1
00:00:00,001 --> 00:00:01,252
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,254 --> 00:00:02,419
Archie Andrews,

3
00:00:02,422 --> 00:00:04,796
soy el agente especial Adams, del FBI.

4
00:00:04,799 --> 00:00:07,622
Creemos que Hiram Lodge lleva
a cabo actividades delictivas.

5
00:00:07,625 --> 00:00:10,401
Estás en una posición clave
para ayudarnos a acabar con él.

6
00:00:10,404 --> 00:00:11,721
Necesito que me asegure algo.

7
00:00:11,723 --> 00:00:13,258
Pase lo que pase con el Sr. Lodge,

8
00:00:13,260 --> 00:00:14,526
mi padre estará bien.

9
00:00:14,529 --> 00:00:15,686
Puedo proteger a tu padre.

10
00:00:15,689 --> 00:00:16,755
Pero, con efecto inmediato,

11
00:00:16,758 --> 00:00:19,228
el instituto Southside queda clausurado.

12
00:00:19,231 --> 00:00:20,130
Bien, ya está.

13
00:00:20,133 --> 00:00:22,129
Tras unas semanas, compraremos

14
00:00:22,132 --> 00:00:24,606
discretamente las tierras
del instituto Southside.

15
00:00:24,609 --> 00:00:26,554
Y tú cobrarás una cuantiosa donación

16
00:00:26,557 --> 00:00:28,240
para la campaña de reelección.

17
00:00:28,242 --> 00:00:29,723
Papá, él es...

18
00:00:29,726 --> 00:00:30,895
Archie Andrews.

19
00:00:30,898 --> 00:00:33,242
El chico que le ha robado
el corazón a mi hija.

20
00:00:33,245 --> 00:00:34,846
Espero que podamos respetarnos.

21
00:00:34,848 --> 00:00:36,048
Por supuesto, Sr. Lodge.

22
00:00:36,050 --> 00:00:38,546
No te vuelvas a colar en
la habitación de mi hija.

23
00:00:38,549 --> 00:00:39,848
Jamás.

24
00:00:39,851 --> 00:00:42,098
Querías que buscara un
trabajo, Cheryl, y lo hice.

25
00:00:42,101 --> 00:00:44,122
Proporcionando consuelo y compañía

26
00:00:44,124 --> 00:00:46,224
a los hombres solitarios de Riverdale.

27
00:00:46,227 --> 00:00:49,031
¿Recuerdas el bebé que
mi madre dio en adopción?

28
00:00:49,034 --> 00:00:51,530
¡Deja a mi hermano!

29
00:00:51,533 --> 00:00:53,085
Aquí estarás a salvo.

30
00:00:57,765 --> 00:01:00,180
Una semana después de que el Riverdale

31
00:01:00,183 --> 00:01:02,538
incorporara a sus
homólogos de Southside,

32
00:01:02,540 --> 00:01:04,373
y todo seguía igual.

33
00:01:07,374 --> 00:01:09,307
Y nada seguía igual.

34
00:01:10,147 --> 00:01:11,680
Como Archie Andrews.

35
00:01:11,682 --> 00:01:14,316
A simple vista, se preparaba
para las pruebas de baloncesto,

36
00:01:14,318 --> 00:01:15,929
como cada invierno.

37
00:01:16,750 --> 00:01:18,921
Pero se revolvía por dentro.

38
00:01:18,923 --> 00:01:20,656
Su vida era un caos

39
00:01:20,658 --> 00:01:23,367
tras la visita inesperada
de los federales.

40
00:01:23,370 --> 00:01:25,895
Mientras, la ciudad se
preparaba para homenajear

41
00:01:25,898 --> 00:01:29,637
a su fundador, el
general Augustus Pickens.

42
00:01:29,640 --> 00:01:32,388
Sr. Jones, mirada al frente.

43
00:01:33,058 --> 00:01:34,524
Gracias, Srta. Haggly.

44
00:01:36,164 --> 00:01:38,442
Como iba diciendo,

45
00:01:38,445 --> 00:01:41,210
cada año, honramos la
memoria del general Pickens,

46
00:01:41,213 --> 00:01:43,875
sin embargo, pocos saben la verdad.

