1
00:00:06,469 --> 00:00:08,337
No me puedo creer la de gente que hay.

2
00:00:08,362 --> 00:00:09,593
Tenemos un éxito en nuestras manos.

3
00:00:09,618 --> 00:00:11,980
Lo predije. Te dije que 
tenía un perro especial.

4
00:00:12,302 --> 00:00:13,912
Tenías un editor especial.

5
00:00:13,937 --> 00:00:15,690
Liza reescribió cada 
página de este libro.

6
00:00:15,715 --> 00:00:17,716
Le dio un punto de 
vista. Ingenio. Ironía.

7
00:00:17,741 --> 00:00:19,680
Lo sé. Lo sé.

8
00:00:20,986 --> 00:00:22,488
Hicimos nuestro trabajo demasiado bien.

9
00:00:22,513 --> 00:00:23,882
Se suponía que no iba 
a hacer tanta gente.

10
00:00:23,907 --> 00:00:24,907
Lo sé.

11
00:00:25,650 --> 00:00:27,890
Oye, Amazon acaba de 
quedarse sin existencias.

12
00:00:27,915 --> 00:00:30,901
- ¿Qué?
- Y Zane acaba de tuitear.

13
00:00:31,388 --> 00:00:33,820
- Pensé que le gustabas.
- No, le gusto.

14
00:00:33,845 --> 00:00:37,574
Estamos en un duelo. Ahora me
 toca. Tengo que contraatacar.

15
00:00:38,643 --> 00:00:40,527
¿Por qué está aquí el 
pintalabios de Pearl?

16
00:00:40,552 --> 00:00:42,805
Espera, ¿por qué Pearl 
lleva pintalabios? ¿Emily?

17
00:00:42,830 --> 00:00:45,650
Esta es Pearl II. Gary.

18
00:00:45,682 --> 00:00:48,926
El hijo de Pearl. Y también 
amante, pero así son los perros.

19
00:00:48,951 --> 00:00:50,944
Acaba de mearse en su peluquín.

20
00:00:50,969 --> 00:00:52,371
Poned el de repuesto.

21
00:00:52,396 --> 00:00:55,447
Es de velcro, pero en serio 
ve ahí y frota fuerte.

22
00:00:56,232 --> 00:00:57,580
No, no, no.

23
00:00:57,605 --> 00:00:59,348
Tienes... tienes que hacerlo.

24
00:01:02,179 --> 00:01:03,250
Hola.

25
00:01:04,978 --> 00:01:07,673
www.subtitulamos.tv

26
00:01:19,313 --> 00:01:20,808
¡Felicidades!

27
00:01:20,833 --> 00:01:23,372
Vuestro libro del labrador está
 empezando a ser tendencia.

28
00:01:23,472 --> 00:01:25,307
Hemos recibido informes toda la mañana.

29
00:01:25,332 --> 00:01:29,191
Pensamientos profundos sobre 
cachorritos. Gatitos. Comadrejas.

30
00:01:29,216 --> 00:01:32,575
Tengo tres caballos, una 
lagartija y dos hámsters.

31
00:01:32,600 --> 00:01:35,324
Tuve un hámster cuando era pequeña.

32
00:01:35,349 --> 00:01:38,118
Triste historia. Al parecer no 
puedes secarlo en caliente.

33
00:01:38,194 --> 00:01:40,832
Bueno, señoritas, os habéis
 atado a una bomba.

34
00:01:40,857 --> 00:01:42,220
Quizá deberías disfrutar del viaje.

35
00:01:42,595 --> 00:01:45,453
Cuesta creer que esto sea 
un título de millennial.

36
00:01:45,478 --> 00:01:48,687
Un libro innovador sobre
 un perro filósofo.

37
00:01:48,712 --> 00:01:50,904
Kelsey no quería publicarlo.
 Yo la convencí.

38
00:01:50,929 --> 00:01:53,497
Esto va a salvar nuestra compañía.

39
00:01:53,522 --> 00:01:54,543
¿Qué?

40
00:01:54,568 --> 00:01:56,414
¿Cómo va a salvar nuestra compañía?

41
00:01:56,439 --> 00:01:59,382
Estamos a medio millón del 
nuevo contrato de LL Moore.

42
00:01:59,407 --> 00:02:01,948
Estas ventas podrían ayudar 
a salvar la situación.

43
00:02:01,973 --> 00:02:06,034
Nos alegra ir sin marca en un libro

44
00:02:06,059 --> 00:02:07,564
si va a ayudar a Empirical.

45
00:02:07,612 --> 00:02:09,657
Nada que no podamos 
deshacer en el próximo libro.

46
00:02:09,682 --> 00:02:11,113
¿Deshacer? ¡Dirás al revés!

47
00:02:11,138 --> 00:02:13,330
Al parecer la gente 
joven quiere leer sobre

48
00:02:13,355 --> 00:02:15,480
lo que están pensando sus mascotas.

49
00:02:15,525 --> 00:02:19,344
Así que vamos a saciar esa necesidad.

50
00:02:24,865 --> 00:02:27,694
Vale. Ya casi tenemos la mitad 
del mundo animal, así que...

51
00:02:27,719 --> 00:02:30,762
Richard. ¿Quién dice "Te 
quiero" por mensaje?

52
00:02:30,787 --> 00:02:32,415
¿Qué se supone que tengo 
que contestar a eso?

53
00:02:32,440 --> 00:02:35,441
"Lo sé. Gracias".

54
00:02:35,661 --> 00:02:36,905
Es una opción.

55
00:02:36,930 --> 00:02:39,062
No cuesta nada ser educada, Liza.

56
00:02:39,087 --> 00:02:40,955
Tu generación podría aprender eso.

57
00:02:41,595 --> 00:02:45,087
Eso me recuerda algo, tengo que comprar 
a Charles un regalo de cumpleaños.

