1
00:00:01,111 --> 00:00:02,362
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,364 --> 00:00:03,529
Archie Andrews,

3
00:00:03,532 --> 00:00:06,024
soy el agente especial Adams, del FBI.

4
00:00:06,051 --> 00:00:08,874
Creemos que Hiram Lodge lleva
a cabo actividades delictivas.

5
00:00:08,877 --> 00:00:11,653
Estás en una posición clave
para ayudarnos a acabar con él.

6
00:00:11,656 --> 00:00:12,973
Necesito que me asegure algo.

7
00:00:12,975 --> 00:00:14,510
Pase lo que pase con el Sr. Lodge,

8
00:00:14,512 --> 00:00:15,778
mi padre estará bien.

9
00:00:15,781 --> 00:00:16,938
Puedo proteger a tu padre.

10
00:00:16,941 --> 00:00:18,007
Pero, con efecto inmediato,

11
00:00:18,010 --> 00:00:20,480
el instituto Southside queda clausurado.

12
00:00:20,483 --> 00:00:21,382
Bien, ya está.

13
00:00:21,385 --> 00:00:23,381
Tras unas semanas, compraremos

14
00:00:23,384 --> 00:00:25,858
discretamente las tierras
del instituto Southside.

15
00:00:25,861 --> 00:00:27,806
Y tú cobrarás una cuantiosa donación

16
00:00:27,809 --> 00:00:29,492
para la campaña de reelección.

17
00:00:29,494 --> 00:00:30,975
Papá, él es...

18
00:00:30,978 --> 00:00:32,147
Archie Andrews.

19
00:00:32,150 --> 00:00:34,494
El chico que le ha robado
el corazón a mi hija.

20
00:00:34,497 --> 00:00:36,098
Espero que podamos respetarnos.

21
00:00:36,100 --> 00:00:37,300
Por supuesto, Sr. Lodge.

22
00:00:37,302 --> 00:00:39,798
No te vuelvas a colar en
la habitación de mi hija.

23
00:00:39,801 --> 00:00:41,100
Jamás.

24
00:00:41,103 --> 00:00:43,350
Querías que buscara un
trabajo, Cheryl, y lo hice.

25
00:00:43,353 --> 00:00:45,374
Proporcionando consuelo y compañía

26
00:00:45,376 --> 00:00:47,476
a los hombres solitarios de Riverdale.

27
00:00:47,479 --> 00:00:50,283
¿Recuerdas el bebé que
mi madre dio en adopción?

28
00:00:50,286 --> 00:00:52,782
¡Deja a mi hermano!

29
00:00:52,785 --> 00:00:54,337
Aquí estarás a salvo.

30
00:00:59,017 --> 00:01:01,432
Una semana después de que el Riverdale

31
00:01:01,435 --> 00:01:03,790
incorporara a sus
homólogos de Southside,

32
00:01:03,792 --> 00:01:05,625
y todo seguía igual.

33
00:01:08,626 --> 00:01:10,559
Y nada seguía igual.

34
00:01:11,399 --> 00:01:12,932
Como Archie Andrews.

35
00:01:12,934 --> 00:01:15,568
A simple vista, se preparaba
para las pruebas de baloncesto,

36
00:01:15,570 --> 00:01:17,181
como cada invierno.

37
00:01:18,002 --> 00:01:20,173
Pero se revolvía por dentro.

38
00:01:20,175 --> 00:01:21,908
Su vida era un caos

39
00:01:21,910 --> 00:01:24,619
tras la visita inesperada
de los federales.

40
00:01:24,622 --> 00:01:27,147
Mientras, la ciudad se
preparaba para homenajear

41
00:01:27,150 --> 00:01:30,889
a su fundador, el
general Augustus Pickens.

42
00:01:30,892 --> 00:01:33,640
Sr. Jones, mirada al frente.

43
00:01:34,310 --> 00:01:35,776
Gracias, Srta. Haggly.

44
00:01:37,416 --> 00:01:39,694
Como iba diciendo,

45
00:01:39,697 --> 00:01:42,462
cada año, honramos la
memoria del general Pickens,

46
00:01:42,465 --> 00:01:45,127
sin embargo, pocos saben la verdad.

47
00:01:46,590 --> 00:01:49,033
Que fue mi trastatarabuelo,

48
00:01:49,036 --> 00:01:50,736
el coronel Barnabas B. Blossom,

49
00:01:50,739 --> 00:01:53,498
quien financió el sentamiento
del general Pickens de

50
00:01:53,501 --> 00:01:56,123
"un edén a lo largo del río Sweetwater,

51
00:01:56,126 --> 00:01:58,511
donde los arces crecen más
altos que los campanarios

52
00:01:58,513 --> 00:02:00,346
de las grandes catedrales europeas".

53
00:02:00,349 --> 00:02:02,849
Por eso cada año envío una
petición a la alcaldesa

54
00:02:02,851 --> 00:02:04,284
para renombrar el Día Pickens.

55
00:02:05,621 --> 00:02:08,155
Gracias, Cheryl.

56
00:02:08,924 --> 00:02:10,390
Sr. Jones,

57
00:02:10,392 --> 00:02:13,405
esperamos su exposición oral sobre
historia de la semana que viene.

58
00:02:13,408 --> 00:02:16,517
Los estudiantes transferidos
al Riverdale están bien,

59
00:02:16,520 --> 00:02:18,658
pero sus padres vienen a mi despacho

60
00:02:18,661 --> 00:02:21,423
cada día, pidiendo que reabra
el instituto Southside.

61
00:02:21,426 --> 00:02:24,870
Por eso hemos estado pensando
que al nuevo vecindario

62
00:02:24,873 --> 00:02:27,040
le vendría bien algo positivo
en lo que centrarse.

63
00:02:27,043 --> 00:02:29,728
Con tu aprobación, nos
gustaría hacer del Día Pickens

64
00:02:29,731 --> 00:02:31,778
un evento festivo más importante.

65
00:02:31,780 --> 00:02:33,626
Patrocinado por Industrias Lodge.

66
00:02:33,629 --> 00:02:36,182
Y Construcciones Andrews
como copatrocinador.

67
00:02:36,185 --> 00:02:38,251
¿Queréis convertir el Día Pickens

68
00:02:38,253 --> 00:02:40,587
en propaganda para el proyecto SoDale

69
00:02:40,589 --> 00:02:42,222
como hicisteis con la
puesta en venta de la casa?

70
00:02:42,225 --> 00:02:44,517
Au contraire, Madam alcaldesa.

71
00:02:44,520 --> 00:02:47,256
Lo de la casa fue para los inversores,

72
00:02:47,259 --> 00:02:51,040
pero este evento sería para los de
Northside y los de Southside por igual.

73
00:02:51,043 --> 00:02:53,032
Dos mitades de una sola cosa reunidas...

74
00:02:53,034 --> 00:02:54,868
¿Intentando distraer a
la gente con una fiesta?

75
00:02:54,870 --> 00:02:56,669
¿Y si nos explota en la
cara y se vuelve violento?

76
00:02:56,671 --> 00:02:58,012
No. ¿Qué hay de los Serpientes?

77
00:02:58,015 --> 00:03:00,096
Han estado tranquilos,
pero son impredecibles

78
00:03:00,099 --> 00:03:02,179
- y podrían causar problemas.
- Ya lo hemos pensado.

79
00:03:02,181 --> 00:03:04,647
Y nos hemos ofrecido a contratarlos
como seguridad para el evento.

80
00:03:04,650 --> 00:03:06,946
Fred, ¿tú estás de acuerdo con esto?

81
00:03:06,949 --> 00:03:09,194
FP me ha dicho que los
Serpientes buscan trabajo,

82
00:03:09,197 --> 00:03:11,483
pensé que podríamos
dejarlos mantener la paz.

83
00:03:11,486 --> 00:03:14,187
Seguro que tuvisteis vuestros
motivos para cerrar el Southside,

84
00:03:14,189 --> 00:03:17,090
pero esta es una oportunidad
para que Southside sepa

85
00:03:17,092 --> 00:03:18,819
no les vais a dar la espalda.

86
00:03:18,822 --> 00:03:19,855
Hola, papá.

87
00:03:19,858 --> 00:03:20,792
Hola, colega.

88
00:03:20,795 --> 00:03:21,996
Archie.

89
00:03:21,999 --> 00:03:23,529
Perdón por interrumpir.

90
00:03:23,531 --> 00:03:24,664
¿Puedo unirme?

91
00:03:24,667 --> 00:03:27,574
De hecho, ya terminábamos.

92
00:03:27,577 --> 00:03:29,302
Gracias, Fred, por invitarnos.

93
00:03:29,305 --> 00:03:32,324
Alcaldesa, ¿nos
responderás por la mañana?