47
00:01:45,338 --> 00:01:47,781
Que fue mi trastatarabuelo,

48
00:01:47,784 --> 00:01:49,484
el coronel Barnabas B. Blossom,

49
00:01:49,487 --> 00:01:52,246
quien financió el sentamiento
del general Pickens de

50
00:01:52,249 --> 00:01:54,871
"un edén a lo largo del río Sweetwater,

51
00:01:54,874 --> 00:01:57,259
donde los arces crecen más
altos que los campanarios

52
00:01:57,261 --> 00:01:59,094
de las grandes catedrales europeas".

53
00:01:59,097 --> 00:02:01,597
Por eso cada año envío una
petición a la alcaldesa

54
00:02:01,599 --> 00:02:03,032
para renombrar el Día Pickens.

55
00:02:04,369 --> 00:02:06,903
Gracias, Cheryl.

56
00:02:07,672 --> 00:02:09,138
Sr. Jones,

57
00:02:09,140 --> 00:02:12,153
esperamos su exposición oral sobre
historia de la semana que viene.

58
00:02:12,156 --> 00:02:15,265
Los estudiantes transferidos
al Riverdale están bien,

59
00:02:15,268 --> 00:02:17,406
pero sus padres vienen a mi despacho

60
00:02:17,409 --> 00:02:20,171
cada día, pidiendo que reabra
el instituto Southside.

61
00:02:20,174 --> 00:02:23,618
Por eso hemos estado pensando
que al nuevo vecindario

62
00:02:23,621 --> 00:02:25,788
le vendría bien algo positivo
en lo que centrarse.

63
00:02:25,791 --> 00:02:28,476
Con tu aprobación, nos
gustaría hacer del Día Pickens

64
00:02:28,479 --> 00:02:30,526
un evento festivo más importante.

65
00:02:30,528 --> 00:02:32,374
Patrocinado por Industrias Lodge.

66
00:02:32,377 --> 00:02:34,930
Y Construcciones Andrews
como copatrocinador.

67
00:02:34,933 --> 00:02:36,999
¿Queréis convertir el Día Pickens

68
00:02:37,001 --> 00:02:39,335
en propaganda para el proyecto SoDale

69
00:02:39,337 --> 00:02:40,970
como hicisteis con la
puesta en venta de la casa?

70
00:02:40,973 --> 00:02:43,265
Au contraire, Madam alcaldesa.

71
00:02:43,268 --> 00:02:46,004
Lo de la casa fue para los inversores,

72
00:02:46,007 --> 00:02:49,788
pero este evento sería para los de
Northside y los de Southside por igual.

73
00:02:49,791 --> 00:02:51,780
Dos mitades de una sola cosa reunidas...

74
00:02:51,782 --> 00:02:53,616
¿Intentando distraer a
la gente con una fiesta?

75
00:02:53,618 --> 00:02:55,417
¿Y si nos explota en la
cara y se vuelve violento?

76
00:02:55,419 --> 00:02:56,760
No. ¿Qué hay de los Serpientes?

77
00:02:56,763 --> 00:02:58,844
Han estado tranquilos,
pero son impredecibles

78
00:02:58,847 --> 00:03:00,927
- y podrían causar problemas.
- Ya lo hemos pensado.

79
00:03:00,929 --> 00:03:03,395
Y nos hemos ofrecido a contratarlos
como seguridad para el evento.

80
00:03:03,398 --> 00:03:05,694
Fred, ¿tú estás de acuerdo con esto?

81
00:03:05,697 --> 00:03:07,942
FP me ha dicho que los
Serpientes buscan trabajo,

82
00:03:07,945 --> 00:03:10,231
pensé que podríamos
dejarlos mantener la paz.

83
00:03:10,234 --> 00:03:12,935
Seguro que tuvisteis vuestros
motivos para cerrar el Southside,

84
00:03:12,937 --> 00:03:15,838
pero esta es una oportunidad
para que Southside sepa

85
00:03:15,840 --> 00:03:17,567
no les vais a dar la espalda.

86
00:03:17,570 --> 00:03:18,603
Hola, papá.

87
00:03:18,606 --> 00:03:19,540
Hola, colega.

