1
00:00:08,211 --> 00:00:09,462
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,464 --> 00:00:10,629
Archie Andrews,

3
00:00:10,632 --> 00:00:13,006
soy el agente especial Adams, del FBI.

4
00:00:13,009 --> 00:00:15,832
Creemos que Hiram Lodge lleva
a cabo actividades delictivas.

5
00:00:15,835 --> 00:00:18,611
Estás en una posición clave
para ayudarnos a acabar con él.

6
00:00:18,614 --> 00:00:19,931
Necesito que me asegure algo.

7
00:00:19,933 --> 00:00:21,468
Pase lo que pase con el Sr. Lodge,

8
00:00:21,470 --> 00:00:22,736
mi padre estará bien.

9
00:00:22,739 --> 00:00:23,896
Puedo proteger a tu padre.

10
00:00:23,899 --> 00:00:24,965
Pero, con efecto inmediato,

11
00:00:24,968 --> 00:00:27,438
el instituto Southside queda clausurado.

12
00:00:27,441 --> 00:00:28,340
Bien, ya está.

13
00:00:28,343 --> 00:00:30,339
Tras unas semanas, compraremos

14
00:00:30,342 --> 00:00:32,816
discretamente las tierras
del instituto Southside.

15
00:00:32,819 --> 00:00:34,764
Y tú cobrarás una cuantiosa donación

16
00:00:34,767 --> 00:00:36,450
para la campaña de reelección.

17
00:00:36,452 --> 00:00:37,933
Papá, él es...

18
00:00:37,936 --> 00:00:39,105
Archie Andrews.

19
00:00:39,108 --> 00:00:41,452
El chico que le ha robado
el corazón a mi hija.

20
00:00:41,455 --> 00:00:43,056
Espero que podamos respetarnos.

21
00:00:43,058 --> 00:00:44,258
Por supuesto, Sr. Lodge.

22
00:00:44,260 --> 00:00:46,756
No te vuelvas a colar en
la habitación de mi hija.

23
00:00:46,759 --> 00:00:48,058
Jamás.

24
00:00:48,061 --> 00:00:50,308
Querías que buscara un
trabajo, Cheryl, y lo hice.

25
00:00:50,311 --> 00:00:52,332
Proporcionando consuelo y compañía

26
00:00:52,334 --> 00:00:54,434
a los hombres solitarios de Riverdale.

27
00:00:54,437 --> 00:00:57,241
¿Recuerdas el bebé que
mi madre dio en adopción?

28
00:00:57,244 --> 00:00:59,740
¡Deja a mi hermano!

29
00:00:59,743 --> 00:01:01,295
Aquí estarás a salvo.

30
00:01:05,975 --> 00:01:08,390
Una semana después de que el Riverdale

31
00:01:08,393 --> 00:01:10,748
incorporara a sus
homólogos de Southside,

32
00:01:10,750 --> 00:01:12,583
y todo seguía igual.

33
00:01:15,584 --> 00:01:17,517
Y nada seguía igual.

34
00:01:18,357 --> 00:01:19,890
Como Archie Andrews.

35
00:01:19,892 --> 00:01:22,526
A simple vista, se preparaba
para las pruebas de baloncesto,

36
00:01:22,528 --> 00:01:24,139
como cada invierno.

37
00:01:24,960 --> 00:01:27,131
Pero se revolvía por dentro.

38
00:01:27,133 --> 00:01:28,866
Su vida era un caos

39
00:01:28,868 --> 00:01:31,577
tras la visita inesperada
de los federales.

40
00:01:31,580 --> 00:01:34,105
Mientras, la ciudad se
preparaba para homenajear

41
00:01:34,108 --> 00:01:37,847
a su fundador, el
general Augustus Pickens.

42
00:01:37,850 --> 00:01:40,598
Sr. Jones, mirada al frente.

43
00:01:41,268 --> 00:01:42,734
Gracias, Srta. Haggly.

44
00:01:44,374 --> 00:01:46,652
Como iba diciendo,

45
00:01:46,655 --> 00:01:49,420
cada año, honramos la
memoria del general Pickens,

46
00:01:49,423 --> 00:01:52,085
sin embargo, pocos saben la verdad.

47
00:01:53,548 --> 00:01:55,991
Que fue mi trastatarabuelo,

48
00:01:55,994 --> 00:01:57,694
el coronel Barnabas B. Blossom,

49
00:01:57,697 --> 00:02:00,456
quien financió el sentamiento
del general Pickens de

50
00:02:00,459 --> 00:02:03,081
"un edén a lo largo del río Sweetwater,

51
00:02:03,084 --> 00:02:05,469
donde los arces crecen más
altos que los campanarios

52
00:02:05,471 --> 00:02:07,304
de las grandes catedrales europeas".

53
00:02:07,307 --> 00:02:09,807
Por eso cada año envío una
petición a la alcaldesa

54
00:02:09,809 --> 00:02:11,242
para renombrar el Día Pickens.

55
00:02:12,579 --> 00:02:15,113
Gracias, Cheryl.

56
00:02:15,882 --> 00:02:17,348
Sr. Jones,

57
00:02:17,350 --> 00:02:20,363
esperamos su exposición oral sobre
historia de la semana que viene.

58
00:02:20,366 --> 00:02:23,475
Los estudiantes transferidos
al Riverdale están bien,

59
00:02:23,478 --> 00:02:25,616
pero sus padres vienen a mi despacho

60
00:02:25,619 --> 00:02:28,381
cada día, pidiendo que reabra
el instituto Southside.

61
00:02:28,384 --> 00:02:31,828
Por eso hemos estado pensando
que al nuevo vecindario

62
00:02:31,831 --> 00:02:33,998
le vendría bien algo positivo
en lo que centrarse.

63
00:02:34,001 --> 00:02:36,686
Con tu aprobación, nos
gustaría hacer del Día Pickens

64
00:02:36,689 --> 00:02:38,736
un evento festivo más importante.

65
00:02:38,738 --> 00:02:40,584
Patrocinado por Industrias Lodge.

66
00:02:40,587 --> 00:02:43,140
Y Construcciones Andrews
como copatrocinador.

67
00:02:43,143 --> 00:02:45,209
¿Queréis convertir el Día Pickens

68
00:02:45,211 --> 00:02:47,545
en propaganda para el proyecto SoDale

69
00:02:47,547 --> 00:02:49,180
como hicisteis con la
puesta en venta de la casa?

70
00:02:49,183 --> 00:02:51,475
Au contraire, Madam alcaldesa.

71
00:02:51,478 --> 00:02:54,214
Lo de la casa fue para los inversores,

72
00:02:54,217 --> 00:02:57,998
pero este evento sería para los de
Northside y los de Southside por igual.

73
00:02:58,001 --> 00:02:59,990
Dos mitades de una sola cosa reunidas...

74
00:02:59,992 --> 00:03:01,826
¿Intentando distraer a
la gente con una fiesta?

75
00:03:01,828 --> 00:03:03,627
¿Y si nos explota en la
cara y se vuelve violento?

76
00:03:03,629 --> 00:03:04,970
No. ¿Qué hay de los Serpientes?

77
00:03:04,973 --> 00:03:07,054
Han estado tranquilos,
pero son impredecibles

78
00:03:07,057 --> 00:03:09,137
- y podrían causar problemas.
- Ya lo hemos pensado.

79
00:03:09,139 --> 00:03:11,605
Y nos hemos ofrecido a contratarlos
como seguridad para el evento.

80
00:03:11,608 --> 00:03:13,904
Fred, ¿tú estás de acuerdo con esto?

81
00:03:13,907 --> 00:03:16,152
FP me ha dicho que los
Serpientes buscan trabajo,

82
00:03:16,155 --> 00:03:18,441
pensé que podríamos
dejarlos mantener la paz.

83
00:03:18,444 --> 00:03:21,145
Seguro que tuvisteis vuestros
motivos para cerrar el Southside,

84
00:03:21,147 --> 00:03:24,048
pero esta es una oportunidad
para que Southside sepa

85
00:03:24,050 --> 00:03:25,777
no les vais a dar la espalda.

86
00:03:25,780 --> 00:03:26,813
Hola, papá.

87
00:03:26,816 --> 00:03:27,750
Hola, colega.

88
00:03:27,753 --> 00:03:28,954
Archie.

89
00:03:28,957 --> 00:03:30,487
Perdón por interrumpir.

90
00:03:30,489 --> 00:03:31,622
¿Puedo unirme?

91
00:03:31,625 --> 00:03:34,532
De hecho, ya terminábamos.

92
00:03:34,535 --> 00:03:36,260
Gracias, Fred, por invitarnos.

93
00:03:36,263 --> 00:03:39,282
Alcaldesa, ¿nos
responderás por la mañana?