58
00:02:45,112 --> 00:02:47,416
Siempre dice que los 
míos son sus favoritos.

59
00:02:47,441 --> 00:02:50,160
En voz alta no, pero sé 
captarlo entre líneas.

60
00:02:50,185 --> 00:02:54,462
Vale, Charles, cumpleaños. ¿Alguna idea?

61
00:02:54,487 --> 00:02:56,317
Solo una.

62
00:02:56,342 --> 00:02:58,442
Que lo haga i asistente.

63
00:02:59,917 --> 00:03:02,777
Ven a mi despacho a 
mediodía y quiero opciones.

64
00:03:09,347 --> 00:03:11,248
Pensé que íbamos a cenar.

65
00:03:11,293 --> 00:03:13,719
Esta soy yo post-Max, ¿vale?

66
00:03:13,744 --> 00:03:16,745
Estoy soltera otra vez y buscando sexo.

67
00:03:16,770 --> 00:03:19,110
No voy a desperdiciarlo 
con un camarero gay.

68
00:03:19,182 --> 00:03:23,045
¡He vuelto, señoritas! ¡Sí! ¡De nada!

69
00:03:23,138 --> 00:03:25,193
Vamos, Maggie.

70
00:03:25,218 --> 00:03:27,636
Tú también necesitas esto, ¿verdad? Nos 
haremos de gancho la una a la otra.

71
00:03:28,862 --> 00:03:31,159
Kelsey se está peleando en Twitter

72
00:03:31,184 --> 00:03:33,307
con un editor buernorro de Rivington.

73
00:03:33,332 --> 00:03:37,046
Vamos: "Millenial consigue 
sus activos en primicia".

74
00:03:37,071 --> 00:03:38,628
   

75
00:03:38,884 --> 00:03:41,466
- Eso es...
- Sí. Sí. Mierda de perro.

76
00:03:41,491 --> 00:03:44,874
Ni siquiera el emoticono. Vale, es real.

77
00:03:44,906 --> 00:03:47,099
Dios mío. Las peleas por 
Twitter son tan penosas.

78
00:03:47,124 --> 00:03:49,214
Simplemente pasad al sexo, niños.

79
00:03:49,239 --> 00:03:50,843
Menos manoseo y más dedos.

80
00:03:50,868 --> 00:03:52,703
Chica, alguien te está mirando.

81
00:03:52,770 --> 00:03:54,057
Perdona, ¿de verdad? ¿Dónde?

82
00:03:54,082 --> 00:03:55,455
- Por ahí.
- ¿Es guapa?

83
00:03:55,480 --> 00:03:57,544
No te sé decir. Vale. Viene, viene.

84
00:03:57,569 --> 00:03:58,698
Hazte la hetero, Maggie. Ayúdame.

85
00:03:58,723 --> 00:04:00,299
- ¿Cómo hago eso?
- Solo hazte la hetero.

86
00:04:00,324 --> 00:04:03,494
¿Eres... eres Maggie Amato?

87
00:04:03,519 --> 00:04:04,645
Sí.

88
00:04:04,670 --> 00:04:06,940
Vi el artículo del The New York 
Times sobre ti la semana pasada.

89
00:04:06,965 --> 00:04:07,969
Me encanta tu trabajo.

90
00:04:07,994 --> 00:04:10,187
Fue de locos pero gracias, gracias.

91
00:04:10,212 --> 00:04:11,849
Buena locura.

92
00:04:12,617 --> 00:04:15,035
Perdona. Soy Donna Malone.

93
00:04:15,060 --> 00:04:17,915
Tengo una galería en la 
calle Clinton. Estudio 29.

94
00:04:17,940 --> 00:04:20,283
Sí, vi la exposición de Tala Madani ahí.

95
00:04:20,308 --> 00:04:21,861
Gran lugar, sí.

96
00:04:21,886 --> 00:04:23,820
No me puedo creer que 
nunca nos hayamos conocido.

97
00:04:24,399 --> 00:04:26,432
¿Quizá me podría pasar por tu estudio?

98
00:04:26,584 --> 00:04:28,603
- ¿Ver tu trabajo alguna vez?
- Cuando quieras.

99
00:04:28,628 --> 00:04:30,011
- Genial.
- Sí.

100
00:04:30,043 --> 00:04:31,811
Estoy con unas amigos y 
estamos apunto de irnos,

101
00:04:31,836 --> 00:04:33,988
pero si te doy mi tarjeta,

102
00:04:34,471 --> 00:04:37,131
¿me prometes llamarme 
o mandarme un mensaje?

103
00:04:37,156 --> 00:04:38,535
Por supuesto.

104
00:04:38,560 --> 00:04:40,847
Tienes algo justo aquí.

105
00:04:40,872 --> 00:04:43,609
- ¿Es... no?
- No, no, no, lo siento.

106
00:04:44,428 --> 00:04:48,294
Bueno, sabes, realmente
 fue un placer conocerte.

107
00:04:48,319 --> 00:04:49,445
Sí.

108
00:04:49,499 --> 00:04:51,830
Estoy libre mañana por
 la noche, por cierto.

109
00:04:55,166 --> 00:04:58,589
Vale. Le gustabas mucho, muchísimo.

110
00:04:58,614 --> 00:04:59,877
Podrías freír un huevo ahí.

111
00:04:59,902 --> 00:05:01,599
¿Tenía... tenía bigote?

112
00:05:01,624 --> 00:05:02,734
No sé, no estaba en sus tetas.

113
00:05:02,759 --> 00:05:04,232
Sinceramente, es todo
 lo que le he mirado.

114
00:05:04,257 --> 00:05:07,093
¡Vaya!

115
00:05:07,118 --> 00:05:09,659
Estos dos se odian de verdad.

116
00:05:11,901 --> 00:05:14,076
Esperaba que fueras el de la pizza.

117
00:05:14,101 --> 00:05:16,812
Claro. Como si comieras pizza.