94
00:03:32,327 --> 00:03:34,073
Hola, Sr. Lodge.

95
00:03:34,076 --> 00:03:35,541
Disculpa, Archie.

96
00:03:39,224 --> 00:03:40,289
Hola.

97
00:03:40,292 --> 00:03:43,149
Te besaría, pero estás sudado.

98
00:03:44,619 --> 00:03:47,987
¿Cuánto tiempo piensas
quedarte con nosotros, Chic?

99
00:03:47,990 --> 00:03:49,483
Tanto como quiera.

100
00:03:49,486 --> 00:03:52,332
Solo intento planificar mi vida, Alice.

101
00:03:52,335 --> 00:03:56,529
Y como no tenemos ninguna respuesta...

102
00:03:56,532 --> 00:03:58,217
¿Qué te gustaría saber, Hal?

103
00:03:58,220 --> 00:04:01,030
Para empezar, Betty te
trajo todo ensangrentado.

104
00:04:01,033 --> 00:04:02,502
¿Por qué? ¿Qué pasó?

105
00:04:02,505 --> 00:04:03,604
Papá.

106
00:04:03,607 --> 00:04:05,638
No tienes que contarlo, Chic.

107
00:04:07,008 --> 00:04:10,074
La persona que me atacó se llama Marcel.

108
00:04:10,077 --> 00:04:11,477
Dirige el hostal.

109
00:04:11,480 --> 00:04:14,027
A veces, nos busca clientes.

110
00:04:14,030 --> 00:04:17,317
La noche que apareciste, Betty,
no estaba de humor para trabajar.

111
00:04:17,319 --> 00:04:19,485
Marcel intentaba
convencerme de lo contrario.

112
00:04:19,488 --> 00:04:21,967
¿Y qué clase de clientes?

113
00:04:21,970 --> 00:04:23,022
¡Hal!

114
00:04:23,024 --> 00:04:25,091
- No, yo también quiero saberlo.
- Betty.

115
00:04:25,094 --> 00:04:26,392
De todo tipo.

116
00:04:26,395 --> 00:04:29,660
Desde agradables hasta, Dios,
incluso más asquerosos que Marcel.

117
00:04:29,663 --> 00:04:33,166
Puedo ser más concreto si queréis.

118
00:04:33,169 --> 00:04:36,085
Y tengo una colección de cicatrices
fabulosas que podría enseñaros.

119
00:04:36,088 --> 00:04:37,999
Yo también tengo cicatrices.

120
00:04:38,002 --> 00:04:40,206
Lunas en las palmas de las manos.

121
00:04:40,209 --> 00:04:42,105
De apretar los puños.

122
00:04:42,108 --> 00:04:44,711
- Sí.
- Ya, antes también las tenía.

123
00:04:46,815 --> 00:04:47,847
Sirope.

124
00:04:52,187 --> 00:04:54,387
Si y cuando el Gobierno de los EE. UU.

125
00:04:54,389 --> 00:04:56,889
inicie sus acciones contra Hiram Lodge

126
00:04:56,891 --> 00:04:58,925
antes que cualquier tribunal estatal,

127
00:04:58,928 --> 00:05:01,594
este acuerdo asegura la
inmunidad de tu padre.

128
00:05:01,596 --> 00:05:02,710
Esto es de locos.

129
00:05:02,713 --> 00:05:04,931
Los Lodge acaban de estar en
mi casa planeando una fiesta.

130
00:05:04,933 --> 00:05:06,532
¿Cuándo? ¿Quién estaba allí?

131
00:05:06,535 --> 00:05:07,868
Anoche.

132
00:05:07,871 --> 00:05:11,270
Y estaban el Sr. y la Sra. Lodge, mi
padre, el sheriff, la alcaldesa McCoy.

133
00:05:12,741 --> 00:05:13,840
Eso es todo.

134
00:05:13,842 --> 00:05:15,141
¿Por qué no formaste parte?

135
00:05:15,144 --> 00:05:16,585
Porque estaba jugando al baloncesto.

136
00:05:16,588 --> 00:05:19,163
Agente Adams, ¿cómo
puedo acelerar las cosas?

137
00:05:19,166 --> 00:05:21,414
Solo quiero terminar con esto

138
00:05:21,417 --> 00:05:23,210
y volver a mi vida, a mi vida normal.

139
00:05:23,213 --> 00:05:26,119
¿Tienes alguna relación con
Hiram Lodge, directamente con él?

140
00:05:27,546 --> 00:05:29,756
No. Ni siquiera le caigo bien.

141
00:05:29,759 --> 00:05:31,257
Cambiemos eso.

142
00:05:31,260 --> 00:05:32,788
Tienes que establecer confianza.

143
00:05:32,791 --> 00:05:34,819
Que baje la guardia contigo.

144
00:05:34,822 --> 00:05:37,100
Cuanto antes accedas
a su círculo íntimo,

145
00:05:37,103 --> 00:05:39,899
antes conseguiremos lo
necesario para acabar con él.

146
00:05:39,901 --> 00:05:41,134
Y, luego, podrás volver

147
00:05:41,136 --> 00:05:43,569
a tocar en el grupo con tus amiguitos.

148
00:05:47,208 --> 00:05:50,785
Vaya, es muy atractivo para
alguien que vivía en Skid Row.

149
00:05:50,788 --> 00:05:54,547
Sí, es un buenorro que, por
cierto, me resulta muy familiar.

150
00:05:54,550 --> 00:05:55,803
¿Por tus aventuras en el bosque?

151
00:05:55,806 --> 00:05:59,084
No lo sé, pero si se me
permitiera conocerlo en persona...

152
00:05:59,087 --> 00:06:00,787
Chic está aclimatándose.

153
00:06:00,790 --> 00:06:02,310
E intento que confíe en mí,

154
00:06:02,313 --> 00:06:04,924
pero mi madre lo trata
como a un crío de diez años

155
00:06:04,926 --> 00:06:07,538
y mi padre como si fuera
un engendro del demonio.

156
00:06:07,541 --> 00:06:09,686
Tengo una idea espectacular.

157
00:06:09,689 --> 00:06:12,531
Trae a "la Profecía" al día
Pickens y así lo conoceremos.

158
00:06:12,534 --> 00:06:13,733
Todo el mundo va, ¿verdad?

159
00:06:13,735 --> 00:06:15,501
No, porque los Serpientes
no han sido invitados.

160
00:06:15,503 --> 00:06:17,703
A los Serpientes se les ha
pedido específicamente que vayan.

161
00:06:17,706 --> 00:06:19,906
Sí, para hacer de seguratas.

162
00:06:19,909 --> 00:06:21,715
Es como si todos fuéramos
en el tren del Snowpiercer,

163
00:06:21,718 --> 00:06:23,913
pero los Serpientes fueran los
únicos que comen cucarachas.

164
00:06:23,915 --> 00:06:26,075
Tú no tienes que trabajar si no quieres.

165
00:06:26,078 --> 00:06:29,428
El daño, como dicen, ya está hecho.

166
00:06:29,431 --> 00:06:30,928
Luego hablamos.

167
00:06:30,931 --> 00:06:32,503
¿Planes con Toni?

168
00:06:32,506 --> 00:06:34,754
Sí, voy a entrevistar a su abuelo

169
00:06:34,756 --> 00:06:36,556
para mi exposición de historia.

170
00:06:36,558 --> 00:06:38,424
El Serpiente con vida de más edad.

171
00:06:44,032 --> 00:06:45,665
Archie, ¿qué pasa?

172
00:06:45,668 --> 00:06:48,354
Mira, me siento estúpido
solo con hablar de esto,

173
00:06:48,357 --> 00:06:51,204
pero... es sobre tu padre.

174
00:06:52,574 --> 00:06:55,007
Tengo la sensación de
que no le caigo bien.

175
00:06:55,010 --> 00:06:56,242
¿Qué?

176
00:06:57,378 --> 00:07:00,646
No, eso no... Eso no es verdad.

177
00:07:02,550 --> 00:07:04,117
Vale, puede que sea un poco verdad,

178
00:07:04,119 --> 00:07:06,052
pero no es por nada que hagas, per se,

179
00:07:06,054 --> 00:07:07,987
es más bien...

180
00:07:07,989 --> 00:07:10,456
Bueno, para empezar, no hablas español.

181
00:07:10,458 --> 00:07:12,291
Puedo dejar Francés y
apuntarme a Español.

182
00:07:13,294 --> 00:07:15,410
Te molesta mucho, ¿verdad?

183
00:07:15,413 --> 00:07:17,029
Sinceramente, sí.

184
00:07:17,031 --> 00:07:19,699
¿Tienes alguna sugerencia?

185
00:07:20,462 --> 00:07:22,629
¿Para ganarte a mi padre?

186
00:07:25,140 --> 00:07:28,889
Bueno, ahora que lo dices...

