1
00:00:00,008 --> 00:00:00,984
   

2
00:00:01,015 --> 00:00:02,478
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

3
00:00:02,503 --> 00:00:04,670
- Simon está vivo.
- Prometedme que no lo tocareis.

4
00:00:04,695 --> 00:00:06,762
Digo que imputemos a Millstone.

5
00:00:06,797 --> 00:00:08,097
Es mi exnovio.

6
00:00:08,131 --> 00:00:10,382
Bueno, entonces, no puedes
acercarte a este caso.

7
00:00:10,391 --> 00:00:11,825
Esta es la razón por la
que tu hija se suicidó,

8
00:00:11,859 --> 00:00:13,093
porque la volviste loca,

9
00:00:13,127 --> 00:00:14,928
¡justo como me estás haciendo
a mí en este momento!

10
00:00:14,963 --> 00:00:16,530
El bebé está siendo
trasladado mientras hablamos.

11
00:00:16,564 --> 00:00:17,597
Es prematuro.

12
00:00:17,632 --> 00:00:19,021
El Sr. Castillo ha conseguido

13
00:00:19,046 --> 00:00:21,201
un especialista neonatal
mejor en otro centro.

14
00:00:21,235 --> 00:00:23,233
- Él no tiene el disco duro.
- No lo sabes.

15
00:00:23,258 --> 00:00:25,192
Se llevó al bebé porque
cree que lo tenemos.

16
00:00:25,226 --> 00:00:26,760
Quiero llamar a Dominick.

17
00:00:26,794 --> 00:00:27,928
Dominick no es la respuesta.

18
00:00:32,031 --> 00:00:34,343
Dime que no serías tan estúpido.

19
00:00:35,403 --> 00:00:36,503
Está muerto.

20
00:00:36,538 --> 00:00:39,206
He revisado el teléfono de Dominick.
Estaba en su buzón de voz.

21
00:00:39,240 --> 00:00:40,073
Soy Christophe.

22
00:00:40,108 --> 00:00:42,085
Estoy en problemas.
Todos podríamos estarlo.

23
00:00:42,140 --> 00:00:44,044
Llámame en cuanto oigas esto.

24
00:00:48,950 --> 00:00:51,218
¡¿Dónde está mi bebé?!
¡¿Dónde está mi bebé?!

25
00:00:51,252 --> 00:00:53,820
¡Que alguien me ayude, por favor!

26
00:00:53,855 --> 00:00:56,210
   

27
00:00:57,125 --> 00:01:00,093
Te prometo, m'ija, que me he encargado

28
00:01:00,128 --> 00:01:02,296
de cualquier problema
previsible que pueda surgir.

29
00:01:15,234 --> 00:01:16,679
Jorge Castillo es el más reciente

30
00:01:16,704 --> 00:01:17,937
multimillonario de Estados Unidos.

31
00:01:18,335 --> 00:01:21,306
Esta mañana, el director ejecutivo de
Antares Technologies se mostró sonriente

32
00:01:21,340 --> 00:01:23,475
cuando tocó el timbre
inicial para NASDAQ,

33
00:01:23,509 --> 00:01:24,910
lo que significa la salida

34
00:01:24,944 --> 00:01:26,185
- a bolsa de Antares...
- ¿Tienes hambre?

35
00:01:26,210 --> 00:01:28,046
- Huevos revueltos, cheddar, pico...

36
00:01:28,080 --> 00:01:29,548
- como gigante de las telecomunicaciones
que cotiza en bolsa. - de gallo casero.

37
00:01:29,582 --> 00:01:30,525
Comeré después.

38
00:01:30,550 --> 00:01:31,771
Antares continuará
extendiendo nuestro alcance

39
00:01:31,796 --> 00:01:34,242
a todas las empresas y
hogares en todo el mundo.

40
00:01:34,289 --> 00:01:36,256
¿Qué tal si dejamos de ver
porno de maduros del malo

41
00:01:36,291 --> 00:01:38,325
y te ofrezco un espectáculo en directo?

42
00:01:38,359 --> 00:01:40,727
Orientado a los defensores, los pioneros

43
00:01:40,762 --> 00:01:43,030
que brindan acceso a la
información a cada ciudad...

44
00:01:43,064 --> 00:01:44,451
Todo lo que hicimos no
ha valido para nada.

45
00:01:44,476 --> 00:01:47,100
Y a cada persona en todo el mundo.

46
00:01:47,135 --> 00:01:51,505
La información no debería ser
rehén de unos pocos poderosos.

47
00:01:51,539 --> 00:01:53,874
Debería ser compartida por
todos, que es lo que estamos

48
00:01:53,908 --> 00:01:56,468
- intentando hacer en Antares.
- ¿Y si fue despedida?

49
00:01:56,493 --> 00:01:58,127
- ¿Quién?
- Tegan.

50
00:01:58,413 --> 00:02:00,180
Estuvo trabajando durante toda su
carrera para llegar a este momento.

51
00:02:00,214 --> 00:02:01,615
No se lo perdería a
menos que la despidieran.

52
00:02:01,649 --> 00:02:02,671
Es culpa mía.

53
00:02:02,875 --> 00:02:04,909
- No le envíes mensajes.
- Tengo que hacerlo.

54
00:02:04,944 --> 00:02:06,449
¡No! Solo nos hará parecer más culpables

55
00:02:06,474 --> 00:02:07,641
de lo que ella ya cree que somos.

56
00:02:07,675 --> 00:02:09,390
- Pero...
- Nada de mensajes. Promételo.

57
00:02:09,539 --> 00:02:12,274
El progreso global ya ha sido
retrasado durante mucho tiempo.

58
00:02:12,308 --> 00:02:14,443
- Ya lo hice.
- ¿Qué?

59
00:02:14,477 --> 00:02:16,111
Para felicitarla por la salida a bolsa.

60
00:02:16,146 --> 00:02:17,846
- Chica mala, Michaela.
- Lo sé.

61
00:02:17,881 --> 00:02:18,896
Servicio de banda ancha en casa...

62
00:02:18,921 --> 00:02:20,849
¿Es Tegan? ¿Contestó?

63
00:02:20,884 --> 00:02:22,251
Es Annalise.

64
00:02:23,620 --> 00:02:25,754
Cuando se democratiza la información,

65
00:02:25,789 --> 00:02:27,679
se democratiza el poder.

66
00:02:29,171 --> 00:02:30,826
Winterbottom.

67
00:02:30,860 --> 00:02:33,257
Creí que tú y Annalise
habíais terminado.

68
00:02:33,890 --> 00:02:34,960
Así es.

69
00:02:34,985 --> 00:02:37,023
Entonces, ¿por qué sigues tratando
de proteger a sus alumnos?

70
00:02:37,140 --> 00:02:39,301
- Te estaba protegiendo a ti.
- ¿Cómo?

71
00:02:39,421 --> 00:02:41,637
Si arrestaran a Asher,
podría haberse quebrado

72
00:02:41,671 --> 00:02:43,472
y decirles lo que sabe de ti.

73
00:02:43,506 --> 00:02:44,600
¿Qué sabe él?

74
00:02:44,625 --> 00:02:46,708
Que incriminaste a
Annalise por matar a Wes.

75
00:02:46,743 --> 00:02:49,492
No quería que nada de eso
afectara a tu campaña.

76
00:02:50,346 --> 00:02:52,757
Aléjate del caso de
Millstone a partir de ahora.

77
00:02:53,149 --> 00:02:54,210
¿Está claro?

78
00:02:54,351 --> 00:02:56,000
Ya me he recusado.

79
00:03:00,990 --> 00:03:02,624
¡De nada!

80
00:03:02,659 --> 00:03:06,128
Los niños nacidos hoy tendrán
un futuro brillante ante ellos

81
00:03:06,162 --> 00:03:07,996
gracias a Antares.

82
00:03:08,031 --> 00:03:13,135
Y ese futuro comienza hoy con
nuestros inversores de confianza.

83
00:03:13,789 --> 00:03:14,912
Esto es bueno.

84
00:03:14,937 --> 00:03:17,659
Está en las noticias
alardeando de lo rico que es

85
00:03:17,693 --> 00:03:19,445
en lugar de cuidar del bebé.

86
00:03:19,623 --> 00:03:21,796
Podremos utilizarlo para la
audiencia por la custodia.

87
00:03:23,845 --> 00:03:24,914
¿Qué?

88
00:03:25,297 --> 00:03:28,632
Servicios Sociales dicen que tu
padre ha ido a visitar al bebé

89
00:03:28,667 --> 00:03:30,968
cada vez que el hospital
de Nueva York lo permite.

90
00:03:31,002 --> 00:03:32,570
Porque le está pagando a
la gente para que diga eso.

91
00:03:33,695 --> 00:03:35,606
- ¿Cuándo es la audiencia por
la custodia? - El martes.

92
00:03:35,640 --> 00:03:37,818
Bueno, al menos dime que
saldré de aquí para entonces.

93
00:03:37,843 --> 00:03:39,076
Bueno, estoy trabajando en eso.

94
00:03:39,290 --> 00:03:40,373
¿Por qué estás tardando tanto?

95
00:03:40,398 --> 00:03:42,112
Bueno, tenemos que encontrar un
médico en el que podamos confiar

96
00:03:42,147 --> 00:03:43,248
para hacer tu evaluación.

97
00:03:43,273 --> 00:03:45,516
¿Por qué es tan difícil?
No estoy realmente loca.

98
00:03:45,550 --> 00:03:48,118
Laurel, mi única preocupación
es sacarte de aquí

99
00:03:48,153 --> 00:03:51,304
y devolverte a tu hijo, pero tenemos
que hacer una jugada perfecta.

100
00:03:51,937 --> 00:03:53,691
Así que debes confiar en
mí para hacer mi trabajo.

101
00:03:53,725 --> 00:03:55,664
¿Puedes hacerlo?

102
00:03:58,195 --> 00:04:00,130
- No puedo seguir mintiéndole.
- Ella está más segura aquí.

103
00:04:00,165 --> 00:04:01,298
Estaría a salvo en casa conmigo.

