1
00:00:00,751 --> 00:00:02,478
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:02,503 --> 00:00:04,670
- Simon está vivo.
- Prometedme que no lo tocareis.

3
00:00:04,695 --> 00:00:06,762
Digo que imputemos a Millstone.

4
00:00:06,797 --> 00:00:08,097
Es mi exnovio.

5
00:00:08,131 --> 00:00:10,382
Bueno, entonces, no puedes
acercarte a este caso.

6
00:00:10,391 --> 00:00:11,825
Esta es la razón por la
que tu hija se suicidó,

7
00:00:11,859 --> 00:00:13,093
porque la volviste loca,

8
00:00:13,127 --> 00:00:14,928
¡justo como me estás haciendo
a mí en este momento!

9
00:00:14,963 --> 00:00:16,530
El bebé está siendo
trasladado mientras hablamos.

10
00:00:16,564 --> 00:00:17,597
Es prematuro.

11
00:00:17,632 --> 00:00:19,021
El Sr. Castillo ha conseguido

12
00:00:19,046 --> 00:00:21,201
un especialista neonatal
mejor en otro centro.

13
00:00:21,235 --> 00:00:23,233
- Él no tiene el disco duro.
- No lo sabes.

14
00:00:23,258 --> 00:00:25,192
Se llevó al bebé porque
cree que lo tenemos.

15
00:00:25,226 --> 00:00:26,760
Quiero llamar a Dominick.

16
00:00:26,794 --> 00:00:27,928
Dominick no es la respuesta.

17
00:00:32,031 --> 00:00:34,343
Dime que no serías tan estúpido.

18
00:00:35,403 --> 00:00:36,503
Está muerto.

19
00:00:36,538 --> 00:00:39,206
He revisado el teléfono de Dominick.
Estaba en su buzón de voz.

20
00:00:39,240 --> 00:00:40,073
Soy Christophe.

21
00:00:40,108 --> 00:00:42,085
Estoy en problemas.
Todos podríamos estarlo.

22
00:00:42,140 --> 00:00:44,044
Llámame en cuanto oigas esto.

23
00:00:48,950 --> 00:00:51,218
¡¿Dónde está mi bebé?!
¡¿Dónde está mi bebé?!

24
00:00:51,252 --> 00:00:53,820
¡Que alguien me ayude, por favor!

25
00:00:57,125 --> 00:01:00,093
Te prometo, m'ija, que me he encargado

26
00:01:00,128 --> 00:01:02,296
de cualquier problema
previsible que pueda surgir.

27
00:01:15,234 --> 00:01:16,679
Jorge Castillo es el más reciente

28
00:01:16,704 --> 00:01:17,937
multimillonario de Estados Unidos.

29
00:01:18,335 --> 00:01:21,306
Esta mañana, el director ejecutivo de
Antares Technologies se mostró sonriente

30
00:01:21,340 --> 00:01:23,475
cuando tocó el timbre
inicial para NASDAQ,

31
00:01:23,509 --> 00:01:24,910
lo que significa la salida

32
00:01:24,944 --> 00:01:26,185
- a bolsa de Antares...
- ¿Tienes hambre?

33
00:01:26,210 --> 00:01:28,046
- Huevos revueltos, cheddar, pico...

34
00:01:28,080 --> 00:01:29,548
- como gigante de las telecomunicaciones
que cotiza en bolsa. - de gallo casero.

35
00:01:29,582 --> 00:01:30,525
Comeré después.

36
00:01:30,550 --> 00:01:31,771
Antares continuará
extendiendo nuestro alcance

37
00:01:31,796 --> 00:01:34,242
a todas las empresas y
hogares en todo el mundo.

38
00:01:34,289 --> 00:01:36,256
¿Qué tal si dejamos de ver
porno de maduros del malo

39
00:01:36,291 --> 00:01:38,325
y te ofrezco un espectáculo en directo?

40
00:01:38,359 --> 00:01:40,727
Orientado a los defensores, los pioneros

41
00:01:40,762 --> 00:01:43,030
que brindan acceso a la
información a cada ciudad...

42
00:01:43,064 --> 00:01:44,451
Todo lo que hicimos no
ha valido para nada.

43
00:01:44,476 --> 00:01:47,100
Y a cada persona en todo el mundo.

44
00:01:47,135 --> 00:01:51,505
La información no debería ser
rehén de unos pocos poderosos.

45
00:01:51,539 --> 00:01:53,874
Debería ser compartida por
todos, que es lo que estamos

46
00:01:53,908 --> 00:01:56,468
- intentando hacer en Antares.
- ¿Y si fue despedida?

47
00:01:56,493 --> 00:01:58,127
- ¿Quién?
- Tegan.

48
00:01:58,413 --> 00:02:00,180
Estuvo trabajando durante toda su
carrera para llegar a este momento.

49
00:02:00,214 --> 00:02:01,615
No se lo perdería a
menos que la despidieran.

50
00:02:01,649 --> 00:02:02,671
Es culpa mía.

51
00:02:02,875 --> 00:02:04,909
- No le envíes mensajes.
- Tengo que hacerlo.

52
00:02:04,944 --> 00:02:06,449
¡No! Solo nos hará parecer más culpables

53
00:02:06,474 --> 00:02:07,641
de lo que ella ya cree que somos.

54
00:02:07,675 --> 00:02:09,390
- Pero...
- Nada de mensajes. Promételo.

55
00:02:09,539 --> 00:02:12,274
El progreso global ya ha sido
retrasado durante mucho tiempo.

56
00:02:12,308 --> 00:02:14,443
- Ya lo hice.
- ¿Qué?

57
00:02:14,477 --> 00:02:16,111
Para felicitarla por la salida a bolsa.

58
00:02:16,146 --> 00:02:17,846
- Chica mala, Michaela.
- Lo sé.

59
00:02:17,881 --> 00:02:18,896
Servicio de banda ancha en casa...

60
00:02:18,921 --> 00:02:20,849
¿Es Tegan? ¿Contestó?

61
00:02:20,884 --> 00:02:22,251
Es Annalise.

62
00:02:23,620 --> 00:02:25,754
Cuando se democratiza la información,

63
00:02:25,789 --> 00:02:27,679
se democratiza el poder.

64
00:02:29,171 --> 00:02:30,826
Winterbottom.

65
00:02:30,860 --> 00:02:33,257
Creí que tú y Annalise
habíais terminado.

66
00:02:33,890 --> 00:02:34,960
Así es.

67
00:02:34,985 --> 00:02:37,023
Entonces, ¿por qué sigues tratando
de proteger a sus alumnos?

68
00:02:37,140 --> 00:02:39,301
- Te estaba protegiendo a ti.
- ¿Cómo?

69
00:02:39,421 --> 00:02:41,637
Si arrestaran a Asher,
podría haberse quebrado

70
00:02:41,671 --> 00:02:43,472
y decirles lo que sabe de ti.

71
00:02:43,506 --> 00:02:44,600
¿Qué sabe él?

72
00:02:44,625 --> 00:02:46,708
Que incriminaste a
Annalise por matar a Wes.

73
00:02:46,743 --> 00:02:49,492
No quería que nada de eso
afectara a tu campaña.

74
00:02:50,346 --> 00:02:52,757
Aléjate del caso de
Millstone a partir de ahora.

75
00:02:53,149 --> 00:02:54,210
¿Está claro?

76
00:02:54,351 --> 00:02:56,000
Ya me he recusado.

77
00:03:00,990 --> 00:03:02,624
¡De nada!

78
00:03:02,659 --> 00:03:06,128
Los niños nacidos hoy tendrán
un futuro brillante ante ellos

79
00:03:06,162 --> 00:03:07,996
gracias a Antares.

80
00:03:08,031 --> 00:03:13,135
Y ese futuro comienza hoy con
nuestros inversores de confianza.

81
00:03:13,789 --> 00:03:14,912
Esto es bueno.

82
00:03:14,937 --> 00:03:17,659
Está en las noticias
alardeando de lo rico que es

83
00:03:17,693 --> 00:03:19,445
en lugar de cuidar del bebé.

84
00:03:19,623 --> 00:03:21,796
Podremos utilizarlo para la
audiencia por la custodia.

85
00:03:23,845 --> 00:03:24,914
¿Qué?

86
00:03:25,297 --> 00:03:28,632
Servicios Sociales dicen que tu
padre ha ido a visitar al bebé

87
00:03:28,667 --> 00:03:30,968
cada vez que el hospital
de Nueva York lo permite.

88
00:03:31,002 --> 00:03:32,570
Porque le está pagando a
la gente para que diga eso.

89
00:03:33,695 --> 00:03:35,606
- ¿Cuándo es la audiencia por
la custodia? - El martes.

90
00:03:35,640 --> 00:03:37,818
Bueno, al menos dime que
saldré de aquí para entonces.

91
00:03:37,843 --> 00:03:39,076
Bueno, estoy trabajando en eso.

92
00:03:39,290 --> 00:03:40,373
¿Por qué estás tardando tanto?

93
00:03:40,398 --> 00:03:42,112
Bueno, tenemos que encontrar un
médico en el que podamos confiar

94
00:03:42,147 --> 00:03:43,248
para hacer tu evaluación.

95
00:03:43,273 --> 00:03:45,516
¿Por qué es tan difícil?
No estoy realmente loca.

96
00:03:45,550 --> 00:03:48,118
Laurel, mi única preocupación
es sacarte de aquí

97
00:03:48,153 --> 00:03:51,304
y devolverte a tu hijo, pero tenemos
que hacer una jugada perfecta.

98
00:03:51,937 --> 00:03:53,691
Así que debes confiar en
mí para hacer mi trabajo.

99
00:03:53,725 --> 00:03:55,664
¿Puedes hacerlo?

100
00:03:58,195 --> 00:04:00,130
- No puedo seguir mintiéndole.
- Ella está más segura aquí.

101
00:04:00,165 --> 00:04:01,298
Estaría a salvo en casa conmigo.

102
00:04:01,333 --> 00:04:03,634
¿Para ayudarla a ir a escondidas a
Nueva York y secuestrar a ese bebé?