187
00:07:28,892 --> 00:07:30,585
¿A tu padre le gusta la lucha?

188
00:07:30,588 --> 00:07:32,378
Fue capitán del equipo de lucha del

189
00:07:32,380 --> 00:07:34,386
instituto Riverdale en su época.

190
00:07:34,389 --> 00:07:36,128
Dice que le cambió la vida.

191
00:07:36,131 --> 00:07:38,928
Ahora que empieza la
temporada, es como si

192
00:07:38,931 --> 00:07:41,842
mi madre y yo fuéramos
figurantes en la peli Foxcatcher.

193
00:07:42,790 --> 00:07:44,690
¿Lucha? ¿En serio?

194
00:07:44,693 --> 00:07:47,514
Industrias Lodge prácticamente
financia el equipo.

195
00:07:47,517 --> 00:07:49,228
Ha estado hablando con
su viejo entrenador

196
00:07:49,230 --> 00:07:51,330
para ver si podía
presenciar las pruebas.

197
00:07:52,734 --> 00:07:54,901
Dios, Ronnie, ¿sabes qué es lo más raro?

198
00:07:54,903 --> 00:07:57,003
Justo le decía a Reggie que
me iba a tomar un descanso

199
00:07:57,005 --> 00:07:58,871
del baloncesto este año
para probar algo nuevo.

200
00:07:58,873 --> 00:08:01,674
Seguro que con eso ganarías
puntos con mi padre.

201
00:08:02,877 --> 00:08:04,557
Gracias por reunirse conmigo.

202
00:08:05,460 --> 00:08:08,681
Toni me ha dicho que es uno de
los fundadores de los Serpientes.

203
00:08:08,684 --> 00:08:10,449
Sí. La serpiente, las leyes,

204
00:08:10,451 --> 00:08:12,485
todo está basado en la tradición Uktena.

205
00:08:13,855 --> 00:08:16,956
¿Quiénes eran los Uktena?

206
00:08:16,959 --> 00:08:18,591
Uktena es una serpiente,

207
00:08:18,593 --> 00:08:21,199
una serpiente con cuernos,
una serpiente de agua.

208
00:08:21,202 --> 00:08:22,929
Antes de que hubiera un Riverdale,

209
00:08:22,932 --> 00:08:25,245
esta tierra pertenecía a los Uktena.

210
00:08:25,248 --> 00:08:27,311
¿Cómo evolucionaron los Uktena
hasta ser los Serpientes?

211
00:08:29,671 --> 00:08:32,271
Los Uktena no evolucionamos.

212
00:08:33,041 --> 00:08:34,473
Nos masacraron.

213
00:08:35,476 --> 00:08:38,044
Cuando mi abuelo era
un bebé, hubo un asalto

214
00:08:38,047 --> 00:08:41,414
liderado por vuestro
héroe, el general Pickens.

215
00:08:41,417 --> 00:08:43,990
La batalla, si quieres llamarla así...

216
00:08:45,853 --> 00:08:47,925
solo duró 12 minutos,

217
00:08:47,928 --> 00:08:51,257
pero la masacre fue total y salvaje.

218
00:08:51,260 --> 00:08:53,363
¿El general Pickens...

219
00:08:53,366 --> 00:08:56,131
cuya estatua se erige con
orgullo en el parque Pickens?

220
00:08:56,134 --> 00:08:58,096
Sí, y cada año, Northside

221
00:08:58,099 --> 00:09:00,405
homenajea al hombre que masacró a niños.

222
00:09:00,408 --> 00:09:01,975
Cuando mi abuelo murió,

223
00:09:01,978 --> 00:09:05,071
creamos los Serpientes como una
forma de mantener unida a la familia.

224
00:09:05,073 --> 00:09:06,672
¿Cómo es que la gente
no sabe nada de esto?

225
00:09:06,675 --> 00:09:08,410
Bueno, algunos sí, pero...

226
00:09:08,413 --> 00:09:11,944
Se llama blanquear la historia, Jones.

227
00:09:12,647 --> 00:09:15,481
¿Qué? ¿Crees que Jason
Blossom fue el primero

228
00:09:15,483 --> 00:09:16,983
en ser asesinado en Riverdale?

229
00:09:21,189 --> 00:09:22,585
Sabes que quiero ayudar,

230
00:09:22,588 --> 00:09:26,722
¿pero por qué no podemos cantar
solo nosotras dos en el Día Pickens?

231
00:09:26,725 --> 00:09:28,046
Podría ser,

232
00:09:28,049 --> 00:09:30,429
pero las Pussycats son una marca.

233
00:09:30,432 --> 00:09:31,931
¿Por qué no explotarla?

234
00:09:34,369 --> 00:09:36,235
Josie. Veronica.

235
00:09:36,238 --> 00:09:37,670
¿De qué va todo esto?

236
00:09:38,491 --> 00:09:41,707
Vamos a reunir a las Pussycats
para tocar en el Día Pickens.

237
00:09:41,710 --> 00:09:43,246
¿Y de quién ha sido la idea?

238
00:09:43,249 --> 00:09:45,175
De Veronica.

239
00:09:45,178 --> 00:09:47,547
¿No nos estábamos centrando
en tu carrera en solitario?

240
00:09:47,550 --> 00:09:50,710
Podría venderse como un evento
especial, algo de una sola noche.

241
00:09:50,713 --> 00:09:52,210
Estaba hablando con mi hija.

242
00:09:53,354 --> 00:09:56,088
De hecho, ¿por qué no seguimos
con la conversación luego,

243
00:09:56,090 --> 00:09:57,556
cuando solo estemos nosotras?

244
00:10:05,752 --> 00:10:07,186
Hola, Kev, ¿qué hay?

245
00:10:07,189 --> 00:10:09,122
¿Estás en un lugar seguro donde hablar?

246
00:10:09,125 --> 00:10:10,319
Sí, ¿por? ¿Qué pasa?

247
00:10:10,322 --> 00:10:12,471
Betty, ya recuerdo de
qué conozco a Chic.

248
00:10:12,473 --> 00:10:15,574
Es un videogigoló, un
chico webcam, un ciberputo.

249
00:10:21,952 --> 00:10:25,225
www.subtitulamos.tv

250
00:10:37,064 --> 00:10:39,162
Mamá...

251
00:10:39,189 --> 00:10:41,558
pasó una cosa muy rara

252
00:10:41,561 --> 00:10:43,408
en casa de Josie anoche.

253
00:10:43,411 --> 00:10:45,995
La alcaldesa McCoy se comportaba
como si yo fuera la mala semilla

254
00:10:45,997 --> 00:10:47,664
que viene a corromper a su hija.

255
00:10:47,667 --> 00:10:50,033
No creo que Sierra se sienta cómoda

256
00:10:50,036 --> 00:10:52,798
con cómo hemos dejado que te
involucres en el negocio familiar.

257
00:10:52,801 --> 00:10:54,416
¿Y a ella qué más le da?

258
00:10:54,419 --> 00:10:56,223
Puede que tema que le
digas algo a Josie.

259
00:10:56,226 --> 00:10:58,384
- No lo haría nunca.
- Claro que no, mija.

260
00:10:59,311 --> 00:11:01,678
Y no disculpo a Sierra.

261
00:11:03,148 --> 00:11:04,881
De hecho,

262
00:11:04,884 --> 00:11:06,916
si su frialdad persiste,

263
00:11:07,786 --> 00:11:09,686
estaré encantada de hablar con ella.

264
00:11:22,434 --> 00:11:24,154
Creía que tu deporte era el baloncesto.

265
00:11:25,203 --> 00:11:27,077
Me estoy diversificando.

266
00:11:27,080 --> 00:11:29,072
¿Qué hace aquí, Sr. Lodge?

267
00:11:29,075 --> 00:11:31,107
Solo vengo a ver qué tal el equipo.

268
00:11:31,110 --> 00:11:32,709
¿Sabes?, yo luché en el instituto.

269
00:11:32,711 --> 00:11:34,377
¿Ah, sí? No, no lo sabía.

270
00:11:34,379 --> 00:11:35,712
¿En qué peso estás?

271
00:11:35,715 --> 00:11:37,861
80, pero intento bajar a 77.

272
00:11:37,864 --> 00:11:41,059
Eh, Andrews. Menos mal que
no estás en mi categoría.

273
00:11:41,062 --> 00:11:42,822
Te partiría en dos,
Hombrecillo de Jengibre.

274
00:11:46,425 --> 00:11:48,091
Venid todos.

275
00:11:51,663 --> 00:11:53,630
Primero, quiero dar las
gracias al caballero

276
00:11:53,632 --> 00:11:56,666
que está mostrando su
apoyo al equipo este año.

277
00:11:56,669 --> 00:11:59,491
Luchó para mí en mi primer
año como entrenador.