88
00:03:19,543 --> 00:03:20,744
Archie.

89
00:03:20,747 --> 00:03:22,277
Perdón por interrumpir.

90
00:03:22,279 --> 00:03:23,412
¿Puedo unirme?

91
00:03:23,415 --> 00:03:26,322
De hecho, ya terminábamos.

92
00:03:26,325 --> 00:03:28,050
Gracias, Fred, por invitarnos.

93
00:03:28,053 --> 00:03:31,072
Alcaldesa, ¿nos
responderás por la mañana?

94
00:03:31,075 --> 00:03:32,821
Hola, Sr. Lodge.

95
00:03:32,824 --> 00:03:34,289
Disculpa, Archie.

96
00:03:37,972 --> 00:03:39,037
Hola.

97
00:03:39,040 --> 00:03:41,897
Te besaría, pero estás sudado.

98
00:03:43,367 --> 00:03:46,735
¿Cuánto tiempo piensas
quedarte con nosotros, Chic?

99
00:03:46,738 --> 00:03:48,231
Tanto como quiera.

100
00:03:48,234 --> 00:03:51,080
Solo intento planificar mi vida, Alice.

101
00:03:51,083 --> 00:03:55,277
Y como no tenemos ninguna respuesta...

102
00:03:55,280 --> 00:03:56,965
¿Qué te gustaría saber, Hal?

103
00:03:56,968 --> 00:03:59,778
Para empezar, Betty te
trajo todo ensangrentado.

104
00:03:59,781 --> 00:04:01,250
¿Por qué? ¿Qué pasó?

105
00:04:01,253 --> 00:04:02,352
Papá.

106
00:04:02,355 --> 00:04:04,386
No tienes que contarlo, Chic.

107
00:04:05,756 --> 00:04:08,822
La persona que me atacó se llama Marcel.

108
00:04:08,825 --> 00:04:10,225
Dirige el hostal.

109
00:04:10,228 --> 00:04:12,775
A veces, nos busca clientes.

110
00:04:12,778 --> 00:04:16,065
La noche que apareciste, Betty,
no estaba de humor para trabajar.

111
00:04:16,067 --> 00:04:18,233
Marcel intentaba
convencerme de lo contrario.

112
00:04:18,236 --> 00:04:20,715
¿Y qué clase de clientes?

113
00:04:20,718 --> 00:04:21,770
¡Hal!

114
00:04:21,772 --> 00:04:23,839
- No, yo también quiero saberlo.
- Betty.

115
00:04:23,842 --> 00:04:25,140
De todo tipo.

116
00:04:25,143 --> 00:04:28,408
Desde agradables hasta, Dios,
incluso más asquerosos que Marcel.

117
00:04:28,411 --> 00:04:31,914
Puedo ser más concreto si queréis.

118
00:04:31,917 --> 00:04:34,833
Y tengo una colección de cicatrices
fabulosas que podría enseñaros.

119
00:04:34,836 --> 00:04:36,747
Yo también tengo cicatrices.

120
00:04:36,750 --> 00:04:38,954
Lunas en las palmas de las manos.

121
00:04:38,957 --> 00:04:40,853
De apretar los puños.

122
00:04:40,856 --> 00:04:43,459
- Sí.
- Ya, antes también las tenía.

123
00:04:45,563 --> 00:04:46,595
Sirope.

124
00:04:50,935 --> 00:04:53,135
Si y cuando el Gobierno de los EE. UU.

125
00:04:53,137 --> 00:04:55,637
inicie sus acciones contra Hiram Lodge

126
00:04:55,639 --> 00:04:57,673
antes que cualquier tribunal estatal,

127
00:04:57,676 --> 00:05:00,342
este acuerdo asegura la
inmunidad de tu padre.

128
00:05:00,344 --> 00:05:01,458
Esto es de locos.

129
00:05:01,461 --> 00:05:03,679
Los Lodge acaban de estar en
mi casa planeando una fiesta.

130
00:05:03,681 --> 00:05:05,280
¿Cuándo? ¿Quién estaba allí?

131
00:05:05,283 --> 00:05:06,616
Anoche.

132
00:05:06,619 --> 00:05:10,018
Y estaban el Sr. y la Sra. Lodge, mi
padre, el sheriff, la alcaldesa McCoy.