94
00:03:39,285 --> 00:03:41,031
Hola, Sr. Lodge.

95
00:03:41,034 --> 00:03:42,499
Disculpa, Archie.

96
00:03:46,182 --> 00:03:47,247
Hola.

97
00:03:47,250 --> 00:03:50,107
Te besaría, pero estás sudado.

98
00:03:51,577 --> 00:03:54,945
¿Cuánto tiempo piensas
quedarte con nosotros, Chic?

99
00:03:54,948 --> 00:03:56,441
Tanto como quiera.

100
00:03:56,444 --> 00:03:59,290
Solo intento planificar mi vida, Alice.

101
00:03:59,293 --> 00:04:03,487
Y como no tenemos ninguna respuesta...

102
00:04:03,490 --> 00:04:05,175
¿Qué te gustaría saber, Hal?

103
00:04:05,178 --> 00:04:07,988
Para empezar, Betty te
trajo todo ensangrentado.

104
00:04:07,991 --> 00:04:09,460
¿Por qué? ¿Qué pasó?

105
00:04:09,463 --> 00:04:10,562
Papá.

106
00:04:10,565 --> 00:04:12,596
No tienes que contarlo, Chic.

107
00:04:13,966 --> 00:04:17,032
La persona que me atacó se llama Marcel.

108
00:04:17,035 --> 00:04:18,435
Dirige el hostal.

109
00:04:18,438 --> 00:04:20,985
A veces, nos busca clientes.

110
00:04:20,988 --> 00:04:24,275
La noche que apareciste, Betty,
no estaba de humor para trabajar.

111
00:04:24,277 --> 00:04:26,443
Marcel intentaba
convencerme de lo contrario.

112
00:04:26,446 --> 00:04:28,925
¿Y qué clase de clientes?

113
00:04:28,928 --> 00:04:29,980
¡Hal!

114
00:04:29,982 --> 00:04:32,049
- No, yo también quiero saberlo.
- Betty.

115
00:04:32,052 --> 00:04:33,350
De todo tipo.

116
00:04:33,353 --> 00:04:36,618
Desde agradables hasta, Dios,
incluso más asquerosos que Marcel.

117
00:04:36,621 --> 00:04:40,124
Puedo ser más concreto si queréis.

118
00:04:40,127 --> 00:04:43,043
Y tengo una colección de cicatrices
fabulosas que podría enseñaros.

119
00:04:43,046 --> 00:04:44,957
Yo también tengo cicatrices.

120
00:04:44,960 --> 00:04:47,164
Lunas en las palmas de las manos.

121
00:04:47,167 --> 00:04:49,063
De apretar los puños.

122
00:04:49,066 --> 00:04:51,669
- Sí.
- Ya, antes también las tenía.

123
00:04:53,773 --> 00:04:54,805
Sirope.

124
00:04:59,145 --> 00:05:01,345
Si y cuando el Gobierno de los EE. UU.

125
00:05:01,347 --> 00:05:03,847
inicie sus acciones contra Hiram Lodge

126
00:05:03,849 --> 00:05:05,883
antes que cualquier tribunal estatal,

127
00:05:05,886 --> 00:05:08,552
este acuerdo asegura la
inmunidad de tu padre.

128
00:05:08,554 --> 00:05:09,668
Esto es de locos.

129
00:05:09,671 --> 00:05:11,889
Los Lodge acaban de estar en
mi casa planeando una fiesta.

130
00:05:11,891 --> 00:05:13,490
¿Cuándo? ¿Quién estaba allí?

131
00:05:13,493 --> 00:05:14,826
Anoche.

132
00:05:14,829 --> 00:05:18,228
Y estaban el Sr. y la Sra. Lodge, mi
padre, el sheriff, la alcaldesa McCoy.

133
00:05:19,699 --> 00:05:20,798
Eso es todo.

134
00:05:20,800 --> 00:05:22,099
¿Por qué no formaste parte?

135
00:05:22,102 --> 00:05:23,543
Porque estaba jugando al baloncesto.

136
00:05:23,546 --> 00:05:26,121
Agente Adams, ¿cómo
puedo acelerar las cosas?

137
00:05:26,124 --> 00:05:28,372
Solo quiero terminar con esto

138
00:05:28,375 --> 00:05:30,168
y volver a mi vida, a mi vida normal.

139
00:05:30,171 --> 00:05:33,077
¿Tienes alguna relación con
Hiram Lodge, directamente con él?

140
00:05:34,504 --> 00:05:36,714
No. Ni siquiera le caigo bien.

141
00:05:36,717 --> 00:05:38,215
Cambiemos eso.

142
00:05:38,218 --> 00:05:39,746
Tienes que establecer confianza.

143
00:05:39,749 --> 00:05:41,777
Que baje la guardia contigo.

144
00:05:41,780 --> 00:05:44,058
Cuanto antes accedas
a su círculo íntimo,

145
00:05:44,061 --> 00:05:46,857
antes conseguiremos lo
necesario para acabar con él.

146
00:05:46,859 --> 00:05:48,092
Y, luego, podrás volver

147
00:05:48,094 --> 00:05:50,527
a tocar en el grupo con tus amiguitos.

148
00:05:54,166 --> 00:05:57,743
Vaya, es muy atractivo para
alguien que vivía en Skid Row.

149
00:05:57,746 --> 00:06:01,505
Sí, es un buenorro que, por
cierto, me resulta muy familiar.

150
00:06:01,508 --> 00:06:02,761
¿Por tus aventuras en el bosque?

151
00:06:02,764 --> 00:06:06,042
No lo sé, pero si se me
permitiera conocerlo en persona...

152
00:06:06,045 --> 00:06:07,745
Chic está aclimatándose.

153
00:06:07,748 --> 00:06:09,268
E intento que confíe en mí,

154
00:06:09,271 --> 00:06:11,882
pero mi madre lo trata
como a un crío de diez años

155
00:06:11,884 --> 00:06:14,496
y mi padre como si fuera
un engendro del demonio.

156
00:06:14,499 --> 00:06:16,644
Tengo una idea espectacular.

157
00:06:16,647 --> 00:06:19,489
Trae a "la Profecía" al día
Pickens y así lo conoceremos.

158
00:06:19,492 --> 00:06:20,691
Todo el mundo va, ¿verdad?

159
00:06:20,693 --> 00:06:22,459
No, porque los Serpientes
no han sido invitados.

160
00:06:22,461 --> 00:06:24,661
A los Serpientes se les ha
pedido específicamente que vayan.

161
00:06:24,664 --> 00:06:26,864
Sí, para hacer de seguratas.

162
00:06:26,867 --> 00:06:28,673
Es como si todos fuéramos
en el tren del Snowpiercer,

163
00:06:28,676 --> 00:06:30,871
pero los Serpientes fueran los
únicos que comen cucarachas.

164
00:06:30,873 --> 00:06:33,033
Tú no tienes que trabajar si no quieres.

165
00:06:33,036 --> 00:06:36,386
El daño, como dicen, ya está hecho.

166
00:06:36,389 --> 00:06:37,886
Luego hablamos.

167
00:06:37,889 --> 00:06:39,461
¿Planes con Toni?

168
00:06:39,464 --> 00:06:41,712
Sí, voy a entrevistar a su abuelo

169
00:06:41,714 --> 00:06:43,514
para mi exposición de historia.

170
00:06:43,516 --> 00:06:45,382
El Serpiente con vida de más edad.

171
00:06:50,990 --> 00:06:52,623
Archie, ¿qué pasa?

172
00:06:52,626 --> 00:06:55,312
Mira, me siento estúpido
solo con hablar de esto,

173
00:06:55,315 --> 00:06:58,162
pero... es sobre tu padre.

174
00:06:59,532 --> 00:07:01,965
Tengo la sensación de
que no le caigo bien.

175
00:07:01,968 --> 00:07:03,200
¿Qué?

176
00:07:04,336 --> 00:07:07,604
No, eso no... Eso no es verdad.

177
00:07:09,508 --> 00:07:11,075
Vale, puede que sea un poco verdad,

178
00:07:11,077 --> 00:07:13,010
pero no es por nada que hagas, per se,

179
00:07:13,012 --> 00:07:14,945
es más bien...

180
00:07:14,947 --> 00:07:17,414
Bueno, para empezar, no hablas español.

181
00:07:17,416 --> 00:07:19,249
Puedo dejar Francés y
apuntarme a Español.

182
00:07:20,252 --> 00:07:22,368
Te molesta mucho, ¿verdad?

183
00:07:22,371 --> 00:07:23,987
Sinceramente, sí.

184
00:07:23,989 --> 00:07:26,657
¿Tienes alguna sugerencia?

185
00:07:27,420 --> 00:07:29,587
¿Para ganarte a mi padre?

186
00:07:32,098 --> 00:07:35,847
Bueno, ahora que lo dices...