278
00:11:59,494 --> 00:12:02,405
Se trata de Hiram "el Ariete" Lodge.

279
00:12:02,408 --> 00:12:04,713
Chicos, un poco de gratitud.

280
00:12:11,716 --> 00:12:13,049
Ahora, escuchad.

281
00:12:13,052 --> 00:12:15,103
No todos entraréis en
el equipo este año.

282
00:12:15,106 --> 00:12:17,658
Cada día habrá una criba,

283
00:12:17,661 --> 00:12:19,806
así que cada enfrentamiento cuenta.

284
00:12:19,809 --> 00:12:21,757
Muy bien. Formad parejas.

285
00:12:21,760 --> 00:12:23,519
Posición inicial. Vamos.

286
00:12:25,463 --> 00:12:28,731
Archie. Sabes que la lucha no es
como el fútbol ni el baloncesto, ¿no?

287
00:12:28,733 --> 00:12:31,401
Me enfrenté a Moose en el
ejercicio Oklahoma, Kev,

288
00:12:31,403 --> 00:12:32,802
estoy bien.

289
00:12:45,583 --> 00:12:46,716
Buen chico.

290
00:12:47,393 --> 00:12:49,459
Vale, otra vez. Vamos.

291
00:13:01,885 --> 00:13:04,352
Qué bien me sentí, Betty.

292
00:13:04,355 --> 00:13:07,470
En plan: "Sí, Archie, tienes el físico
de una estrella del porno de los 70,

293
00:13:07,472 --> 00:13:08,971
pero eso no significa que sepas luchar".

294
00:13:08,973 --> 00:13:10,439
Hablando de estrellas del porno...

295
00:13:10,442 --> 00:13:12,975
¿Seguiste al conejo
blanco hasta su webcam?

296
00:13:12,977 --> 00:13:15,645
Es... fascinante.

297
00:13:15,648 --> 00:13:18,114
Traje a Chic a casa
para ayudar a mi madre

298
00:13:18,116 --> 00:13:19,348
sin saber quién era,

299
00:13:19,350 --> 00:13:23,319
y ahora descubro que es la
suma de varias personalidades

300
00:13:23,321 --> 00:13:25,414
actuando online.

301
00:13:25,417 --> 00:13:27,156
¿Cómo saco el tema con él?

302
00:13:27,158 --> 00:13:28,658
¿Saco el tema?

303
00:13:29,895 --> 00:13:31,594
Hola, ¿interrumpo?

304
00:13:31,597 --> 00:13:33,296
- Sí, más o...
- No.

305
00:13:33,299 --> 00:13:35,383
Solo quería enseñarte algo,
pero puedo volver luego.

306
00:13:35,385 --> 00:13:36,691
No, no, no, no pasa nada.

307
00:13:39,237 --> 00:13:43,698
Por cierto, me encanta la nueva
columna de cotilleo de Kevin.

308
00:13:43,701 --> 00:13:45,367
A los lectores les encanta.

309
00:13:45,370 --> 00:13:48,778
Y tuve que cubrir el
espacio cuando tú...

310
00:13:49,714 --> 00:13:51,447
Ahora mismo trabajo en una historia.

311
00:13:51,449 --> 00:13:52,982
Ten.

312
00:13:52,984 --> 00:13:55,351
Cuando entrevisté al abuelo de
Toni para la clase de Historia,

313
00:13:55,353 --> 00:13:57,220
dijo cosas muy impactantes

314
00:13:57,222 --> 00:13:58,899
sobre el general Pickens.

315
00:13:58,902 --> 00:14:00,950
Pero luego estuve investigando.

316
00:14:00,953 --> 00:14:03,613
El general Pickens fue contratado
por Barnabas B. Blossom

317
00:14:03,616 --> 00:14:05,962
para sacar a la tribu
Uktena por la fuerza.

318
00:14:05,965 --> 00:14:08,070
Betty, mató

319
00:14:08,073 --> 00:14:11,334
a 400 hombres, mujeres
y niños inocentes.

320
00:14:11,337 --> 00:14:12,869
¡Dios mío! Es terrible.

321
00:14:12,871 --> 00:14:14,203
Y para añadir sal a la herida,

322
00:14:14,205 --> 00:14:16,272
a los remanentes de esa
tribu, los Serpientes,

323
00:14:16,274 --> 00:14:18,107
los están borrando de la existencia.

324
00:14:18,109 --> 00:14:20,276
El abuelo de Toni vive en un tráiler

325
00:14:20,279 --> 00:14:21,917
del tamaño de un cuarto de escobas.

326
00:14:21,920 --> 00:14:24,013
Y Hiram Lodge va a
homenajear a este asesino

327
00:14:24,015 --> 00:14:25,281
en vez de intentar reparar el daño.

328
00:14:25,283 --> 00:14:27,917
Creo que es una historia
que tenemos que contar.

329
00:14:29,687 --> 00:14:32,328
¿Vas a intentar conseguir una
declaración de Hiram Lodge?

330
00:14:32,331 --> 00:14:34,311
Kevin me ha contado lo que ha pasado.

331
00:14:38,222 --> 00:14:39,321
¿Estás bien?

332
00:14:39,324 --> 00:14:41,844
Estoy bien. Con el ego
amoratado, más que nada.

333
00:14:41,847 --> 00:14:44,245
Pero Kevin trabajará conmigo
para que mejore rápido.

334
00:14:44,248 --> 00:14:45,314
Genial.

335
00:14:45,909 --> 00:14:48,944
Pero, por si no eres un luchador innato,

336
00:14:48,947 --> 00:14:52,528
he pensado en otra forma de
ganarte el favor de mi padre.

337
00:14:52,531 --> 00:14:55,945
Aunque el Día Pickens se queda
atrás de su obsesión por la lucha,

338
00:14:55,948 --> 00:14:57,346
estará allí.

339
00:14:57,349 --> 00:15:01,323
Y sospecho que le encantaría
verte cantar con Josie y conmigo.

340
00:15:09,288 --> 00:15:10,820
Chic, hola.

341
00:15:10,823 --> 00:15:12,328
¡Ha tirado mis cosas!

342
00:15:12,331 --> 00:15:13,971
¿Qué, quién? ¿Qué cosas?

343
00:15:13,974 --> 00:15:16,666
Marcel, mi casero, el
tío al que rociaste.

344
00:15:16,668 --> 00:15:19,468
Se ha deshecho de todo. Todo lo
que necesito para sobrevivir.

345
00:15:19,471 --> 00:15:21,237
Mi portátil, mi cámara.

346
00:15:21,239 --> 00:15:22,471
Espera, ¿has vuelto allá

347
00:15:22,473 --> 00:15:24,674
a hablar con él después de
lo que te estaba haciendo?

348
00:15:24,677 --> 00:15:26,761
Toda mi vida está en ese hostal.

349
00:15:26,764 --> 00:15:29,011
Como ha dicho mi madre, puedes
quedarte el tiempo que quieras.

350
00:15:29,013 --> 00:15:30,847
No creerás que esto es
algo a largo plazo, ¿no?

351
00:15:30,849 --> 00:15:32,982
No sé, tal vez pueda serlo.

352
00:15:32,985 --> 00:15:36,519
Si crees eso,

353
00:15:36,521 --> 00:15:38,421
estás más loca de lo que creía.

354
00:15:46,130 --> 00:15:47,308
Soy Hiram.

355
00:15:47,311 --> 00:15:51,258
Hola, ¿Sr. Lodge? Sí, soy Jughead Jones.

356
00:15:51,261 --> 00:15:53,603
Escribo un artículo sobre
cómo el general Pickens

357
00:15:53,606 --> 00:15:56,378
masacró a la tribu Uktena y les robó
la tierra sobre la que construye.

358
00:16:55,847 --> 00:16:58,011
Siento que haya vendido todas tus cosas.

359
00:17:19,162 --> 00:17:20,497
Hola.

360
00:17:21,192 --> 00:17:22,867
¿Qué hacéis aquí?

361
00:17:22,870 --> 00:17:25,828
Trabajamos en algunas
canciones para el Día Pickens.

362
00:17:25,831 --> 00:17:27,324
Archie ha accedido a ayudar.

363
00:17:27,327 --> 00:17:29,198
Sí, pero podemos ir
al cuarto de estar...

364
00:17:29,200 --> 00:17:30,399
No, no.

365
00:17:31,269 --> 00:17:32,547
Para nada.

366
00:17:32,550 --> 00:17:35,338
Tengo que decir que pensar en vosotros

367
00:17:35,341 --> 00:17:38,874
aquí solos me sacaba de quicio.

368
00:17:38,877 --> 00:17:41,269
Pero después de ver tu
actuación de hoy, Archie,

369
00:17:41,272 --> 00:17:43,099
por alguna razón,
estoy menos preocupado.