133
00:05:11,489 --> 00:05:12,588
Eso es todo.

134
00:05:12,590 --> 00:05:13,889
¿Por qué no formaste parte?

135
00:05:13,892 --> 00:05:15,333
Porque estaba jugando al baloncesto.

136
00:05:15,336 --> 00:05:17,911
Agente Adams, ¿cómo
puedo acelerar las cosas?

137
00:05:17,914 --> 00:05:20,162
Solo quiero terminar con esto

138
00:05:20,165 --> 00:05:21,958
y volver a mi vida, a mi vida normal.

139
00:05:21,961 --> 00:05:24,867
¿Tienes alguna relación con
Hiram Lodge, directamente con él?

140
00:05:26,294 --> 00:05:28,504
No. Ni siquiera le caigo bien.

141
00:05:28,507 --> 00:05:30,005
Cambiemos eso.

142
00:05:30,008 --> 00:05:31,536
Tienes que establecer confianza.

143
00:05:31,539 --> 00:05:33,567
Que baje la guardia contigo.

144
00:05:33,570 --> 00:05:35,848
Cuanto antes accedas
a su círculo íntimo,

145
00:05:35,851 --> 00:05:38,647
antes conseguiremos lo
necesario para acabar con él.

146
00:05:38,649 --> 00:05:39,882
Y, luego, podrás volver

147
00:05:39,884 --> 00:05:42,317
a tocar en el grupo con tus amiguitos.

148
00:05:45,956 --> 00:05:49,533
Vaya, es muy atractivo para
alguien que vivía en Skid Row.

149
00:05:49,536 --> 00:05:53,295
Sí, es un buenorro que, por
cierto, me resulta muy familiar.

150
00:05:53,298 --> 00:05:54,551
¿Por tus aventuras en el bosque?

151
00:05:54,554 --> 00:05:57,832
No lo sé, pero si se me
permitiera conocerlo en persona...

152
00:05:57,835 --> 00:05:59,535
Chic está aclimatándose.

153
00:05:59,538 --> 00:06:01,058
E intento que confíe en mí,

154
00:06:01,061 --> 00:06:03,672
pero mi madre lo trata
como a un crío de diez años

155
00:06:03,674 --> 00:06:06,286
y mi padre como si fuera
un engendro del demonio.

156
00:06:06,289 --> 00:06:08,434
Tengo una idea espectacular.

157
00:06:08,437 --> 00:06:11,279
Trae a "la Profecía" al día
Pickens y así lo conoceremos.

158
00:06:11,282 --> 00:06:12,481
Todo el mundo va, ¿verdad?

159
00:06:12,483 --> 00:06:14,249
No, porque los Serpientes
no han sido invitados.

160
00:06:14,251 --> 00:06:16,451
A los Serpientes se les ha
pedido específicamente que vayan.

161
00:06:16,454 --> 00:06:18,654
Sí, para hacer de seguratas.

162
00:06:18,657 --> 00:06:20,463
Es como si todos fuéramos
en el tren del Snowpiercer,

163
00:06:20,466 --> 00:06:22,661
pero los Serpientes fueran los
únicos que comen cucarachas.

164
00:06:22,663 --> 00:06:24,823
Tú no tienes que trabajar si no quieres.

165
00:06:24,826 --> 00:06:28,176
El daño, como dicen, ya está hecho.

166
00:06:28,179 --> 00:06:29,676
Luego hablamos.

167
00:06:29,679 --> 00:06:31,251
¿Planes con Toni?

168
00:06:31,254 --> 00:06:33,502
Sí, voy a entrevistar a su abuelo

169
00:06:33,504 --> 00:06:35,304
para mi exposición de historia.

170
00:06:35,306 --> 00:06:37,172
El Serpiente con vida de más edad.

171
00:06:42,780 --> 00:06:44,413
Archie, ¿qué pasa?

172
00:06:44,416 --> 00:06:47,102
Mira, me siento estúpido
solo con hablar de esto,

173
00:06:47,105 --> 00:06:49,952
pero... es sobre tu padre.

174
00:06:51,322 --> 00:06:53,755
Tengo la sensación de
que no le caigo bien.