118
00:05:16,837 --> 00:05:19,916
Y, sí, veo tus abdominales. 
Ya puedes respirar.

119
00:05:19,940 --> 00:05:21,838
He subido 250 seguidores hoy.

120
00:05:21,863 --> 00:05:25,426
Yo he subido 330. Voy ganando.

121
00:05:25,451 --> 00:05:29,108
En realidad no. Aumento 
tus acciones, no al revés.

122
00:05:29,179 --> 00:05:31,387
Ya veo lo que voy aumentando.

123
00:05:31,412 --> 00:05:35,332
A no ser que sea por el de la pizza.

124
00:05:39,243 --> 00:05:40,399
Ojalá hubiera estado allí,

125
00:05:40,424 --> 00:05:42,204
pero nadie quiere a una 
madre en un viaje de clase.

126
00:05:42,229 --> 00:05:43,596
De todas formas, vives aquí.

127
00:05:43,621 --> 00:05:44,948
Puedes ir al The Witney 
el día que quieras.

128
00:05:45,258 --> 00:05:46,631
Pero estoy agotada.

129
00:05:46,656 --> 00:05:49,085
Estoy deseando coger ese tren y dormir.

130
00:05:49,110 --> 00:05:50,741
Estás pálida.

131
00:05:50,766 --> 00:05:52,223
¿Has terminado de tomar antibióticos?

132
00:05:52,248 --> 00:05:53,288
Te tomaste todo el bote, ¿verdad?

133
00:05:53,313 --> 00:05:54,663
Atosigas como una madre.

134
00:05:54,688 --> 00:05:55,646
Bueno, te han quitado el apéndice.

135
00:05:55,671 --> 00:05:56,687
Eso es una cirugía importante.

136
00:05:56,712 --> 00:05:59,163
No soy una moribunda, tú sí.

137
00:05:59,494 --> 00:06:01,929
Y solo estás evitando el
tema... la ruptura con Josh.

138
00:06:01,954 --> 00:06:03,655
- ¿Estás bien?
- Sí.

139
00:06:03,895 --> 00:06:06,203
Estamos bien. A veces le veo.

140
00:06:06,296 --> 00:06:08,711
¿Fue por la edad?

141
00:06:09,549 --> 00:06:11,456
- Más o menos.
- Lo supuse.

142
00:06:11,481 --> 00:06:14,192
Es una pena. Me gustaba.

143
00:06:14,217 --> 00:06:16,912
Y a mí. Pero somos amigos.

144
00:06:16,937 --> 00:06:19,805
Entonces ahora tienes que ser
la figura maternal mayor y sabia

145
00:06:19,830 --> 00:06:22,699
que escucha sus problemas
 con sus nuevas novias.

146
00:06:23,045 --> 00:06:25,265
- Qué mierda.
- ¿Me repites a que hora era tu tren?

147
00:06:25,290 --> 00:06:27,375
Sí, debería ir al baño aquí,

148
00:06:27,400 --> 00:06:29,910
porque los de Grand 
Central están muy llenos.

149
00:06:30,093 --> 00:06:33,189
- Odio que el váter esté caliente.
- Espera, ¿de verdad te sientas?

150
00:06:33,214 --> 00:06:35,148
Dios, te fallé como madre.

151
00:06:35,173 --> 00:06:37,155
Ahora vuelvo.

152
00:06:37,180 --> 00:06:40,137
Y sé exactamente lo que 
queda de pastel de chocolate.

153
00:06:49,960 --> 00:06:51,960
Liza Miller, ¿verdad?

154
00:06:52,647 --> 00:06:55,318
Jay... Mallic. Nos conocimos en Bonfire.

155
00:06:55,343 --> 00:06:58,849
Claro. ¡Hola, Jay! De Macmillan. Hola.

156
00:06:58,928 --> 00:07:02,274
Estás avergonzada porque no me llamaste.

157
00:07:02,299 --> 00:07:04,631
No, sí, quizá. No sé.

158
00:07:04,656 --> 00:07:07,253
Sabes, soy feliz en Empirical.

159
00:07:07,278 --> 00:07:09,836
Solo tenía un mal día 
cuando nos conocimos.

160
00:07:09,861 --> 00:07:11,868
Oye, ¿puedo?

161
00:07:13,404 --> 00:07:14,668
   

162
00:07:17,569 --> 00:07:19,539
Toma.

163
00:07:19,564 --> 00:07:22,499
Ahora tengo tu teléfono.

164
00:07:22,806 --> 00:07:25,302
Sabes, no tenemos que
 hablar de nuestros trabajos.

165
00:07:25,327 --> 00:07:27,865
Claro, lo estoy deseando. 
Gracias. Adiós.

166
00:07:27,890 --> 00:07:29,606
Vamos, mamá. La fila era muy larga.

167
00:07:29,631 --> 00:07:32,071
- Ya me las arreglaré. ¿Has pagado?
- Espera, ¿"mamá"?

168
00:07:32,807 --> 00:07:34,886
Es su nombre para mí, mamá.

169
00:07:34,911 --> 00:07:37,183
Porque siempre me comporto 
con ella como una madre.

170
00:07:37,208 --> 00:07:38,959
Lleva la bufanda, come verduras.

171
00:07:38,984 --> 00:07:40,990
Cómo nos reímos.

172
00:07:41,015 --> 00:07:42,702
Sí.

173
00:07:43,351 --> 00:07:45,796
Vale, supongo que no va a presentarme.

174
00:07:45,837 --> 00:07:48,491
- Soy la hija. Caitlin.
- Hola.

175
00:07:48,516 --> 00:07:50,130
Y si no nos movemos, mamá,

176
00:07:50,155 --> 00:07:52,023
voy a perder el tren.

177
00:07:52,048 --> 00:07:54,763
- Estoy... confundido.
- Dios.

178
00:07:54,788 --> 00:07:58,080
Mira que hora es. Sabes, me alegro mucho

179
00:07:58,105 --> 00:07:59,816
de volver a verte, Jay.