104
00:04:01,333 --> 00:04:03,634
¿Para ayudarla a ir a escondidas a
Nueva York y secuestrar a ese bebé?

105
00:04:03,668 --> 00:04:04,678
No la dejaría hacer eso.

106
00:04:04,703 --> 00:04:06,103
Bueno, dejaste que terminara aquí.

107
00:04:06,137 --> 00:04:07,484
Al menos déjame contarle
lo del buzón de voz.

108
00:04:07,509 --> 00:04:08,315
Silencio.

109
00:04:08,340 --> 00:04:10,191
Ella podría ser capaz de decirnos
cómo es que Dominick conocía a Wes...

110
00:04:10,216 --> 00:04:11,242
Dije silencio.

111
00:04:11,625 --> 00:04:12,743
¿Qué pasa?

112
00:04:12,777 --> 00:04:15,171
Necesito que te saltes la
clase y cuides a Laurel.

113
00:04:15,218 --> 00:04:16,647
Es el quinto día. Se
supone que debe salir.

114
00:04:16,681 --> 00:04:18,115
Bueno, los médicos no lo permiten.

115
00:04:18,149 --> 00:04:19,683
¿No le pediste a Isaac que
hiciera una segunda evaluación?

116
00:04:19,718 --> 00:04:21,151
Él no es nuestro amigo, Michaela.

117
00:04:21,186 --> 00:04:22,943
Laurel necesita una amiga. Esa eres tú.

118
00:04:25,359 --> 00:04:26,812
¿Vas a cogerlo?

119
00:04:31,453 --> 00:04:32,585
Laurel te está esperando.

120
00:04:36,515 --> 00:04:38,424
Dime que no guardaste el
teléfono de Dominick.

121
00:04:38,449 --> 00:04:39,883
Es la prueba de que mató a Wes.

122
00:04:39,917 --> 00:04:40,984
Es la prueba de que mataste a Dominick.

123
00:04:41,018 --> 00:04:42,819
Mira este número, cuántas
veces llama al día.

124
00:04:42,853 --> 00:04:43,820
Tiene que ser Jorge,

125
00:04:43,854 --> 00:04:45,288
lo que significa que no sabe
que su chico está muerto.

126
00:04:45,322 --> 00:04:46,623
O lo lleva directamente hasta nosotros.

127
00:04:46,657 --> 00:04:48,491
Es un teléfono de Antares,
totalmente imposible de rastrear.

128
00:04:48,526 --> 00:04:49,959
- Deshazte de él, Frank.
- Escucha.

129
00:04:49,994 --> 00:04:52,128
¿Quieres acabar siendo el
próximo cadáver de por aquí?

130
00:04:52,162 --> 00:04:53,563
¿Quién me va a matar? ¿Tú o Jorge?

131
00:04:53,597 --> 00:04:55,265
Bueno, es un cara o cruz ahora mismo.

132
00:04:55,799 --> 00:04:57,046
Destrúyelo.

133
00:05:05,906 --> 00:05:10,484
www.subtitulamos.tv

134
00:05:16,654 --> 00:05:18,354
No deberías estar aquí.

135
00:05:18,389 --> 00:05:22,458
Lo sé, pero cuando alguien no devuelve
mis llamadas, me pongo nerviosa.

136
00:05:22,493 --> 00:05:24,250
Ayudé a Millstone tanto como pude.

137
00:05:24,275 --> 00:05:25,437
Lo sé.

138
00:05:25,639 --> 00:05:26,960
Entonces, ¿por qué estás aquí?

139
00:05:28,257 --> 00:05:30,533
Bueno, voy a ir a juicio
en un par de semanas,

140
00:05:30,568 --> 00:05:32,843
así que si me vas a dar un
nombre, lo voy a necesitar pronto.

141
00:05:32,868 --> 00:05:34,640
Así que esto es una especie
de transacción comercial.

142
00:05:34,665 --> 00:05:36,332
Solo me ayudarás si te ayudo.

143
00:05:36,507 --> 00:05:38,640
Necesitamos el disco duro, Nate.

144
00:05:38,665 --> 00:05:40,125
Mira, esta es la razón por la
que no te devuelvo las llamadas

145
00:05:40,141 --> 00:05:41,508
Eres el único al que puedo pedírselo.

146
00:05:41,542 --> 00:05:42,734
El disco duro ha desaparecido.

147
00:05:42,812 --> 00:05:44,077
Nunca fue registrado en pruebas.

148
00:05:44,111 --> 00:05:45,912
- Ningún policía lo vio en la escena.
- Están mintiendo.

149
00:05:45,946 --> 00:05:47,608
Igual que yo estoy mintiendo a
cada asistente del fiscal aquí

150
00:05:47,633 --> 00:05:49,343
fingiendo no darte
información a cada momento.

151
00:05:49,359 --> 00:05:51,961
Se trata de reunir a una
madre con su hijo, Nate.

152
00:05:51,995 --> 00:05:53,295
¿Y qué hay de todos tus demandantes

153
00:05:53,330 --> 00:05:54,797
de los que dices que te importan tanto?

154
00:05:54,831 --> 00:05:56,632
¿Para reunirles con sus familias?

155
00:05:58,920 --> 00:06:00,320
Solo lo digo.

156
00:06:03,874 --> 00:06:06,475
Vale, tenemos que ponernos las
pilas ante esta demanda colectiva.

157
00:06:06,510 --> 00:06:09,678
Desde que ganamos la acreditación,
cada convicto y su madre

158
00:06:09,713 --> 00:06:11,480
quieren una parte del pastel.

159
00:06:11,515 --> 00:06:13,516
¿No tenemos suficientes demandantes?

160
00:06:13,550 --> 00:06:14,902
Sí, pero necesitamos un
rostro para el caso,

161
00:06:14,927 --> 00:06:16,554
así que los tres vais a
hurgar en este correo

162
00:06:16,579 --> 00:06:17,617
hasta que encontremos uno.

163
00:06:17,642 --> 00:06:19,031
Pensé que estábamos despedidos.

164
00:06:19,056 --> 00:06:21,123
Bueno, acabo de
contrataros. Sed felices.

165
00:06:21,634 --> 00:06:23,234
En serio, lo soy,

166
00:06:23,259 --> 00:06:25,101
pero ¿no hay asuntos más urgentes ahora,

167
00:06:25,126 --> 00:06:27,023
como Laurel y el bebé?

168
00:06:27,031 --> 00:06:29,132
Quiere saber si todavía
está bajo investigación.

169
00:06:29,157 --> 00:06:30,087
Eso también.

170
00:06:30,112 --> 00:06:31,609
¿Podemos agregar a Simon a
nuestra lista de preocupaciones

171
00:06:31,634 --> 00:06:33,859
o todavía no nos preocupamos por él?

172
00:06:34,109 --> 00:06:35,109
Por supuesto que nos preocupamos.

173
00:06:35,134 --> 00:06:36,901
Solo necesitamos mantener
nuestras mentes ocupadas.

174
00:06:36,926 --> 00:06:38,804
Lo que es solo otra forma de decir

175
00:06:38,829 --> 00:06:40,797
que deberíamos hacer lo que nos digas.

176
00:06:44,102 --> 00:06:46,560
Todos vosotros habéis seguido a
Laurel hasta un edificio en llamas

177
00:06:46,585 --> 00:06:48,472
sin decirme nada, y
mirad lo que sucedió.

178
00:06:48,601 --> 00:06:50,898
Ahora estoy aquí,
arreglando vuestro desastre.

179
00:06:51,778 --> 00:06:54,213
¿De verdad quieres hacerme
el motivo de tu rabia?

180
00:06:55,742 --> 00:06:56,980
Lo siento.

181
00:07:01,453 --> 00:07:02,843
Trabajad en otro lado.

182
00:07:02,984 --> 00:07:05,189
No quiero que oláis mi ropa interior.

183
00:07:25,650 --> 00:07:27,257
¿Por fin arreglaron el ascensor?

184
00:07:29,380 --> 00:07:30,968
Sí. ¿Qué quieres?

185
00:07:31,640 --> 00:07:34,671
Sinceramente, que seas un
poco menos dura con Oliver.

186
00:07:34,696 --> 00:07:36,330
Bueno, él fue duro conmigo.

187
00:07:39,491 --> 00:07:41,692
Esta es la primera vez
que lidia con algo así.

188
00:07:41,726 --> 00:07:43,393
No necesita que lo cuiden, Connor.

189
00:07:43,428 --> 00:07:45,729
Eso es algo que nunca
has entendido sobre él.

190
00:07:57,075 --> 00:07:58,542
En realidad no la conoces.

191
00:07:58,576 --> 00:07:59,882
Última oportunidad de que te calles.

192
00:07:59,936 --> 00:08:02,171
Y aquí estás metiéndote en su mierda

193
00:08:02,196 --> 00:08:03,506
incluso peor que cualquiera de nosotros.

194
00:08:49,218 --> 00:08:51,753
¿Quieres acabar siendo el
próximo cadáver de por aquí?

195
00:08:53,890 --> 00:08:55,296
Destrúyelo.

196
00:09:11,430 --> 00:09:14,765
Dándote una segunda
oportunidad aquí con Avery.

197
00:09:14,800 --> 00:09:16,734
ENHORABUENA POR LA SALIDA A BOLSA.
¡ESPERO QUE ESTÉS REVENTANDO COPAS!

198
00:09:16,768 --> 00:09:18,336
¿Tegan sigue sin responder?

199
00:09:21,492 --> 00:09:24,042
Juro que este mismo
tipo ya estaba en coma

200
00:09:24,067 --> 00:09:25,593
la última vez que
estuviste en el hospital.

201
00:09:25,618 --> 00:09:26,648
Dame tu teléfono, Michaela.

202
00:09:26,673 --> 00:09:28,312
No voy a volver a mandarle mensajes.

203
00:09:28,328 --> 00:09:30,963
Cuando mi madre fue
internada, su abogado presentó

204
00:09:30,998 --> 00:09:33,866
una recóndita orden
judicial que casi la libera.

205
00:09:33,900 --> 00:09:35,768
Solo necesito investigar cómo se llama.

206
00:09:35,802 --> 00:09:37,470
Pero pensé que tu madre...