103
00:04:03,668 --> 00:04:04,678
No la dejaría hacer eso.

104
00:04:04,703 --> 00:04:06,103
Bueno, dejaste que terminara aquí.

105
00:04:06,137 --> 00:04:07,484
Al menos déjame contarle
lo del buzón de voz.

106
00:04:07,509 --> 00:04:08,315
Silencio.

107
00:04:08,340 --> 00:04:10,191
Ella podría ser capaz de decirnos
cómo es que Dominick conocía a Wes...

108
00:04:10,216 --> 00:04:11,242
Dije silencio.

109
00:04:11,625 --> 00:04:12,743
¿Qué pasa?

110
00:04:12,777 --> 00:04:15,171
Necesito que te saltes la
clase y cuides a Laurel.

111
00:04:15,218 --> 00:04:16,647
Es el quinto día. Se
supone que debe salir.

112
00:04:16,681 --> 00:04:18,115
Bueno, los médicos no lo permiten.

113
00:04:18,149 --> 00:04:19,683
¿No le pediste a Isaac que
hiciera una segunda evaluación?

114
00:04:19,718 --> 00:04:21,151
Él no es nuestro amigo, Michaela.

115
00:04:21,186 --> 00:04:22,943
Laurel necesita una amiga. Esa eres tú.

116
00:04:25,359 --> 00:04:26,812
¿Vas a cogerlo?

117
00:04:31,453 --> 00:04:32,585
Laurel te está esperando.

118
00:04:36,515 --> 00:04:38,424
Dime que no guardaste el
teléfono de Dominick.

119
00:04:38,449 --> 00:04:39,883
Es la prueba de que mató a Wes.

120
00:04:39,917 --> 00:04:40,984
Es la prueba de que mataste a Dominick.

121
00:04:41,018 --> 00:04:42,819
Mira este número, cuántas
veces llama al día.

122
00:04:42,853 --> 00:04:43,820
Tiene que ser Jorge,

123
00:04:43,854 --> 00:04:45,288
lo que significa que no sabe
que su chico está muerto.

124
00:04:45,322 --> 00:04:46,623
O lo lleva directamente hasta nosotros.

125
00:04:46,657 --> 00:04:48,491
Es un teléfono de Antares,
totalmente imposible de rastrear.

126
00:04:48,526 --> 00:04:49,959
- Deshazte de él, Frank.
- Escucha.

127
00:04:49,994 --> 00:04:52,128
¿Quieres acabar siendo el
próximo cadáver de por aquí?

128
00:04:52,162 --> 00:04:53,563
¿Quién me va a matar? ¿Tú o Jorge?

129
00:04:53,597 --> 00:04:55,265
Bueno, es un cara o cruz ahora mismo.

130
00:04:55,799 --> 00:04:57,046
Destrúyelo.

131
00:05:05,906 --> 00:05:10,484
www.subtitulamos.tv

132
00:05:16,654 --> 00:05:18,354
No deberías estar aquí.

133
00:05:18,389 --> 00:05:22,458
Lo sé, pero cuando alguien no devuelve
mis llamadas, me pongo nerviosa.

134
00:05:22,493 --> 00:05:24,250
Ayudé a Millstone tanto como pude.

135
00:05:24,275 --> 00:05:25,437
Lo sé.

136
00:05:25,639 --> 00:05:26,960
Entonces, ¿por qué estás aquí?

137
00:05:28,257 --> 00:05:30,533
Bueno, voy a ir a juicio
en un par de semanas,

138
00:05:30,568 --> 00:05:32,843
así que si me vas a dar un
nombre, lo voy a necesitar pronto.

139
00:05:32,868 --> 00:05:34,640
Así que esto es una especie
de transacción comercial.

140
00:05:34,665 --> 00:05:36,332
Solo me ayudarás si te ayudo.

141
00:05:36,507 --> 00:05:38,640
Necesitamos el disco duro, Nate.

142
00:05:38,665 --> 00:05:40,125
Mira, esta es la razón por la
que no te devuelvo las llamadas

143
00:05:40,141 --> 00:05:41,508
Eres el único al que puedo pedírselo.

144
00:05:41,542 --> 00:05:42,734
El disco duro ha desaparecido.

145
00:05:42,812 --> 00:05:44,077
Nunca fue registrado en pruebas.

146
00:05:44,111 --> 00:05:45,912
- Ningún policía lo vio en la escena.
- Están mintiendo.

147
00:05:45,946 --> 00:05:47,608
Igual que yo estoy mintiendo a
cada asistente del fiscal aquí

148
00:05:47,633 --> 00:05:49,343
fingiendo no darte
información a cada momento.

149
00:05:49,359 --> 00:05:51,961
Se trata de reunir a una
madre con su hijo, Nate.

150
00:05:51,995 --> 00:05:53,295
¿Y qué hay de todos tus demandantes

151
00:05:53,330 --> 00:05:54,797
de los que dices que te importan tanto?

152
00:05:54,831 --> 00:05:56,632
¿Para reunirles con sus familias?

153
00:05:58,920 --> 00:06:00,320
Solo lo digo.

154
00:06:03,874 --> 00:06:06,475
Vale, tenemos que ponernos las
pilas ante esta demanda colectiva.

155
00:06:06,510 --> 00:06:09,678
Desde que ganamos la acreditación,
cada convicto y su madre

156
00:06:09,713 --> 00:06:11,480
quieren una parte del pastel.

157
00:06:11,515 --> 00:06:13,516
¿No tenemos suficientes demandantes?

158
00:06:13,550 --> 00:06:14,902
Sí, pero necesitamos un
rostro para el caso,

159
00:06:14,927 --> 00:06:16,554
así que los tres vais a
hurgar en este correo

160
00:06:16,579 --> 00:06:17,617
hasta que encontremos uno.

161
00:06:17,642 --> 00:06:19,031
Pensé que estábamos despedidos.

162
00:06:19,056 --> 00:06:21,123
Bueno, acabo de
contrataros. Sed felices.

163
00:06:21,634 --> 00:06:23,234
En serio, lo soy,

164
00:06:23,259 --> 00:06:25,101
pero ¿no hay asuntos más urgentes ahora,

165
00:06:25,126 --> 00:06:27,023
como Laurel y el bebé?

166
00:06:27,031 --> 00:06:29,132
Quiere saber si todavía
está bajo investigación.

167
00:06:29,157 --> 00:06:30,087
Eso también.

168
00:06:30,112 --> 00:06:31,609
¿Podemos agregar a Simon a
nuestra lista de preocupaciones

169
00:06:31,634 --> 00:06:33,859
o todavía no nos preocupamos por él?

170
00:06:34,109 --> 00:06:35,109
Por supuesto que nos preocupamos.

171
00:06:35,134 --> 00:06:36,901
Solo necesitamos mantener
nuestras mentes ocupadas.

172
00:06:36,926 --> 00:06:38,804
Lo que es solo otra forma de decir

173
00:06:38,829 --> 00:06:40,797
que deberíamos hacer lo que nos digas.

174
00:06:44,102 --> 00:06:46,560
Todos vosotros habéis seguido a
Laurel hasta un edificio en llamas

175
00:06:46,585 --> 00:06:48,472
sin decirme nada, y
mirad lo que sucedió.

176
00:06:48,601 --> 00:06:50,898
Ahora estoy aquí,
arreglando vuestro desastre.

177
00:06:51,778 --> 00:06:54,213
¿De verdad quieres hacerme
el motivo de tu rabia?

178
00:06:55,742 --> 00:06:56,980
Lo siento.

179
00:07:01,453 --> 00:07:02,843
Trabajad en otro lado.

180
00:07:02,984 --> 00:07:05,189
No quiero que oláis mi ropa interior.

181
00:07:25,650 --> 00:07:27,257
¿Por fin arreglaron el ascensor?

182
00:07:29,380 --> 00:07:30,968
Sí. ¿Qué quieres?

183
00:07:31,640 --> 00:07:34,671
Sinceramente, que seas un
poco menos dura con Oliver.

184
00:07:34,696 --> 00:07:36,330
Bueno, él fue duro conmigo.

185
00:07:39,491 --> 00:07:41,692
Esta es la primera vez
que lidia con algo así.

186
00:07:41,726 --> 00:07:43,393
No necesita que lo cuiden, Connor.

187
00:07:43,428 --> 00:07:45,729
Eso es algo que nunca
has entendido sobre él.

188
00:07:57,075 --> 00:07:58,542
En realidad no la conoces.

189
00:07:58,576 --> 00:07:59,882
Última oportunidad de que te calles.

190
00:07:59,936 --> 00:08:02,171
Y aquí estás metiéndote en su mierda

191
00:08:02,196 --> 00:08:03,506
incluso peor que cualquiera de nosotros.

192
00:08:49,218 --> 00:08:51,753
¿Quieres acabar siendo el
próximo cadáver de por aquí?

193
00:08:53,890 --> 00:08:55,296
Destrúyelo.

194
00:09:12,377 --> 00:09:15,712
Dándote una segunda
oportunidad aquí con Avery.

195
00:09:15,747 --> 00:09:17,681
ENHORABUENA POR LA SALIDA A BOLSA.
¡ESPERO QUE ESTÉS REVENTANDO COPAS!

196
00:09:17,715 --> 00:09:19,283
¿Tegan sigue sin responder?

197
00:09:22,439 --> 00:09:24,989
Juro que este mismo
tipo ya estaba en coma

198
00:09:25,014 --> 00:09:26,540
la última vez que
estuviste en el hospital.

199
00:09:26,565 --> 00:09:27,595
Dame tu teléfono, Michaela.

200
00:09:27,620 --> 00:09:29,259
No voy a volver a mandarle mensajes.

201
00:09:29,275 --> 00:09:31,910
Cuando mi madre fue
internada, su abogado presentó

202
00:09:31,945 --> 00:09:34,813
una recóndita orden
judicial que casi la libera.

203
00:09:34,847 --> 00:09:36,715
Solo necesito investigar cómo se llama.

204
00:09:36,749 --> 00:09:38,417
Pero pensé que tu madre...

205
00:09:38,451 --> 00:09:40,385
realmente tenía problemas
de salud mental.