187
00:07:35,850 --> 00:07:37,543
¿A tu padre le gusta la lucha?

188
00:07:37,546 --> 00:07:39,336
Fue capitán del equipo de lucha del

189
00:07:39,338 --> 00:07:41,344
instituto Riverdale en su época.

190
00:07:41,347 --> 00:07:43,086
Dice que le cambió la vida.

191
00:07:43,089 --> 00:07:45,886
Ahora que empieza la
temporada, es como si

192
00:07:45,889 --> 00:07:48,800
mi madre y yo fuéramos
figurantes en la peli Foxcatcher.

193
00:07:49,748 --> 00:07:51,648
¿Lucha? ¿En serio?

194
00:07:51,651 --> 00:07:54,472
Industrias Lodge prácticamente
financia el equipo.

195
00:07:54,475 --> 00:07:56,186
Ha estado hablando con
su viejo entrenador

196
00:07:56,188 --> 00:07:58,288
para ver si podía
presenciar las pruebas.

197
00:07:59,692 --> 00:08:01,859
Dios, Ronnie, ¿sabes qué es lo más raro?

198
00:08:01,861 --> 00:08:03,961
Justo le decía a Reggie que
me iba a tomar un descanso

199
00:08:03,963 --> 00:08:05,829
del baloncesto este año
para probar algo nuevo.

200
00:08:05,831 --> 00:08:08,632
Seguro que con eso ganarías
puntos con mi padre.

201
00:08:09,835 --> 00:08:11,515
Gracias por reunirse conmigo.

202
00:08:12,418 --> 00:08:15,639
Toni me ha dicho que es uno de
los fundadores de los Serpientes.

203
00:08:15,642 --> 00:08:17,407
Sí. La serpiente, las leyes,

204
00:08:17,409 --> 00:08:19,443
todo está basado en la tradición Uktena.

205
00:08:20,813 --> 00:08:23,914
¿Quiénes eran los Uktena?

206
00:08:23,917 --> 00:08:25,549
Uktena es una serpiente,

207
00:08:25,551 --> 00:08:28,157
una serpiente con cuernos,
una serpiente de agua.

208
00:08:28,160 --> 00:08:29,887
Antes de que hubiera un Riverdale,

209
00:08:29,890 --> 00:08:32,203
esta tierra pertenecía a los Uktena.

210
00:08:32,206 --> 00:08:34,269
¿Cómo evolucionaron los Uktena
hasta ser los Serpientes?

211
00:08:36,629 --> 00:08:39,229
Los Uktena no evolucionamos.

212
00:08:39,999 --> 00:08:41,431
Nos masacraron.

213
00:08:42,434 --> 00:08:45,002
Cuando mi abuelo era
un bebé, hubo un asalto

214
00:08:45,005 --> 00:08:48,372
liderado por vuestro
héroe, el general Pickens.

215
00:08:48,375 --> 00:08:50,948
La batalla, si quieres llamarla así...

216
00:08:52,811 --> 00:08:54,883
solo duró 12 minutos,

217
00:08:54,886 --> 00:08:58,215
pero la masacre fue total y salvaje.

218
00:08:58,218 --> 00:09:00,321
¿El general Pickens...

219
00:09:00,324 --> 00:09:03,089
cuya estatua se erige con
orgullo en el parque Pickens?

220
00:09:03,092 --> 00:09:05,054
Sí, y cada año, Northside

221
00:09:05,057 --> 00:09:07,363
homenajea al hombre que masacró a niños.

222
00:09:07,366 --> 00:09:08,933
Cuando mi abuelo murió,

223
00:09:08,936 --> 00:09:12,029
creamos los Serpientes como una
forma de mantener unida a la familia.

224
00:09:12,031 --> 00:09:13,630
¿Cómo es que la gente
no sabe nada de esto?

225
00:09:13,633 --> 00:09:15,368
Bueno, algunos sí, pero...

226
00:09:15,371 --> 00:09:18,902
Se llama blanquear la historia, Jones.

227
00:09:19,605 --> 00:09:22,439
¿Qué? ¿Crees que Jason
Blossom fue el primero

228
00:09:22,441 --> 00:09:23,941
en ser asesinado en Riverdale?

229
00:09:28,147 --> 00:09:29,543
Sabes que quiero ayudar,

230
00:09:29,546 --> 00:09:33,680
¿pero por qué no podemos cantar
solo nosotras dos en el Día Pickens?

231
00:09:33,683 --> 00:09:35,004
Podría ser,

232
00:09:35,007 --> 00:09:37,387
pero las Pussycats son una marca.

233
00:09:37,390 --> 00:09:38,889
¿Por qué no explotarla?

234
00:09:41,327 --> 00:09:43,193
Josie. Veronica.

235
00:09:43,196 --> 00:09:44,628
¿De qué va todo esto?

236
00:09:45,449 --> 00:09:48,665
Vamos a reunir a las Pussycats
para tocar en el Día Pickens.

237
00:09:48,668 --> 00:09:50,204
¿Y de quién ha sido la idea?

238
00:09:50,207 --> 00:09:52,133
De Veronica.

239
00:09:52,136 --> 00:09:54,505
¿No nos estábamos centrando
en tu carrera en solitario?

240
00:09:54,508 --> 00:09:57,668
Podría venderse como un evento
especial, algo de una sola noche.

241
00:09:57,671 --> 00:09:59,168
Estaba hablando con mi hija.

242
00:10:00,312 --> 00:10:03,046
De hecho, ¿por qué no seguimos
con la conversación luego,

243
00:10:03,048 --> 00:10:04,514
cuando solo estemos nosotras?

244
00:10:12,710 --> 00:10:14,144
Hola, Kev, ¿qué hay?

245
00:10:14,147 --> 00:10:16,080
¿Estás en un lugar seguro donde hablar?

246
00:10:16,083 --> 00:10:17,277
Sí, ¿por? ¿Qué pasa?

247
00:10:17,280 --> 00:10:19,429
Betty, ya recuerdo de
qué conozco a Chic.

248
00:10:19,431 --> 00:10:22,532
Es un videogigoló, un
chico webcam, un ciberputo.

249
00:10:28,910 --> 00:10:32,183
www.subtitulamos.tv

250
00:10:43,267 --> 00:10:45,365
Mamá...

251
00:10:45,392 --> 00:10:47,761
pasó una cosa muy rara

252
00:10:47,764 --> 00:10:49,611
en casa de Josie anoche.

253
00:10:49,614 --> 00:10:52,198
La alcaldesa McCoy se comportaba
como si yo fuera la mala semilla

254
00:10:52,200 --> 00:10:53,867
que viene a corromper a su hija.

255
00:10:53,870 --> 00:10:56,236
No creo que Sierra se sienta cómoda

256
00:10:56,239 --> 00:10:59,001
con cómo hemos dejado que te
involucres en el negocio familiar.

257
00:10:59,004 --> 00:11:00,619
¿Y a ella qué más le da?

258
00:11:00,622 --> 00:11:02,426
Puede que tema que le
digas algo a Josie.

259
00:11:02,429 --> 00:11:04,587
- No lo haría nunca.
- Claro que no, mija.

260
00:11:05,514 --> 00:11:07,881
Y no disculpo a Sierra.

261
00:11:09,351 --> 00:11:11,084
De hecho,

262
00:11:11,087 --> 00:11:13,119
si su frialdad persiste,

263
00:11:13,989 --> 00:11:15,889
estaré encantada de hablar con ella.

264
00:11:28,637 --> 00:11:30,357
Creía que tu deporte era el baloncesto.

265
00:11:31,406 --> 00:11:33,280
Me estoy diversificando.

266
00:11:33,283 --> 00:11:35,275
¿Qué hace aquí, Sr. Lodge?

267
00:11:35,278 --> 00:11:37,310
Solo vengo a ver qué tal el equipo.

268
00:11:37,313 --> 00:11:38,912
¿Sabes?, yo luché en el instituto.

269
00:11:38,914 --> 00:11:40,580
¿Ah, sí? No, no lo sabía.

270
00:11:40,582 --> 00:11:41,915
¿En qué peso estás?

271
00:11:41,918 --> 00:11:44,064
80, pero intento bajar a 77.

272
00:11:44,067 --> 00:11:47,262
Eh, Andrews. Menos mal que
no estás en mi categoría.

273
00:11:47,265 --> 00:11:49,025
Te partiría en dos,
Hombrecillo de Jengibre.

274
00:11:52,628 --> 00:11:54,294
Venid todos.

275
00:11:57,866 --> 00:11:59,833
Primero, quiero dar las
gracias al caballero

276
00:11:59,835 --> 00:12:02,869
que está mostrando su
apoyo al equipo este año.

277
00:12:02,872 --> 00:12:05,694
Luchó para mí en mi primer
año como entrenador.