207
00:09:37,504 --> 00:09:39,438
realmente tenía problemas
de salud mental.

208
00:09:39,473 --> 00:09:41,774
Porque mi padre la mantuvo en un
lugar como este durante mucho tiempo.

209
00:09:41,808 --> 00:09:45,296
Bueno. Sé que estar aquí
es horrible, pero solo...

210
00:09:45,746 --> 00:09:47,313
confía en Annalise esta vez.

211
00:09:47,347 --> 00:09:49,715
Sabía de lo que mi padre era capaz

212
00:09:49,875 --> 00:09:51,817
y aun así puse en peligro a mi bebé.

213
00:09:51,852 --> 00:09:53,351
Os puse a todos en peligro.

214
00:09:53,406 --> 00:09:55,988
Y eso es mi culpa, todo.

215
00:09:56,023 --> 00:10:00,192
Y no puedo hacer nada para arreglar
nada si estoy atrapada aquí.

216
00:10:20,054 --> 00:10:21,781
Te echamos de menos en clase hoy.

217
00:10:35,862 --> 00:10:37,963
¿Sigues viviendo en ese
horrible apartamento?

218
00:10:37,998 --> 00:10:39,498
Puedes quedarte conmigo.

219
00:10:39,533 --> 00:10:41,167
¿De qué estás hablando?

220
00:10:41,201 --> 00:10:43,351
No lo sé. Podrías ahorrarte dinero.

221
00:11:42,757 --> 00:11:44,563
- Oye.
- Tengo una reunión.

222
00:11:44,598 --> 00:11:45,898
Solo necesito un segundo.

223
00:11:49,102 --> 00:11:51,170
¿Has oído algo sobre el caso Asher?

224
00:11:51,204 --> 00:11:52,772
¿Sigues sintiendo algo por él?

225
00:11:52,806 --> 00:11:54,340
Por favor, iría yo misma al detective,

226
00:11:54,374 --> 00:11:55,941
pero Denver está observando
cada movimiento que hago.

227
00:11:55,976 --> 00:11:57,877
Porque sabe que has vuelto
con esa elementa de Annalise.

228
00:11:57,911 --> 00:12:00,279
No la he visto. ¿Y tú?

229
00:12:00,429 --> 00:12:02,242
Me pidió un favor esta mañana.

230
00:12:02,475 --> 00:12:03,475
¿Qué favor?

231
00:12:03,500 --> 00:12:06,352
Mira, con mencionar su
nombre te obsesionas.

232
00:12:06,386 --> 00:12:09,088
Lo que ninguna de vosotras entiende,
es que tengo un trabajo de verdad,

233
00:12:09,122 --> 00:12:11,781
y no implica ayudaros
a las dos todo el día.

234
00:12:11,806 --> 00:12:12,960
¡Nate!

235
00:12:13,710 --> 00:12:15,320
La reunión para la que
me estás retrasando

236
00:12:15,492 --> 00:12:17,660
es para conseguir una información
actualizada de Millstone.

237
00:12:18,531 --> 00:12:21,068
Soy un buen chico. Ya deberías saberlo.

238
00:12:23,523 --> 00:12:24,575
Aquí está nuestro plan.

239
00:12:24,610 --> 00:12:27,304
Las historias más tristes
son las mejores carátulas,

240
00:12:27,329 --> 00:12:29,382
así que van a la caja.

241
00:12:30,265 --> 00:12:33,132
Y todas las rechazadas, van aquí.

242
00:12:33,157 --> 00:12:35,812
¿Necesitamos que la cara
sea visualmente atractiva?

243
00:12:35,846 --> 00:12:38,014
Porque este tipo no lo es.

244
00:12:38,048 --> 00:12:40,883
Muchas de estas personas han
pasado toda su vida en la cárcel,

245
00:12:40,918 --> 00:12:42,418
y ahora somos su única esperanza.

246
00:12:42,452 --> 00:12:44,086
- Oh, Dios mío.
- No, nada de: "Oh, Dios mío".

247
00:12:44,121 --> 00:12:45,354
Somos inteligentes y capaces...

248
00:12:45,389 --> 00:12:49,601
No, los niveles de saturación de oxígeno
de Simon son más bajos que ayer.

249
00:12:49,626 --> 00:12:51,500
¿Puedes acceder a los
gráficos médicos de Simon?

250
00:12:51,525 --> 00:12:55,007
Puedes hacerlo si pirateas
la intranet del hospital.

251
00:12:55,382 --> 00:12:58,067
Oli, no.

252
00:12:58,101 --> 00:13:01,890
Nada de lo que ves ahí
te hará sentir mejor,

253
00:13:02,272 --> 00:13:05,241
pero este caso, ayudar a
personas menos afortunadas,

254
00:13:05,275 --> 00:13:08,289
esto sí te hará sentir
mejor, confía en mí.

255
00:13:10,233 --> 00:13:11,640
Distráete.

256
00:13:13,583 --> 00:13:14,828
Espera.

257
00:13:15,118 --> 00:13:17,086
Están actualizando sus
funciones renales.

258
00:13:22,759 --> 00:13:23,992
¿Qué ha pasado?

259
00:13:24,328 --> 00:13:25,795
¿De qué estás hablando?

260
00:13:25,829 --> 00:13:27,129
Me mandaste un mensaje
de que era urgente.

261
00:13:27,164 --> 00:13:29,065
En realidad he sido yo.

262
00:13:29,099 --> 00:13:30,433
¡Te dije que la vigilaras!

263
00:13:30,467 --> 00:13:31,867
- ¡Lo hice!
- ¿Vigilarme?

264
00:13:31,902 --> 00:13:33,135
¿Le enviaste un mensaje
a tu padre? Dime.

265
00:13:33,170 --> 00:13:35,204
No, sé cómo puedes sacarme...

266
00:13:35,238 --> 00:13:36,806
la Ley de Protección contra el Abuso.

267
00:13:36,840 --> 00:13:39,208
El abogado de mi madre lo usó para
argumentar el abuso psicológico

268
00:13:39,242 --> 00:13:41,410
y el confinamiento involuntario
a manos de mi padre.

269
00:13:41,445 --> 00:13:43,879
Permite la custodia temporal
cuando el hijo está involucrado.

270
00:13:43,914 --> 00:13:46,115
Eso solo aplica en situaciones
de abuso doméstico.

271
00:13:46,149 --> 00:13:47,256
No exclusivamente.

272
00:13:47,281 --> 00:13:49,051
El lenguaje en el estatuto
es bastante ambiguo.

273
00:13:49,086 --> 00:13:50,720
- Podría funcionar.
- Y a petición de parte.

274
00:13:50,754 --> 00:13:53,889
Mi padre no tendrá ni idea de que
la presentaste hasta que se acabe.

275
00:13:53,924 --> 00:13:55,796
- Es perfecto.
- Ya lo intenté.

276
00:13:58,500 --> 00:14:00,229
Ayer presenté esa petición exactamente,

277
00:14:00,263 --> 00:14:02,132
y el juez la denegó esta mañana.

278
00:14:02,157 --> 00:14:03,382
¿Por qué no me lo dijiste?

279
00:14:03,597 --> 00:14:06,132
Porque no quería darte
falsas esperanzas.

280
00:14:13,092 --> 00:14:14,325
¿Por qué estás mintiendo?

281
00:14:14,757 --> 00:14:16,257
¿De qué estás hablando?

282
00:14:16,734 --> 00:14:19,109
- No has presentado esa petición.
- Lo hice, también.

283
00:14:19,134 --> 00:14:20,549
Mientes y no lo niegues.

284
00:14:20,584 --> 00:14:23,185
Sé muy bien qué se
siente cuando tú mientes.

285
00:14:23,220 --> 00:14:25,070
Sé cuándo lo haces, y...

286
00:14:25,856 --> 00:14:29,703
Me parece bien que hagas lo que
crees que es mejor para Laurel.

287
00:14:30,757 --> 00:14:32,361
Obviamente tienes tus razones.

288
00:14:32,396 --> 00:14:34,335
Solo por una vez confía en mí.

289
00:14:37,067 --> 00:14:39,969
No sabemos por qué tuvo ese
bebé prematuro, Michaela.

290
00:14:40,003 --> 00:14:41,437
Nunca se haría daño a sí misma.

291
00:14:41,471 --> 00:14:43,476
Tú no viste lo que yo
vi en ese ascensor.

292
00:14:43,501 --> 00:14:44,701
¿De qué estás hablando?

293
00:14:44,804 --> 00:14:47,726
Llevó un arma a la fiesta.

294
00:14:48,311 --> 00:14:50,346
¿Quién puede decir que no
actuará tan imprudentemente

295
00:14:50,380 --> 00:14:51,945
desde el mismo momento
en que salga de aquí?

296
00:14:51,984 --> 00:14:53,210
¿Es eso lo que quieres?

297
00:14:53,351 --> 00:14:55,651
¿Más sangre en tus manos
porque, una vez más,

298
00:14:55,685 --> 00:14:57,476
fallaste en protegerla de ella misma?

299
00:15:00,143 --> 00:15:02,011
Deberías haberme dicho
eso desde el principio.

300
00:15:08,225 --> 00:15:10,526
No tengo el disco duro,
si has venido por eso.

301
00:15:10,551 --> 00:15:12,335
- Lo sé.
- Entonces, vete.

302
00:15:13,837 --> 00:15:16,007
Denver trabaja para
Jorge. Todos lo sabemos.

303
00:15:16,032 --> 00:15:17,166
Para.

304
00:15:17,191 --> 00:15:19,046
Y ahora tú trabajas para Denver.

305
00:15:20,016 --> 00:15:21,149
No voy a ser tu topo.

306
00:15:21,184 --> 00:15:22,484
No estoy pidiéndolo para mí.

307
00:15:22,992 --> 00:15:24,152
Estoy pidiéndolo para Laurel.

308
00:15:24,187 --> 00:15:25,954
¿La chica que te estabas tirando
en la habitación de invitados

309
00:15:25,988 --> 00:15:28,056
mientras yo trabajaba
para ponerte a cubierto?

310
00:15:28,090 --> 00:15:29,617
Piensa en el bebé, Bon.