180
00:07:59,841 --> 00:08:01,888
Vale, bien, sí.

181
00:08:01,913 --> 00:08:04,001
Bueno, sabes, deberíamos 
hablar. Te llamaré.

182
00:08:04,026 --> 00:08:05,977
Por supuesto, genial, sí.

183
00:08:06,624 --> 00:08:10,583
- Vale, un placer verte.
- Un placer conocerte.

184
00:08:19,399 --> 00:08:21,697
Vale, esta noche a las siete.

185
00:08:21,722 --> 00:08:24,789
Nos vemos. Adiós.

186
00:08:25,254 --> 00:08:27,823
- Dios. 
- ¿Qué ha pasado?

187
00:08:27,848 --> 00:08:32,003
Conocí a este editor llamado Macmillan 
en Bonfire, pensó que tenía 27.

188
00:08:32,028 --> 00:08:34,903
Bueno, me lo encontré 
anoche con Caitlin.

189
00:08:35,201 --> 00:08:36,576
Y ahora quiere hablar.

190
00:08:36,601 --> 00:08:38,677
- ¿Descubrió tu tapadera?
- Fue culpa mía.

191
00:08:38,702 --> 00:08:40,604
Me llamó Liza una vez 
cuando tenía 15 años.

192
00:08:40,629 --> 00:08:42,431
Le quité su teléfono una semana.

193
00:08:42,456 --> 00:08:44,390
Me pregunto de qué querrá hablar.

194
00:08:44,470 --> 00:08:46,015
Me lo dirá en la cena.

195
00:08:46,040 --> 00:08:47,510
Bueno, aparecería con un bate de béisbol

196
00:08:47,535 --> 00:08:49,420
si la cosa se pone difícil, 
pero he quedado

197
00:08:49,445 --> 00:08:51,287
con una propietaria de 
una galería esta noche.

198
00:08:51,312 --> 00:08:53,302
- ¿Es una cita?
- En realidad no lo sé.

199
00:08:53,327 --> 00:08:55,119
Sabes definitivamente está 
interesada en mi trabajo,

200
00:08:55,144 --> 00:08:58,271
pero por lo que se refiere a la 
cita, hay un pequeño problema.

201
00:08:58,953 --> 00:09:00,184
¿Qué pasa?

202
00:09:00,209 --> 00:09:01,537
Creo que tiene pelusilla.

203
00:09:01,562 --> 00:09:02,759
¿De qué?

204
00:09:02,784 --> 00:09:04,495
No, no, un bigote.

205
00:09:04,520 --> 00:09:06,210
Todos tenemos un poco de vello.

206
00:09:06,235 --> 00:09:08,074
Eso no es vello, es matorral.

207
00:09:08,216 --> 00:09:12,299
- Bueno, ¿no puedes obviarlo?
- ¿Cómo? Es un bigote.

208
00:09:12,324 --> 00:09:15,483
- Y lo tiene en la cara.
- Estás loca.

209
00:09:15,508 --> 00:09:18,752
Además de eso, bueno, 
es realmente preciosa.

210
00:09:18,777 --> 00:09:20,727
Bueno, quizá solo era la luz.

211
00:09:20,752 --> 00:09:23,463
Sí. Quizá.

212
00:09:33,200 --> 00:09:34,751
Es cachemir.

213
00:09:34,776 --> 00:09:38,241
¿Pero marrón? ¿Para Charles?

214
00:09:38,976 --> 00:09:40,722
Es más bien el color de Richard.

215
00:09:40,747 --> 00:09:41,747
Lo devolveré.

216
00:09:41,772 --> 00:09:43,366
No, lo dejaré para el 
cumpleaños de Richard.

217
00:09:43,692 --> 00:09:45,307
Debería enterarme de verdad cuándo es.

218
00:09:46,412 --> 00:09:49,355
Esto es demasiado
 femenino para Charles.

219
00:09:49,380 --> 00:09:51,171
Aunque, a Richard le gustaría.

220
00:09:51,196 --> 00:09:53,363
No le da miedo su lado femenino.

221
00:09:53,388 --> 00:09:56,268
Lo cual es una suerte, porque
 lo tiene muy desarrollado.

222
00:09:57,912 --> 00:10:01,881
¿Qué piensas de esto para Richard?

223
00:10:01,941 --> 00:10:03,006
Te refieres a Charles.

224
00:10:03,031 --> 00:10:04,905
No, quiero decir para Richard.

225
00:10:04,930 --> 00:10:06,852
Quizá te gusta más de lo que crees.

226
00:10:06,877 --> 00:10:08,382
Y quizá deberías decírselo.

227
00:10:08,482 --> 00:10:10,797
Es decir, eso es todo lo que 
estos regalos están diciendo.

228
00:10:13,662 --> 00:10:15,064
Tienes razón.

229
00:10:15,089 --> 00:10:17,396
Es Richard.

230
00:10:19,317 --> 00:10:21,184
Y si es Richard y no Charles,

231
00:10:21,209 --> 00:10:23,891
¿entonces porqué diablos sigo intentando 
conseguir la aprobación de Charles?

232
00:10:23,916 --> 00:10:25,346
Bueno, sigue siendo tu jefe.

233
00:10:25,371 --> 00:10:27,523
Llevo años haciendo esto.

234
00:10:27,548 --> 00:10:28,650
¡Mírame!

235
00:10:28,675 --> 00:10:30,071
El pelo, la ropa, la chispa.

236
00:10:30,096 --> 00:10:31,936
Sí, es bueno para la 
moral de la oficina.

237
00:10:31,961 --> 00:10:33,557
- Por supuesto.
- Pero he estado

238
00:10:33,582 --> 00:10:35,503
mostrándole la miel al burro.

239
00:10:35,528 --> 00:10:36,629
¡Ya basta!