278
00:12:05,697 --> 00:12:08,608
Se trata de Hiram "el Ariete" Lodge.

279
00:12:08,611 --> 00:12:10,916
Chicos, un poco de gratitud.

280
00:12:17,919 --> 00:12:19,252
Ahora, escuchad.

281
00:12:19,255 --> 00:12:21,306
No todos entraréis en
el equipo este año.

282
00:12:21,309 --> 00:12:23,861
Cada día habrá una criba,

283
00:12:23,864 --> 00:12:26,009
así que cada enfrentamiento cuenta.

284
00:12:26,012 --> 00:12:27,960
Muy bien. Formad parejas.

285
00:12:27,963 --> 00:12:29,722
Posición inicial. Vamos.

286
00:12:31,666 --> 00:12:34,934
Archie. Sabes que la lucha no es
como el fútbol ni el baloncesto, ¿no?

287
00:12:34,936 --> 00:12:37,604
Me enfrenté a Moose en el
ejercicio Oklahoma, Kev,

288
00:12:37,606 --> 00:12:39,005
estoy bien.

289
00:12:51,786 --> 00:12:52,919
Buen chico.

290
00:12:53,596 --> 00:12:55,662
Vale, otra vez. Vamos.

291
00:13:08,088 --> 00:13:10,555
Qué bien me sentí, Betty.

292
00:13:10,558 --> 00:13:13,673
En plan: "Sí, Archie, tienes el físico
de una estrella del porno de los 70,

293
00:13:13,675 --> 00:13:15,174
pero eso no significa que sepas luchar".

294
00:13:15,176 --> 00:13:16,642
Hablando de estrellas del porno...

295
00:13:16,645 --> 00:13:19,178
¿Seguiste al conejo
blanco hasta su webcam?

296
00:13:19,180 --> 00:13:21,848
Es... fascinante.

297
00:13:21,851 --> 00:13:24,317
Traje a Chic a casa
para ayudar a mi madre

298
00:13:24,319 --> 00:13:25,551
sin saber quién era,

299
00:13:25,553 --> 00:13:29,522
y ahora descubro que es la
suma de varias personalidades

300
00:13:29,524 --> 00:13:31,617
actuando online.

301
00:13:31,620 --> 00:13:33,359
¿Cómo saco el tema con él?

302
00:13:33,361 --> 00:13:34,861
¿Saco el tema?

303
00:13:36,098 --> 00:13:37,797
Hola, ¿interrumpo?

304
00:13:37,800 --> 00:13:39,499
- Sí, más o...
- No.

305
00:13:39,502 --> 00:13:41,586
Solo quería enseñarte algo,
pero puedo volver luego.

306
00:13:41,588 --> 00:13:42,894
No, no, no, no pasa nada.

307
00:13:45,440 --> 00:13:49,901
Por cierto, me encanta la nueva
columna de cotilleo de Kevin.

308
00:13:49,904 --> 00:13:51,570
A los lectores les encanta.

309
00:13:51,573 --> 00:13:54,981
Y tuve que cubrir el
espacio cuando tú...

310
00:13:55,917 --> 00:13:57,650
Ahora mismo trabajo en una historia.

311
00:13:57,652 --> 00:13:59,185
Ten.

312
00:13:59,187 --> 00:14:01,554
Cuando entrevisté al abuelo de
Toni para la clase de Historia,

313
00:14:01,556 --> 00:14:03,423
dijo cosas muy impactantes

314
00:14:03,425 --> 00:14:05,102
sobre el general Pickens.

315
00:14:05,105 --> 00:14:07,153
Pero luego estuve investigando.

316
00:14:07,156 --> 00:14:09,816
El general Pickens fue contratado
por Barnabas B. Blossom

317
00:14:09,819 --> 00:14:12,165
para sacar a la tribu
Uktena por la fuerza.

318
00:14:12,168 --> 00:14:14,273
Betty, mató

319
00:14:14,276 --> 00:14:17,537
a 400 hombres, mujeres
y niños inocentes.

320
00:14:17,540 --> 00:14:19,072
¡Dios mío! Es terrible.

321
00:14:19,074 --> 00:14:20,406
Y para añadir sal a la herida,

322
00:14:20,408 --> 00:14:22,475
a los remanentes de esa
tribu, los Serpientes,

323
00:14:22,477 --> 00:14:24,310
los están borrando de la existencia.

324
00:14:24,312 --> 00:14:26,479
El abuelo de Toni vive en un tráiler

325
00:14:26,482 --> 00:14:28,120
del tamaño de un cuarto de escobas.

326
00:14:28,123 --> 00:14:30,216
Y Hiram Lodge va a
homenajear a este asesino

327
00:14:30,218 --> 00:14:31,484
en vez de intentar reparar el daño.

328
00:14:31,486 --> 00:14:34,120
Creo que es una historia
que tenemos que contar.

329
00:14:35,890 --> 00:14:38,531
¿Vas a intentar conseguir una
declaración de Hiram Lodge?

330
00:14:38,534 --> 00:14:40,514
Kevin me ha contado lo que ha pasado.

331
00:14:44,425 --> 00:14:45,524
¿Estás bien?

332
00:14:45,527 --> 00:14:48,047
Estoy bien. Con el ego
amoratado, más que nada.

333
00:14:48,050 --> 00:14:50,448
Pero Kevin trabajará conmigo
para que mejore rápido.

334
00:14:50,451 --> 00:14:51,517
Genial.

335
00:14:52,112 --> 00:14:55,147
Pero, por si no eres un luchador innato,

336
00:14:55,150 --> 00:14:58,731
he pensado en otra forma de
ganarte el favor de mi padre.

337
00:14:58,734 --> 00:15:02,148
Aunque el Día Pickens se queda
atrás de su obsesión por la lucha,

338
00:15:02,151 --> 00:15:03,549
estará allí.

339
00:15:03,552 --> 00:15:07,526
Y sospecho que le encantaría
verte cantar con Josie y conmigo.

340
00:15:15,491 --> 00:15:17,023
Chic, hola.

341
00:15:17,026 --> 00:15:18,531
¡Ha tirado mis cosas!

342
00:15:18,534 --> 00:15:20,174
¿Qué, quién? ¿Qué cosas?

343
00:15:20,177 --> 00:15:22,869
Marcel, mi casero, el
tío al que rociaste.

344
00:15:22,871 --> 00:15:25,671
Se ha deshecho de todo. Todo lo
que necesito para sobrevivir.

345
00:15:25,674 --> 00:15:27,440
Mi portátil, mi cámara.

346
00:15:27,442 --> 00:15:28,674
Espera, ¿has vuelto allá

347
00:15:28,676 --> 00:15:30,877
a hablar con él después de
lo que te estaba haciendo?

348
00:15:30,880 --> 00:15:32,964
Toda mi vida está en ese hostal.

349
00:15:32,967 --> 00:15:35,214
Como ha dicho mi madre, puedes
quedarte el tiempo que quieras.

350
00:15:35,216 --> 00:15:37,050
No creerás que esto es
algo a largo plazo, ¿no?

351
00:15:37,052 --> 00:15:39,185
No sé, tal vez pueda serlo.

352
00:15:39,188 --> 00:15:42,722
Si crees eso,

353
00:15:42,724 --> 00:15:44,624
estás más loca de lo que creía.

354
00:15:52,333 --> 00:15:53,511
Soy Hiram.

355
00:15:53,514 --> 00:15:57,461
Hola, ¿Sr. Lodge? Sí, soy Jughead Jones.

356
00:15:57,464 --> 00:15:59,806
Escribo un artículo sobre
cómo el general Pickens

357
00:15:59,809 --> 00:16:02,581
masacró a la tribu Uktena y les robó
la tierra sobre la que construye.

358
00:17:02,050 --> 00:17:04,214
Siento que haya vendido todas tus cosas.

359
00:17:25,365 --> 00:17:26,700
Hola.

360
00:17:27,395 --> 00:17:29,070
¿Qué hacéis aquí?

361
00:17:29,073 --> 00:17:32,031
Trabajamos en algunas
canciones para el Día Pickens.

362
00:17:32,034 --> 00:17:33,527
Archie ha accedido a ayudar.

363
00:17:33,530 --> 00:17:35,401
Sí, pero podemos ir
al cuarto de estar...

364
00:17:35,403 --> 00:17:36,602
No, no.

365
00:17:37,472 --> 00:17:38,750
Para nada.

366
00:17:38,753 --> 00:17:41,541
Tengo que decir que pensar en vosotros

367
00:17:41,544 --> 00:17:45,077
aquí solos me sacaba de quicio.

368
00:17:45,080 --> 00:17:47,472
Pero después de ver tu
actuación de hoy, Archie,

369
00:17:47,475 --> 00:17:49,302
por alguna razón,
estoy menos preocupado.