311
00:15:30,280 --> 00:15:31,703
Le quitaron a su madre.

312
00:15:31,750 --> 00:15:33,395
¿Te dijo Annalise que dijeras eso?

313
00:15:33,945 --> 00:15:35,404
Ella ni siquiera sabe que estoy aquí.

314
00:15:35,429 --> 00:15:37,171
Os las habéis arreglado, ¿verdad?

315
00:15:37,934 --> 00:15:39,067
Ahora que Wes se ha ido,

316
00:15:39,101 --> 00:15:41,560
te has deslizado justo en
ese agujero que dejó vacío.

317
00:15:41,585 --> 00:15:43,381
Solo quiero que seamos
una familia otra vez.

318
00:15:43,406 --> 00:15:44,867
Nunca fuimos una familia.

319
00:15:45,608 --> 00:15:46,828
Por favor.

320
00:15:48,906 --> 00:15:51,313
Eres la única persona que
nunca se rindió conmigo.

321
00:15:51,484 --> 00:15:52,890
Eso fue un error.

322
00:15:54,484 --> 00:15:56,017
Sinceramente, debería haber dejado que

323
00:15:56,052 --> 00:15:57,507
apretaras el gatillo aquella noche.

324
00:15:57,601 --> 00:15:58,820
- ¡Apríétalo!
- No, Frank.

325
00:15:58,855 --> 00:16:00,322
- ¡Hazlo! ¡Apriétalo!
- Por favor, ¡no lo hagas!

326
00:16:00,356 --> 00:16:01,859
- ¡Hazlo!
- ¡No!

327
00:16:02,796 --> 00:16:05,460
Esa es la única cosa en la que puede
que esté de acuerdo con Annalise.

328
00:16:11,742 --> 00:16:13,168
No puedes odiarme para siempre.

329
00:16:20,266 --> 00:16:22,342
¡Bingo! Jay Walters,

330
00:16:22,367 --> 00:16:24,920
condenado por homicidio
en primer grado en 1998

331
00:16:24,945 --> 00:16:26,281
porque se le encontró en posesión

332
00:16:26,306 --> 00:16:27,726
de la tarjeta de crédito de la víctima.

333
00:16:27,960 --> 00:16:29,591
Su defensor público fracasó

334
00:16:29,616 --> 00:16:31,140
al no presentar ninguna
prueba atenuante.

335
00:16:31,210 --> 00:16:32,796
Golpeó a un alguacil en la corte.

336
00:16:33,312 --> 00:16:34,732
- ¿Qué?
- Y a su abogado.

337
00:16:34,757 --> 00:16:37,115
Hay un vídeo en YouTube
si quieres verlo.

338
00:16:37,150 --> 00:16:38,515
No importa.

339
00:16:41,375 --> 00:16:43,515
Es la pasma. Dile a
Michaela que la quiero.

340
00:16:43,540 --> 00:16:44,656
Tranquilos.

341
00:16:49,492 --> 00:16:50,562
Hola.

342
00:16:54,284 --> 00:16:55,726
¿Qué es todo esto?

343
00:16:56,457 --> 00:16:57,957
Es la demanda colectiva.

344
00:17:00,184 --> 00:17:02,226
¿Annalise os está
confiando este trabajo?

345
00:17:02,742 --> 00:17:03,742
Sí.

346
00:17:03,776 --> 00:17:06,500
Sabes que ayudé a conseguir
el asunto de la acreditación.

347
00:17:06,618 --> 00:17:07,752
¿Ella no tuvo nada que ver con eso?

348
00:17:07,880 --> 00:17:10,081
No, bueno, eso fue Annalise,

349
00:17:10,116 --> 00:17:12,320
pero ahora mira todas las personas
que requieren nuestra ayuda.

350
00:17:12,685 --> 00:17:14,252
Quiero decir, esto podría ser enorme,

351
00:17:14,287 --> 00:17:16,367
y estoy encantado de
formar parte de eso.

352
00:17:16,392 --> 00:17:18,171
Ya te oímos la primera vez.

353
00:17:18,335 --> 00:17:20,031
Tú. Hablemos.

354
00:17:21,127 --> 00:17:23,054
Me alivia el que estés aquí.

355
00:17:23,539 --> 00:17:25,430
No sé si es por tus músculos.

356
00:17:25,464 --> 00:17:27,296
Me siento mucho más
seguro en tu presencia.

357
00:17:27,700 --> 00:17:29,062
Tengo malas noticias.

358
00:17:29,402 --> 00:17:31,703
Uno de los socios de C y G
le dijo a los detectives

359
00:17:31,737 --> 00:17:33,460
que le pegaste a Drake en una fiesta.

360
00:17:34,040 --> 00:17:36,741
Así que no pondría mis esperanzas
en la reputación de papá

361
00:17:36,776 --> 00:17:37,632
si fuera tú.

362
00:17:39,132 --> 00:17:40,745
¿Dijeron quién fue? ¿Fue Tegan?

363
00:17:40,780 --> 00:17:42,264
- ¿Quién?
- La jefa de Michaela.

364
00:17:42,289 --> 00:17:43,867
Ella no se cree la historia
que le contamos a la policía.

365
00:17:43,875 --> 00:17:45,375
¿Y me lo estás diciendo ahora?

366
00:17:46,398 --> 00:17:48,156
¿Qué pasa? ¿Va a ir a la cárcel?

367
00:17:48,181 --> 00:17:49,548
- Sí.
- No.

368
00:17:49,640 --> 00:17:50,914
Y es una conversación privada.

369
00:17:50,949 --> 00:17:53,281
Sí, bueno, los secretos son los
que siempre nos meten en problemas.

370
00:17:53,306 --> 00:17:54,375
¿Por qué le cierras la puerta a Oliver?

371
00:17:54,400 --> 00:17:55,459
Porque está en un lío en este momento

372
00:17:55,484 --> 00:17:56,853
y no quiero aumentar su estrés.

373
00:17:56,888 --> 00:17:58,679
Sobre eso, estoy un
poco preocupado por él.

374
00:17:58,704 --> 00:17:59,664
Vale.

375
00:17:59,791 --> 00:18:02,125
Vosotros dos hablad de
sentimientos. Estoy fuera.

376
00:18:02,150 --> 00:18:04,632
No, espera, por favor.
Dinos cómo arreglamos esto.

377
00:18:04,996 --> 00:18:06,382
No haciendo nada. Así es cómo.

378
00:18:06,765 --> 00:18:09,421
Ve a clase, haz tus deberes.

379
00:18:09,447 --> 00:18:10,882
En realidad, abandoné.

380
00:18:12,156 --> 00:18:13,804
Entonces, Annalise puso
toda su demanda colectiva

381
00:18:13,838 --> 00:18:15,839
en manos de un desertor, ¿es
eso lo que me estás diciendo?

382
00:18:20,912 --> 00:18:22,023
¿Oliver?

383
00:18:22,345 --> 00:18:23,378
Oh, no.

384
00:18:23,403 --> 00:18:24,982
Solo se permite entrar a la familia.

385
00:18:25,016 --> 00:18:27,062
Sus padres están en Pakistán.

386
00:18:27,087 --> 00:18:28,812
No pueden conseguir un
visado para visitarlo.

387
00:18:29,093 --> 00:18:31,755
Lo siento. La política del hospital
es que solo la familia puede...

388
00:18:31,789 --> 00:18:33,015
Soy su novio.

389
00:18:33,624 --> 00:18:36,210
No figura como su
contacto de emergencia.

390
00:18:36,521 --> 00:18:38,179
Aún no ha salido del armario.

391
00:18:39,925 --> 00:18:41,525
No me dejaba decírselo a nadie.

392
00:18:42,734 --> 00:18:44,687
Creo que tal vez por eso...

393
00:18:45,593 --> 00:18:47,101
intentó hacerse daño.

394
00:18:47,805 --> 00:18:49,750
Así que, por favor.

395
00:18:51,001 --> 00:18:52,435
Lo echo mucho de menos.

396
00:19:06,457 --> 00:19:07,924
Hola.

397
00:19:08,140 --> 00:19:09,382
¿Simon?

398
00:19:09,761 --> 00:19:12,429
Soy yo... Oliver.

399
00:19:15,099 --> 00:19:16,648
Lo siento mucho.

400
00:19:18,070 --> 00:19:20,757
La información no debería ser rehén

401
00:19:20,782 --> 00:19:22,449
de unos pocos poderosos.

402
00:19:22,555 --> 00:19:26,367
Debería ser compartida por todos, que
es lo que intentamos hacer en Antares...

403
00:19:26,396 --> 00:19:27,945
Parece que me está vigilando.

404
00:19:29,085 --> 00:19:30,328
Probablemente lo esté haciendo.

405
00:19:35,390 --> 00:19:36,953
Deberíamos contarle a
Laurel lo del buzón de voz.

406
00:19:36,988 --> 00:19:37,988
Dije que no.

407
00:19:38,022 --> 00:19:39,089
Venga.

408
00:19:39,123 --> 00:19:40,223
Si Wes estaba hablando con Dominick...

409
00:19:40,258 --> 00:19:41,992
Christophe estaba hablando con Dominick.

410
00:19:42,026 --> 00:19:44,094
Lo que sea. Está claro que se conocían,

411
00:19:44,128 --> 00:19:46,031
y Laurel puede ayudarnos
a descubrir cómo.

412
00:19:47,765 --> 00:19:49,320
En momentos así echo de menos el vodka.

413
00:19:51,211 --> 00:19:52,678
¿Quieres que vaya a la tienda?

414
00:19:52,937 --> 00:19:54,346
No, se supone que debes decirme

415
00:19:54,381 --> 00:19:56,348
que beber empeorará las cosas.

416
00:19:56,383 --> 00:19:57,850
Beber empeorará las cosas.

417
00:19:57,884 --> 00:19:59,429
Por favor, solo déjame pensar.

418
00:20:02,351 --> 00:20:04,690
Te pedí que hicieras una
cosa, deshacerte del teléfono.

419
00:20:04,724 --> 00:20:06,692
- Hay una razón por la que lo guardé.
- Vas a conseguir que nos maten.