240
00:10:36,654 --> 00:10:39,963
Voy a dejar de ser encantadora, 
apagar esta central.

241
00:10:39,988 --> 00:10:42,158
Y este año, tendrá 
un maldito cupcake

242
00:10:42,183 --> 00:10:43,592
como los demás.

243
00:10:49,041 --> 00:10:50,717
Las cifras de venta de Barnes y Noble.

244
00:10:50,742 --> 00:10:52,168
Esta rivalidad es nacional.

245
00:10:52,193 --> 00:10:54,220
William Shatner acaba de retuitearme.

246
00:10:54,245 --> 00:10:55,353
- ¿Qué?
- ¡Verificado!

247
00:10:55,378 --> 00:10:58,101
- Como el tío de Priceline.
- Sí y también el de Star Trek.

248
00:10:58,249 --> 00:11:01,724
Y también Vulture. Ven a ver esto.

249
00:11:03,417 --> 00:11:05,758
"La editora del Millennial destroza al

250
00:11:05,783 --> 00:11:08,255
editor mejor vestido de 
Nueva York en Twitter".

251
00:11:08,336 --> 00:11:11,538
¡Mejor vestido! Seguro 
que Zane les dio eso.

252
00:11:11,563 --> 00:11:13,805
Sí, pero seguro que 
no les dio esta parte.

253
00:11:13,830 --> 00:11:15,468
Dice que todo empezó
porque Empirical le robó

254
00:11:15,493 --> 00:11:16,967
a Lachlan Flynn.

255
00:11:16,992 --> 00:11:18,316
No le va a gustar esto, ¿verdad?

256
00:11:18,341 --> 00:11:19,773
No le va a importar.

257
00:11:20,079 --> 00:11:21,990
No es divertido si no duele un poco.

258
00:11:22,015 --> 00:11:24,235
¿En serio? ¿Eso es una regla?

259
00:11:24,566 --> 00:11:27,685
Para tu información, Moore nos está 
haciendo retroceder en nuestra oferta.

260
00:11:27,710 --> 00:11:31,271
Así que el dinero del libro del labrador 
realmente llega en el momento adecuado.

261
00:11:32,659 --> 00:11:35,074
- Me alegra ayudar.
- Y yo...

262
00:11:35,099 --> 00:11:37,651
oí lo de tu pelea por Twitter.

263
00:11:37,703 --> 00:11:39,785
Y tengo que decirlo, 
creo que no es sensato,

264
00:11:39,810 --> 00:11:41,231
ese intercambio de insultos en público.

265
00:11:41,256 --> 00:11:44,111
Así que si fuera tú dejaría eso.

266
00:11:44,144 --> 00:11:47,361
Pero está aumentando 
nuestro perfil y ventas.

267
00:11:47,386 --> 00:11:49,325
Es decir, ¿no te ayudaste tú mismo

268
00:11:49,350 --> 00:11:51,655
con algunas de nuestras 
ganancias de Empirical?

269
00:11:57,649 --> 00:11:59,436
Así es.

270
00:12:07,940 --> 00:12:09,989
Kels, Charles piensa que se
 te está yendo de las manos.

271
00:12:10,014 --> 00:12:11,805
Claro que sí. Es de la vieja escuela.

272
00:12:12,854 --> 00:12:15,548
¡J. K. Rowling me acaba de retuitear!

273
00:12:15,840 --> 00:12:17,675
Es de locos.

274
00:12:28,133 --> 00:12:31,079
Sabes, me encantaría verlo 
con las luces encendidas.

275
00:12:31,104 --> 00:12:32,638
Sí.

276
00:12:33,263 --> 00:12:35,991
Guardo más en un almacén. 
Aquí tengo los pelos más pequeños.

277
00:12:36,016 --> 00:12:38,185
Quiero decir, aquí. Los 
más pequeños aquí.

278
00:12:38,210 --> 00:12:42,051
¡Y esto! Vaya, esto es...

279
00:12:42,076 --> 00:12:44,451
Simplemente...

280
00:12:44,476 --> 00:12:46,415
Quiero decir, es increíble.

281
00:12:46,440 --> 00:12:49,967
Pinta, cocina.

282
00:12:49,992 --> 00:12:52,254
   

283
00:12:52,961 --> 00:12:54,831
¿Podemos hablar honestamente?

284
00:12:54,856 --> 00:12:56,019
Gracias a Dios.

285
00:12:56,362 --> 00:12:58,098
Me encanta tu arte.

286
00:12:58,253 --> 00:12:59,780
Y voy a exponerlo

287
00:12:59,805 --> 00:13:01,722
no importa cómo te 
sientas respecto a esto.

288
00:13:01,827 --> 00:13:05,951
Pero también me interesas mucho tú.

289
00:13:06,061 --> 00:13:08,369
Como persona.

290
00:13:08,667 --> 00:13:09,931
Como mujer.

291
00:13:10,006 --> 00:13:11,864
Vas directa al grano, ¿verdad?

292
00:13:11,889 --> 00:13:14,831
Bueno, ya sabes, me 
gusta meterme de lleno.

293
00:13:14,856 --> 00:13:16,601
Me gusta preguntarle a 
una chica lo que le gusta

294
00:13:16,626 --> 00:13:20,513
y ya sabes, si también me 
gusta, bueno, entonces...

295
00:13:20,538 --> 00:13:22,605
Vale, vale.

296
00:13:22,630 --> 00:13:24,498
- Sí.
- Yo primero.

297
00:13:24,523 --> 00:13:26,015
Me encanta el romance.

298
00:13:26,040 --> 00:13:27,987
Besar, acurrucarse.

299
00:13:28,012 --> 00:13:30,824
Baños de burbujas. Me 
encantan los baños juntas.

300
00:13:30,849 --> 00:13:33,850
Oye. ¿Tienes bañera?

301
00:13:33,887 --> 00:13:36,481
- Sí.
- Agua caliente.