370
00:17:43,102 --> 00:17:44,813
Papá, sé bueno.

371
00:17:44,816 --> 00:17:46,048
No todos pueden luchar.

372
00:17:46,050 --> 00:17:47,383
Es necesario cierto tipo de hombre.

373
00:17:47,385 --> 00:17:48,784
Perdona, ¿"hombre"?

374
00:17:48,794 --> 00:17:53,813
Digo que no te tiene que dar
vergüenza, Archie, admitir la derrota.

375
00:17:53,816 --> 00:17:56,632
Y aceptar el hecho de que te pega más...

376
00:17:56,635 --> 00:17:58,361
cantar con las Pussycats.

377
00:17:58,364 --> 00:17:59,430
Papá...

378
00:18:00,370 --> 00:18:03,299
Puede que Archie aún no sea
una estrella de la lucha libre,

379
00:18:03,301 --> 00:18:06,669
pero es un músico increíble.

380
00:18:06,672 --> 00:18:10,373
Y, como plus para mí,
increíblemente sexy cuando canta.

381
00:18:12,477 --> 00:18:13,676
Gracias, cariño.

382
00:18:22,323 --> 00:18:24,186
Pero, pensándolo bien, quizá no debería

383
00:18:24,188 --> 00:18:26,088
intentar abarcar demasiado.

384
00:18:26,902 --> 00:18:28,124
¿En serio?

385
00:18:28,127 --> 00:18:29,692
Sí, debería irme a casa,

386
00:18:29,694 --> 00:18:31,860
practicar algunos movimientos
que me ha enseñado Kevin.

387
00:18:31,863 --> 00:18:35,297
Pero espero verlo mañana
en las pruebas, Sr. Lodge.

388
00:18:36,952 --> 00:18:38,318
Sí.

389
00:18:45,729 --> 00:18:47,662
¿Sabes quién se sentaba antes ahí?

390
00:18:47,665 --> 00:18:48,830
Papá...

391
00:18:48,833 --> 00:18:51,047
Nuestra hija, Polly.

392
00:18:51,050 --> 00:18:54,395
Te sientas en su silla,
duermes en su cama.

393
00:18:54,398 --> 00:18:55,837
Llenas un vacío.

394
00:18:56,656 --> 00:18:59,445
Esa es la razón por la que
estás aquí, la única razón.

395
00:19:00,410 --> 00:19:01,576
No pasa nada.

396
00:19:01,579 --> 00:19:03,044
No me molesta.

397
00:19:04,414 --> 00:19:06,181
Todo el mundo necesita algo, ¿verdad?

398
00:19:07,184 --> 00:19:09,929
Y no espero quedarme aquí gratis.

399
00:19:09,932 --> 00:19:11,686
Nunca lo he esperado.

400
00:19:17,705 --> 00:19:21,072
Hoy nos centraremos en los fundamentos.

401
00:19:21,107 --> 00:19:23,641
Empezando por la carga del bombero.

402
00:19:23,644 --> 00:19:27,112
Y puesto que era su
movimiento emblemático,

403
00:19:27,115 --> 00:19:30,010
le he pedido a Hiram
Lodge una demostración.

404
00:19:30,013 --> 00:19:32,776
Ariete, ¿nos harías el honor?

405
00:19:34,460 --> 00:19:37,395
Vale, pues necesitaré un voluntario.

406
00:19:41,193 --> 00:19:42,459
Archie Andrews.

407
00:19:45,097 --> 00:19:46,530
Vamos.

408
00:19:51,270 --> 00:19:53,671
- ¿A qué estás esperando?
- Señor Lodge.

409
00:19:53,673 --> 00:19:55,534
Ven a por mí. Vamos.

410
00:20:03,515 --> 00:20:06,073
Es un movimiento simple pero efectivo

411
00:20:06,076 --> 00:20:08,026
cuando tu oponente se pone arrogante.

412
00:20:08,029 --> 00:20:10,319
Dominar a tu rival,

413
00:20:10,322 --> 00:20:11,984
desmoralizarlo,

414
00:20:11,987 --> 00:20:14,692
es la clave si quieres ganar.

415
00:20:15,829 --> 00:20:17,761
¿Pillas el mensaje?

416
00:20:17,764 --> 00:20:20,763
Yo siempre gano.

417
00:20:23,402 --> 00:20:25,936
"El general Pickens fue un asesino...

418
00:20:25,939 --> 00:20:28,238
y aún hoy sentimos los coletazos

419
00:20:28,240 --> 00:20:29,995
de sus horripilantes actos.

420
00:20:29,998 --> 00:20:31,508
Los descendientes de sus víctimas

421
00:20:31,510 --> 00:20:33,671
siguen desterradas.

422
00:20:33,674 --> 00:20:35,495
Así que conmino a Northside a que,

423
00:20:35,498 --> 00:20:38,721
en vez de homenajear a hombres como
el general Pickens y Hiram Lodge,

424
00:20:38,724 --> 00:20:40,184
hagamos que rindan cuentas.

425
00:20:40,187 --> 00:20:43,213
Se debería recompensar a
hombres como Thomas Topaz,

426
00:20:43,216 --> 00:20:45,456
demasiado mayores y abatidos

427
00:20:45,458 --> 00:20:47,257
como para luchar por sí mismos".

428
00:20:47,260 --> 00:20:48,692
Esta ciudad está hecha polvo

429
00:20:48,694 --> 00:20:50,242
y tiene que aceptar su historia.

430
00:20:50,245 --> 00:20:53,764
Mi abuelo no es una
víctima destrozada, ¿vale?

431
00:20:53,766 --> 00:20:57,735
Ni una herramienta para tu
insensata venganza contra Northside.

432
00:20:57,738 --> 00:20:59,069
No, claro que no.

433
00:20:59,072 --> 00:21:00,604
Mira, lo entiendo.

434
00:21:01,907 --> 00:21:03,540
Odias a Northside.

435
00:21:04,643 --> 00:21:06,910
Odias que, en vez de
invitarte a una fiesta,

436
00:21:06,912 --> 00:21:08,820
te hayan pedido que trabajes en ella.

437
00:21:08,823 --> 00:21:10,647
Desata toda tu ira

438
00:21:10,649 --> 00:21:13,550
por haber nacido en los
barrios bajos. ¿Pero esto?

439
00:21:16,606 --> 00:21:18,405
No tenías derecho a
contar esta historia.

440
00:21:28,323 --> 00:21:30,467
No puedo cancelar el Día Pickens,

441
00:21:30,470 --> 00:21:32,245
pero no quiero que toques.

442
00:21:32,248 --> 00:21:34,371
No con toda la ciudad como
loca por este artículo.

443
00:21:34,373 --> 00:21:35,518
¿Y si hay un motín?

444
00:21:35,521 --> 00:21:38,642
Nadie se va a amotinar, mamá, y
se lo he prometido a Veronica.

445
00:21:38,645 --> 00:21:40,010
Vale, pues lo siento.

446
00:21:40,012 --> 00:21:42,210
Puedes decirle que las Pussycats

447
00:21:42,213 --> 00:21:43,947
no son suyas para que las mangonee.

448
00:21:43,956 --> 00:21:46,875
¿Por qué Veronica te enfada
tanto tan de repente?

449
00:21:46,878 --> 00:21:50,419
Cielo, deja que te diga
algo sobre Veronica...

450
00:21:50,422 --> 00:21:51,755
y sus padres

451
00:21:51,758 --> 00:21:54,125
y la forma en que hacen negocios.

452
00:21:54,128 --> 00:21:57,760
Y la forma en que usan a su
hija para hacer negocios.

453
00:22:13,078 --> 00:22:14,444
- Llegas tarde.
- Lo dejo.

454
00:22:14,447 --> 00:22:16,370
No actuaré en el Día Pickens.

455
00:22:16,373 --> 00:22:17,237
Espera, ¿qué?

456
00:22:17,240 --> 00:22:20,859
Es que no me gusta que
una Lodge me manipule.

457
00:22:20,862 --> 00:22:22,018
¿Qué?

458
00:22:22,021 --> 00:22:24,488
Josie, ¿te está obligando
tu madre a hacer esto?

459
00:22:24,990 --> 00:22:26,290
¿Mi madre?

460
00:22:27,358 --> 00:22:30,726
Haya lo que haya entre
ella y tus padres,

461
00:22:30,729 --> 00:22:32,095
es cosa de ellos.

462
00:22:32,098 --> 00:22:33,831
Ella no quiere que me involucre.

463
00:22:33,834 --> 00:22:36,721
Mi madre dice que puede que ella tenga
que hacer lo que tus padres quieran,

464
00:22:36,724 --> 00:22:38,368
pero yo no tengo que
hacer lo que quieras tú.

465
00:22:38,371 --> 00:22:39,570
¿Qué? Josie...