420
00:20:06,726 --> 00:20:08,427
Descargué una aplicación
que te dice la ubicación

421
00:20:08,461 --> 00:20:09,862
de donde proviene la llamada entrante.

422
00:20:09,896 --> 00:20:11,664
Si es de Nueva York,
sabemos que es Jorge.

423
00:20:13,757 --> 00:20:15,434
Espera, esta viene de Filadelfia.

424
00:20:15,468 --> 00:20:17,006
Genial. Ahora ha venido para matarnos.

425
00:20:17,031 --> 00:20:19,117
No, es un número diferente
al de antes. Mira.

426
00:20:19,572 --> 00:20:21,320
Viene de la fiscalía.

427
00:20:21,841 --> 00:20:23,523
Es Denver, Annalise.

428
00:20:26,914 --> 00:20:28,614
Mira, sé lo que vas a decir.

429
00:20:28,648 --> 00:20:30,482
Ve a Bonnie, si es tu gran idea.

430
00:20:30,517 --> 00:20:31,834
Ya lo hice. Ella me odia.

431
00:20:31,859 --> 00:20:34,109
Bueno, a mí me odia más,
y el sentimiento es mutuo.

432
00:20:34,134 --> 00:20:35,328
No quieres decir eso.

433
00:20:35,362 --> 00:20:37,230
Casi se carga mi caso
de demanda colectiva.

434
00:20:37,264 --> 00:20:39,179
Y tú la despediste con un sobre.

435
00:20:39,586 --> 00:20:42,451
Mira, puedes sentarte
aquí, emborracharte

436
00:20:42,476 --> 00:20:44,287
y dejar que ese bastardo se
quede con el bebé de Laurel,

437
00:20:44,312 --> 00:20:47,054
o ir a disculparte con la única
persona que puede ayudarnos.

438
00:20:47,609 --> 00:20:49,061
Sabes que eso es todo
lo que ella quiere.

439
00:21:01,140 --> 00:21:02,174
Hola.

440
00:21:12,016 --> 00:21:14,078
Frank piensa que debería disculparme.

441
00:21:17,210 --> 00:21:19,146
No creo que ninguna de las dos debamos

442
00:21:19,171 --> 00:21:20,390
seguir consejos de Frank.

443
00:21:20,415 --> 00:21:21,843
Seguramente no.

444
00:21:26,463 --> 00:21:28,531
Pregúntamelo ya.

445
00:21:28,699 --> 00:21:32,304
Necesitas ayuda con Denver,
para encontrar el disco duro.

446
00:21:32,570 --> 00:21:33,737
No pasa nada por preguntar.

447
00:21:33,872 --> 00:21:36,807
Está claro que no tengo que
hacerlo porque ya lo has dicho tú.

448
00:21:38,276 --> 00:21:39,484
¿Me equivoco?

449
00:21:42,780 --> 00:21:44,414
- Deberías irte.
- ¿Por qué?

450
00:21:44,601 --> 00:21:46,750
No estás preparada para
esto, y no pasa nada.

451
00:21:46,784 --> 00:21:49,171
- Estoy aquí, Bonnie.
- Porque Frank te ha dicho que vinieras.

452
00:21:49,257 --> 00:21:51,655
Y se equivoca. No
tienes que disculparte.

453
00:21:51,689 --> 00:21:53,356
¿No es eso lo que quieres?

454
00:21:53,391 --> 00:21:56,398
Lo que quiero es que
podamos hablar como adultas.

455
00:21:56,423 --> 00:21:58,500
Si no, mejor lo dejamos.

456
00:21:58,609 --> 00:21:59,796
No lo dices en serio.

457
00:21:59,831 --> 00:22:01,665
No tenemos ninguna razón
para seguir haciendo esto.

458
00:22:01,699 --> 00:22:05,242
¡Vale! Déjame decir
esto, por favor, Bonnie.

459
00:22:08,613 --> 00:22:11,226
Siento haberte despedido y siento...

460
00:22:12,664 --> 00:22:14,226
haberte hecho sentir sola.

461
00:22:26,484 --> 00:22:27,648
Te toca.

462
00:22:30,728 --> 00:22:33,163
A Blake ya no le va a importar

463
00:22:33,197 --> 00:22:35,312
que le fastidiaras la reunión.

464
00:22:36,015 --> 00:22:37,801
Y he recuperado tus archivos

465
00:22:37,835 --> 00:22:40,303
y he eliminado todos los
virus de tu ordenador.

466
00:22:40,338 --> 00:22:42,539
Lo verás cuando vuelvas al trabajo.

467
00:22:43,875 --> 00:22:45,008
Oliver.

468
00:22:46,882 --> 00:22:49,012
A menos que sean familiares les
tengo que pedir que se marchen.

469
00:22:49,046 --> 00:22:50,380
Solo venimos a recoger a nuestro amigo.

470
00:22:50,414 --> 00:22:52,015
No me obliguen a llamar a seguridad.

471
00:22:53,117 --> 00:22:54,751
Es hora de irse, Oli.

472
00:22:54,785 --> 00:22:55,886
No.

473
00:22:57,355 --> 00:22:58,989
Oli, por favor.

474
00:22:59,023 --> 00:23:01,024
Las horas de visita no han terminado.

475
00:23:01,058 --> 00:23:02,092
No me importa.

476
00:23:02,126 --> 00:23:03,660
Oye, ve a visitar a Laurel.

477
00:23:03,694 --> 00:23:05,242
Esperaré hasta que termine.

478
00:23:07,095 --> 00:23:09,460
Déjame ser el héroe por una vez.

479
00:23:16,023 --> 00:23:18,390
Has dicho que querías hablar
como adultas, así que adelante.

480
00:23:18,882 --> 00:23:20,610
Sé lo sincera que quieras ser.

481
00:23:20,645 --> 00:23:22,960
Fui sincera la última vez que nos vimos.

482
00:23:23,804 --> 00:23:25,782
No puedo seguir perdonándote
por todas las cosas horribles

483
00:23:25,816 --> 00:23:27,023
y enfermizas que haces.

484
00:23:27,048 --> 00:23:28,375
Y la única razón por
la que lo hacía antes

485
00:23:28,400 --> 00:23:31,171
era porque sabía que habías vivido un
infierno, igual que yo, pero ya no más.

486
00:23:31,455 --> 00:23:32,835
No es que yo me parezca a ti.

487
00:23:33,629 --> 00:23:34,828
Es que te quiero.

488
00:23:36,047 --> 00:23:38,155
¿Por qué te molestó tanto?

489
00:23:38,963 --> 00:23:41,750
¿Creías que significaba
algo que no querías aceptar?

490
00:23:44,902 --> 00:23:47,737
Lo que somos la una para la otra

491
00:23:47,772 --> 00:23:49,882
es mucho más complicado

492
00:23:51,070 --> 00:23:55,757
que ser un estúpido
marido o mujer o novia.

493
00:23:58,922 --> 00:24:01,226
No estoy enamorada de ti, Annalise.

494
00:24:06,754 --> 00:24:08,796
¿Han dicho algo más los médicos?

495
00:24:10,828 --> 00:24:12,726
¿Sobre si estoy loca?

496
00:24:13,864 --> 00:24:16,343
Sobre qué creen que te provocó el parto.

497
00:24:18,770 --> 00:24:19,851
¿Por qué?

498
00:24:19,876 --> 00:24:21,179
Estaba pensando en que

499
00:24:22,468 --> 00:24:23,940
podría haber sido Simon.

500
00:24:23,975 --> 00:24:25,046
¿Qué?

501
00:24:25,609 --> 00:24:26,843
Cuando cogió tu bolso.

502
00:24:29,632 --> 00:24:31,273
Supongo que nunca lo sabremos,

503
00:24:31,298 --> 00:24:33,783
pero si hay una razón para
sentirse menos culpable

504
00:24:33,818 --> 00:24:36,820
de que Simon esté en coma, es esa.

505
00:24:38,846 --> 00:24:40,007
No fue Simon.

506
00:24:41,741 --> 00:24:42,908
¿Cómo lo sabes?

507
00:24:47,231 --> 00:24:48,304
¿Laurel?

508
00:24:50,742 --> 00:24:51,906
Fue Frank.

509
00:24:52,419 --> 00:24:53,515
¡Suéltalo!

510
00:24:56,511 --> 00:24:57,554
No.

511
00:24:58,042 --> 00:24:59,187
No puedes saberlo.

512
00:25:01,149 --> 00:25:02,265
Lo sentí.

513
00:25:07,339 --> 00:25:09,054
No se lo digas a Frank. Le mataría.

514
00:25:11,555 --> 00:25:14,190
¿Sabes qué, Bonnie?
Sé que has estado sola

515
00:25:14,225 --> 00:25:15,325
gran parte de tu vida

516
00:25:15,359 --> 00:25:17,127
y que por eso me necesitas tanto,

517
00:25:17,161 --> 00:25:18,898
pero a veces...

518
00:25:20,331 --> 00:25:22,226
A veces es demasiado.

519
00:25:28,839 --> 00:25:30,851
A veces también es demasiado para mí.

520
00:25:32,421 --> 00:25:33,578
¿El qué?

521
00:25:34,045 --> 00:25:35,406
Que me necesites.

522
00:25:38,049 --> 00:25:40,250
Es la única razón por la que estás aquí.

523
00:25:40,418 --> 00:25:41,429
No.

524
00:25:41,984 --> 00:25:43,486
Siempre nos hemos necesitado.

525
00:25:43,521 --> 00:25:45,555
Toda nuestra relación se ha basado

526
00:25:45,589 --> 00:25:47,090
en eso, Bonnie.

527
00:25:47,124 --> 00:25:49,507
No, toda nuestra relación

528
00:25:50,928 --> 00:25:52,429
se basa en pedir disculpas.

529
00:25:53,757 --> 00:25:55,632
Me destrozaste en aquel estrado

530
00:25:55,966 --> 00:25:57,400
y te sentías tan mal por ello

531
00:25:57,435 --> 00:25:59,609
que me convertiste en
una obra de caridad.