302
00:13:36,506 --> 00:13:39,973
Sin luces, solo unas doce velas.

303
00:13:39,998 --> 00:13:41,059
¿Qué tal dos?

304
00:13:42,598 --> 00:13:43,936
O una.

305
00:13:44,960 --> 00:13:47,351
- Vale.
- Sí.

306
00:13:49,002 --> 00:13:52,375
Así que sí, 41. Clase del 96.

307
00:13:52,400 --> 00:13:54,479
Bueno, ahí estás.

308
00:13:54,504 --> 00:13:56,978
No me des la enhorabuena. Fue un error.

309
00:13:57,121 --> 00:14:00,991
La gente se entera y 
luego... tienen ventaja.

310
00:14:01,091 --> 00:14:03,776
- ¿Qué quieres decir?
- Me han presionado antes.

311
00:14:03,970 --> 00:14:05,186
Chantajeado.

312
00:14:05,215 --> 00:14:08,150
Dios mío. ¿Con qué tipo 
de gente te juntas?

313
00:14:08,175 --> 00:14:10,553
La industria editorial, claro, sí.

314
00:14:10,930 --> 00:14:13,208
Vale, bien, mira, no se lo diré a nadie.

315
00:14:14,301 --> 00:14:17,556
- Mientras que...
- Nada. No.

316
00:14:17,608 --> 00:14:19,855
No tienes que ser amable conmigo, ¿vale?

317
00:14:19,880 --> 00:14:22,469
Puedes levantarte, tirarme una 
copa de vino a la cara e irte

318
00:14:22,494 --> 00:14:24,087
y no se lo diré a un alma.

319
00:14:24,166 --> 00:14:28,029
Me comeré tu entrante, pero
 seguirá siendo secreto.

320
00:14:28,806 --> 00:14:32,013
Oye, mira. Soy un buen tío.

321
00:14:32,494 --> 00:14:33,858
De hecho, lo único malo de mí

322
00:14:33,883 --> 00:14:35,476
es que voy por ahí diciendo cosas como,

323
00:14:35,501 --> 00:14:38,217
"Soy un buen tío". Lo siento.

324
00:14:39,072 --> 00:14:40,907
Bueno, gracias.

325
00:14:41,070 --> 00:14:43,777
Tengo que ser honesta, 
ha sido mucha presión.

326
00:14:44,028 --> 00:14:47,080
Una parte de mí solo quiere decírselo
 a todos y terminar con el suspense.

327
00:14:47,105 --> 00:14:49,286
No, no, no, no, no, no hagas eso.

328
00:14:49,311 --> 00:14:50,737
Sobre todo lo se lo digas a tus jefes.

329
00:14:50,762 --> 00:14:53,906
Sería un escándalo. Mira, 
guarda tu secreto.

330
00:14:53,931 --> 00:14:56,064
Y si alguna vez quieres hablar 
con alguien que creció

331
00:14:56,089 --> 00:14:58,913
viendo los mismos programas
 que tú, llámame.

332
00:14:59,986 --> 00:15:02,095
"Quién es el jefe".

333
00:15:02,120 --> 00:15:05,625
Me gustaba un poco Danza. Aún me gusta.

334
00:15:05,650 --> 00:15:08,281
Sí, "Miami Vice". Cada episodio.

335
00:15:08,306 --> 00:15:11,546
Llevaba una chaqueta rosa en secundaria.

336
00:15:15,954 --> 00:15:17,186
¿Qué?

337
00:15:17,211 --> 00:15:20,160
Acabo de acordarme quién
 más fue a Princeton.

338
00:15:20,185 --> 00:15:21,846
Mi jefe.

339
00:15:22,744 --> 00:15:25,087
Sí, claro. Charles Brooks.

340
00:15:25,112 --> 00:15:26,139
"El potas" solíamos llamarle

341
00:15:26,164 --> 00:15:27,140
porque no podía con el alcohol.

342
00:15:27,165 --> 00:15:28,592
¿En serio? ¿Estuvisteis 
juntos en la universidad?

343
00:15:28,617 --> 00:15:30,126
Sí, estábamos en el comedor.

344
00:15:30,151 --> 00:15:32,728
- ¡Charles!
- ¿Qué estás haciendo?

345
00:15:32,753 --> 00:15:34,853
Esto será bueno. Mira.

346
00:15:34,878 --> 00:15:37,416
¿Puedes darme un segundo?

347
00:15:37,707 --> 00:15:39,286
Hola, colega.

348
00:15:39,311 --> 00:15:41,588
- Hola, Jay.
- ¿Qué tal, Potas?

349
00:15:41,656 --> 00:15:43,690
- Me alegro de verte.
- Me alegro de verte.

350
00:15:43,715 --> 00:15:46,347
- Liza.
- Hola.

351
00:15:46,446 --> 00:15:48,897
- Hola.
- Liza y yo nos conocimos en Bonfire.

352
00:15:48,922 --> 00:15:50,156
Ya sabes, Millennial está creando

353
00:15:50,181 --> 00:15:52,437
muy buenos cotilleos para Empirical.

354
00:15:52,462 --> 00:15:55,241
Sí, sí, su equipo lo está
 haciendo las cosas genial.

355
00:15:55,266 --> 00:15:57,765
- Son un orgullo.
- Cazando talento joven.

356
00:15:57,790 --> 00:15:59,530
Estoy orgulloso. Felicidades.

357
00:15:59,555 --> 00:16:01,366
Y por cierto, no está 
tonteando con el enemigo,

358
00:16:01,391 --> 00:16:02,865
si es lo que estás pensando.

359
00:16:02,890 --> 00:16:05,644
Esto es estrictamente social. 
Los negocios ni han surgido.

360
00:16:05,944 --> 00:16:07,077
Vale.

361
00:16:07,102 --> 00:16:08,829
Te pediría que te quedaras, pero...