206
00:09:40,420 --> 00:09:42,721
Porque mi padre la mantuvo en un
lugar como este durante mucho tiempo.

207
00:09:42,755 --> 00:09:46,243
Bueno. Sé que estar aquí
es horrible, pero solo...

208
00:09:46,693 --> 00:09:48,260
confía en Annalise esta vez.

209
00:09:48,294 --> 00:09:50,662
Sabía de lo que mi padre era capaz

210
00:09:50,822 --> 00:09:52,764
y aun así puse en peligro a mi bebé.

211
00:09:52,799 --> 00:09:54,298
Os puse a todos en peligro.

212
00:09:54,353 --> 00:09:56,935
Y eso es mi culpa, todo.

213
00:09:56,970 --> 00:10:01,139
Y no puedo hacer nada para arreglar
nada si estoy atrapada aquí.

214
00:10:21,001 --> 00:10:22,728
Te echamos de menos en clase hoy.

215
00:10:36,809 --> 00:10:38,910
¿Sigues viviendo en ese
horrible apartamento?

216
00:10:38,945 --> 00:10:40,445
Puedes quedarte conmigo.

217
00:10:40,480 --> 00:10:42,114
¿De qué estás hablando?

218
00:10:42,148 --> 00:10:44,298
No lo sé. Podrías ahorrarte dinero.

219
00:11:43,704 --> 00:11:45,510
- Oye.
- Tengo una reunión.

220
00:11:45,545 --> 00:11:46,845
Solo necesito un segundo.

221
00:11:50,049 --> 00:11:52,117
¿Has oído algo sobre el caso Asher?

222
00:11:52,151 --> 00:11:53,719
¿Sigues sintiendo algo por él?

223
00:11:53,753 --> 00:11:55,287
Por favor, iría yo misma al detective,

224
00:11:55,321 --> 00:11:56,888
pero Denver está observando
cada movimiento que hago.

225
00:11:56,923 --> 00:11:58,824
Porque sabe que has vuelto
con esa elementa de Annalise.

226
00:11:58,858 --> 00:12:01,226
No la he visto. ¿Y tú?

227
00:12:01,376 --> 00:12:03,189
Me pidió un favor esta mañana.

228
00:12:03,422 --> 00:12:04,422
¿Qué favor?

229
00:12:04,447 --> 00:12:07,299
Mira, con mencionar su
nombre te obsesionas.

230
00:12:07,333 --> 00:12:10,035
Lo que ninguna de vosotras entiende,
es que tengo un trabajo de verdad,

231
00:12:10,069 --> 00:12:12,728
y no implica ayudaros
a las dos todo el día.

232
00:12:12,753 --> 00:12:13,907
¡Nate!

233
00:12:14,657 --> 00:12:16,267
La reunión para la que
me estás retrasando

234
00:12:16,439 --> 00:12:18,607
es para conseguir una información
actualizada de Millstone.

235
00:12:19,478 --> 00:12:22,015
Soy un buen chico. Ya deberías saberlo.

236
00:12:24,470 --> 00:12:25,522
Aquí está nuestro plan.

237
00:12:25,557 --> 00:12:28,251
Las historias más tristes
son las mejores carátulas,

238
00:12:28,276 --> 00:12:30,329
así que van a la caja.

239
00:12:31,212 --> 00:12:34,079
Y todas las rechazadas, van aquí.

240
00:12:34,104 --> 00:12:36,759
¿Necesitamos que la cara
sea visualmente atractiva?

241
00:12:36,793 --> 00:12:38,961
Porque este tipo no lo es.

242
00:12:38,995 --> 00:12:41,830
Muchas de estas personas han
pasado toda su vida en la cárcel,

243
00:12:41,865 --> 00:12:43,365
y ahora somos su única esperanza.

244
00:12:43,399 --> 00:12:45,033
- Oh, Dios mío.
- No, nada de: "Oh, Dios mío".

245
00:12:45,068 --> 00:12:46,301
Somos inteligentes y capaces...

246
00:12:46,336 --> 00:12:50,548
No, los niveles de saturación de oxígeno
de Simon son más bajos que ayer.

247
00:12:50,573 --> 00:12:52,447
¿Puedes acceder a los
gráficos médicos de Simon?

248
00:12:52,472 --> 00:12:55,954
Puedes hacerlo si pirateas
la intranet del hospital.

249
00:12:56,329 --> 00:12:59,014
Oli, no.

250
00:12:59,048 --> 00:13:02,837
Nada de lo que ves ahí
te hará sentir mejor,

251
00:13:03,219 --> 00:13:06,188
pero este caso, ayudar a
personas menos afortunadas,

252
00:13:06,222 --> 00:13:09,236
esto sí te hará sentir
mejor, confía en mí.

253
00:13:11,180 --> 00:13:12,587
Distráete.

254
00:13:14,530 --> 00:13:15,775
Espera.

255
00:13:16,065 --> 00:13:18,033
Están actualizando sus
funciones renales.

256
00:13:23,706 --> 00:13:24,939
¿Qué ha pasado?

257
00:13:25,275 --> 00:13:26,742
¿De qué estás hablando?

258
00:13:26,776 --> 00:13:28,076
Me mandaste un mensaje
de que era urgente.

259
00:13:28,111 --> 00:13:30,012
En realidad he sido yo.

260
00:13:30,046 --> 00:13:31,380
¡Te dije que la vigilaras!

261
00:13:31,414 --> 00:13:32,814
- ¡Lo hice!
- ¿Vigilarme?

262
00:13:32,849 --> 00:13:34,082
¿Le enviaste un mensaje
a tu padre? Dime.

263
00:13:34,117 --> 00:13:36,151
No, sé cómo puedes sacarme...

264
00:13:36,185 --> 00:13:37,753
la Ley de Protección contra el Abuso.

265
00:13:37,787 --> 00:13:40,155
El abogado de mi madre lo usó para
argumentar el abuso psicológico

266
00:13:40,189 --> 00:13:42,357
y el confinamiento involuntario
a manos de mi padre.

267
00:13:42,392 --> 00:13:44,826
Permite la custodia temporal
cuando el hijo está involucrado.

268
00:13:44,861 --> 00:13:47,062
Eso solo aplica en situaciones
de abuso doméstico.

269
00:13:47,096 --> 00:13:48,203
No exclusivamente.

270
00:13:48,228 --> 00:13:49,998
El lenguaje en el estatuto
es bastante ambiguo.

271
00:13:50,033 --> 00:13:51,667
- Podría funcionar.
- Y a petición de parte.

272
00:13:51,701 --> 00:13:54,836
Mi padre no tendrá ni idea de que
la presentaste hasta que se acabe.

273
00:13:54,871 --> 00:13:56,743
- Es perfecto.
- Ya lo intenté.

274
00:13:59,447 --> 00:14:01,176
Ayer presenté esa petición exactamente,

275
00:14:01,210 --> 00:14:03,079
y el juez la denegó esta mañana.

276
00:14:03,104 --> 00:14:04,329
¿Por qué no me lo dijiste?

277
00:14:04,544 --> 00:14:07,079
Porque no quería darte
falsas esperanzas.

278
00:14:14,039 --> 00:14:15,272
¿Por qué estás mintiendo?

279
00:14:15,704 --> 00:14:17,204
¿De qué estás hablando?

280
00:14:17,681 --> 00:14:20,056
- No has presentado esa petición.
- Lo hice, también.

281
00:14:20,081 --> 00:14:21,496
Mientes y no lo niegues.

282
00:14:21,531 --> 00:14:24,132
Sé muy bien qué se
siente cuando tú mientes.

283
00:14:24,167 --> 00:14:26,017
Sé cuándo lo haces, y...

284
00:14:26,803 --> 00:14:30,650
Me parece bien que hagas lo que
crees que es mejor para Laurel.

285
00:14:31,704 --> 00:14:33,308
Obviamente tienes tus razones.

286
00:14:33,343 --> 00:14:35,282
Solo por una vez confía en mí.

287
00:14:38,014 --> 00:14:40,916
No sabemos por qué tuvo ese
bebé prematuro, Michaela.

288
00:14:40,950 --> 00:14:42,384
Nunca se haría daño a sí misma.

289
00:14:42,418 --> 00:14:44,423
Tú no viste lo que yo
vi en ese ascensor.

290
00:14:44,448 --> 00:14:45,648
¿De qué estás hablando?

291
00:14:45,751 --> 00:14:48,673
Llevó un arma a la fiesta.

292
00:14:49,258 --> 00:14:51,293
¿Quién puede decir que no
actuará tan imprudentemente

293
00:14:51,327 --> 00:14:52,892
desde el mismo momento
en que salga de aquí?

294
00:14:52,931 --> 00:14:54,157
¿Es eso lo que quieres?

295
00:14:54,298 --> 00:14:56,598
¿Más sangre en tus manos
porque, una vez más,

296
00:14:56,632 --> 00:14:58,423
fallaste en protegerla de ella misma?

297
00:15:01,090 --> 00:15:02,958
Deberías haberme dicho
eso desde el principio.

298
00:15:09,172 --> 00:15:11,473
No tengo el disco duro,
si has venido por eso.

299
00:15:11,498 --> 00:15:13,282
- Lo sé.
- Entonces, vete.

300
00:15:14,784 --> 00:15:16,954
Denver trabaja para
Jorge. Todos lo sabemos.

301
00:15:16,979 --> 00:15:18,113
Para.

302
00:15:18,138 --> 00:15:19,993
Y ahora tú trabajas para Denver.

303
00:15:20,963 --> 00:15:22,096
No voy a ser tu topo.

304
00:15:22,131 --> 00:15:23,431
No estoy pidiéndolo para mí.

305
00:15:23,939 --> 00:15:25,099
Estoy pidiéndolo para Laurel.

306
00:15:25,134 --> 00:15:26,901
¿La chica que te estabas tirando
en la habitación de invitados

307
00:15:26,935 --> 00:15:29,003
mientras yo trabajaba
para ponerte a cubierto?

308
00:15:29,037 --> 00:15:30,564
Piensa en el bebé, Bon.

309
00:15:31,227 --> 00:15:32,650
Le quitaron a su madre.