370
00:17:49,305 --> 00:17:51,016
Papá, sé bueno.

371
00:17:51,019 --> 00:17:52,251
No todos pueden luchar.

372
00:17:52,253 --> 00:17:53,586
Es necesario cierto tipo de hombre.

373
00:17:53,588 --> 00:17:54,987
Perdona, ¿"hombre"?

374
00:17:54,997 --> 00:18:00,016
Digo que no te tiene que dar
vergüenza, Archie, admitir la derrota.

375
00:18:00,019 --> 00:18:02,835
Y aceptar el hecho de que te pega más...

376
00:18:02,838 --> 00:18:04,564
cantar con las Pussycats.

377
00:18:04,567 --> 00:18:05,633
Papá...

378
00:18:06,573 --> 00:18:09,502
Puede que Archie aún no sea
una estrella de la lucha libre,

379
00:18:09,504 --> 00:18:12,872
pero es un músico increíble.

380
00:18:12,875 --> 00:18:16,576
Y, como plus para mí,
increíblemente sexy cuando canta.

381
00:18:18,680 --> 00:18:19,879
Gracias, cariño.

382
00:18:28,526 --> 00:18:30,389
Pero, pensándolo bien, quizá no debería

383
00:18:30,391 --> 00:18:32,291
intentar abarcar demasiado.

384
00:18:33,105 --> 00:18:34,327
¿En serio?

385
00:18:34,330 --> 00:18:35,895
Sí, debería irme a casa,

386
00:18:35,897 --> 00:18:38,063
practicar algunos movimientos
que me ha enseñado Kevin.

387
00:18:38,066 --> 00:18:41,500
Pero espero verlo mañana
en las pruebas, Sr. Lodge.

388
00:18:42,909 --> 00:18:44,275
Sí.

389
00:18:50,892 --> 00:18:52,825
¿Sabes quién se sentaba antes ahí?

390
00:18:52,828 --> 00:18:53,993
Papá...

391
00:18:53,996 --> 00:18:56,210
Nuestra hija, Polly.

392
00:18:56,213 --> 00:18:59,558
Te sientas en su silla,
duermes en su cama.

393
00:18:59,561 --> 00:19:01,000
Llenas un vacío.

394
00:19:01,819 --> 00:19:04,608
Esa es la razón por la que
estás aquí, la única razón.

395
00:19:05,573 --> 00:19:06,739
No pasa nada.

396
00:19:06,742 --> 00:19:08,207
No me molesta.

397
00:19:09,577 --> 00:19:11,344
Todo el mundo necesita algo, ¿verdad?

398
00:19:12,347 --> 00:19:15,092
Y no espero quedarme aquí gratis.

399
00:19:15,095 --> 00:19:16,849
Nunca lo he esperado.

400
00:19:22,868 --> 00:19:26,235
Hoy nos centraremos en los fundamentos.

401
00:19:26,270 --> 00:19:28,804
Empezando por la carga del bombero.

402
00:19:28,807 --> 00:19:32,275
Y puesto que era su
movimiento emblemático,

403
00:19:32,278 --> 00:19:35,173
le he pedido a Hiram
Lodge una demostración.

404
00:19:35,176 --> 00:19:37,939
Ariete, ¿nos harías el honor?

405
00:19:39,623 --> 00:19:42,558
Vale, pues necesitaré un voluntario.

406
00:19:46,356 --> 00:19:47,622
Archie Andrews.

407
00:19:50,260 --> 00:19:51,693
Vamos.

408
00:19:56,433 --> 00:19:58,834
- ¿A qué estás esperando?
- Señor Lodge.

409
00:19:58,836 --> 00:20:00,697
Ven a por mí. Vamos.

410
00:20:08,678 --> 00:20:11,236
Es un movimiento simple pero efectivo

411
00:20:11,239 --> 00:20:13,189
cuando tu oponente se pone arrogante.

412
00:20:13,192 --> 00:20:15,482
Dominar a tu rival,

413
00:20:15,485 --> 00:20:17,147
desmoralizarlo,

414
00:20:17,150 --> 00:20:19,855
es la clave si quieres ganar.

415
00:20:20,992 --> 00:20:22,924
¿Pillas el mensaje?

416
00:20:22,927 --> 00:20:25,926
Yo siempre gano.

417
00:20:28,565 --> 00:20:31,099
"El general Pickens fue un asesino...

418
00:20:31,102 --> 00:20:33,401
y aún hoy sentimos los coletazos

419
00:20:33,403 --> 00:20:35,158
de sus horripilantes actos.

420
00:20:35,161 --> 00:20:36,671
Los descendientes de sus víctimas

421
00:20:36,673 --> 00:20:38,834
siguen desterradas.

422
00:20:38,837 --> 00:20:40,658
Así que conmino a Northside a que,

423
00:20:40,661 --> 00:20:43,884
en vez de homenajear a hombres como
el general Pickens y Hiram Lodge,

424
00:20:43,887 --> 00:20:45,347
hagamos que rindan cuentas.

425
00:20:45,350 --> 00:20:48,376
Se debería recompensar a
hombres como Thomas Topaz,

426
00:20:48,379 --> 00:20:50,619
demasiado mayores y abatidos

427
00:20:50,621 --> 00:20:52,420
como para luchar por sí mismos".

428
00:20:52,423 --> 00:20:53,855
Esta ciudad está hecha polvo

429
00:20:53,857 --> 00:20:55,405
y tiene que aceptar su historia.

430
00:20:55,408 --> 00:20:58,927
Mi abuelo no es una
víctima destrozada, ¿vale?

431
00:20:58,929 --> 00:21:02,898
Ni una herramienta para tu
insensata venganza contra Northside.

432
00:21:02,901 --> 00:21:04,232
No, claro que no.

433
00:21:04,235 --> 00:21:05,767
Mira, lo entiendo.

434
00:21:07,070 --> 00:21:08,703
Odias a Northside.

435
00:21:09,806 --> 00:21:12,073
Odias que, en vez de
invitarte a una fiesta,

436
00:21:12,075 --> 00:21:13,983
te hayan pedido que trabajes en ella.

437
00:21:13,986 --> 00:21:15,810
Desata toda tu ira

438
00:21:15,812 --> 00:21:18,713
por haber nacido en los
barrios bajos. ¿Pero esto?

439
00:21:21,769 --> 00:21:23,568
No tenías derecho a
contar esta historia.

440
00:21:33,486 --> 00:21:35,630
No puedo cancelar el Día Pickens,

441
00:21:35,633 --> 00:21:37,408
pero no quiero que toques.

442
00:21:37,411 --> 00:21:39,534
No con toda la ciudad como
loca por este artículo.

443
00:21:39,536 --> 00:21:40,681
¿Y si hay un motín?

444
00:21:40,684 --> 00:21:43,805
Nadie se va a amotinar, mamá, y
se lo he prometido a Veronica.

445
00:21:43,808 --> 00:21:45,173
Vale, pues lo siento.

446
00:21:45,175 --> 00:21:47,373
Puedes decirle que las Pussycats

447
00:21:47,376 --> 00:21:49,110
no son suyas para que las mangonee.

448
00:21:49,119 --> 00:21:52,038
¿Por qué Veronica te enfada
tanto tan de repente?

449
00:21:52,041 --> 00:21:55,582
Cielo, deja que te diga
algo sobre Veronica...

450
00:21:55,585 --> 00:21:56,918
y sus padres

451
00:21:56,921 --> 00:21:59,288
y la forma en que hacen negocios.

452
00:21:59,291 --> 00:22:02,923
Y la forma en que usan a su
hija para hacer negocios.

453
00:22:18,241 --> 00:22:19,607
- Llegas tarde.
- Lo dejo.

454
00:22:19,610 --> 00:22:21,533
No actuaré en el Día Pickens.

455
00:22:21,536 --> 00:22:22,400
Espera, ¿qué?

456
00:22:22,403 --> 00:22:26,022
Es que no me gusta que
una Lodge me manipule.

457
00:22:26,025 --> 00:22:27,181
¿Qué?

458
00:22:27,184 --> 00:22:29,651
Josie, ¿te está obligando
tu madre a hacer esto?

459
00:22:30,153 --> 00:22:31,453
¿Mi madre?

460
00:22:32,521 --> 00:22:35,889
Haya lo que haya entre
ella y tus padres,

461
00:22:35,892 --> 00:22:37,258
es cosa de ellos.

462
00:22:37,261 --> 00:22:38,994
Ella no quiere que me involucre.

463
00:22:38,997 --> 00:22:41,884
Mi madre dice que puede que ella tenga
que hacer lo que tus padres quieran,

464
00:22:41,887 --> 00:22:43,531
pero yo no tengo que
hacer lo que quieras tú.

465
00:22:43,534 --> 00:22:44,733
¿Qué? Josie...