466
00:22:55,910 --> 00:22:58,003
Aquí no hay cámaras, Jackie O.

467
00:22:58,006 --> 00:23:00,456
¿Y qué pasa con el artículo de Jughead?

468
00:23:00,459 --> 00:23:01,925
¿Qué pasa con él, Cheryl?

469
00:23:01,928 --> 00:23:04,861
Dice que el trastatarabuelo Blossom

470
00:23:04,864 --> 00:23:07,798
contrató al general Pickens para
robar la tierra de los Uktena.

471
00:23:07,801 --> 00:23:11,568
Bueno, ¿cómo crees que empezamos
en el negocio del sirope de arce?

472
00:23:11,571 --> 00:23:12,770
Ayúdame.

473
00:23:16,966 --> 00:23:21,632
Pero eso significa que nuestra
familia es en parte responsable

474
00:23:21,635 --> 00:23:25,027
de asesinar, literalmente,
a cientos de personas.

475
00:23:25,030 --> 00:23:28,498
¿Por qué? ¿Un puñado de arces?

476
00:23:28,501 --> 00:23:30,456
No eran solo árboles.

477
00:23:30,459 --> 00:23:32,289
Tierra oscura y fértil.

478
00:23:32,292 --> 00:23:34,026
Un río imponente.

479
00:23:34,029 --> 00:23:37,721
En aquellos días, metíamos mano en todo.

480
00:23:37,724 --> 00:23:39,263
La construcción del ferrocarril,

481
00:23:39,265 --> 00:23:41,597
la gestión de los salones

482
00:23:41,600 --> 00:23:43,679
y, sí, incluso un burdel.

483
00:23:43,682 --> 00:23:45,903
Los viejos métodos se resisten a morir.

484
00:23:54,079 --> 00:23:55,999
Estás mejorando mucho, Archie.

485
00:23:56,002 --> 00:23:58,228
Agradezco la ayuda,
Kevin. Eres una leyenda.

486
00:23:58,231 --> 00:24:01,183
Cuando quieras. ¿Puedo preguntarte algo?

487
00:24:01,186 --> 00:24:02,789
¿Por qué lucha?

488
00:24:02,792 --> 00:24:05,629
¿Por qué ahora? ¿Intentas
impresionar al Sr. Lodge?

489
00:24:07,743 --> 00:24:11,145
Para ser sincero, no empezó por eso.

490
00:24:13,330 --> 00:24:14,530
Pero ahora...

491
00:24:14,533 --> 00:24:18,101
Sí, es como si no pudiera hacer
nada para ganarme su respeto.

492
00:24:18,104 --> 00:24:19,903
Y cuanto más me desprecia,

493
00:24:19,905 --> 00:24:22,105
más ganas tengo de
demostrarle que se equivoca.

494
00:24:25,177 --> 00:24:28,378
Sí, ahora es personal.

495
00:24:29,281 --> 00:24:31,213
¿Por qué me has comprado ese portátil?

496
00:24:31,216 --> 00:24:33,799
No lo he hecho.

497
00:24:33,802 --> 00:24:36,960
Era un ordenador viejo del Register.

498
00:24:36,963 --> 00:24:38,489
¿Por qué volviste a por mí?

499
00:24:40,192 --> 00:24:41,573
Eres mi hermano.

500
00:24:44,096 --> 00:24:46,203
Y mi madre estaba deprimida.

501
00:24:46,206 --> 00:24:49,499
No. Perdona, todo es una transacción.

502
00:24:50,823 --> 00:24:53,323
Nadie, ni tú, es tan amable.

503
00:24:53,326 --> 00:24:55,639
Así que ¿por qué te preocupas, Betty?

504
00:24:55,641 --> 00:24:57,307
¿Qué quieres?

505
00:24:57,310 --> 00:24:59,096
Y cuidado, sé si me mientes.

506
00:25:00,554 --> 00:25:03,835
Para averiguar por qué soy como soy.

507
00:25:03,838 --> 00:25:05,716
Hay una oscuridad en mi interior

508
00:25:06,385 --> 00:25:07,884
que no comprendo.

509
00:25:08,487 --> 00:25:09,720
Eso me asusta.

510
00:25:11,651 --> 00:25:13,985
Y creí que, tal vez, si
tú también la tuvieras,

511
00:25:13,988 --> 00:25:15,687
y creo que la tienes,

512
00:25:15,690 --> 00:25:18,369
podrías ayudarme a darle sentido.

513
00:25:19,164 --> 00:25:21,164
Sé lo de la webcam.

514
00:25:21,167 --> 00:25:23,327
Por eso te di el ordenador.

515
00:25:23,330 --> 00:25:25,963
Así que, si alguna vez
quieres hablar del tema

516
00:25:25,966 --> 00:25:27,963
o comparar cicatrices...

517
00:25:27,966 --> 00:25:29,885
No, gracias, paso.

518
00:25:33,043 --> 00:25:35,510
Le dije al portero que
venía a ver a Veronica.

519
00:25:35,513 --> 00:25:38,095
Y yo tendré que hablar
con Andre sobre ello.

520
00:25:38,098 --> 00:25:39,483
¿Qué pasa, Archie?

521
00:25:39,485 --> 00:25:41,207
¿Por qué no le caigo bien, Sr. Lodge?

522
00:25:41,210 --> 00:25:43,577
¿Por qué? ¿Yo qué le he hecho?

523
00:25:45,090 --> 00:25:46,523
¿De verdad me lo preguntas?

524
00:25:47,593 --> 00:25:48,666
¿Es que no lo sabes?

525
00:25:48,669 --> 00:25:50,945
Sí, así es y no, no lo sé.

526
00:25:50,948 --> 00:25:52,195
Tu padre

527
00:25:52,965 --> 00:25:54,945
se acostó con la mujer de otro.

528
00:25:54,948 --> 00:25:59,167
¿Y por qué no iba a suponer
que tienes el mismo carácter?

529
00:25:59,170 --> 00:26:02,039
Yo no soy mi padre, Sr. Lodge. Jamás...

530
00:26:02,042 --> 00:26:04,835
Puede que sea cierto, pero, aun así,

531
00:26:04,838 --> 00:26:06,830
no eres lo bastante bueno para mi hija

532
00:26:06,833 --> 00:26:09,179
en ningún sentido. No la mereces.

533
00:26:09,182 --> 00:26:11,281
No creo que puedas
ocuparte de ella nunca.

534
00:26:11,283 --> 00:26:13,003
Me ocupé de ella mientras
estaba en la cárcel.

535
00:26:13,006 --> 00:26:14,135
¿Disculpa?

536
00:26:15,654 --> 00:26:17,687
Cuando ella y la Sra. Lodge
se mudaron a Riverdale,

537
00:26:17,690 --> 00:26:20,385
me ocupé de ella cuando usted no podía.

538
00:26:20,388 --> 00:26:21,692
¿Me dices eso a la cara?

539
00:26:22,715 --> 00:26:24,114
¿En mi casa?

540
00:26:24,117 --> 00:26:26,417
¿Qué narices está pasando aquí?

541
00:26:26,420 --> 00:26:28,393
Veronica...

542
00:26:28,396 --> 00:26:29,399
Hola, solo estábamos...

543
00:26:29,402 --> 00:26:32,417
¿En un concurso de
bravuconerías juveniles?

544
00:26:32,420 --> 00:26:34,768
No, para nada, mija. Le he pedido

545
00:26:34,771 --> 00:26:37,808
a Archie que se pase para un
entrenamiento personalizado.

546
00:26:37,811 --> 00:26:39,409
¿De verdad?

547
00:26:39,412 --> 00:26:42,206
¿Por eso parece que
estéis a punto de mataros?

548
00:27:02,122 --> 00:27:03,059
¿Diga?

549
00:27:03,086 --> 00:27:04,813
Te veo fuera en cinco minutos.

550
00:27:06,445 --> 00:27:08,078
¿Sr. Lodge?

551
00:27:08,081 --> 00:27:09,371
¿Qué hora es?

552
00:27:31,611 --> 00:27:32,776
Gracias.

553
00:27:35,158 --> 00:27:36,991
¿Sabes por qué me
gusta la lucha, Archie?

554
00:27:36,994 --> 00:27:38,567
Porque cuando se trata de
dos hombres sobre el tapiz,

555
00:27:38,569 --> 00:27:40,500
no importa quién seas

556
00:27:40,503 --> 00:27:42,104
o de dónde vengas,

557
00:27:42,106 --> 00:27:43,894
incluso lo fuerte que seas.

558
00:27:43,897 --> 00:27:45,407
Importa la pura voluntad

559
00:27:45,410 --> 00:27:47,109
y conocer a tu adversario.

560
00:27:47,112 --> 00:27:50,579
Puede que mejor de lo que
se conozca a sí mismo.