310
00:15:32,697 --> 00:15:34,342
¿Te dijo Annalise que dijeras eso?

311
00:15:34,892 --> 00:15:36,351
Ella ni siquiera sabe que estoy aquí.

312
00:15:36,376 --> 00:15:38,118
Os las habéis arreglado, ¿verdad?

313
00:15:38,881 --> 00:15:40,014
Ahora que Wes se ha ido,

314
00:15:40,048 --> 00:15:42,507
te has deslizado justo en
ese agujero que dejó vacío.

315
00:15:42,532 --> 00:15:44,328
Solo quiero que seamos
una familia otra vez.

316
00:15:44,353 --> 00:15:45,814
Nunca fuimos una familia.

317
00:15:46,555 --> 00:15:47,775
Por favor.

318
00:15:49,853 --> 00:15:52,260
Eres la única persona que
nunca se rindió conmigo.

319
00:15:52,431 --> 00:15:53,837
Eso fue un error.

320
00:15:55,431 --> 00:15:56,964
Sinceramente, debería haber dejado que

321
00:15:56,999 --> 00:15:58,454
apretaras el gatillo aquella noche.

322
00:15:58,548 --> 00:15:59,767
- ¡Apríétalo!
- No, Frank.

323
00:15:59,802 --> 00:16:01,269
- ¡Hazlo! ¡Apriétalo!
- Por favor, ¡no lo hagas!

324
00:16:01,303 --> 00:16:02,806
- ¡Hazlo!
- ¡No!

325
00:16:03,743 --> 00:16:06,407
Esa es la única cosa en la que puede
que esté de acuerdo con Annalise.

326
00:16:12,689 --> 00:16:14,115
No puedes odiarme para siempre.

327
00:16:21,890 --> 00:16:23,966
¡Bingo! Jay Walters,

328
00:16:23,991 --> 00:16:26,544
condenado por homicidio
en primer grado en 1998

329
00:16:26,569 --> 00:16:27,905
porque se le encontró en posesión

330
00:16:27,930 --> 00:16:29,350
de la tarjeta de crédito de la víctima.

331
00:16:29,584 --> 00:16:31,215
Su defensor público fracasó

332
00:16:31,240 --> 00:16:32,764
al no presentar ninguna
prueba atenuante.

333
00:16:32,834 --> 00:16:34,420
Golpeó a un alguacil en la corte.

334
00:16:34,936 --> 00:16:36,356
- ¿Qué?
- Y a su abogado.

335
00:16:36,381 --> 00:16:38,739
Hay un vídeo en YouTube
si quieres verlo.

336
00:16:38,774 --> 00:16:40,139
No importa.

337
00:16:42,999 --> 00:16:45,139
Es la pasma. Dile a
Michaela que la quiero.

338
00:16:45,164 --> 00:16:46,280
Tranquilos.

339
00:16:51,116 --> 00:16:52,186
Hola.

340
00:16:55,908 --> 00:16:57,350
¿Qué es todo esto?

341
00:16:58,081 --> 00:16:59,581
Es la demanda colectiva.

342
00:17:01,808 --> 00:17:03,850
¿Annalise os está
confiando este trabajo?

343
00:17:04,366 --> 00:17:05,366
Sí.

344
00:17:05,400 --> 00:17:08,124
Sabes que ayudé a conseguir
el asunto de la acreditación.

345
00:17:08,242 --> 00:17:09,376
¿Ella no tuvo nada que ver con eso?

346
00:17:09,504 --> 00:17:11,705
No, bueno, eso fue Annalise,

347
00:17:11,740 --> 00:17:13,944
pero ahora mira todas las personas
que requieren nuestra ayuda.

348
00:17:14,309 --> 00:17:15,876
Quiero decir, esto podría ser enorme,

349
00:17:15,911 --> 00:17:17,991
y estoy encantado de
formar parte de eso.

350
00:17:18,016 --> 00:17:19,795
Ya te oímos la primera vez.

351
00:17:19,959 --> 00:17:21,655
Tú. Hablemos.

352
00:17:22,751 --> 00:17:24,678
Me alivia el que estés aquí.

353
00:17:25,163 --> 00:17:27,054
No sé si es por tus músculos.

354
00:17:27,088 --> 00:17:28,920
Me siento mucho más
seguro en tu presencia.

355
00:17:29,324 --> 00:17:30,686
Tengo malas noticias.

356
00:17:31,026 --> 00:17:33,327
Uno de los socios de C y G
le dijo a los detectives

357
00:17:33,361 --> 00:17:35,084
que le pegaste a Drake en una fiesta.

358
00:17:35,664 --> 00:17:38,365
Así que no pondría mis esperanzas
en la reputación de papá

359
00:17:38,400 --> 00:17:39,256
si fuera tú.

360
00:17:40,756 --> 00:17:42,369
¿Dijeron quién fue? ¿Fue Tegan?

361
00:17:42,404 --> 00:17:43,888
- ¿Quién?
- La jefa de Michaela.

362
00:17:43,913 --> 00:17:45,491
Ella no se cree la historia
que le contamos a la policía.

363
00:17:45,499 --> 00:17:46,999
¿Y me lo estás diciendo ahora?

364
00:17:48,022 --> 00:17:49,780
¿Qué pasa? ¿Va a ir a la cárcel?

365
00:17:49,805 --> 00:17:51,172
- Sí.
- No.

366
00:17:51,264 --> 00:17:52,538
Y es una conversación privada.

367
00:17:52,573 --> 00:17:54,905
Sí, bueno, los secretos son los
que siempre nos meten en problemas.

368
00:17:54,930 --> 00:17:55,999
¿Por qué le cierras la puerta a Oliver?

369
00:17:56,024 --> 00:17:57,083
Porque está en un lío en este momento

370
00:17:57,108 --> 00:17:58,477
y no quiero aumentar su estrés.

371
00:17:58,512 --> 00:18:00,303
Sobre eso, estoy un
poco preocupado por él.

372
00:18:00,328 --> 00:18:01,288
Vale.

373
00:18:01,415 --> 00:18:03,749
Vosotros dos hablad de
sentimientos. Estoy fuera.

374
00:18:03,774 --> 00:18:06,256
No, espera, por favor.
Dinos cómo arreglamos esto.

375
00:18:06,620 --> 00:18:08,006
No haciendo nada. Así es cómo.

376
00:18:08,389 --> 00:18:11,045
Ve a clase, haz tus deberes.

377
00:18:11,071 --> 00:18:12,506
En realidad, abandoné.

378
00:18:13,780 --> 00:18:15,428
Entonces, Annalise puso
toda su demanda colectiva

379
00:18:15,462 --> 00:18:17,463
en manos de un desertor, ¿es
eso lo que me estás diciendo?

380
00:18:22,536 --> 00:18:23,647
¿Oliver?

381
00:18:23,969 --> 00:18:25,002
Oh, no.

382
00:18:25,027 --> 00:18:26,606
Solo se permite entrar a la familia.

383
00:18:26,640 --> 00:18:28,686
Sus padres están en Pakistán.

384
00:18:28,711 --> 00:18:30,436
No pueden conseguir un
visado para visitarlo.

385
00:18:30,717 --> 00:18:33,379
Lo siento. La política del hospital
es que solo la familia puede...

386
00:18:33,413 --> 00:18:34,639
Soy su novio.

387
00:18:35,248 --> 00:18:37,834
No figura como su
contacto de emergencia.

388
00:18:38,145 --> 00:18:39,803
Aún no ha salido del armario.

389
00:18:41,549 --> 00:18:43,149
No me dejaba decírselo a nadie.

390
00:18:44,358 --> 00:18:46,311
Creo que tal vez por eso...

391
00:18:47,217 --> 00:18:48,725
intentó hacerse daño.

392
00:18:49,429 --> 00:18:51,374
Así que, por favor.

393
00:18:52,625 --> 00:18:54,059
Lo echo mucho de menos.

394
00:19:08,081 --> 00:19:09,548
Hola.

395
00:19:09,764 --> 00:19:11,006
¿Simon?

396
00:19:11,385 --> 00:19:14,053
Soy yo... Oliver.

397
00:19:16,723 --> 00:19:18,272
Lo siento mucho.

398
00:19:19,694 --> 00:19:22,381
La información no debería ser rehén

399
00:19:22,406 --> 00:19:24,073
de unos pocos poderosos.

400
00:19:24,179 --> 00:19:27,991
Debería ser compartida por todos, que
es lo que intentamos hacer en Antares...

401
00:19:28,020 --> 00:19:29,569
Parece que me está vigilando.

402
00:19:30,709 --> 00:19:31,952
Probablemente lo esté haciendo.

403
00:19:37,014 --> 00:19:38,577
Deberíamos contarle a
Laurel lo del buzón de voz.

404
00:19:38,612 --> 00:19:39,612
Dije que no.

405
00:19:39,646 --> 00:19:40,713
Venga.

406
00:19:40,747 --> 00:19:41,847
Si Wes estaba hablando con Dominick...

407
00:19:41,882 --> 00:19:43,616
Christophe estaba hablando con Dominick.

408
00:19:43,650 --> 00:19:45,718
Lo que sea. Está claro que se conocían,

409
00:19:45,752 --> 00:19:47,655
y Laurel puede ayudarnos
a descubrir cómo.

410
00:19:49,389 --> 00:19:50,944
En momentos así echo de menos el vodka.

411
00:19:52,835 --> 00:19:54,302
¿Quieres que vaya a la tienda?

412
00:19:54,561 --> 00:19:55,970
No, se supone que debes decirme

413
00:19:56,005 --> 00:19:57,972
que beber empeorará las cosas.

414
00:19:58,007 --> 00:19:59,474
Beber empeorará las cosas.

415
00:19:59,508 --> 00:20:01,053
Por favor, solo déjame pensar.

416
00:20:03,975 --> 00:20:06,314
Te pedí que hicieras una
cosa, deshacerte del teléfono.

417
00:20:06,348 --> 00:20:08,316
- Hay una razón por la que lo guardé.
- Vas a conseguir que nos maten.