466
00:23:01,073 --> 00:23:03,166
Aquí no hay cámaras, Jackie O.

467
00:23:03,169 --> 00:23:05,619
¿Y qué pasa con el artículo de Jughead?

468
00:23:05,622 --> 00:23:07,088
¿Qué pasa con él, Cheryl?

469
00:23:07,091 --> 00:23:10,024
Dice que el trastatarabuelo Blossom

470
00:23:10,027 --> 00:23:12,961
contrató al general Pickens para
robar la tierra de los Uktena.

471
00:23:12,964 --> 00:23:16,731
Bueno, ¿cómo crees que empezamos
en el negocio del sirope de arce?

472
00:23:16,734 --> 00:23:17,933
Ayúdame.

473
00:23:22,129 --> 00:23:26,795
Pero eso significa que nuestra
familia es en parte responsable

474
00:23:26,798 --> 00:23:30,190
de asesinar, literalmente,
a cientos de personas.

475
00:23:30,193 --> 00:23:33,661
¿Por qué? ¿Un puñado de arces?

476
00:23:33,664 --> 00:23:35,619
No eran solo árboles.

477
00:23:35,622 --> 00:23:37,452
Tierra oscura y fértil.

478
00:23:37,455 --> 00:23:39,189
Un río imponente.

479
00:23:39,192 --> 00:23:42,884
En aquellos días, metíamos mano en todo.

480
00:23:42,887 --> 00:23:44,426
La construcción del ferrocarril,

481
00:23:44,428 --> 00:23:46,760
la gestión de los salones

482
00:23:46,763 --> 00:23:48,842
y, sí, incluso un burdel.

483
00:23:48,845 --> 00:23:51,066
Los viejos métodos se resisten a morir.

484
00:23:59,242 --> 00:24:01,162
Estás mejorando mucho, Archie.

485
00:24:01,165 --> 00:24:03,391
Agradezco la ayuda,
Kevin. Eres una leyenda.

486
00:24:03,394 --> 00:24:06,346
Cuando quieras. ¿Puedo preguntarte algo?

487
00:24:06,349 --> 00:24:07,952
¿Por qué lucha?

488
00:24:07,955 --> 00:24:10,792
¿Por qué ahora? ¿Intentas
impresionar al Sr. Lodge?

489
00:24:12,906 --> 00:24:16,308
Para ser sincero, no empezó por eso.

490
00:24:18,493 --> 00:24:19,693
Pero ahora...

491
00:24:19,696 --> 00:24:23,264
Sí, es como si no pudiera hacer
nada para ganarme su respeto.

492
00:24:23,267 --> 00:24:25,066
Y cuanto más me desprecia,

493
00:24:25,068 --> 00:24:27,268
más ganas tengo de
demostrarle que se equivoca.

494
00:24:30,340 --> 00:24:33,541
Sí, ahora es personal.

495
00:24:34,444 --> 00:24:36,376
¿Por qué me has comprado ese portátil?

496
00:24:36,379 --> 00:24:38,962
No lo he hecho.

497
00:24:38,965 --> 00:24:42,123
Era un ordenador viejo del Register.

498
00:24:42,126 --> 00:24:43,652
¿Por qué volviste a por mí?

499
00:24:45,355 --> 00:24:46,736
Eres mi hermano.

500
00:24:49,259 --> 00:24:51,366
Y mi madre estaba deprimida.

501
00:24:51,369 --> 00:24:54,662
No. Perdona, todo es una transacción.

502
00:24:55,986 --> 00:24:58,486
Nadie, ni tú, es tan amable.

503
00:24:58,489 --> 00:25:00,802
Así que ¿por qué te preocupas, Betty?

504
00:25:00,804 --> 00:25:02,470
¿Qué quieres?

505
00:25:02,473 --> 00:25:04,259
Y cuidado, sé si me mientes.

506
00:25:05,717 --> 00:25:08,998
Para averiguar por qué soy como soy.

507
00:25:09,001 --> 00:25:10,879
Hay una oscuridad en mi interior

508
00:25:11,548 --> 00:25:13,047
que no comprendo.

509
00:25:13,650 --> 00:25:14,883
Eso me asusta.

510
00:25:16,814 --> 00:25:19,148
Y creí que, tal vez, si
tú también la tuvieras,

511
00:25:19,151 --> 00:25:20,850
y creo que la tienes,

512
00:25:20,853 --> 00:25:23,532
podrías ayudarme a darle sentido.

513
00:25:24,327 --> 00:25:26,327
Sé lo de la webcam.

514
00:25:26,330 --> 00:25:28,490
Por eso te di el ordenador.

515
00:25:28,493 --> 00:25:31,126
Así que, si alguna vez
quieres hablar del tema

516
00:25:31,129 --> 00:25:33,126
o comparar cicatrices...

517
00:25:33,129 --> 00:25:35,048
No, gracias, paso.

518
00:25:38,206 --> 00:25:40,673
Le dije al portero que
venía a ver a Veronica.

519
00:25:40,676 --> 00:25:43,258
Y yo tendré que hablar
con Andre sobre ello.

520
00:25:43,261 --> 00:25:44,646
¿Qué pasa, Archie?

521
00:25:44,648 --> 00:25:46,370
¿Por qué no le caigo bien, Sr. Lodge?

522
00:25:46,373 --> 00:25:48,740
¿Por qué? ¿Yo qué le he hecho?

523
00:25:50,253 --> 00:25:51,686
¿De verdad me lo preguntas?

524
00:25:52,756 --> 00:25:53,829
¿Es que no lo sabes?

525
00:25:53,832 --> 00:25:56,108
Sí, así es y no, no lo sé.

526
00:25:56,111 --> 00:25:57,358
Tu padre

527
00:25:58,128 --> 00:26:00,108
se acostó con la mujer de otro.

528
00:26:00,111 --> 00:26:04,330
¿Y por qué no iba a suponer
que tienes el mismo carácter?

529
00:26:04,333 --> 00:26:07,202
Yo no soy mi padre, Sr. Lodge. Jamás...

530
00:26:07,205 --> 00:26:09,998
Puede que sea cierto, pero, aun así,

531
00:26:10,001 --> 00:26:11,993
no eres lo bastante bueno para mi hija

532
00:26:11,996 --> 00:26:14,342
en ningún sentido. No la mereces.

533
00:26:14,345 --> 00:26:16,444
No creo que puedas
ocuparte de ella nunca.

534
00:26:16,446 --> 00:26:18,166
Me ocupé de ella mientras
estaba en la cárcel.

535
00:26:18,169 --> 00:26:19,298
¿Disculpa?

536
00:26:20,817 --> 00:26:22,850
Cuando ella y la Sra. Lodge
se mudaron a Riverdale,

537
00:26:22,853 --> 00:26:25,548
me ocupé de ella cuando usted no podía.

538
00:26:25,551 --> 00:26:26,855
¿Me dices eso a la cara?

539
00:26:27,878 --> 00:26:29,277
¿En mi casa?

540
00:26:29,280 --> 00:26:31,580
¿Qué narices está pasando aquí?

541
00:26:31,583 --> 00:26:33,556
Veronica...

542
00:26:33,559 --> 00:26:34,562
Hola, solo estábamos...

543
00:26:34,565 --> 00:26:37,580
¿En un concurso de
bravuconerías juveniles?

544
00:26:37,583 --> 00:26:39,931
No, para nada, mija. Le he pedido

545
00:26:39,934 --> 00:26:42,971
a Archie que se pase para un
entrenamiento personalizado.

546
00:26:42,974 --> 00:26:44,572
¿De verdad?

547
00:26:44,575 --> 00:26:47,369
¿Por eso parece que
estéis a punto de mataros?

548
00:27:06,150 --> 00:27:07,087
¿Diga?

549
00:27:07,114 --> 00:27:08,841
Te veo fuera en cinco minutos.

550
00:27:10,563 --> 00:27:12,196
¿Sr. Lodge?

551
00:27:12,199 --> 00:27:13,489
¿Qué hora es?

552
00:27:35,729 --> 00:27:36,894
Gracias.

553
00:27:39,276 --> 00:27:41,109
¿Sabes por qué me
gusta la lucha, Archie?

554
00:27:41,112 --> 00:27:42,685
Porque cuando se trata de
dos hombres sobre el tapiz,

555
00:27:42,687 --> 00:27:44,618
no importa quién seas

556
00:27:44,621 --> 00:27:46,222
o de dónde vengas,

557
00:27:46,224 --> 00:27:48,012
incluso lo fuerte que seas.

558
00:27:48,015 --> 00:27:49,525
Importa la pura voluntad

559
00:27:49,528 --> 00:27:51,227
y conocer a tu adversario.

560
00:27:51,230 --> 00:27:54,697
Puede que mejor de lo que
se conozca a sí mismo.