362
00:16:08,854 --> 00:16:09,590
No, no, está bien.

363
00:16:09,615 --> 00:16:11,812
Voy a reunirme con Bill
 Merriman de Penguin.

364
00:16:11,837 --> 00:16:13,442
Genial.

365
00:16:13,467 --> 00:16:14,606
- Me alegro de verte.
- Disfruta de tu noche.

366
00:16:14,631 --> 00:16:15,625
Me alegro de verte. Disfruta también.

367
00:16:15,650 --> 00:16:17,079
Vale.

368
00:16:17,104 --> 00:16:18,874
Liza.

369
00:16:22,786 --> 00:16:25,423
Vaya, la última vez que me vio,

370
00:16:25,448 --> 00:16:27,899
estaba saliendo con una
mujer mucho más joven.

371
00:16:27,924 --> 00:16:29,572
Eso confirma tu historia.

372
00:16:29,623 --> 00:16:31,898
Ves, soy bueno para ti.

373
00:16:31,923 --> 00:16:34,659
Ahora "¿Quién es el jefe?".

374
00:16:34,684 --> 00:16:35,836
Recuérdamelo, ¿es con ese

375
00:16:35,861 --> 00:16:39,553
con quien mantienes una 
historia de amor jefe-empleada?

376
00:16:39,740 --> 00:16:43,211
Sí. Sí, algo así.

377
00:16:43,236 --> 00:16:46,068
Tony Danza. Uno de nuestros 
mejores actores americanos.

378
00:16:46,093 --> 00:16:47,680
"Las chicas de oro".

379
00:16:58,896 --> 00:17:00,896
¿No es agradable?

380
00:17:00,921 --> 00:17:02,711
Me siento calentita y perezosa.

381
00:17:02,736 --> 00:17:05,851
No me sorprende. Es decir, yo también.

382
00:17:12,818 --> 00:17:14,298
¿Sientes lo que yo siento?

383
00:17:14,418 --> 00:17:16,931
Con un poquito de algo extra.

384
00:17:19,137 --> 00:17:22,408
¿Puedo pedirte que hagas
 algo un poco íntimo?

385
00:17:22,433 --> 00:17:24,280
Considerando dónde está tu pie,

386
00:17:24,305 --> 00:17:27,264
creo que ya hemos pasado eso.

387
00:17:27,904 --> 00:17:31,113
¿Me... depilarías?

388
00:17:31,138 --> 00:17:34,152
   

389
00:17:35,755 --> 00:17:39,360
Literalmente no he pensado en otra cosa

390
00:17:39,385 --> 00:17:41,427
desde que nos conocimos.

391
00:17:41,452 --> 00:17:43,530
¿En serio?

392
00:17:46,552 --> 00:17:48,783
Espera, espera. ¿Qué estás haciendo?

393
00:17:48,808 --> 00:17:50,177
Te estoy depilando.

394
00:17:50,202 --> 00:17:52,009
¡Me refería a mi coño!

395
00:18:02,071 --> 00:18:04,640
Estuvo genial, para que lo sepas.

396
00:18:04,665 --> 00:18:07,424
Lo sé. Estuve ahí.

397
00:18:07,721 --> 00:18:09,259
¿Y tú?

398
00:18:09,284 --> 00:18:11,612
Esto es de hace dos minutos.

399
00:18:11,637 --> 00:18:14,024
¿Cómo has podido mensajearte 
mientras teníamos sexo?

400
00:18:14,049 --> 00:18:16,715
Tengo una mano libre. ¿Recuerdas?

401
00:18:16,740 --> 00:18:18,515
Vale, ya está.

402
00:18:19,299 --> 00:18:22,203
Hablemos. O no hablemos. Me da igual.

403
00:18:22,228 --> 00:18:25,466
Pero me acostaré contigo 
esta noche no con tu teléfono.

404
00:18:25,595 --> 00:18:28,627
Nos traeré un poco más de vino

405
00:18:28,652 --> 00:18:31,466
y dejaré esto en la cocina.

406
00:18:41,001 --> 00:18:46,310
VAMOS A CERRARLO MAÑANA CON 
LL MOORE POR 5,2 MILLONES. GRACIAS

407
00:18:47,874 --> 00:18:49,685
¿Sabes qué?

408
00:18:49,710 --> 00:18:52,744
Creo que en realidad deberíamos 
dejar la pelea por Twitter.

409
00:18:52,844 --> 00:18:54,553
A mi jefe no le parece del todo bien

410
00:18:54,578 --> 00:18:56,889
y yo le debo todo.

411
00:18:58,177 --> 00:18:59,807
Está bien.

412
00:18:59,832 --> 00:19:03,281
En realidad, esta es el mejor 
momento para una tregua.

413
00:19:05,628 --> 00:19:07,487
Estamos igualados.

414
00:19:19,574 --> 00:19:21,442
Oye, feliz cumpleaños.

415
00:19:21,466 --> 00:19:23,175
Gracias. No soy mucho de cumpleaños.

416
00:19:23,200 --> 00:19:26,341
Debí haber enviado un pastel o algo

417
00:19:26,366 --> 00:19:28,486
a tu mesa anoche.

418
00:19:28,511 --> 00:19:30,346
Jay Mallick.

419
00:19:30,483 --> 00:19:31,974
Es un buen tío.

420
00:19:32,426 --> 00:19:33,805
Nunca se ha casado.

421
00:19:33,970 --> 00:19:37,895
Le gustan los gatos. Es un tío de gatos.

422
00:19:38,911 --> 00:19:41,079
Nueva alerta de Publishers Lunch:

423
00:19:41,104 --> 00:19:43,453
¡LL Moore acaba de firmar con Rivington!

424
00:19:43,478 --> 00:19:44,580
¿Qué?

425
00:19:44,605 --> 00:19:46,977
¡Rivington acaba de robarnos a LL Moore!

426
00:19:47,002 --> 00:19:48,309
¿Cómo ha pasado eso?