561
00:27:52,783 --> 00:27:55,350
Por eso, Archie...

562
00:27:56,954 --> 00:27:58,153
nunca ganarás.

563
00:28:00,424 --> 00:28:01,597
¿De qué está hablando?

564
00:28:01,600 --> 00:28:03,141
Veronica...

565
00:28:03,144 --> 00:28:05,307
tiene mucho a lo que
atender ahora mismo.

566
00:28:05,310 --> 00:28:07,477
Y no quiero que se
preocupe por nosotros.

567
00:28:07,480 --> 00:28:10,832
Así que, después de esta mañana,
puedes decirle que te he ayudado.

568
00:28:10,835 --> 00:28:12,901
Y que hemos ido a correr

569
00:28:12,904 --> 00:28:14,581
y hemos hecho migas.

570
00:28:14,584 --> 00:28:17,706
Y yo te toleraré

571
00:28:18,876 --> 00:28:21,510
hasta que esta fase siga su curso.

572
00:28:22,024 --> 00:28:23,423
¿Siga su curso?

573
00:28:23,426 --> 00:28:26,213
No eres el primer chico que
llama la atención de mi hija.

574
00:28:26,216 --> 00:28:29,151
Verás, los novios

575
00:28:29,153 --> 00:28:31,186
vienen y van.

576
00:28:32,327 --> 00:28:33,693
Pero los padres...

577
00:28:37,261 --> 00:28:38,727
Los padres son para siempre.

578
00:28:42,433 --> 00:28:44,332
¿No tienes hambre, mija?

579
00:28:44,335 --> 00:28:45,810
¿Es por Archie y tu padre?

580
00:28:45,813 --> 00:28:48,154
No, es por Josie.

581
00:28:48,157 --> 00:28:49,738
Nos hemos peleado

582
00:28:49,741 --> 00:28:52,340
y no hará lo del Día Pickens.

583
00:28:52,343 --> 00:28:53,475
Ya veo.

584
00:28:55,112 --> 00:28:57,079
Y es por culpa de Sierra, ¿no?

585
00:28:58,682 --> 00:28:59,881
Así es.

586
00:29:01,085 --> 00:29:02,384
Yo me ocupo.

587
00:29:02,387 --> 00:29:04,140
No, mamá. Es lo que dijiste,

588
00:29:04,143 --> 00:29:07,456
nuestra familia funciona de forma
diferente al resto de familias.

589
00:29:08,581 --> 00:29:11,592
Y si a Josie y a la alcaldesa McCoy
no le gusta cómo hacemos negocios,

590
00:29:11,595 --> 00:29:12,794
es cosa suya.

591
00:29:14,331 --> 00:29:15,831
Pero el espectáculo debe continuar.

592
00:29:17,801 --> 00:29:19,101
Estaba enfadado

593
00:29:19,104 --> 00:29:21,263
porque Southside es nuestro hogar.

594
00:29:21,266 --> 00:29:24,139
Y estoy harto de ver cómo lo desmantelan

595
00:29:24,142 --> 00:29:26,724
poco a poco delante de nuestros ojos.

596
00:29:26,727 --> 00:29:28,176
Nos quitaron el autocine.

597
00:29:28,179 --> 00:29:29,711
Luego el instituto.

598
00:29:29,713 --> 00:29:31,213
Pensaba que era una disculpa.

599
00:29:32,850 --> 00:29:33,982
Lo es.

600
00:29:35,953 --> 00:29:37,452
No debería haber usado su historia

601
00:29:37,455 --> 00:29:39,917
o lo que les pasó a los
Uktena contra Northside.

602
00:29:39,920 --> 00:29:41,356
No tenía derecho a...

603
00:29:47,531 --> 00:29:48,730
No tenía derecho.

604
00:29:51,135 --> 00:29:52,401
Lo siento.

605
00:29:55,105 --> 00:29:56,838
Tuvieras los motivos que tuvieras,

606
00:29:58,542 --> 00:30:00,275
has abierto una vieja herida.

607
00:30:02,319 --> 00:30:04,553
Ahora hay que hacer algo para curarla.

608
00:30:05,916 --> 00:30:08,817
¿Tienes algo en mente, abuelo?

609
00:30:29,173 --> 00:30:30,281
¿Qué haces aquí?

610
00:30:31,308 --> 00:30:32,441
Mi padre me ha invitado.

611
00:30:32,444 --> 00:30:33,975
Ha dicho que era tu
último día de pruebas

612
00:30:33,977 --> 00:30:35,210
y que debería venir a verte.

613
00:30:36,346 --> 00:30:38,213
Dice que habéis tenido una buena charla.

614
00:30:39,249 --> 00:30:41,229
No es que la necesites,

615
00:30:41,232 --> 00:30:42,365
pero buena suerte.

616
00:30:42,368 --> 00:30:44,726
Estaré en las gradas animándote.

617
00:30:57,535 --> 00:30:59,201
Acercaos, chicos.

618
00:31:00,238 --> 00:31:02,177
Vamos a cambiar las cosas un poco.

619
00:31:02,180 --> 00:31:05,114
El primero en el tapiz es Andrews,

620
00:31:05,117 --> 00:31:07,542
que se enfrentará a Clayton.

621
00:31:09,713 --> 00:31:10,979
Espere.

622
00:31:10,982 --> 00:31:13,317
Entrenador, ¿Chuck no está en
una categoría de peso superior?

623
00:31:13,320 --> 00:31:16,091
Mierda, Andrews. Me recuerdas
a mi hermana pequeña.

624
00:31:16,094 --> 00:31:18,086
Vamos. Es hora del Retumbador.

625
00:31:18,089 --> 00:31:21,183
Basta de charla. Al centro. Ahora.

626
00:31:57,661 --> 00:31:58,793
Archie.

627
00:32:07,504 --> 00:32:09,204
Muy bien, Archie. A por él.

628
00:32:33,196 --> 00:32:36,164
Uno. Dos...

629
00:32:39,436 --> 00:32:40,669
¡Tres!

630
00:32:56,836 --> 00:32:58,270
Come.

631
00:32:58,273 --> 00:33:00,692
No se puede ir con el
estómago vacío al Día Pickens.

632
00:33:01,304 --> 00:33:04,453
Sobre todo, porque será nuestra
primera salida como familia.

633
00:33:04,456 --> 00:33:07,695
De hecho... yo no voy.

634
00:33:07,698 --> 00:33:10,781
Tengo trabajo atrasado por casa.

635
00:33:10,784 --> 00:33:13,050
Bien, no insistiré.

636
00:33:13,053 --> 00:33:14,318
Ensalada.

637
00:33:35,434 --> 00:33:37,750
Sierra, me alegra que hayas venido.

638
00:33:37,753 --> 00:33:40,484
Y, Josie, qué lástima que hoy no cantes.

639
00:33:40,487 --> 00:33:43,536
Después del artículo, yo
se lo prohibí, Hermione.

640
00:33:43,539 --> 00:33:44,849
Estaba preocupada.

641
00:33:44,851 --> 00:33:47,726
Después de todo, con nuestros
hijos, cualquier precaución es poca.

642
00:33:54,381 --> 00:33:56,109
Ha sido una sorpresa, Archie,

643
00:33:57,125 --> 00:33:58,625
tu victoria contra Clayton.

644
00:33:59,933 --> 00:34:01,132
Gracias, señor.

645
00:34:02,445 --> 00:34:04,390
¿Hemos terminado, Sr. Lodge?

646
00:34:07,907 --> 00:34:09,468
Pasa esta noche por el Pembrooke.

647
00:34:09,471 --> 00:34:11,229
Deberíamos hablar de algunas cosas.

648
00:34:11,232 --> 00:34:12,543
Allí estaré, señor.

649
00:34:17,817 --> 00:34:20,083
¿Alguna vez has probado un
cono de granizado de sirope?

650
00:34:20,086 --> 00:34:21,770
No. ¿Está delicioso?

651
00:34:21,773 --> 00:34:25,429
Chic... Betty, soy muy feliz.

652
00:34:26,425 --> 00:34:27,624
Mamá, mamá...

653
00:34:27,627 --> 00:34:28,593
Alice.

654
00:34:28,595 --> 00:34:31,093
Hal, creía que no ibas a venir.

655
00:34:31,096 --> 00:34:33,437
¿Sabes qué te has
dejado en nuestra casa?

656
00:34:33,440 --> 00:34:34,599
¿En el cuarto al lado del de Betty?

657
00:34:34,601 --> 00:34:35,859
¿Podrías bajar la voz?

658
00:34:35,862 --> 00:34:37,462
¿Y de qué narices estás hablando?

659
00:34:37,465 --> 00:34:39,200
Me he metido en tu ordenador, Chic.