532
00:26:00,179 --> 00:26:02,796
Podrías haberte disculpado sin más,

533
00:26:03,910 --> 00:26:05,110
o haberme dado un cheque,

534
00:26:05,135 --> 00:26:08,296
pero me arrastraste a tu vida.

535
00:26:10,457 --> 00:26:12,562
¿Así que desearías que
no lo hubiese hecho?

536
00:26:15,086 --> 00:26:17,734
Quizá sería más feliz siendo
una camarera, porque...

537
00:26:20,731 --> 00:26:21,898
todo esto...

538
00:26:24,328 --> 00:26:26,335
¿Tú eres feliz ahora mismo?

539
00:26:27,717 --> 00:26:28,867
Estoy enfadada.

540
00:26:30,001 --> 00:26:31,148
Yo también.

541
00:26:32,164 --> 00:26:33,531
Sé cómo te sientes.

542
00:26:35,117 --> 00:26:38,507
Después de lo que le hice a Sinclair...

543
00:26:39,669 --> 00:26:41,570
pensaba que no merecía vivir.

544
00:26:41,595 --> 00:26:44,117
Estamos en público, Asher.

545
00:26:44,369 --> 00:26:45,936
Sinclair, mi perro,

546
00:26:46,417 --> 00:26:48,070
al que atropellé por accidente.

547
00:26:49,328 --> 00:26:50,609
¿Qué quieres decir?

548
00:26:50,923 --> 00:26:53,609
Ver morir a tu perro...

549
00:26:55,593 --> 00:26:57,031
puede afectarte en la cabeza,

550
00:26:58,398 --> 00:27:00,500
pueden surgir pensamientos
oscuros, pero...

551
00:27:02,007 --> 00:27:03,257
no puedes caer en eso.

552
00:27:03,863 --> 00:27:07,296
No ayudaría a nadie,
incluyendo al perro,

553
00:27:07,632 --> 00:27:10,106
así que cuando sientas
la necesidad de odiarte

554
00:27:10,141 --> 00:27:12,023
o de odiar tu vida,

555
00:27:13,010 --> 00:27:14,187
tienes que enterrarla.

556
00:27:14,372 --> 00:27:17,914
Usa comida o sexo o
trabajo, lo que sea, pero...

557
00:27:19,445 --> 00:27:20,812
Ya lo ves, al final funciona.

558
00:27:20,865 --> 00:27:22,218
Puede que suene

559
00:27:23,308 --> 00:27:24,992
algo jodido, pero...

560
00:27:28,856 --> 00:27:32,000
fue la única forma de no acabar
suicidándome como mi padre.

561
00:27:33,093 --> 00:27:35,242
Entiendo por qué estás enfadada,

562
00:27:36,000 --> 00:27:41,289
pero Dios no es que
me haya sonreído a mí.

563
00:27:42,515 --> 00:27:44,039
Ha sido cruel conmigo.

564
00:27:45,023 --> 00:27:46,543
Perdí a mi hijo.

565
00:27:46,577 --> 00:27:47,757
Soy alcohólica.

566
00:27:49,046 --> 00:27:52,710
Vi a mi marido muerto
en mi sala de estar.

567
00:27:53,585 --> 00:27:55,852
Hay unos niños que me
joden la vida y me llaman

568
00:27:55,886 --> 00:27:59,189
diciendo que han disparado a alguien
o que están pariendo en ascensores.

569
00:27:59,223 --> 00:28:00,820
No tienes que ayudarles.

570
00:28:01,280 --> 00:28:02,476
Lo sé.

571
00:28:04,453 --> 00:28:05,835
¿Entonces por qué lo haces?

572
00:28:07,320 --> 00:28:10,031
A veces necesito no sentirme tan vacía.

573
00:28:12,890 --> 00:28:14,898
Sentir que no soy una persona horrible.

574
00:28:14,923 --> 00:28:19,117
Por eso te ayudé a ti,
a Wes y ahora a Laurel.

575
00:28:19,176 --> 00:28:22,171
Entonces déjalo. Olvida a Laurel.

576
00:28:24,421 --> 00:28:27,150
Acabas de decir que eso
es lo que te enfada.

577
00:28:27,184 --> 00:28:28,875
¡¿Cómo se supone que voy a olvidarla?!

578
00:28:29,119 --> 00:28:30,632
¿Dejando que su padre
le quite a su hijo?

579
00:28:30,657 --> 00:28:32,679
Se suicidaría. Las dos lo sabemos.

580
00:28:33,093 --> 00:28:35,058
Despertándose cada día
sabiendo que no está.

581
00:28:35,092 --> 00:28:36,257
Que se ha ido.

582
00:28:38,109 --> 00:28:40,363
Me recuerda al suelo de aquel baño,

583
00:28:40,397 --> 00:28:42,351
cuando me desperté con
tu mano en la garganta.

584
00:28:53,944 --> 00:28:56,179
Piensa en la cantidad de
dolor que habrías evitado

585
00:28:56,213 --> 00:28:57,656
si me hubieras dejado morir.

586
00:29:08,672 --> 00:29:09,804
¿Qué es esto?

587
00:29:09,852 --> 00:29:12,523
Los documentos obtenidos del
ordenador de Simon Drake.

588
00:29:14,390 --> 00:29:17,914
Hay pruebas que relacionan Antares
con los fondos de tu campaña.

589
00:29:18,508 --> 00:29:20,148
- Yo...
- Los he destruido,

590
00:29:20,316 --> 00:29:23,151
junto con todas las pruebas
que te incriminaban.

591
00:29:23,968 --> 00:29:26,265
Todo ha sido eliminado de su ordenador.

592
00:29:27,720 --> 00:29:28,835
¿Por qué?

593
00:29:28,938 --> 00:29:30,843
Porque quiero mantener mi trabajo.

594
00:29:33,742 --> 00:29:35,890
De nada, otra vez.

595
00:29:39,300 --> 00:29:40,843
Los he destruido,

596
00:29:41,221 --> 00:29:43,756
junto con todas las pruebas
que te incriminaban.

597
00:29:43,875 --> 00:29:46,117
Todo ha sido eliminado de su ordenador.

598
00:29:47,504 --> 00:29:48,617
¿Por qué?

599
00:29:48,888 --> 00:29:50,789
Porque quiero mantener mi trabajo.

600
00:29:51,203 --> 00:29:53,570
¿Sr. Lahey? Tegan Price.

601
00:29:54,710 --> 00:29:56,053
No estoy segura de por qué está aquí,

602
00:29:56,078 --> 00:29:58,476
pero todos en este bufete han colaborado

603
00:29:58,510 --> 00:30:00,411
con la investigación
del detective Nicholls.

604
00:30:00,446 --> 00:30:02,413
Estoy aquí para averiguar más
sobre el supuesto altercado

605
00:30:02,448 --> 00:30:04,515
entre Millstone y Drake
hace un par de meses.

606
00:30:04,550 --> 00:30:06,651
Yo no perdería el tiempo en eso.

607
00:30:06,685 --> 00:30:08,486
¿Por qué estaría perdiendo el tiempo?

608
00:30:08,520 --> 00:30:10,922
La gente del bufete diría lo que fuera

609
00:30:10,956 --> 00:30:12,657
para que el drama continuase.

610
00:30:12,691 --> 00:30:14,492
¿Así que cree que fue
un intento de suicidio?

611
00:30:14,526 --> 00:30:18,429
- ¿Usted no?
- A menos que su firma esté deseando

612
00:30:18,464 --> 00:30:20,665
tapar la conspiración de
Antares que estaba investigando.

613
00:30:20,699 --> 00:30:22,234
Como seguro que sabe,

614
00:30:22,445 --> 00:30:25,636
cualquier información
de Antares que tengamos

615
00:30:26,203 --> 00:30:28,781
está protegida por la confidencialidad
entre abogado y cliente.

616
00:30:30,642 --> 00:30:31,776
¿Necesita algo más

617
00:30:31,810 --> 00:30:33,611
o puedo volver a mi trabajo, Sr. Lahey?

618
00:30:35,180 --> 00:30:37,415
Hola, juerguistas.

619
00:30:38,820 --> 00:30:42,286
Vaya. No es un mal lugar para
ser el hogar de los chiflados.

620
00:30:42,321 --> 00:30:44,956
Eso es porque no llevas
cinco días atrapado aquí.

621
00:30:46,258 --> 00:30:48,210
¿Estás bien?

622
00:30:49,085 --> 00:30:50,561
¿Cómo estás?

623
00:30:50,596 --> 00:30:53,031
Fatal. ¿Y tú?

624
00:30:57,131 --> 00:30:59,132
Lo siento mucho, Oliver.

625
00:31:02,886 --> 00:31:04,500
Lo siento por todos.

626
00:31:10,015 --> 00:31:13,084
Está claro que este lugar te está

627
00:31:13,109 --> 00:31:15,765
ablandando, así que tenemos
que sacarte de aquí.

628
00:31:16,257 --> 00:31:18,856
¿No podemos secuestrarte o algo?

629
00:31:18,891 --> 00:31:21,453
¿Alguna sugerencia de cuando
te secuestró tu padre?

630
00:31:23,793 --> 00:31:25,627
Lo siento, se supone que
tenía que ser gracioso.

631
00:31:26,132 --> 00:31:27,843
No hay que secuestrar a nadie.

632
00:31:28,281 --> 00:31:29,600
Annalise está en ello.

633
00:31:29,635 --> 00:31:30,960
¿Qué está haciendo?

634
00:31:31,343 --> 00:31:33,371
Hablando con terapeutas.

635
00:31:33,405 --> 00:31:35,106
Podría simplemente
chantajear al psicólogo.

636
00:31:35,140 --> 00:31:36,707
La antigua Annalise.

637
00:31:36,742 --> 00:31:38,509
Yo podría piratear su email

638
00:31:38,544 --> 00:31:40,111
para ver si hay algo
con lo que manipularle.

639
00:31:40,145 --> 00:31:41,946
Nada de chantajes. Nada de pirateos.

640
00:31:41,980 --> 00:31:45,083
Deberíamos escribir una
petición para que revisen

641
00:31:45,117 --> 00:31:47,718
el 302 y presentárselo
al juez nosotros mismos.