427
00:19:48,688 --> 00:19:52,335
¿Es por esa pelea tuya con 
el editor de Rivington?

428
00:19:52,360 --> 00:19:54,008
Bueno, no es una pelea real, es...

429
00:19:54,033 --> 00:19:56,280
No, es mi amigo. Zane es mi amigo.

430
00:19:56,305 --> 00:19:57,931
Somos más que amigos. Estamos saliendo.

431
00:19:57,956 --> 00:19:59,767
Nunca haría eso.

432
00:19:59,792 --> 00:20:02,390
Las charlas de cama. 
Pueden derrocar imperios.

433
00:20:02,415 --> 00:20:03,851
Una vez en Harper Collins, estaba...

434
00:20:03,876 --> 00:20:08,123
¿Dejaste que viera algún
tipo de información privada?

435
00:20:09,147 --> 00:20:11,411
- ¿Nuestra última oferta?
- No. No.

436
00:20:11,479 --> 00:20:15,609
¿No tenía acceso a tu
teléfono? ¿Tu iPad?

437
00:20:16,776 --> 00:20:18,862
¿No? ¿Sí?

438
00:20:22,585 --> 00:20:26,719
Esto es malo, Kelsey.

439
00:20:28,877 --> 00:20:31,110
Decepcionante.

440
00:20:31,135 --> 00:20:34,942
Y malo.

441
00:20:35,114 --> 00:20:36,818
Para todos nosotros.

442
00:20:39,570 --> 00:20:41,801
Pobre Charles.

443
00:20:41,826 --> 00:20:43,397
Encima en su cumpleaños.

444
00:20:43,422 --> 00:20:45,423
¿En serio, Kelsey?

445
00:21:05,318 --> 00:21:07,550
¿Zane, estás de broma?

446
00:21:07,575 --> 00:21:09,134
Podría perder mi trabajo.

447
00:21:09,159 --> 00:21:11,764
Esto no es un juego. Es mi vida.

448
00:21:11,906 --> 00:21:14,351
No importa. No me llames.

449
00:21:14,872 --> 00:21:18,000
Kelsey, si te hizo esto, no
merece la pena llorar por él.

450
00:21:18,025 --> 00:21:20,238
Estoy llorando por mi trabajo.

451
00:21:20,361 --> 00:21:22,727
¿Has visto a Charles? Va a despedirme.

452
00:21:22,760 --> 00:21:24,923
¡Y aunque no lo hiciera, nunca
 va a volver a confiar en mí!

453
00:21:24,948 --> 00:21:26,577
Sí, lo hará. Le importas.

454
00:21:26,602 --> 00:21:30,150
Y así es como se lo pago, descuidándome,

455
00:21:30,175 --> 00:21:33,230
pasando información a un estúpido...

456
00:21:34,081 --> 00:21:35,032
POR FAVOR LLÁMAME

457
00:21:35,057 --> 00:21:36,291
DÉJAME EXPLICÁRTELO

458
00:21:36,316 --> 00:21:37,196
¡NO ES LO QUE PIENSAS!

459
00:21:37,221 --> 00:21:39,310
Dios, déjame en paz.

460
00:21:39,335 --> 00:21:42,552
Liza, lo siento. Tú también.

461
00:21:42,577 --> 00:21:45,471
- Necesito un momento, ¿vale?
- Vale.

462
00:21:56,077 --> 00:21:57,736
¿Cómo has podido acusarla así?

463
00:21:57,761 --> 00:22:00,117
- Esto no es culpa de nadie.
- ¿Segura? Ella no lo está.

464
00:22:00,142 --> 00:22:01,663
Charles, está ahí llorando.

465
00:22:01,688 --> 00:22:03,291
¡Tiene miedo de que la despidas!

466
00:22:03,316 --> 00:22:05,891
Bien. Así no se sorprenderá si pasa.

467
00:22:06,150 --> 00:22:07,480
¿Qué se supone que
 tengo que hacer, Liza?

468
00:22:07,505 --> 00:22:09,719
Tú de entre todos sabes lo importante

469
00:22:09,744 --> 00:22:11,514
que LL Moore es para esta compañía.

470
00:22:11,539 --> 00:22:14,814
- La gente también es importante.
- Sí, exacto.

471
00:22:14,839 --> 00:22:16,975
¡Y tengo a 75 personas ahí

472
00:22:17,000 --> 00:22:19,473
cuyos trabajos de repente 
no puedo garantizar

473
00:22:19,498 --> 00:22:21,062
porque se ha descuidado!

474
00:22:21,087 --> 00:22:23,362
No tienes que enfadarte tanto

475
00:22:23,387 --> 00:22:25,547
- antes de saber los hechos.
- Tienes razón.

476
00:22:25,572 --> 00:22:27,539
Tienes razón. Tienes razón. No sé nada.

477
00:22:27,564 --> 00:22:29,345
¡No sé cómo voy a reemplazar a 
nuestra mejor fuente de ingresos!

478
00:22:29,370 --> 00:22:31,355
¡No sé cómo voy a pagar las
nóminas el mes que viene!

479
00:22:31,380 --> 00:22:32,664
¡Y no sé por qué estás saliendo

480
00:22:32,689 --> 00:22:35,427
con un cuarentón de 
editorial que no soy yo!

481
00:22:35,964 --> 00:22:40,305
   

482
00:22:40,330 --> 00:22:44,038
   

483
00:22:44,063 --> 00:22:48,506
   

484
00:22:48,531 --> 00:22:53,898
   

485
00:22:55,679 --> 00:22:57,845
Sopla, Charles.

486
00:22:58,224 --> 00:23:00,291
O lo haré yo.

487
00:23:04,550 --> 00:23:06,914
¡Sí!

488
00:23:09,529 --> 00:23:12,608
   

489
00:23:15,690 --> 00:23:23,331
www.subtitulamos.tv