418
00:20:08,350 --> 00:20:10,051
Descargué una aplicación
que te dice la ubicación

419
00:20:10,085 --> 00:20:11,486
de donde proviene la llamada entrante.

420
00:20:11,520 --> 00:20:13,288
Si es de Nueva York,
sabemos que es Jorge.

421
00:20:15,381 --> 00:20:17,058
Espera, esta viene de Filadelfia.

422
00:20:17,092 --> 00:20:18,630
Genial. Ahora ha venido para matarnos.

423
00:20:18,655 --> 00:20:20,741
No, es un número diferente
al de antes. Mira.

424
00:20:21,196 --> 00:20:22,944
Viene de la fiscalía.

425
00:20:23,465 --> 00:20:25,147
Es Denver, Annalise.

426
00:20:28,538 --> 00:20:30,238
Mira, sé lo que vas a decir.

427
00:20:30,272 --> 00:20:32,106
Ve a Bonnie, si es tu gran idea.

428
00:20:32,141 --> 00:20:33,458
Ya lo hice. Ella me odia.

429
00:20:33,483 --> 00:20:35,733
Bueno, a mí me odia más,
y el sentimiento es mutuo.

430
00:20:35,758 --> 00:20:36,952
No quieres decir eso.

431
00:20:36,986 --> 00:20:38,854
Casi se carga mi caso
de demanda colectiva.

432
00:20:38,888 --> 00:20:40,803
Y tú la despediste con un sobre.

433
00:20:41,210 --> 00:20:44,075
Mira, puedes sentarte
aquí, emborracharte

434
00:20:44,100 --> 00:20:45,911
y dejar que ese bastardo se
quede con el bebé de Laurel,

435
00:20:45,936 --> 00:20:48,678
o ir a disculparte con la única
persona que puede ayudarnos.

436
00:20:49,233 --> 00:20:50,685
Sabes que eso es todo
lo que ella quiere.

437
00:21:02,764 --> 00:21:03,798
Hola.

438
00:21:14,883 --> 00:21:16,945
Frank piensa que debería disculparme.

439
00:21:20,077 --> 00:21:22,013
No creo que ninguna de las dos debamos

440
00:21:22,038 --> 00:21:23,257
seguir consejos de Frank.

441
00:21:23,282 --> 00:21:24,710
Seguramente no.

442
00:21:29,330 --> 00:21:31,398
Pregúntamelo ya.

443
00:21:31,566 --> 00:21:35,171
Necesitas ayuda con Denver,
para encontrar el disco duro.

444
00:21:35,437 --> 00:21:36,604
No pasa nada por preguntar.

445
00:21:36,739 --> 00:21:39,674
Está claro que no tengo que
hacerlo porque ya lo has dicho tú.

446
00:21:41,143 --> 00:21:42,351
¿Me equivoco?

447
00:21:45,647 --> 00:21:47,281
- Deberías irte.
- ¿Por qué?

448
00:21:47,468 --> 00:21:49,617
No estás preparada para
esto, y no pasa nada.

449
00:21:49,651 --> 00:21:52,038
- Estoy aquí, Bonnie.
- Porque Frank te ha dicho que vinieras.

450
00:21:52,124 --> 00:21:54,522
Y se equivoca. No
tienes que disculparte.

451
00:21:54,556 --> 00:21:56,223
¿No es eso lo que quieres?

452
00:21:56,258 --> 00:21:59,265
Lo que quiero es que
podamos hablar como adultas.

453
00:21:59,290 --> 00:22:01,367
Si no, mejor lo dejamos.

454
00:22:01,476 --> 00:22:02,663
No lo dices en serio.

455
00:22:02,698 --> 00:22:04,532
No tenemos ninguna razón
para seguir haciendo esto.

456
00:22:04,566 --> 00:22:08,109
¡Vale! Déjame decir
esto, por favor, Bonnie.

457
00:22:11,480 --> 00:22:14,093
Siento haberte despedido y siento...

458
00:22:15,531 --> 00:22:17,093
haberte hecho sentir sola.

459
00:22:29,351 --> 00:22:30,515
Te toca.

460
00:22:33,595 --> 00:22:36,030
A Blake ya no le va a importar

461
00:22:36,064 --> 00:22:38,179
que le fastidiaras la reunión.

462
00:22:38,882 --> 00:22:40,668
Y he recuperado tus archivos

463
00:22:40,702 --> 00:22:43,170
y he eliminado todos los
virus de tu ordenador.

464
00:22:43,205 --> 00:22:45,406
Lo verás cuando vuelvas al trabajo.

465
00:22:46,742 --> 00:22:47,875
Oliver.

466
00:22:49,749 --> 00:22:51,879
A menos que sean familiares les
tengo que pedir que se marchen.

467
00:22:51,913 --> 00:22:53,247
Solo venimos a recoger a nuestro amigo.

468
00:22:53,281 --> 00:22:54,882
No me obliguen a llamar a seguridad.

469
00:22:55,984 --> 00:22:57,618
Es hora de irse, Oli.

470
00:22:57,652 --> 00:22:58,753
No.

471
00:23:00,222 --> 00:23:01,856
Oli, por favor.

472
00:23:01,890 --> 00:23:03,891
Las horas de visita no han terminado.

473
00:23:03,925 --> 00:23:04,959
No me importa.

474
00:23:04,993 --> 00:23:06,527
Oye, ve a visitar a Laurel.

475
00:23:06,561 --> 00:23:08,109
Esperaré hasta que termine.

476
00:23:09,962 --> 00:23:12,327
Déjame ser el héroe por una vez.

477
00:23:18,890 --> 00:23:21,257
Has dicho que querías hablar
como adultas, así que adelante.

478
00:23:21,749 --> 00:23:23,477
Sé lo sincera que quieras ser.

479
00:23:23,512 --> 00:23:25,827
Fui sincera la última vez que nos vimos.

480
00:23:26,671 --> 00:23:28,649
No puedo seguir perdonándote
por todas las cosas horribles

481
00:23:28,683 --> 00:23:29,890
y enfermizas que haces.

482
00:23:29,915 --> 00:23:31,242
Y la única razón por
la que lo hacía antes

483
00:23:31,267 --> 00:23:34,038
era porque sabía que habías vivido un
infierno, igual que yo, pero ya no más.

484
00:23:34,322 --> 00:23:35,702
No es que yo me parezca a ti.

485
00:23:36,496 --> 00:23:37,695
Es que te quiero.

486
00:23:38,914 --> 00:23:41,022
¿Por qué te molestó tanto?

487
00:23:41,830 --> 00:23:44,617
¿Creías que significaba
algo que no querías aceptar?

488
00:23:47,769 --> 00:23:50,604
Lo que somos la una para la otra

489
00:23:50,639 --> 00:23:52,749
es mucho más complicado

490
00:23:53,937 --> 00:23:58,624
que ser un estúpido
marido o mujer o novia.

491
00:24:01,789 --> 00:24:04,093
No estoy enamorada de ti, Annalise.

492
00:24:09,621 --> 00:24:11,663
¿Han dicho algo más los médicos?

493
00:24:13,695 --> 00:24:15,593
¿Sobre si estoy loca?

494
00:24:16,731 --> 00:24:19,210
Sobre qué creen que te provocó el parto.

495
00:24:21,637 --> 00:24:22,718
¿Por qué?

496
00:24:22,743 --> 00:24:24,046
Estaba pensando en que

497
00:24:25,335 --> 00:24:26,807
podría haber sido Simon.

498
00:24:26,842 --> 00:24:27,913
¿Qué?

499
00:24:28,476 --> 00:24:29,710
Cuando cogió tu bolso.

500
00:24:32,499 --> 00:24:34,140
Supongo que nunca lo sabremos,

501
00:24:34,165 --> 00:24:36,650
pero si hay una razón para
sentirse menos culpable

502
00:24:36,685 --> 00:24:39,687
de que Simon esté en coma, es esa.

503
00:24:41,713 --> 00:24:42,874
No fue Simon.

504
00:24:44,608 --> 00:24:45,775
¿Cómo lo sabes?

505
00:24:50,098 --> 00:24:51,171
¿Laurel?

506
00:24:53,609 --> 00:24:54,773
Fue Frank.

507
00:24:55,286 --> 00:24:56,382
¡Suéltalo!

508
00:24:59,378 --> 00:25:00,421
No.

509
00:25:00,909 --> 00:25:02,054
No puedes saberlo.

510
00:25:04,016 --> 00:25:05,132
Lo sentí.

511
00:25:10,206 --> 00:25:11,921
No se lo digas a Frank. Le mataría.

512
00:25:14,422 --> 00:25:17,057
¿Sabes qué, Bonnie?
Sé que has estado sola

513
00:25:17,092 --> 00:25:18,192
gran parte de tu vida

514
00:25:18,226 --> 00:25:19,994
y que por eso me necesitas tanto,

515
00:25:20,028 --> 00:25:21,765
pero a veces...

516
00:25:23,198 --> 00:25:25,093
A veces es demasiado.

517
00:25:31,706 --> 00:25:33,718
A veces también es demasiado para mí.

518
00:25:35,288 --> 00:25:36,445
¿El qué?

519
00:25:36,912 --> 00:25:38,273
Que me necesites.

520
00:25:40,916 --> 00:25:43,117
Es la única razón por la que estás aquí.

521
00:25:43,285 --> 00:25:44,296
No.

522
00:25:44,851 --> 00:25:46,353
Siempre nos hemos necesitado.

523
00:25:46,388 --> 00:25:48,422
Toda nuestra relación se ha basado

524
00:25:48,456 --> 00:25:49,957
en eso, Bonnie.

525
00:25:49,991 --> 00:25:52,374
No, toda nuestra relación

526
00:25:53,795 --> 00:25:55,296
se basa en pedir disculpas.

527
00:25:56,624 --> 00:25:58,499
Me destrozaste en aquel estrado

528
00:25:58,833 --> 00:26:00,267
y te sentías tan mal por ello

529
00:26:00,302 --> 00:26:02,476
que me convertiste en
una obra de caridad.

