221
Me engañó.

523
00:34:03,256 --> 00:34:04,889
Dijo que erais malvados.

524
00:34:04,924 --> 00:34:07,892
Y tú le creíste.

525
00:34:07,927 --> 00:34:10,295
En lo de malvado sí tienes razón.

526
00:34:10,330 --> 00:34:13,361
Solo que culpaste a
la persona equivocada.

527
00:34:14,260 --> 00:34:17,161
¿Te vendió la historia de que
la Cicatriz cambiaba a la gente?

528
00:34:17,197 --> 00:34:20,164
- Sí.
- Bueno, es verdad.

529
00:34:20,200 --> 00:34:21,999
Solo que él fue el único que cambió.

530
00:34:22,034 --> 00:34:23,568
Que dejó de confiar en la gente.

531
00:34:23,603 --> 00:34:26,170
Que mataba a quien no
estuviera de acuerdo con él.

532
00:34:26,206 --> 00:34:28,038
- Incluso a sus ayudantes.
- Es por eso que la gente

533
00:34:28,074 --> 00:34:30,006
de aquí está tan
centrada en sus trabajos.

534
00:34:30,041 --> 00:34:31,508
Porque, si no lo haces perfecto,

535
00:34:31,543 --> 00:34:33,076
lo vas a pagar con tu vida.

536
00:34:33,111 --> 00:34:35,078
¿Y nadie se enfrentó a él?

537
00:34:35,113 --> 00:34:37,046
Nosotros.

538
00:34:41,253 --> 00:34:44,354
¿Qué pasó?

539
00:34:44,389 --> 00:34:47,356
Nuestra familia se redujo mucho.

540
00:34:47,391 --> 00:34:48,691
Joder.

541
00:34:51,729 --> 00:34:53,696
Lo siento mucho.

542
00:34:55,966 --> 00:34:57,600
Formamos un buen equipo.

543
00:34:57,635 --> 00:34:59,568
Somos como dos piezas del mismo puzle.

544
00:34:59,604 --> 00:35:01,604
Ha sonado cursi.

545
00:35:01,639 --> 00:35:04,205
- ¡Terry estúpida! Estúpida.
- Para.

546
00:35:04,241 --> 00:35:05,640
No digas eso.

547
00:35:05,675 --> 00:35:09,544
No eres estúpida, ¿vale?

548
00:35:09,579 --> 00:35:12,447
En realidad creo que eres preciosa.

549
00:35:15,985 --> 00:35:18,119
¿Sí?

550
00:35:21,323 --> 00:35:25,959
No queda nada por reparar.

551
00:35:25,994 --> 00:35:29,730
Solo... nosotros.

552
00:35:44,178 --> 00:35:47,480
Vaya. Menudo día.

553
00:35:49,784 --> 00:35:53,518
Algo es diferente.

554
00:35:53,553 --> 00:35:55,587
Tus ojos.

555
00:35:55,622 --> 00:35:58,657
Son...

556
00:35:58,692 --> 00:36:01,025
de humano.

557
00:36:03,530 --> 00:36:05,764
Nunca lo habías hecho.

558
00:36:05,799 --> 00:36:08,767
- ¿El qué?
- Cubrirte.

559
00:36:08,802 --> 00:36:12,536
¿Qué sientes?

560
00:36:12,571 --> 00:36:16,173
Vergüenza.

561
00:36:16,208 --> 00:36:18,175
Eso es bueno.

562
00:36:18,210 --> 00:36:20,177
¿Por qué es bueno?

563
00:36:20,212 --> 00:36:23,681
Te estás convirtiendo en humana.

564
00:36:23,716 --> 00:36:27,350
Tienes razón.

565
00:36:27,385 --> 00:36:29,686
Siento.

566
00:36:29,721 --> 00:36:33,122
Siento de verdad.

567
00:36:33,157 --> 00:36:35,658
Nuestra conexión ha causado
un error de arranque del núcleo.

568
00:36:35,694 --> 00:36:38,027
Un desbordamiento de pila severo.

569
00:36:38,062 --> 00:36:40,029
¿Qué significa eso?

570
00:36:43,568 --> 00:36:47,068
Significa que te quiero, Christopher.

571
00:36:49,406 --> 00:36:52,741
Yo también te quiero, Aki.

572
00:36:52,776 --> 00:36:54,743
¿Qué hacemos ahora?

573
00:36:58,782 --> 00:37:01,716
Nos piramos de esta ciudad.

574
00:37:05,888 --> 00:37:08,856
- No tienes por qué hacerlo.
- Sí, tengo que hacerlo.

575
00:37:08,891 --> 00:37:11,859
Se tiene que mantener el orden.

576
00:37:11,894 --> 00:37:14,528
La gente no tiene por qué
morir para mantener el orden.

577
00:37:14,564 --> 00:37:16,096
Por eso tenemos leyes.

578
00:37:16,131 --> 00:37:18,398
Eso es lo que nos metió en este lío.

579
00:37:18,433 --> 00:37:21,434
Había leyes sobre
fracturación, ¿verdad?

580
00:37:21,470 --> 00:37:24,771
Las leyes no valen una mierda
si no las impones con sangre.

581
00:37:24,806 --> 00:37:27,374
- Coge primero al chico.
- ¡No!