561
00:27:56,901 --> 00:27:59,468
Por eso, Archie...

562
00:28:01,072 --> 00:28:02,271
nunca ganarás.

563
00:28:04,542 --> 00:28:05,715
¿De qué está hablando?

564
00:28:05,718 --> 00:28:07,259
Veronica...

565
00:28:07,262 --> 00:28:09,425
tiene mucho a lo que
atender ahora mismo.

566
00:28:09,428 --> 00:28:11,595
Y no quiero que se
preocupe por nosotros.

567
00:28:11,598 --> 00:28:14,950
Así que, después de esta mañana,
puedes decirle que te he ayudado.

568
00:28:14,953 --> 00:28:17,019
Y que hemos ido a correr

569
00:28:17,022 --> 00:28:18,699
y hemos hecho migas.

570
00:28:18,702 --> 00:28:21,824
Y yo te toleraré

571
00:28:22,994 --> 00:28:25,628
hasta que esta fase siga su curso.

572
00:28:26,142 --> 00:28:27,541
¿Siga su curso?

573
00:28:27,544 --> 00:28:30,331
No eres el primer chico que
llama la atención de mi hija.

574
00:28:30,334 --> 00:28:33,269
Verás, los novios

575
00:28:33,271 --> 00:28:35,304
vienen y van.

576
00:28:36,445 --> 00:28:37,811
Pero los padres...

577
00:28:41,379 --> 00:28:42,845
Los padres son para siempre.

578
00:28:46,551 --> 00:28:48,450
¿No tienes hambre, mija?

579
00:28:48,453 --> 00:28:49,928
¿Es por Archie y tu padre?

580
00:28:49,931 --> 00:28:52,272
No, es por Josie.

581
00:28:52,275 --> 00:28:53,856
Nos hemos peleado

582
00:28:53,859 --> 00:28:56,458
y no hará lo del Día Pickens.

583
00:28:56,461 --> 00:28:57,593
Ya veo.

584
00:28:59,230 --> 00:29:01,197
Y es por culpa de Sierra, ¿no?

585
00:29:02,800 --> 00:29:03,999
Así es.

586
00:29:05,203 --> 00:29:06,502
Yo me ocupo.

587
00:29:06,505 --> 00:29:08,258
No, mamá. Es lo que dijiste,

588
00:29:08,261 --> 00:29:11,574
nuestra familia funciona de forma
diferente al resto de familias.

589
00:29:12,699 --> 00:29:15,710
Y si a Josie y a la alcaldesa McCoy
no le gusta cómo hacemos negocios,

590
00:29:15,713 --> 00:29:16,912
es cosa suya.

591
00:29:18,449 --> 00:29:19,949
Pero el espectáculo debe continuar.

592
00:29:21,919 --> 00:29:23,219
Estaba enfadado

593
00:29:23,222 --> 00:29:25,381
porque Southside es nuestro hogar.

594
00:29:25,384 --> 00:29:28,257
Y estoy harto de ver cómo lo desmantelan

595
00:29:28,260 --> 00:29:30,842
poco a poco delante de nuestros ojos.

596
00:29:30,845 --> 00:29:32,294
Nos quitaron el autocine.

597
00:29:32,297 --> 00:29:33,829
Luego el instituto.

598
00:29:33,831 --> 00:29:35,331
Pensaba que era una disculpa.

599
00:29:36,968 --> 00:29:38,100
Lo es.

600
00:29:40,071 --> 00:29:41,570
No debería haber usado su historia

601
00:29:41,573 --> 00:29:44,035
o lo que les pasó a los
Uktena contra Northside.

602
00:29:44,038 --> 00:29:45,474
No tenía derecho a...

603
00:29:51,649 --> 00:29:52,848
No tenía derecho.

604
00:29:55,253 --> 00:29:56,519
Lo siento.

605
00:29:59,223 --> 00:30:00,956
Tuvieras los motivos que tuvieras,

606
00:30:02,660 --> 00:30:04,393
has abierto una vieja herida.

607
00:30:06,437 --> 00:30:08,671
Ahora hay que hacer algo para curarla.

608
00:30:10,034 --> 00:30:12,935
¿Tienes algo en mente, abuelo?

609
00:30:33,291 --> 00:30:34,399
¿Qué haces aquí?

610
00:30:35,426 --> 00:30:36,559
Mi padre me ha invitado.

611
00:30:36,562 --> 00:30:38,093
Ha dicho que era tu
último día de pruebas

612
00:30:38,095 --> 00:30:39,328
y que debería venir a verte.

613
00:30:40,464 --> 00:30:42,331
Dice que habéis tenido una buena charla.

614
00:30:43,367 --> 00:30:45,347
No es que la necesites,

615
00:30:45,350 --> 00:30:46,483
pero buena suerte.

616
00:30:46,486 --> 00:30:48,844
Estaré en las gradas animándote.

617
00:31:01,653 --> 00:31:03,319
Acercaos, chicos.

618
00:31:04,356 --> 00:31:06,295
Vamos a cambiar las cosas un poco.

619
00:31:06,298 --> 00:31:09,232
El primero en el tapiz es Andrews,

620
00:31:09,235 --> 00:31:11,660
que se enfrentará a Clayton.

621
00:31:13,831 --> 00:31:15,097
Espere.

622
00:31:15,100 --> 00:31:17,435
Entrenador, ¿Chuck no está en
una categoría de peso superior?

623
00:31:17,438 --> 00:31:20,209
Mierda, Andrews. Me recuerdas
a mi hermana pequeña.

624
00:31:20,212 --> 00:31:22,204
Vamos. Es hora del Retumbador.

625
00:31:22,207 --> 00:31:25,301
Basta de charla. Al centro. Ahora.

626
00:32:01,779 --> 00:32:02,911
Archie.

627
00:32:11,622 --> 00:32:13,322
Muy bien, Archie. A por él.

628
00:32:37,314 --> 00:32:40,282
Uno. Dos...

629
00:32:43,554 --> 00:32:44,787
¡Tres!

630
00:32:59,962 --> 00:33:01,396
Come.

631
00:33:01,399 --> 00:33:03,818
No se puede ir con el
estómago vacío al Día Pickens.

632
00:33:04,430 --> 00:33:07,579
Sobre todo, porque será nuestra
primera salida como familia.

633
00:33:07,582 --> 00:33:10,821
De hecho... yo no voy.

634
00:33:10,824 --> 00:33:13,907
Tengo trabajo atrasado por casa.

635
00:33:13,910 --> 00:33:16,176
Bien, no insistiré.

636
00:33:16,179 --> 00:33:17,444
Ensalada.

637
00:33:38,560 --> 00:33:40,876
Sierra, me alegra que hayas venido.

638
00:33:40,879 --> 00:33:43,610
Y, Josie, qué lástima que hoy no cantes.

639
00:33:43,613 --> 00:33:46,662
Después del artículo, yo
se lo prohibí, Hermione.

640
00:33:46,665 --> 00:33:47,975
Estaba preocupada.

641
00:33:47,977 --> 00:33:50,852
Después de todo, con nuestros
hijos, cualquier precaución es poca.

642
00:33:57,507 --> 00:33:59,235
Ha sido una sorpresa, Archie,

643
00:34:00,251 --> 00:34:01,751
tu victoria contra Clayton.

644
00:34:03,059 --> 00:34:04,258
Gracias, señor.

645
00:34:05,571 --> 00:34:07,516
¿Hemos terminado, Sr. Lodge?

646
00:34:11,033 --> 00:34:12,594
Pasa esta noche por el Pembrooke.

647
00:34:12,597 --> 00:34:14,355
Deberíamos hablar de algunas cosas.

648
00:34:14,358 --> 00:34:15,669
Allí estaré, señor.

649
00:34:20,943 --> 00:34:23,209
¿Alguna vez has probado un
cono de granizado de sirope?

650
00:34:23,212 --> 00:34:24,896
No. ¿Está delicioso?

651
00:34:24,899 --> 00:34:28,555
Chic... Betty, soy muy feliz.

652
00:34:29,551 --> 00:34:30,750
Mamá, mamá...

653
00:34:30,753 --> 00:34:31,719
Alice.

654
00:34:31,721 --> 00:34:34,219
Hal, creía que no ibas a venir.

655
00:34:34,222 --> 00:34:36,563
¿Sabes qué te has
dejado en nuestra casa?

656
00:34:36,566 --> 00:34:37,725
¿En el cuarto al lado del de Betty?

657
00:34:37,727 --> 00:34:38,985
¿Podrías bajar la voz?

658
00:34:38,988 --> 00:34:40,588
¿Y de qué narices estás hablando?

659
00:34:40,591 --> 00:34:42,326
Me he metido en tu ordenador, Chic.