175
00:06:53,758 --> 00:06:54,990
¿Qué?

176
00:06:56,126 --> 00:06:59,394
No, eso no... Eso no es verdad.

177
00:07:01,298 --> 00:07:02,865
Vale, puede que sea un poco verdad,

178
00:07:02,867 --> 00:07:04,800
pero no es por nada que hagas, per se,

179
00:07:04,802 --> 00:07:06,735
es más bien...

180
00:07:06,737 --> 00:07:09,204
Bueno, para empezar, no hablas español.

181
00:07:09,206 --> 00:07:11,039
Puedo dejar Francés y
apuntarme a Español.

182
00:07:12,042 --> 00:07:14,158
Te molesta mucho, ¿verdad?

183
00:07:14,161 --> 00:07:15,777
Sinceramente, sí.

184
00:07:15,779 --> 00:07:18,447
¿Tienes alguna sugerencia?

185
00:07:19,210 --> 00:07:21,377
¿Para ganarte a mi padre?

186
00:07:23,888 --> 00:07:27,637
Bueno, ahora que lo dices...

187
00:07:27,640 --> 00:07:29,333
¿A tu padre le gusta la lucha?

188
00:07:29,336 --> 00:07:31,126
Fue capitán del equipo de lucha del

189
00:07:31,128 --> 00:07:33,134
instituto Riverdale en su época.

190
00:07:33,137 --> 00:07:34,876
Dice que le cambió la vida.

191
00:07:34,879 --> 00:07:37,676
Ahora que empieza la
temporada, es como si

192
00:07:37,679 --> 00:07:40,590
mi madre y yo fuéramos
figurantes en la peli Foxcatcher.

193
00:07:41,538 --> 00:07:43,438
¿Lucha? ¿En serio?

194
00:07:43,441 --> 00:07:46,262
Industrias Lodge prácticamente
financia el equipo.

195
00:07:46,265 --> 00:07:47,976
Ha estado hablando con
su viejo entrenador

196
00:07:47,978 --> 00:07:50,078
para ver si podía
presenciar las pruebas.

197
00:07:51,482 --> 00:07:53,649
Dios, Ronnie, ¿sabes qué es lo más raro?

198
00:07:53,651 --> 00:07:55,751
Justo le decía a Reggie que
me iba a tomar un descanso

199
00:07:55,753 --> 00:07:57,619
del baloncesto este año
para probar algo nuevo.

200
00:07:57,621 --> 00:08:00,422
Seguro que con eso ganarías
puntos con mi padre.

201
00:08:01,625 --> 00:08:03,305
Gracias por reunirse conmigo.

202
00:08:04,208 --> 00:08:07,429
Toni me ha dicho que es uno de
los fundadores de los Serpientes.

203
00:08:07,432 --> 00:08:09,197
Sí. La serpiente, las leyes,

204
00:08:09,199 --> 00:08:11,233
todo está basado en la tradición Uktena.

205
00:08:12,603 --> 00:08:15,704
¿Quiénes eran los Uktena?

206
00:08:15,707 --> 00:08:17,339
Uktena es una serpiente,

207
00:08:17,341 --> 00:08:19,947
una serpiente con cuernos,
una serpiente de agua.

208
00:08:19,950 --> 00:08:21,677
Antes de que hubiera un Riverdale,

209
00:08:21,680 --> 00:08:23,993
esta tierra pertenecía a los Uktena.

210
00:08:23,996 --> 00:08:26,059
¿Cómo evolucionaron los Uktena
hasta ser los Serpientes?

211
00:08:28,419 --> 00:08:31,019
Los Uktena no evolucionamos.

212
00:08:31,789 --> 00:08:33,221
Nos masacraron.

213
00:08:34,224 --> 00:08:36,792
Cuando mi abuelo era
un bebé, hubo un asalto

214
00:08:36,795 --> 00:08:40,162
liderado por vuestro
héroe, el general Pickens.

215
00:08:40,165 --> 00:08:42,738
La batalla, si quieres llamarla así...

216
00:08:44,601 --> 00:08:46,673
solo duró 12 minutos,

217
00:08:46,676 --> 00:08:50,005
pero la masacre fue total y salvaje.