530
00:26:03,046 --> 00:26:05,663
Podrías haberte disculpado sin más,

531
00:26:06,777 --> 00:26:07,977
o haberme dado un cheque,

532
00:26:08,002 --> 00:26:11,163
pero me arrastraste a tu vida.

533
00:26:13,324 --> 00:26:15,429
¿Así que desearías que
no lo hubiese hecho?

534
00:26:17,953 --> 00:26:20,601
Quizá sería más feliz siendo
una camarera, porque...

535
00:26:23,598 --> 00:26:24,765
todo esto...

536
00:26:27,195 --> 00:26:29,202
¿Tú eres feliz ahora mismo?

537
00:26:30,584 --> 00:26:31,734
Estoy enfadada.

538
00:26:32,868 --> 00:26:34,015
Yo también.

539
00:26:35,031 --> 00:26:36,398
Sé cómo te sientes.

540
00:26:37,984 --> 00:26:41,374
Después de lo que le hice a Sinclair...

541
00:26:42,536 --> 00:26:44,437
pensaba que no merecía vivir.

542
00:26:44,462 --> 00:26:46,984
Estamos en público, Asher.

543
00:26:47,236 --> 00:26:48,803
Sinclair, mi perro,

544
00:26:49,284 --> 00:26:50,937
al que atropellé por accidente.

545
00:26:52,195 --> 00:26:53,476
¿Qué quieres decir?

546
00:26:53,790 --> 00:26:56,476
Ver morir a tu perro...

547
00:26:58,460 --> 00:26:59,898
puede afectarte en la cabeza,

548
00:27:01,265 --> 00:27:03,367
pueden surgir pensamientos
oscuros, pero...

549
00:27:04,874 --> 00:27:06,124
no puedes caer en eso.

550
00:27:06,730 --> 00:27:10,163
No ayudaría a nadie,
incluyendo al perro,

551
00:27:10,499 --> 00:27:12,973
así que cuando sientas
la necesidad de odiarte

552
00:27:13,008 --> 00:27:14,890
o de odiar tu vida,

553
00:27:15,877 --> 00:27:17,054
tienes que enterrarla.

554
00:27:17,239 --> 00:27:20,781
Usa comida o sexo o
trabajo, lo que sea, pero...

555
00:27:22,312 --> 00:27:23,679
Ya lo ves, al final funciona.

556
00:27:23,732 --> 00:27:25,085
Puede que suene

557
00:27:26,175 --> 00:27:27,859
algo jodido, pero...

558
00:27:31,723 --> 00:27:34,867
fue la única forma de no acabar
suicidándome como mi padre.

559
00:27:35,960 --> 00:27:38,109
Entiendo por qué estás enfadada,

560
00:27:38,867 --> 00:27:44,156
pero Dios no es que
me haya sonreído a mí.

561
00:27:45,382 --> 00:27:46,906
Ha sido cruel conmigo.

562
00:27:47,890 --> 00:27:49,410
Perdí a mi hijo.

563
00:27:49,444 --> 00:27:50,624
Soy alcohólica.

564
00:27:51,913 --> 00:27:55,577
Vi a mi marido muerto
en mi sala de estar.

565
00:27:56,452 --> 00:27:58,719
Hay unos niños que me
joden la vida y me llaman

566
00:27:58,753 --> 00:28:02,056
diciendo que han disparado a alguien
o que están pariendo en ascensores.

567
00:28:02,090 --> 00:28:03,687
No tienes que ayudarles.

568
00:28:04,147 --> 00:28:05,343
Lo sé.

569
00:28:07,320 --> 00:28:08,702
¿Entonces por qué lo haces?

570
00:28:10,187 --> 00:28:12,898
A veces necesito no sentirme tan vacía.

571
00:28:15,757 --> 00:28:17,765
Sentir que no soy una persona horrible.

572
00:28:17,790 --> 00:28:21,984
Por eso te ayudé a ti,
a Wes y ahora a Laurel.

573
00:28:22,043 --> 00:28:25,038
Entonces déjalo. Olvida a Laurel.

574
00:28:27,288 --> 00:28:30,017
Acabas de decir que eso
es lo que te enfada.

575
00:28:30,051 --> 00:28:31,742
¡¿Cómo se supone que voy a olvidarla?!

576
00:28:31,986 --> 00:28:33,499
¿Dejando que su padre
le quite a su hijo?

577
00:28:33,524 --> 00:28:35,546
Se suicidaría. Las dos lo sabemos.

578
00:28:35,960 --> 00:28:37,925
Despertándose cada día
sabiendo que no está.

579
00:28:37,959 --> 00:28:39,124
Que se ha ido.

580
00:28:40,976 --> 00:28:43,230
Me recuerda al suelo de aquel baño,

581
00:28:43,264 --> 00:28:45,218
cuando me desperté con
tu mano en la garganta.

582
00:28:56,811 --> 00:28:59,046
Piensa en la cantidad de
dolor que habrías evitado

583
00:28:59,080 --> 00:29:00,523
si me hubieras dejado morir.

584
00:29:12,170 --> 00:29:13,302
¿Qué es esto?

585
00:29:13,350 --> 00:29:16,021
Los documentos obtenidos del
ordenador de Simon Drake.

586
00:29:17,888 --> 00:29:21,412
Hay pruebas que relacionan Antares
con los fondos de tu campaña.

587
00:29:22,006 --> 00:29:23,646
- Yo...
- Los he destruido,

588
00:29:23,814 --> 00:29:26,649
junto con todas las pruebas
que te incriminaban.

589
00:29:27,466 --> 00:29:29,763
Todo ha sido eliminado de su ordenador.

590
00:29:31,218 --> 00:29:32,333
¿Por qué?

591
00:29:32,436 --> 00:29:34,341
Porque quiero mantener mi trabajo.

592
00:29:37,240 --> 00:29:39,388
De nada, otra vez.

593
00:29:42,798 --> 00:29:44,341
Los he destruido,

594
00:29:44,719 --> 00:29:47,254
junto con todas las pruebas
que te incriminaban.

595
00:29:47,373 --> 00:29:49,615
Todo ha sido eliminado de su ordenador.

596
00:29:51,002 --> 00:29:52,115
¿Por qué?

597
00:29:52,386 --> 00:29:54,287
Porque quiero mantener mi trabajo.

598
00:29:54,701 --> 00:29:57,068
¿Sr. Lahey? Tegan Price.

599
00:29:58,208 --> 00:29:59,551
No estoy segura de por qué está aquí,

600
00:29:59,576 --> 00:30:01,974
pero todos en este bufete han colaborado

601
00:30:02,008 --> 00:30:03,909
con la investigación
del detective Nicholls.

602
00:30:03,944 --> 00:30:05,911
Estoy aquí para averiguar más
sobre el supuesto altercado

603
00:30:05,946 --> 00:30:08,013
entre Millstone y Drake
hace un par de meses.

604
00:30:08,048 --> 00:30:10,149
Yo no perdería el tiempo en eso.

605
00:30:10,183 --> 00:30:11,984
¿Por qué estaría perdiendo el tiempo?

606
00:30:12,018 --> 00:30:14,420
La gente del bufete diría lo que fuera

607
00:30:14,454 --> 00:30:16,155
para que el drama continuase.

608
00:30:16,189 --> 00:30:17,990
¿Así que cree que fue
un intento de suicidio?

609
00:30:18,024 --> 00:30:21,927
- ¿Usted no?
- A menos que su firma esté deseando

610
00:30:21,962 --> 00:30:24,163
tapar la conspiración de
Antares que estaba investigando.

611
00:30:24,197 --> 00:30:25,732
Como seguro que sabe,

612
00:30:25,943 --> 00:30:29,134
cualquier información
de Antares que tengamos

613
00:30:29,701 --> 00:30:32,279
está protegida por la confidencialidad
entre abogado y cliente.

614
00:30:34,140 --> 00:30:35,274
¿Necesita algo más

615
00:30:35,308 --> 00:30:37,109
o puedo volver a mi trabajo, Sr. Lahey?

616
00:30:38,678 --> 00:30:40,913
Hola, juerguistas.

617
00:30:42,318 --> 00:30:45,784
Vaya. No es un mal lugar para
ser el hogar de los chiflados.

618
00:30:45,819 --> 00:30:48,454
Eso es porque no llevas
cinco días atrapado aquí.

619
00:30:49,756 --> 00:30:51,708
¿Estás bien?

620
00:30:52,583 --> 00:30:54,059
¿Cómo estás?

621
00:30:54,094 --> 00:30:56,529
Fatal. ¿Y tú?

622
00:31:00,629 --> 00:31:02,630
Lo siento mucho, Oliver.

623
00:31:06,384 --> 00:31:07,998
Lo siento por todos.

624
00:31:13,513 --> 00:31:16,582
Está claro que este lugar te está

625
00:31:16,607 --> 00:31:19,263
ablandando, así que tenemos
que sacarte de aquí.

626
00:31:19,755 --> 00:31:22,354
¿No podemos secuestrarte o algo?

627
00:31:22,389 --> 00:31:24,951
¿Alguna sugerencia de cuando
te secuestró tu padre?

628
00:31:27,291 --> 00:31:29,125
Lo siento, se supone que
tenía que ser gracioso.

629
00:31:29,630 --> 00:31:31,341
No hay que secuestrar a nadie.

630
00:31:31,779 --> 00:31:33,098
Annalise está en ello.

631
00:31:33,133 --> 00:31:34,458
¿Qué está haciendo?

632
00:31:34,841 --> 00:31:36,869
Hablando con terapeutas.

633
00:31:36,903 --> 00:31:38,604
Podría simplemente
chantajear al psicólogo.

634
00:31:38,638 --> 00:31:40,205
La antigua Annalise.

635
00:31:40,240 --> 00:31:42,007
Yo podría piratear su email

636
00:31:42,042 --> 00:31:43,609
para ver si hay algo
con lo que manipularle.

637
00:31:43,643 --> 00:31:45,444
Nada de chantajes. Nada de pirateos.

638
00:31:45,478 --> 00:31:48,581
Deberíamos escribir una
petición para que revisen

639
00:31:48,615 --> 00:31:51,216
el 302 y presentárselo
al juez nosotros mismos.