660
00:34:42,329 --> 00:34:45,529
He visto lo que hacías
online con tus clientes.

661
00:34:45,532 --> 00:34:46,965
Papá, basta.

662
00:34:46,968 --> 00:34:49,724
Deja de fisgonear y de hostigarlo.

663
00:34:49,727 --> 00:34:51,326
No quiero oírte decir nada.

664
00:34:51,329 --> 00:34:54,337
Tú has traído a casa a este... extraño

665
00:34:54,340 --> 00:34:56,348
¿y lo has instalado en
la habitación de Polly?

666
00:34:56,351 --> 00:35:00,219
Ya no es la habitación de
Polly, Hal. Es de Chic.

667
00:35:00,222 --> 00:35:04,118
Se tiene que ir, Alice,
y sabes de sobra por qué.

668
00:35:04,121 --> 00:35:08,118
Hal, lo juro, ya te eché
una vez. Lo volveré a hacer.

669
00:35:15,561 --> 00:35:17,561
Lo siento mucho, cariño.

670
00:35:17,563 --> 00:35:18,996
Venga. Vamos a por unos conos.

671
00:35:22,290 --> 00:35:23,923
Hola, Riverdale.

672
00:35:23,926 --> 00:35:25,547
Feliz Día Pickens.

673
00:35:25,550 --> 00:35:28,906
En nombre de Industrias Lodge
y de Construcciones Andrews,

674
00:35:28,909 --> 00:35:30,941
estamos encantados de inaugurar el día

675
00:35:30,943 --> 00:35:33,243
con una nueva versión
de un viejo clásico.

676
00:35:33,246 --> 00:35:35,846
Veronica y las Pussycats.

677
00:36:53,450 --> 00:36:57,118
¿Toni? ¿Jughead? ¿Qué
mierda está pasando?

678
00:36:57,121 --> 00:37:01,031
Estamos aquí en representación de
los fallecidos y los silenciados.

679
00:37:01,034 --> 00:37:03,233
El Día Pickens es una falacia.

680
00:37:04,303 --> 00:37:07,504
El general Pickens
masacró a la tribu Uktena,

681
00:37:07,507 --> 00:37:09,774
la familia de mi abuelo.

682
00:37:09,777 --> 00:37:11,344
Y esta tierra,

683
00:37:11,347 --> 00:37:13,137
la tierra que pisamos,

684
00:37:13,140 --> 00:37:16,386
la tierra que pronto dará
lugar a un nuevo Southside,

685
00:37:16,389 --> 00:37:17,929
les fue arrebatada.

686
00:37:18,751 --> 00:37:20,651
Y no podemos devolvérsela,

687
00:37:20,653 --> 00:37:24,121
pero podemos y debemos homenajearlos.

688
00:37:24,124 --> 00:37:26,890
Eh, amigos, hola.

689
00:37:26,893 --> 00:37:30,146
Creo que podemos estar orgullosos
de vivir en un Riverdale

690
00:37:30,149 --> 00:37:33,564
en el que los jóvenes
luchan por la justicia.

691
00:37:34,146 --> 00:37:35,412
En el que una joven

692
00:37:35,415 --> 00:37:38,216
puede defender el honor
y el legado de su abuelo.

693
00:37:38,219 --> 00:37:41,626
Y en el que podemos homenajear
el legado vivo de los Uktena,

694
00:37:41,629 --> 00:37:45,657
que contribuyen al rico
tapiz que es Riverdale,

695
00:37:45,660 --> 00:37:49,413
que es Southside y que será SoDale.

696
00:37:49,415 --> 00:37:52,082
Así que vamos a darles
un aplauso, ¿de acuerdo?

697
00:37:53,285 --> 00:37:55,185
Muy bien. ¿Qué os parece?

698
00:38:05,323 --> 00:38:06,522
No.

699
00:38:20,326 --> 00:38:23,427
¿Qué tal si vamos a por un
postre en condiciones, Hal?

700
00:38:23,429 --> 00:38:25,129
Parece que te vendría
bien un poco de compañía

701
00:38:25,131 --> 00:38:28,251
y yo no tengo que
estar en ninguna parte.

702
00:38:39,612 --> 00:38:40,844
¿Puedo entrar?

703
00:38:42,314 --> 00:38:43,514
Claro.

704
00:38:45,305 --> 00:38:47,501
Betty, tengo que confesarte algo.

705
00:38:49,121 --> 00:38:51,079
La primera noche que estuve aquí,

706
00:38:51,082 --> 00:38:53,490
entré a tu cuarto mientras dormías.

707
00:38:54,460 --> 00:38:55,726
¿Qué?

708
00:38:55,729 --> 00:38:57,442
Me quedé despierto esa noche

709
00:38:57,445 --> 00:38:58,915
tratando de entender

710
00:38:58,942 --> 00:39:02,108
por qué esa chica volvería
a ese lugar a por mí.

711
00:39:04,346 --> 00:39:07,847
Pero creo que puede
que lo entienda ahora.

712
00:39:08,750 --> 00:39:10,150
Aquí estás sola.

713
00:39:14,156 --> 00:39:16,156
Empezaremos por lo de la webcam.

714
00:39:17,859 --> 00:39:19,986
Uno de los motivos es para ganar dinero.

715
00:39:21,096 --> 00:39:24,431
El otro motivo es para escapar.

716
00:39:26,668 --> 00:39:28,408
Para fingir ser otra persona.

717
00:39:30,446 --> 00:39:31,712
Sí, pero...

718
00:39:33,108 --> 00:39:34,407
más que eso...

719
00:39:37,227 --> 00:39:41,029
es una manera de escapar también de
oscuridad que siento dentro de mí.

720
00:39:48,090 --> 00:39:50,150
¿Puedes enseñarme a hacerlo?

721
00:40:01,070 --> 00:40:04,350
Y así, con el curso de los días,

722
00:40:04,353 --> 00:40:07,440
el aprendizaje sobre la
oscuridad de Betty Cooper empezó.

723
00:40:08,343 --> 00:40:10,163
Y, tal vez, también

724
00:40:10,166 --> 00:40:13,513
la formación delictiva
de Archie Andrews.

725
00:40:15,158 --> 00:40:17,090
Hagamos borrón y cuenta nueva, Archie.

726
00:40:17,093 --> 00:40:19,286
¿Dónde te ves dentro de cinco años?

727
00:40:19,289 --> 00:40:22,989
En la universidad. Con suerte,
con alguna beca deportiva.

728
00:40:23,892 --> 00:40:25,158
¿Para estudiar música?

729
00:40:26,728 --> 00:40:28,895
No, ese era mi viejo yo.

730
00:40:30,599 --> 00:40:34,580
Ahora creo que me van
más... los negocios.

731
00:40:36,478 --> 00:40:38,237
Puede que un día sea capaz

732
00:40:38,240 --> 00:40:40,206
de recomprarle Construcciones Andrews.

733
00:40:42,778 --> 00:40:44,810
Archie,

734
00:40:44,813 --> 00:40:46,980
mientras salgas con Veronica,

735
00:40:46,983 --> 00:40:49,221
voy a exigir que des lo máximo de ti...

736
00:40:51,086 --> 00:40:53,053
y eso requiere que aprendas del mejor.

737
00:40:53,055 --> 00:40:56,122
¿Te gustaría empezar tu tutelaje
en los negocios bajo mi liderazgo?

738
00:41:09,438 --> 00:41:10,892
Disculpe, Sr. Lodge.

739
00:41:14,142 --> 00:41:15,575
¿Se refiere a unas prácticas?

740
00:41:19,948 --> 00:41:22,338
Aquella noche se hicieron planes...

741
00:41:22,341 --> 00:41:24,617
se forjaron alianzas,

742
00:41:24,619 --> 00:41:28,455
y se cometió un horrible
acto de profanación...

743
00:41:28,457 --> 00:41:31,452
Debió haber ocurrido entre
ayer noche y hoy temprano.

744
00:41:31,455 --> 00:41:33,593
Bien, Hiram, Hermione,

745
00:41:33,596 --> 00:41:35,408
vosotros mandáis.

746
00:41:35,411 --> 00:41:37,244
¿Cómo queréis que se maneje?

747
00:41:37,247 --> 00:41:40,397
Rápidamente y con extrema precaución.

748
00:41:40,400 --> 00:41:43,403
Creo que todos sabemos quiénes
son los sospechosos más probables.

749
00:41:44,172 --> 00:41:45,605
Tú dirás.

750
00:41:46,541 --> 00:41:48,274
¿No es algo que harían los Serpientes?

751
00:41:48,276 --> 00:41:50,679
Asegurando que la guerra
civil de la ciudad

752
00:41:50,682 --> 00:41:54,642
pase de una posibilidad
a algo inevitable.

753
00:41:58,065 --> 00:42:01,311
www.subtitulamos.tv