660
00:34:39,203 --> 00:34:42,403
He visto lo que hacías
online con tus clientes.

661
00:34:42,406 --> 00:34:43,839
Papá, basta.

662
00:34:43,842 --> 00:34:46,598
Deja de fisgonear y de hostigarlo.

663
00:34:46,601 --> 00:34:48,200
No quiero oírte decir nada.

664
00:34:48,203 --> 00:34:51,211
Tú has traído a casa a este... extraño

665
00:34:51,214 --> 00:34:53,222
¿y lo has instalado en
la habitación de Polly?

666
00:34:53,225 --> 00:34:57,093
Ya no es la habitación de
Polly, Hal. Es de Chic.

667
00:34:57,096 --> 00:35:00,992
Se tiene que ir, Alice,
y sabes de sobra por qué.

668
00:35:00,995 --> 00:35:04,992
Hal, lo juro, ya te eché
una vez. Lo volveré a hacer.

669
00:35:12,435 --> 00:35:14,435
Lo siento mucho, cariño.

670
00:35:14,437 --> 00:35:15,870
Venga. Vamos a por unos conos.

671
00:35:19,164 --> 00:35:20,797
Hola, Riverdale.

672
00:35:20,800 --> 00:35:22,421
Feliz Día Pickens.

673
00:35:22,424 --> 00:35:25,780
En nombre de Industrias Lodge
y de Construcciones Andrews,

674
00:35:25,783 --> 00:35:27,815
estamos encantados de inaugurar el día

675
00:35:27,817 --> 00:35:30,117
con una nueva versión
de un viejo clásico.

676
00:35:30,120 --> 00:35:32,720
Veronica y las Pussycats.

677
00:36:50,324 --> 00:36:53,992
¿Toni? ¿Jughead? ¿Qué
mierda está pasando?

678
00:36:53,995 --> 00:36:57,905
Estamos aquí en representación de
los fallecidos y los silenciados.

679
00:36:57,908 --> 00:37:00,107
El Día Pickens es una falacia.

680
00:37:01,177 --> 00:37:04,378
El general Pickens
masacró a la tribu Uktena,

681
00:37:04,381 --> 00:37:06,648
la familia de mi abuelo.

682
00:37:06,651 --> 00:37:08,218
Y esta tierra,

683
00:37:08,221 --> 00:37:10,011
la tierra que pisamos,

684
00:37:10,014 --> 00:37:13,260
la tierra que pronto dará
lugar a un nuevo Southside,

685
00:37:13,263 --> 00:37:14,803
les fue arrebatada.

686
00:37:15,625 --> 00:37:17,525
Y no podemos devolvérsela,

687
00:37:17,527 --> 00:37:20,995
pero podemos y debemos homenajearlos.

688
00:37:20,998 --> 00:37:23,764
Eh, amigos, hola.

689
00:37:23,767 --> 00:37:27,020
Creo que podemos estar orgullosos
de vivir en un Riverdale

690
00:37:27,023 --> 00:37:30,438
en el que los jóvenes
luchan por la justicia.

691
00:37:31,020 --> 00:37:32,286
En el que una joven

692
00:37:32,289 --> 00:37:35,090
puede defender el honor
y el legado de su abuelo.

693
00:37:35,093 --> 00:37:38,500
Y en el que podemos homenajear
el legado vivo de los Uktena,

694
00:37:38,503 --> 00:37:42,531
que contribuyen al rico
tapiz que es Riverdale,

695
00:37:42,534 --> 00:37:46,287
que es Southside y que será SoDale.

696
00:37:46,289 --> 00:37:48,956
Así que vamos a darles
un aplauso, ¿de acuerdo?

697
00:37:50,159 --> 00:37:52,059
Muy bien. ¿Qué os parece?

698
00:38:02,197 --> 00:38:03,396
No.

699
00:38:18,224 --> 00:38:21,325
¿Qué tal si vamos a por un
postre en condiciones, Hal?

700
00:38:21,327 --> 00:38:23,027
Parece que te vendría
bien un poco de compañía

701
00:38:23,029 --> 00:38:26,149
y yo no tengo que
estar en ninguna parte.

702
00:38:37,510 --> 00:38:38,742
¿Puedo entrar?

703
00:38:40,212 --> 00:38:41,412
Claro.

704
00:38:43,203 --> 00:38:45,399
Betty, tengo que confesarte algo.

705
00:38:47,019 --> 00:38:48,977
La primera noche que estuve aquí,

706
00:38:48,980 --> 00:38:51,388
entré a tu cuarto mientras dormías.

707
00:38:52,358 --> 00:38:53,624
¿Qué?

708
00:38:53,627 --> 00:38:55,340
Me quedé despierto esa noche

709
00:38:55,343 --> 00:38:56,813
tratando de entender

710
00:38:56,840 --> 00:39:00,006
por qué esa chica volvería
a ese lugar a por mí.

711
00:39:02,244 --> 00:39:05,745
Pero creo que puede
que lo entienda ahora.

712
00:39:06,648 --> 00:39:08,048
Aquí estás sola.

713
00:39:12,054 --> 00:39:14,054
Empezaremos por lo de la webcam.

714
00:39:15,757 --> 00:39:17,884
Uno de los motivos es para ganar dinero.

715
00:39:18,994 --> 00:39:22,329
El otro motivo es para escapar.

716
00:39:24,566 --> 00:39:26,306
Para fingir ser otra persona.

717
00:39:28,344 --> 00:39:29,610
Sí, pero...

718
00:39:31,006 --> 00:39:32,305
más que eso...

719
00:39:35,125 --> 00:39:38,927
es una manera de escapar también de
oscuridad que siento dentro de mí.

720
00:39:45,988 --> 00:39:48,048
¿Puedes enseñarme a hacerlo?

721
00:39:58,968 --> 00:40:02,248
Y así, con el curso de los días,

722
00:40:02,251 --> 00:40:05,338
el aprendizaje sobre la
oscuridad de Betty Cooper empezó.

723
00:40:06,241 --> 00:40:08,061
Y, tal vez, también

724
00:40:08,064 --> 00:40:11,411
la formación delictiva
de Archie Andrews.

725
00:40:13,056 --> 00:40:14,988
Hagamos borrón y cuenta nueva, Archie.

726
00:40:14,991 --> 00:40:17,184
¿Dónde te ves dentro de cinco años?

727
00:40:17,187 --> 00:40:20,887
En la universidad. Con suerte,
con alguna beca deportiva.

728
00:40:21,790 --> 00:40:23,056
¿Para estudiar música?

729
00:40:24,626 --> 00:40:26,793
No, ese era mi viejo yo.

730
00:40:28,497 --> 00:40:32,478
Ahora creo que me van
más... los negocios.

731
00:40:34,376 --> 00:40:36,135
Puede que un día sea capaz

732
00:40:36,138 --> 00:40:38,104
de recomprarle Construcciones Andrews.

733
00:40:40,676 --> 00:40:42,708
Archie,

734
00:40:42,711 --> 00:40:44,878
mientras salgas con Veronica,

735
00:40:44,881 --> 00:40:47,119
voy a exigir que des lo máximo de ti...

736
00:40:48,984 --> 00:40:50,951
y eso requiere que aprendas del mejor.

737
00:40:50,953 --> 00:40:54,020
¿Te gustaría empezar tu tutelaje
en los negocios bajo mi liderazgo?

738
00:41:07,336 --> 00:41:08,790
Disculpe, Sr. Lodge.

739
00:41:12,040 --> 00:41:13,473
¿Se refiere a unas prácticas?

740
00:41:17,846 --> 00:41:20,236
Aquella noche se hicieron planes...

741
00:41:20,239 --> 00:41:22,515
se forjaron alianzas,

742
00:41:22,517 --> 00:41:26,353
y se cometió un horrible
acto de profanación...

743
00:41:26,355 --> 00:41:29,350
Debió haber ocurrido entre
ayer noche y hoy temprano.

744
00:41:29,353 --> 00:41:31,491
Bien, Hiram, Hermione,

745
00:41:31,494 --> 00:41:33,306
vosotros mandáis.

746
00:41:33,309 --> 00:41:35,142
¿Cómo queréis que se maneje?

747
00:41:35,145 --> 00:41:38,295
Rápidamente y con extrema precaución.

748
00:41:38,298 --> 00:41:41,301
Creo que todos sabemos quiénes
son los sospechosos más probables.

749
00:41:42,070 --> 00:41:43,503
Tú dirás.

750
00:41:44,439 --> 00:41:46,172
¿No es algo que harían los Serpientes?

751
00:41:46,174 --> 00:41:48,577
Asegurando que la guerra
civil de la ciudad

752
00:41:48,580 --> 00:41:52,540
pase de una posibilidad
a algo inevitable.

753
00:41:55,963 --> 00:41:59,209
www.subtitulamos.tv