640
00:31:51,251 --> 00:31:53,018
Podríamos citar el caso
del Estado contra Blaker.

641
00:31:53,053 --> 00:31:54,990
¿Os acordáis? Lo dimos
en la clase de Cormicle.

642
00:31:55,100 --> 00:31:56,500
Tienes que sacar a Laurel.

643
00:31:56,535 --> 00:31:58,412
Creía que ibas a confiar en mí.

644
00:31:58,437 --> 00:31:59,779
Se va a volver loca en ese lugar,

645
00:31:59,804 --> 00:32:01,005
igual que su madre.

646
00:32:01,039 --> 00:32:02,615
Solo te ha dicho eso para manipularte.

647
00:32:02,640 --> 00:32:05,185
Asher y Connor van a presentar una
petición para que revisen el caso.

648
00:32:05,214 --> 00:32:06,882
- ¡Eso no va a funcionar!
- Annalise...

649
00:32:06,916 --> 00:32:08,450
Escuchad, pensad en cómo os sentiríais

650
00:32:08,484 --> 00:32:10,218
si saliera y se hiciera algo a sí misma

651
00:32:10,253 --> 00:32:11,386
de lo que no pudiera volver.

652
00:32:11,421 --> 00:32:13,388
- ¡No lo haría!
- Nadie puede saberlo.

653
00:32:13,423 --> 00:32:14,456
- ¡Yo sí!
- ¿Cómo?

654
00:32:14,490 --> 00:32:15,919
Frank la golpeó por accidente.

655
00:32:16,662 --> 00:32:18,326
Eso es lo que le provocó el parto.

656
00:32:18,361 --> 00:32:19,861
No fue ni la fiesta ni la pistola.

657
00:32:19,896 --> 00:32:21,630
Fue una estúpida pelea de chicos.

658
00:32:21,664 --> 00:32:23,699
- ¿Qué acabas de decir?
- Cuando Connor y tú os peleasteis,

659
00:32:23,733 --> 00:32:25,162
se metió en medio y...

660
00:32:30,197 --> 00:32:32,154
Me hizo prometer que no diría nada.

661
00:32:37,049 --> 00:32:39,918
Es mucho más fuerte
de lo que nos creemos.

662
00:32:42,018 --> 00:32:43,585
Gracias por tu ayuda.

663
00:32:43,619 --> 00:32:45,387
Me has ayudado mucho.

664
00:32:45,583 --> 00:32:47,779
Hasta mi marido ha notado
que estoy mucho más...

665
00:32:49,740 --> 00:32:50,841
feliz.

666
00:32:51,815 --> 00:32:54,615
Nos vemos la semana que viene.

667
00:32:59,154 --> 00:33:00,736
- No.
- Por favor.

668
00:33:00,770 --> 00:33:02,404
Ya no eres mi paciente, Annalise.

669
00:33:02,438 --> 00:33:04,072
Siento lo que dije sobre tu hija.

670
00:33:04,107 --> 00:33:05,941
La junta disciplinaria te
buscará un nuevo terapeuta.

671
00:33:05,975 --> 00:33:08,110
Estaba enfadada. Lo pagué
con la persona equivocada.

672
00:33:08,144 --> 00:33:09,748
¡No me importa, Annalise!

673
00:33:12,498 --> 00:33:14,765
Eres igual de básica que
todos los alcohólicos,

674
00:33:14,800 --> 00:33:16,467
eres manipuladora y narcisista,

675
00:33:16,502 --> 00:33:18,771
y yo me he dejado atrapar, es mi culpa.

676
00:33:19,537 --> 00:33:21,105
Pero has venido llorando
demasiadas veces.

677
00:33:21,139 --> 00:33:22,199
No estoy aquí por mí.

678
00:33:22,224 --> 00:33:24,740
Siempre pones tus necesidades
por delante de los demás.

679
00:33:25,208 --> 00:33:26,811
Te da igual el dolor que les causes.

680
00:33:26,845 --> 00:33:29,232
Lo sé porque solía hacer lo mismo.

681
00:33:29,271 --> 00:33:31,816
Por eso eres la única
persona que puede ayudarme.

682
00:33:31,850 --> 00:33:34,018
¿Y en qué posición me pone eso?

683
00:33:35,721 --> 00:33:38,456
Dices que no quieres ser la
mala en la vida de los demás.

684
00:33:38,490 --> 00:33:40,558
Incluso me dijiste que

685
00:33:40,919 --> 00:33:43,068
tenías miedo de hacerme daño.

686
00:33:43,748 --> 00:33:45,082
Y aquí estás otra vez,

687
00:33:45,116 --> 00:33:46,316
intentando que me involucre en tu caos.

688
00:33:46,351 --> 00:33:47,484
Tú tienes tu propio caos.

689
00:33:47,519 --> 00:33:48,752
No me acuses de ser la culpable.

690
00:33:48,787 --> 00:33:50,587
¡Sí! ¡Claro que sí!

691
00:33:50,622 --> 00:33:52,513
Por eso me dedico a esto,

692
00:33:52,538 --> 00:33:54,060
porque estoy tan jodido

693
00:33:54,085 --> 00:33:55,888
que sé cómo ayudar a las
personas que están jodidas.

694
00:33:55,913 --> 00:33:58,982
Y lo has hecho. Lo has
hecho, me has ayudado.

695
00:33:59,798 --> 00:34:02,341
Y después vino Jacqueline y te perdoné.

696
00:34:02,366 --> 00:34:03,667
¿Por qué no puedes perdonarme tú?

697
00:34:03,701 --> 00:34:05,402
No, esto no se trata de perdonar.

698
00:34:05,436 --> 00:34:06,904
Se trata de que no tengo tiempo

699
00:34:06,938 --> 00:34:09,439
para ayudar a gente
que no quiere mejorar.

700
00:34:09,474 --> 00:34:11,263
¡Entonces ayuda a Laurel!

701
00:34:11,943 --> 00:34:13,880
Ni siquiera la conozco, Annalise.

702
00:34:13,905 --> 00:34:15,615
¡Imagina que fuera Stella!

703
00:34:17,654 --> 00:34:19,616
Si estuviera sola en ese hospital,

704
00:34:19,857 --> 00:34:22,529
le hubieran quitado a su hijo y ningún
médico estuviera dispuesto a ayudarla.

705
00:34:22,649 --> 00:34:23,748
Para.

706
00:34:25,771 --> 00:34:27,191
Estaría al lado de Stella.

707
00:34:27,225 --> 00:34:28,958
Pues el padre de Laurel
no está a su lado.

708
00:34:31,443 --> 00:34:33,831
Por favor, escucha.

709
00:34:33,865 --> 00:34:36,146
No te pido que mientas en la evaluación.

710
00:34:36,396 --> 00:34:38,702
No es tu hija, Annalise,

711
00:34:38,736 --> 00:34:40,037
ni es tu bebé,

712
00:34:40,071 --> 00:34:42,105
¿por qué te involucras tanto?

713
00:34:42,140 --> 00:34:44,107
¿Por qué? No me digas
que lo haces por Laurel.

714
00:34:44,142 --> 00:34:45,375
Ambos sabemos que no.

715
00:34:45,410 --> 00:34:47,005
¡Claro que no!

716
00:34:48,904 --> 00:34:50,138
No lo hago por ella.

717
00:34:50,163 --> 00:34:51,521
Lo hago por mí.

718
00:34:53,838 --> 00:34:55,279
Lo hago para salvarme a mí.

719
00:35:03,916 --> 00:35:05,240
¿Qué tiene de malo?

720
00:35:17,503 --> 00:35:19,237
Eres parte de esta familia

721
00:35:19,262 --> 00:35:20,634
y tienes parte de los beneficios, m'ija.

722
00:35:20,647 --> 00:35:23,015
Por eso quiero salir de esta familia.

723
00:35:23,049 --> 00:35:24,817
Me he encargado de cualquier problema

724
00:35:24,851 --> 00:35:26,251
que pueda surgir.

725
00:35:26,286 --> 00:35:28,353
Laurel, despierta.

726
00:35:29,595 --> 00:35:31,048
Hay alguien que quiere verte.

727
00:35:46,119 --> 00:35:47,919
¿Te culpas por lo que
pasó aquella noche?

728
00:35:47,944 --> 00:35:50,212
¿Me pregunta si consumí drogas
que me provocaran el parto?

729
00:35:50,237 --> 00:35:53,041
Porque no hay una respuesta
correcta, ¿verdad?

730
00:35:53,595 --> 00:35:54,759
¿Por qué?

731
00:35:54,784 --> 00:35:56,360
Porque si digo que no,

732
00:35:56,385 --> 00:35:57,658
parecería que estoy loca

733
00:35:58,065 --> 00:36:00,728
al decir que mis análisis de
sangre fueron manipulados.

734
00:36:00,753 --> 00:36:03,650
Y si miento y digo que sí,

735
00:36:03,666 --> 00:36:05,353
admitiría que consumo drogas.

736
00:36:05,914 --> 00:36:06,986
Bueno...

737
00:36:08,289 --> 00:36:12,191
No estoy aquí para determinar la
causa del adelanto de tu parto.

738
00:36:12,861 --> 00:36:14,650
Estoy aquí para determinar
cómo te sientes,

739
00:36:15,177 --> 00:36:17,064
y que reconozcas cómo te sientes

740
00:36:17,089 --> 00:36:18,279
no significa que tengas

741
00:36:18,314 --> 00:36:19,775
que ser internada aquí.

742
00:36:22,493 --> 00:36:23,877
Casi se muere,

743
00:36:24,807 --> 00:36:26,462
antes incluso de poder respirar.

744
00:36:27,955 --> 00:36:29,720
Solo me tenía a mí para protegerle.

745
00:36:32,228 --> 00:36:33,767
Y ni siquiera...

746
00:36:34,884 --> 00:36:36,462
Ni siquiera he podido hacer eso.

747
00:36:37,687 --> 00:36:40,021
¿Soy el único al que le
importan estas personas?

748
00:36:40,056 --> 00:36:41,939
- Sí, más o menos.
- Eso parece.