642
00:31:47,753 --> 00:31:49,520
Podríamos citar el caso
del Estado contra Blaker.

643
00:31:49,555 --> 00:31:51,492
¿Os acordáis? Lo dimos
en la clase de Cormicle.

644
00:31:51,602 --> 00:31:53,002
Tienes que sacar a Laurel.

645
00:31:53,037 --> 00:31:54,914
Creía que ibas a confiar en mí.

646
00:31:54,939 --> 00:31:56,281
Se va a volver loca en ese lugar,

647
00:31:56,306 --> 00:31:57,507
igual que su madre.

648
00:31:57,541 --> 00:31:59,117
Solo te ha dicho eso para manipularte.

649
00:31:59,142 --> 00:32:01,687
Asher y Connor van a presentar una
petición para que revisen el caso.

650
00:32:01,716 --> 00:32:03,384
- ¡Eso no va a funcionar!
- Annalise...

651
00:32:03,418 --> 00:32:04,952
Escuchad, pensad en cómo os sentiríais

652
00:32:04,986 --> 00:32:06,720
si saliera y se hiciera algo a sí misma

653
00:32:06,755 --> 00:32:07,888
de lo que no pudiera volver.

654
00:32:07,923 --> 00:32:09,890
- ¡No lo haría!
- Nadie puede saberlo.

655
00:32:09,925 --> 00:32:10,958
- ¡Yo sí!
- ¿Cómo?

656
00:32:10,992 --> 00:32:12,421
Frank la golpeó por accidente.

657
00:32:13,164 --> 00:32:14,828
Eso es lo que le provocó el parto.

658
00:32:14,863 --> 00:32:16,363
No fue ni la fiesta ni la pistola.

659
00:32:16,398 --> 00:32:18,132
Fue una estúpida pelea de chicos.

660
00:32:18,166 --> 00:32:20,201
- ¿Qué acabas de decir?
- Cuando Connor y tú os peleasteis,

661
00:32:20,235 --> 00:32:21,664
se metió en medio y...

662
00:32:26,699 --> 00:32:28,656
Me hizo prometer que no diría nada.

663
00:32:33,551 --> 00:32:36,420
Es mucho más fuerte
de lo que nos creemos.

664
00:32:38,520 --> 00:32:40,087
Gracias por tu ayuda.

665
00:32:40,121 --> 00:32:41,889
Me has ayudado mucho.

666
00:32:42,085 --> 00:32:44,281
Hasta mi marido ha notado
que estoy mucho más...

667
00:32:46,242 --> 00:32:47,343
feliz.

668
00:32:48,317 --> 00:32:51,117
Nos vemos la semana que viene.

669
00:32:55,656 --> 00:32:57,238
- No.
- Por favor.

670
00:32:57,272 --> 00:32:58,906
Ya no eres mi paciente, Annalise.

671
00:32:58,940 --> 00:33:00,574
Siento lo que dije sobre tu hija.

672
00:33:00,609 --> 00:33:02,443
La junta disciplinaria te
buscará un nuevo terapeuta.

673
00:33:02,477 --> 00:33:04,612
Estaba enfadada. Lo pagué
con la persona equivocada.

674
00:33:04,646 --> 00:33:06,250
¡No me importa, Annalise!

675
00:33:09,000 --> 00:33:11,267
Eres igual de básica que
todos los alcohólicos,

676
00:33:11,302 --> 00:33:12,969
eres manipuladora y narcisista,

677
00:33:13,004 --> 00:33:15,273
y yo me he dejado atrapar, es mi culpa.

678
00:33:16,039 --> 00:33:17,607
Pero has venido llorando
demasiadas veces.

679
00:33:17,641 --> 00:33:18,701
No estoy aquí por mí.

680
00:33:18,726 --> 00:33:21,242
Siempre pones tus necesidades
por delante de los demás.

681
00:33:21,710 --> 00:33:23,313
Te da igual el dolor que les causes.

682
00:33:23,347 --> 00:33:25,734
Lo sé porque solía hacer lo mismo.

683
00:33:25,773 --> 00:33:28,318
Por eso eres la única
persona que puede ayudarme.

684
00:33:28,352 --> 00:33:30,520
¿Y en qué posición me pone eso?

685
00:33:31,179 --> 00:33:32,188
   

686
00:33:32,223 --> 00:33:34,958
Dices que no quieres ser la
mala en la vida de los demás.

687
00:33:34,992 --> 00:33:37,060
Incluso me dijiste que

688
00:33:37,421 --> 00:33:39,570
tenías miedo de hacerme daño.

689
00:33:40,250 --> 00:33:41,584
Y aquí estás otra vez,

690
00:33:41,618 --> 00:33:42,818
intentando que me involucre en tu caos.

691
00:33:42,853 --> 00:33:43,986
Tú tienes tu propio caos.

692
00:33:44,021 --> 00:33:45,254
No me acuses de ser la culpable.

693
00:33:45,289 --> 00:33:47,089
¡Sí! ¡Claro que sí!

694
00:33:47,124 --> 00:33:49,015
Por eso me dedico a esto,

695
00:33:49,040 --> 00:33:50,562
porque estoy tan jodido

696
00:33:50,587 --> 00:33:52,390
que sé cómo ayudar a las
personas que están jodidas.

697
00:33:52,415 --> 00:33:55,484
Y lo has hecho. Lo has
hecho, me has ayudado.

698
00:33:56,300 --> 00:33:58,843
Y después vino Jacqueline y te perdoné.

699
00:33:58,868 --> 00:34:00,169
¿Por qué no puedes perdonarme tú?

700
00:34:00,203 --> 00:34:01,904
No, esto no se trata de perdonar.

701
00:34:01,938 --> 00:34:03,406
Se trata de que no tengo tiempo

702
00:34:03,440 --> 00:34:05,941
para ayudar a gente
que no quiere mejorar.

703
00:34:05,976 --> 00:34:07,765
¡Entonces ayuda a Laurel!

704
00:34:08,445 --> 00:34:10,382
Ni siquiera la conozco, Annalise.

705
00:34:10,407 --> 00:34:12,117
¡Imagina que fuera Stella!

706
00:34:14,156 --> 00:34:16,118
Si estuviera sola en ese hospital,

707
00:34:16,359 --> 00:34:19,031
le hubieran quitado a su hijo y ningún
médico estuviera dispuesto a ayudarla.

708
00:34:19,151 --> 00:34:20,250
Para.

709
00:34:22,273 --> 00:34:23,693
Estaría al lado de Stella.

710
00:34:23,727 --> 00:34:25,460
Pues el padre de Laurel
no está a su lado.

711
00:34:27,945 --> 00:34:30,333
Por favor, escucha.

712
00:34:30,367 --> 00:34:32,648
No te pido que mientas en la evaluación.

713
00:34:32,898 --> 00:34:35,204
No es tu hija, Annalise,

714
00:34:35,238 --> 00:34:36,539
ni es tu bebé,

715
00:34:36,573 --> 00:34:38,607
¿por qué te involucras tanto?

716
00:34:38,642 --> 00:34:40,609
¿Por qué? No me digas
que lo haces por Laurel.

717
00:34:40,644 --> 00:34:41,877
Ambos sabemos que no.

718
00:34:41,912 --> 00:34:43,507
¡Claro que no!

719
00:34:45,406 --> 00:34:46,640
No lo hago por ella.

720
00:34:46,665 --> 00:34:48,023
Lo hago por mí.

721
00:34:50,340 --> 00:34:51,781
Lo hago para salvarme a mí.

722
00:35:00,418 --> 00:35:01,742
¿Qué tiene de malo?

723
00:35:13,501 --> 00:35:15,235
Eres parte de esta familia

724
00:35:15,260 --> 00:35:16,632
y tienes parte de los beneficios, m'ija.

725
00:35:16,645 --> 00:35:19,013
Por eso quiero salir de esta familia.

726
00:35:19,047 --> 00:35:20,815
Me he encargado de cualquier problema

727
00:35:20,849 --> 00:35:22,249
que pueda surgir.

728
00:35:22,284 --> 00:35:24,351
Laurel, despierta.

729
00:35:25,593 --> 00:35:27,046
Hay alguien que quiere verte.

730
00:35:42,117 --> 00:35:43,917
¿Te culpas por lo que
pasó aquella noche?

731
00:35:43,942 --> 00:35:46,210
¿Me pregunta si consumí drogas
que me provocaran el parto?

732
00:35:46,235 --> 00:35:49,039
Porque no hay una respuesta
correcta, ¿verdad?

733
00:35:49,593 --> 00:35:50,757
¿Por qué?

734
00:35:50,782 --> 00:35:52,358
Porque si digo que no,

735
00:35:52,383 --> 00:35:53,656
parecería que estoy loca

736
00:35:54,063 --> 00:35:56,726
al decir que mis análisis de
sangre fueron manipulados.

737
00:35:56,751 --> 00:35:59,648
Y si miento y digo que sí,

738
00:35:59,664 --> 00:36:01,351
admitiría que consumo drogas.

739
00:36:01,912 --> 00:36:02,984
Bueno...

740
00:36:04,287 --> 00:36:08,189
No estoy aquí para determinar la
causa del adelanto de tu parto.

741
00:36:08,859 --> 00:36:10,648
Estoy aquí para determinar
cómo te sientes,

742
00:36:11,175 --> 00:36:13,062
y que reconozcas cómo te sientes

743
00:36:13,087 --> 00:36:14,277
no significa que tengas

744
00:36:14,312 --> 00:36:15,773
que ser internada aquí.

745
00:36:18,491 --> 00:36:19,875
Casi se muere,

746
00:36:20,805 --> 00:36:22,460
antes incluso de poder respirar.

747
00:36:23,953 --> 00:36:25,718
Solo me tenía a mí para protegerle.

748
00:36:28,226 --> 00:36:29,765
Y ni siquiera...

749
00:36:30,882 --> 00:36:32,460
Ni siquiera he podido hacer eso.

750
00:36:33,685 --> 00:36:36,019
¿Soy el único al que le
importan estas personas?

751
00:36:36,054 --> 00:36:37,937
- Sí, más o menos.
- Eso parece.