582
00:37:32,781 --> 00:37:35,514
¿Quién crees que eres?
Vas a morir primero.

583
00:37:35,549 --> 00:37:37,516
No aguanto tener que mirarte.

584
00:37:54,834 --> 00:37:56,949
No.

585
00:37:57,270 --> 00:38:00,567
Quiero que lo último
que vea sea mi cara.

586
00:38:03,142 --> 00:38:05,410
Ahora no te puede salvar.

587
00:38:07,914 --> 00:38:10,716
Ahora nada te puede salvar.

588
00:38:10,916 --> 00:38:12,630
¡Grace!

589
00:38:12,918 --> 00:38:14,418
¡Ahora sería el momento!

590
00:38:17,282 --> 00:38:20,438
Quiero que lo último
que vea sea mi cara.

591
00:38:22,487 --> 00:38:24,454
Ahora no te puede salvar.

592
00:38:27,728 --> 00:38:30,298
Ahora nada te puede salvar.

593
00:38:30,562 --> 00:38:32,428
¡Grace!

594
00:38:32,743 --> 00:38:34,197
¡Ahora sería el momento!

595
00:38:34,437 --> 00:38:38,200
Bien, verdugo. Haz tu trabajo.

596
00:38:42,005 --> 00:38:44,537
Lo siento.

597
00:38:44,908 --> 00:38:47,396
Intentaba hacer lo correcto.

598
00:39:36,407 --> 00:39:38,047
Hijo de puta.

599
00:39:38,102 --> 00:39:39,538
Mataste a niños.

600
00:39:39,563 --> 00:39:42,157
No hay ley sin sangre.

601
00:39:42,639 --> 00:39:44,772
Aún no lo ves, pero lo harás.

602
00:39:44,797 --> 00:39:46,289
Cierra la boca.

603
00:39:46,343 --> 00:39:48,376
No me conoces.

604
00:39:48,475 --> 00:39:54,504
Sé por qué llevas ese maldito diario
a todas partes, Arthur Bailey.

605
00:39:57,652 --> 00:39:59,885
Vi lo que hiciste para conseguirlo.

606
00:39:59,920 --> 00:40:01,101
¿Cómo lo sabes?

607
00:40:01,126 --> 00:40:04,585
Y no es nada comparado
con lo que vas a hacer.

608
00:40:04,610 --> 00:40:07,744
Eso es lo que me
hizo la Cicatriz, chaval.

609
00:40:07,927 --> 00:40:09,688
Me ayudó a ver.

610
00:40:09,996 --> 00:40:12,571
Y te veo...

611
00:40:13,079 --> 00:40:14,545
a ti.

612
00:40:21,587 --> 00:40:23,750
Arthur.

613
00:40:28,219 --> 00:40:30,587
Mierda. Estás herido.

614
00:40:35,154 --> 00:40:36,987
Arthur. Arthur.

615
00:40:42,026 --> 00:40:45,629
Vale, Terry dice que hay un
médico en el próximo pueblo.

616
00:40:45,742 --> 00:40:47,875
Te vas a poner bien.

617
00:40:51,736 --> 00:40:53,135
Tengo que irme.

618
00:40:53,171 --> 00:40:55,136
¿Estás seguro de que
vas a ser feliz aquí?

619
00:40:55,172 --> 00:40:56,938
Me has salvado la vida.

620
00:40:56,973 --> 00:40:58,994
¿Cuándo has estado en peligro?

621
00:40:59,291 --> 00:41:00,908
No me refiero a eso.

622
00:41:00,962 --> 00:41:03,000
Además...

623
00:41:04,436 --> 00:41:06,686
este pueblo necesita un nuevo sheriff.

624
00:41:07,174 --> 00:41:09,341
Buena suerte, a los dos.

625
00:41:14,556 --> 00:41:15,780
   

626
00:41:15,866 --> 00:41:18,826
Puedes aguantar una buena
paliza, pero, aun así, sangras.

627
00:41:18,861 --> 00:41:20,943
¿Tienes las agallas para
dar el mismo espectáculo

628
00:41:20,968 --> 00:41:23,046
cuando las cámaras estén grabando?

629
00:41:23,398 --> 00:41:25,465
Sí. Eso pensaba.

630
00:41:27,783 --> 00:41:29,649
No creerás de verdad

631
00:41:29,684 --> 00:41:32,374
que vais a vivir felices
para siempre, ¿no?

632
00:41:32,573 --> 00:41:36,743
Disparó a ese sheriff a sangre fría.

633
00:41:36,778 --> 00:41:38,624
Hasta tú lo viste.

634
00:41:38,747 --> 00:41:41,249
¿O acaso eso te excitó?

635
00:41:41,582 --> 00:41:44,764
Tus absurdas tonterías ya
no van a funcionar conmigo.

636
00:41:44,853 --> 00:41:47,819
Síguenos y encontraremos
la forma de matarte.

637
00:42:00,234 --> 00:42:02,907
Izquierda vivís,
derecha morís.

638
00:42:03,035 --> 00:42:05,665
Izquierda vivís,
derecha morís.

639
00:42:05,756 --> 00:42:08,063
Izquierda vivís, derecha...

640
00:42:21,388 --> 00:42:26,388
www.subtitulamos.tv