749
00:36:44,150 --> 00:36:46,962
Este tío ha cumplido 30 años,

750
00:36:47,181 --> 00:36:49,306
la mayoría en aislamiento.

751
00:36:49,471 --> 00:36:50,571
¿Os lo imagináis?

752
00:36:50,605 --> 00:36:56,017
Sin contacto humano, sin un roce ni
una conversación durante una década.

753
00:36:56,061 --> 00:36:57,392
¿Qué hizo para merecerse eso?

754
00:36:57,633 --> 00:36:58,962
Asesinato, por supuesto.

755
00:36:59,025 --> 00:37:01,095
Algo que hemos hecho nosotros.

756
00:37:01,120 --> 00:37:04,080
- No todos.
- Solo digo que miréis dónde estamos.

757
00:37:04,105 --> 00:37:08,008
Comiendo pizza, no en la cárcel,
porque teníamos a Annalise.

758
00:37:08,536 --> 00:37:10,197
- Qué raro.
- No es raro.

759
00:37:10,222 --> 00:37:12,556
Es porque no somos personas de color,

760
00:37:12,581 --> 00:37:16,083
las cuales sufren sistemáticamente los
abusos de un sistema judicial racista.

761
00:37:16,108 --> 00:37:17,837
No, me refiero a su nombre.

762
00:37:20,303 --> 00:37:21,502
¿Qué pasa?

763
00:37:24,224 --> 00:37:25,447
Nate Lahey.

764
00:37:41,556 --> 00:37:43,624
¿Qué te parece que tu
padre tenga la custodia?

765
00:37:43,658 --> 00:37:45,736
Es la peor situación posible.

766
00:37:45,877 --> 00:37:47,869
- ¿Por qué?
- Porque es un delincuente.

767
00:37:47,916 --> 00:37:49,430
Pero todavía no le han pillado.

768
00:37:49,464 --> 00:37:52,728
¿Tienes intención de hacerle
pagar por sus delitos?

769
00:37:53,353 --> 00:37:54,689
Eso es imposible.

770
00:37:54,867 --> 00:37:55,900
¿Por qué?

771
00:37:56,134 --> 00:37:58,627
Porque tiene empleados
cuyo único trabajo

772
00:37:58,652 --> 00:38:00,127
es protegerle.

773
00:38:01,244 --> 00:38:02,689
Sé que no debería estar aquí,

774
00:38:02,714 --> 00:38:06,183
pero me preocupaba

775
00:38:06,208 --> 00:38:08,191
que yo tuviera algo que ver con que

776
00:38:08,216 --> 00:38:10,400
no estuvieras en la
salida a bolsa de ayer.

777
00:38:11,845 --> 00:38:14,619
Es impresionante lo importante
que te crees que eres.

778
00:38:15,151 --> 00:38:16,861
¿Por qué me estás protegiendo?

779
00:38:18,423 --> 00:38:20,027
Le dijiste al detective de la fiscalía

780
00:38:20,061 --> 00:38:21,728
que creías que Simon
estaba detrás de todo.

781
00:38:21,763 --> 00:38:23,030
Y no crees eso. Sé que no.

782
00:38:23,064 --> 00:38:24,806
¿Así que por qué? ¿Por qué dijiste eso?

783
00:38:25,087 --> 00:38:28,182
Te estás comportando como si
fueras más estúpida de lo que eres.

784
00:38:28,658 --> 00:38:30,712
Porque lo que sea que
hicieran tus amigos,

785
00:38:30,871 --> 00:38:32,447
nos ha puesto a todos en peligro.

786
00:38:33,017 --> 00:38:35,650
Y el hecho de que
vengas a hablar de esto

787
00:38:35,675 --> 00:38:38,177
aquí, en un lugar público,

788
00:38:38,916 --> 00:38:44,048
me dice que no tienes ni idea de
lo asustada que deberías estar.

789
00:38:45,048 --> 00:38:46,642
Y eso es decir mucho,

790
00:38:46,892 --> 00:38:49,572
teniendo en cuenta las cosas
que he visto en mi vida.

791
00:38:51,127 --> 00:38:56,080
No me escribas ni me llames
ni me busques nunca más.

792
00:39:00,270 --> 00:39:02,478
Laurel, ¿alguna vez has querido
hacerle daño a tu padre?

793
00:39:03,697 --> 00:39:05,728
¿Quiere que sea sincera?

794
00:39:06,377 --> 00:39:07,509
Sí.

795
00:39:08,365 --> 00:39:10,833
Toda mi vida he querido

796
00:39:10,858 --> 00:39:12,736
hacer daño a mi padre,

797
00:39:14,119 --> 00:39:17,134
pero no se puede.

798
00:39:17,767 --> 00:39:19,900
Dime que has encontrado a Dominick.

799
00:39:20,404 --> 00:39:21,541
No.

800
00:39:22,745 --> 00:39:25,588
Entonces eres igual de inútil que él.

801
00:39:25,841 --> 00:39:27,416
Tenemos un problema mayor...

802
00:39:28,033 --> 00:39:29,408
Bonnie Winterbottom.

803
00:39:30,692 --> 00:39:33,794
El expediente de tu madre muestra un
historial de enfermedades mentales.

804
00:39:33,867 --> 00:39:35,330
¿Crees que se lo inventó tu padre?

805
00:39:35,355 --> 00:39:38,958
No. No. Él hizo que empeorara.

806
00:39:39,587 --> 00:39:42,462
¿Eres consciente de su diagnóstico?

807
00:39:42,777 --> 00:39:45,744
Bipolar I, de ciclo rápido.

808
00:39:46,806 --> 00:39:50,025
La diagnosticaron después de tenerme.

809
00:39:50,345 --> 00:39:53,533
La hospitalizaron hasta
que estaba tan drogada

810
00:39:53,558 --> 00:39:55,002
que ya no la consideraban

811
00:39:55,027 --> 00:39:56,783
un peligro para sí
misma o para los demás.

812
00:39:57,048 --> 00:39:58,298
Pero yo no soy así.

813
00:39:58,323 --> 00:40:01,486
Nunca he mostrado ningún síntoma.

814
00:40:01,837 --> 00:40:05,087
No tengo ninguna razón para querer
hacerme daño a mí o a los demás.

815
00:40:06,064 --> 00:40:07,267
Y, si lo hiciera,

816
00:40:13,157 --> 00:40:15,650
nunca conseguiría la
custodia de mi hijo.

817
00:40:19,455 --> 00:40:22,048
Es lo único que me
importa en este momento.

818
00:40:29,088 --> 00:40:31,590
- Hola.
- El director cree

819
00:40:31,615 --> 00:40:33,683
que todavía tiene síntomas de depresión

820
00:40:33,708 --> 00:40:35,175
y quería mantener

821
00:40:35,200 --> 00:40:36,627
las recomendaciones
originales del médico.

822
00:40:36,652 --> 00:40:38,228
Su padre sobornó a ese médico.

823
00:40:38,324 --> 00:40:39,681
Déjame terminar, Annalise.

824
00:40:40,332 --> 00:40:41,432
Me he opuesto,

825
00:40:41,685 --> 00:40:44,887
señalando que sus niveles de
hormonas vuelven a ser normales.

826
00:40:44,912 --> 00:40:48,448
No muestra ninguna tendencia
homicida ni suicida

827
00:40:48,473 --> 00:40:50,574
y, teniendo en cuenta que le
acaban de quitar a su bebé,

828
00:40:50,599 --> 00:40:53,392
lo lleva lo mejor que
cualquiera podría esperar.

829
00:40:54,087 --> 00:40:55,322
El director ha accedido

830
00:40:55,347 --> 00:40:57,314
y le ha dado a Laurel el alta inmediata.

831
00:41:03,755 --> 00:41:04,939
¿Qué es eso?

832
00:41:05,114 --> 00:41:06,369
Me quedo aquí.

833
00:41:07,236 --> 00:41:08,572
No necesito un guardaespaldas.

834
00:41:08,597 --> 00:41:09,900
Sí, lo necesitas.

835
00:41:16,971 --> 00:41:18,822
¿Por qué sigues teniendo
el móvil de Dominick?

836
00:41:18,884 --> 00:41:20,158
Se me ha olvidado deshacerme de él.

837
00:41:20,697 --> 00:41:21,975
No mientas.

838
00:41:22,009 --> 00:41:24,077
Dime por qué sigues teniendo su móvil.

839
00:41:27,572 --> 00:41:28,767
Decídmelo.

840
00:41:29,244 --> 00:41:30,392
Ponlo.

841
00:41:30,585 --> 00:41:31,785
¿Poner qué?

842
00:41:31,819 --> 00:41:32,986
¿Estás segura?

843
00:41:33,287 --> 00:41:34,470
¿Poner qué?

844
00:41:36,958 --> 00:41:38,377
Soy Christophe.

845
00:41:39,575 --> 00:41:41,243
Estoy en problemas.
Todos podríamos estarlo.

846
00:41:41,495 --> 00:41:43,353
Llámame en cuanto oigas esto.

847
00:41:44,884 --> 00:41:46,056
Soy Christophe.

848
00:41:47,377 --> 00:41:49,236
Estoy en problemas.
Todos podríamos estarlo.

849
00:41:49,270 --> 00:41:50,947
Llámame en cuanto oigas esto.

850
00:41:52,506 --> 00:41:53,752
Soy Christophe.

851
00:41:57,236 --> 00:41:58,531
Laurel, dame el móvil.

852
00:41:58,556 --> 00:42:00,180
- No.
- Laurel, es tu padre.

853
00:42:00,214 --> 00:42:01,781
Lleva llamando todo el
día. ¡Dame el móvil!

854
00:42:01,824 --> 00:42:03,157
Eso significa que no sabe
que Dominick está muerto,

855
00:42:03,184 --> 00:42:04,417
- así que no respondas.
- Os equivocáis.

856
00:42:04,452 --> 00:42:06,319
- ¡Dame el móvil!
- No seas estúpida.

857
00:42:06,354 --> 00:42:07,822
No es mi padre.

858
00:42:11,626 --> 00:42:12,712
Hola, mamá.

859
00:42:14,650 --> 00:42:19,572
www.subtitulamos.tv