752
00:36:40,148 --> 00:36:42,960
Este tío ha cumplido 30 años,

753
00:36:43,179 --> 00:36:45,304
la mayoría en aislamiento.

754
00:36:45,469 --> 00:36:46,569
¿Os lo imagináis?

755
00:36:46,603 --> 00:36:52,015
Sin contacto humano, sin un roce ni
una conversación durante una década.

756
00:36:52,059 --> 00:36:53,390
¿Qué hizo para merecerse eso?

757
00:36:53,631 --> 00:36:54,960
Asesinato, por supuesto.

758
00:36:55,023 --> 00:36:57,093
Algo que hemos hecho nosotros.

759
00:36:57,118 --> 00:37:00,078
- No todos.
- Solo digo que miréis dónde estamos.

760
00:37:00,103 --> 00:37:04,006
Comiendo pizza, no en la cárcel,
porque teníamos a Annalise.

761
00:37:04,534 --> 00:37:06,195
- Qué raro.
- No es raro.

762
00:37:06,220 --> 00:37:08,554
Es porque no somos personas de color,

763
00:37:08,579 --> 00:37:12,081
las cuales sufren sistemáticamente los
abusos de un sistema judicial racista.

764
00:37:12,106 --> 00:37:13,835
No, me refiero a su nombre.

765
00:37:16,301 --> 00:37:17,500
¿Qué pasa?

766
00:37:20,222 --> 00:37:21,445
Nate Lahey.

767
00:37:37,554 --> 00:37:39,622
¿Qué te parece que tu
padre tenga la custodia?

768
00:37:39,656 --> 00:37:41,734
Es la peor situación posible.

769
00:37:41,875 --> 00:37:43,867
- ¿Por qué?
- Porque es un delincuente.

770
00:37:43,914 --> 00:37:45,428
Pero todavía no le han pillado.

771
00:37:45,462 --> 00:37:48,726
¿Tienes intención de hacerle
pagar por sus delitos?

772
00:37:49,351 --> 00:37:50,687
Eso es imposible.

773
00:37:50,865 --> 00:37:51,898
¿Por qué?

774
00:37:52,132 --> 00:37:54,625
Porque tiene empleados
cuyo único trabajo

775
00:37:54,650 --> 00:37:56,125
es protegerle.

776
00:37:57,242 --> 00:37:58,687
Sé que no debería estar aquí,

777
00:37:58,712 --> 00:38:02,181
pero me preocupaba

778
00:38:02,206 --> 00:38:04,189
que yo tuviera algo que ver con que

779
00:38:04,214 --> 00:38:06,398
no estuvieras en la
salida a bolsa de ayer.

780
00:38:07,843 --> 00:38:10,617
Es impresionante lo importante
que te crees que eres.

781
00:38:11,149 --> 00:38:12,859
¿Por qué me estás protegiendo?

782
00:38:14,421 --> 00:38:16,025
Le dijiste al detective de la fiscalía

783
00:38:16,059 --> 00:38:17,726
que creías que Simon
estaba detrás de todo.

784
00:38:17,761 --> 00:38:19,028
Y no crees eso. Sé que no.

785
00:38:19,062 --> 00:38:20,804
¿Así que por qué? ¿Por qué dijiste eso?

786
00:38:21,085 --> 00:38:24,180
Te estás comportando como si
fueras más estúpida de lo que eres.

787
00:38:24,656 --> 00:38:26,710
Porque lo que sea que
hicieran tus amigos,

788
00:38:26,869 --> 00:38:28,445
nos ha puesto a todos en peligro.

789
00:38:29,015 --> 00:38:31,648
Y el hecho de que
vengas a hablar de esto

790
00:38:31,673 --> 00:38:34,175
aquí, en un lugar público,

791
00:38:34,914 --> 00:38:40,046
me dice que no tienes ni idea de
lo asustada que deberías estar.

792
00:38:41,046 --> 00:38:42,640
Y eso es decir mucho,

793
00:38:42,890 --> 00:38:45,570
teniendo en cuenta las cosas
que he visto en mi vida.

794
00:38:47,125 --> 00:38:52,078
No me escribas ni me llames
ni me busques nunca más.

795
00:38:56,268 --> 00:38:58,476
Laurel, ¿alguna vez has querido
hacerle daño a tu padre?

796
00:38:59,695 --> 00:39:01,726
¿Quiere que sea sincera?

797
00:39:02,375 --> 00:39:03,507
Sí.

798
00:39:04,363 --> 00:39:06,831
Toda mi vida he querido

799
00:39:06,856 --> 00:39:08,734
hacer daño a mi padre,

800
00:39:10,117 --> 00:39:13,132
pero no se puede.

801
00:39:13,765 --> 00:39:15,898
Dime que has encontrado a Dominick.

802
00:39:16,402 --> 00:39:17,539
No.

803
00:39:18,743 --> 00:39:21,586
Entonces eres igual de inútil que él.

804
00:39:21,839 --> 00:39:23,414
Tenemos un problema mayor...

805
00:39:24,031 --> 00:39:25,406
Bonnie Winterbottom.

806
00:39:26,690 --> 00:39:29,792
El expediente de tu madre muestra un
historial de enfermedades mentales.

807
00:39:29,865 --> 00:39:31,328
¿Crees que se lo inventó tu padre?

808
00:39:31,353 --> 00:39:34,956
No. No. Él hizo que empeorara.

809
00:39:35,585 --> 00:39:38,460
¿Eres consciente de su diagnóstico?

810
00:39:38,775 --> 00:39:41,742
Bipolar I, de ciclo rápido.

811
00:39:42,804 --> 00:39:46,023
La diagnosticaron después de tenerme.

812
00:39:46,343 --> 00:39:49,531
La hospitalizaron hasta
que estaba tan drogada

813
00:39:49,556 --> 00:39:51,000
que ya no la consideraban

814
00:39:51,025 --> 00:39:52,781
un peligro para sí
misma o para los demás.

815
00:39:53,046 --> 00:39:54,296
Pero yo no soy así.

816
00:39:54,321 --> 00:39:57,484
Nunca he mostrado ningún síntoma.

817
00:39:57,835 --> 00:40:01,085
No tengo ninguna razón para querer
hacerme daño a mí o a los demás.

818
00:40:02,062 --> 00:40:03,265
Y, si lo hiciera,

819
00:40:09,155 --> 00:40:11,648
nunca conseguiría la
custodia de mi hijo.

820
00:40:15,453 --> 00:40:18,046
Es lo único que me
importa en este momento.

821
00:40:25,086 --> 00:40:27,588
- Hola.
- El director cree

822
00:40:27,613 --> 00:40:29,681
que todavía tiene síntomas de depresión

823
00:40:29,706 --> 00:40:31,173
y quería mantener

824
00:40:31,198 --> 00:40:32,625
las recomendaciones
originales del médico.

825
00:40:32,650 --> 00:40:34,226
Su padre sobornó a ese médico.

826
00:40:34,322 --> 00:40:35,679
Déjame terminar, Annalise.

827
00:40:36,330 --> 00:40:37,430
Me he opuesto,

828
00:40:37,683 --> 00:40:40,885
señalando que sus niveles de
hormonas vuelven a ser normales.

829
00:40:40,910 --> 00:40:44,446
No muestra ninguna tendencia
homicida ni suicida

830
00:40:44,471 --> 00:40:46,572
y, teniendo en cuenta que le
acaban de quitar a su bebé,

831
00:40:46,597 --> 00:40:49,390
lo lleva lo mejor que
cualquiera podría esperar.

832
00:40:50,085 --> 00:40:51,320
El director ha accedido

833
00:40:51,345 --> 00:40:53,312
y le ha dado a Laurel el alta inmediata.

834
00:40:59,753 --> 00:41:00,937
¿Qué es eso?

835
00:41:01,112 --> 00:41:02,367
Me quedo aquí.

836
00:41:03,234 --> 00:41:04,570
No necesito un guardaespaldas.

837
00:41:04,595 --> 00:41:05,898
Sí, lo necesitas.

838
00:41:12,969 --> 00:41:14,820
¿Por qué sigues teniendo
el móvil de Dominick?

839
00:41:14,882 --> 00:41:16,156
Se me ha olvidado deshacerme de él.

840
00:41:16,695 --> 00:41:17,973
No mientas.

841
00:41:18,007 --> 00:41:20,075
Dime por qué sigues teniendo su móvil.

842
00:41:23,570 --> 00:41:24,765
Decídmelo.

843
00:41:25,242 --> 00:41:26,390
Ponlo.

844
00:41:26,583 --> 00:41:27,783
¿Poner qué?

845
00:41:27,817 --> 00:41:28,984
¿Estás segura?

846
00:41:29,285 --> 00:41:30,468
¿Poner qué?

847
00:41:32,956 --> 00:41:34,375
Soy Christophe.

848
00:41:35,573 --> 00:41:37,241
Estoy en problemas.
Todos podríamos estarlo.

849
00:41:37,493 --> 00:41:39,351
Llámame en cuanto oigas esto.

850
00:41:40,882 --> 00:41:42,054
Soy Christophe.

851
00:41:43,375 --> 00:41:45,234
Estoy en problemas.
Todos podríamos estarlo.

852
00:41:45,268 --> 00:41:46,945
Llámame en cuanto oigas esto.

853
00:41:48,504 --> 00:41:49,750
Soy Christophe.

854
00:41:53,234 --> 00:41:54,529
Laurel, dame el móvil.

855
00:41:54,554 --> 00:41:56,178
- No.
- Laurel, es tu padre.

856
00:41:56,212 --> 00:41:57,779
Lleva llamando todo el
día. ¡Dame el móvil!

857
00:41:57,822 --> 00:41:59,155
Eso significa que no sabe
que Dominick está muerto,

858
00:41:59,182 --> 00:42:00,415
- así que no respondas.
- Os equivocáis.

859
00:42:00,450 --> 00:42:02,317
- ¡Dame el móvil!
- No seas estúpida.

860
00:42:02,352 --> 00:42:03,820
No es mi padre.

861
00:42:07,624 --> 00:42:08,710
Hola, mamá.

862
00:42:10,648 --> 00:42:15,570
www.subtitulamos.tv