218
00:08:50,008 --> 00:08:52,111
¿El general Pickens...

219
00:08:52,114 --> 00:08:54,879
cuya estatua se erige con
orgullo en el parque Pickens?

220
00:08:54,882 --> 00:08:56,844
Sí, y cada año, Northside

221
00:08:56,847 --> 00:08:59,153
homenajea al hombre que masacró a niños.

222
00:08:59,156 --> 00:09:00,723
Cuando mi abuelo murió,

223
00:09:00,726 --> 00:09:03,819
creamos los Serpientes como una
forma de mantener unida a la familia.

224
00:09:03,821 --> 00:09:05,420
¿Cómo es que la gente
no sabe nada de esto?

225
00:09:05,423 --> 00:09:07,158
Bueno, algunos sí, pero...

226
00:09:07,161 --> 00:09:10,692
Se llama blanquear la historia, Jones.

227
00:09:11,395 --> 00:09:14,229
¿Qué? ¿Crees que Jason
Blossom fue el primero

228
00:09:14,231 --> 00:09:15,731
en ser asesinado en Riverdale?

229
00:09:19,937 --> 00:09:21,333
Sabes que quiero ayudar,

230
00:09:21,336 --> 00:09:25,470
¿pero por qué no podemos cantar
solo nosotras dos en el Día Pickens?

231
00:09:25,473 --> 00:09:26,794
Podría ser,

232
00:09:26,797 --> 00:09:29,177
pero las Pussycats son una marca.

233
00:09:29,180 --> 00:09:30,679
¿Por qué no explotarla?

234
00:09:33,117 --> 00:09:34,983
Josie. Veronica.

235
00:09:34,986 --> 00:09:36,418
¿De qué va todo esto?

236
00:09:37,239 --> 00:09:40,455
Vamos a reunir a las Pussycats
para tocar en el Día Pickens.

237
00:09:40,458 --> 00:09:41,994
¿Y de quién ha sido la idea?

238
00:09:41,997 --> 00:09:43,923
De Veronica.

239
00:09:43,926 --> 00:09:46,295
¿No nos estábamos centrando
en tu carrera en solitario?

240
00:09:46,298 --> 00:09:49,458
Podría venderse como un evento
especial, algo de una sola noche.

241
00:09:49,461 --> 00:09:50,958
Estaba hablando con mi hija.

242
00:09:52,102 --> 00:09:54,836
De hecho, ¿por qué no seguimos
con la conversación luego,

243
00:09:54,838 --> 00:09:56,304
cuando solo estemos nosotras?

244
00:10:04,500 --> 00:10:05,934
Hola, Kev, ¿qué hay?

245
00:10:05,937 --> 00:10:07,870
¿Estás en un lugar seguro donde hablar?

246
00:10:07,873 --> 00:10:09,067
Sí, ¿por? ¿Qué pasa?

247
00:10:09,070 --> 00:10:11,219
Betty, ya recuerdo de
qué conozco a Chic.

248
00:10:11,221 --> 00:10:14,322
Es un videogigoló, un
chico webcam, un ciberputo.

249
00:10:20,700 --> 00:10:23,973
www.subtitulamos.tv

250
00:10:34,518 --> 00:10:36,616
Mamá...

251
00:10:36,619 --> 00:10:38,988
pasó una cosa muy rara

252
00:10:38,991 --> 00:10:40,838
en casa de Josie anoche.

253
00:10:40,841 --> 00:10:43,425
La alcaldesa McCoy se comportaba
como si yo fuera la mala semilla

254
00:10:43,427 --> 00:10:45,094
que viene a corromper a su hija.

255
00:10:45,097 --> 00:10:47,463
No creo que Sierra se sienta cómoda

256
00:10:47,466 --> 00:10:50,228
con cómo hemos dejado que te
involucres en el negocio familiar.

257
00:10:50,231 --> 00:10:51,846
¿Y a ella qué más le da?

258
00:10:51,849 --> 00:10:53,653
Puede que tema que le
digas algo a Josie.

259
00:10:53,656 --> 00:10:55,814
- No lo haría nunca.
- Claro que no, mija.

260
00:10:56,741 --> 00:10:59,108
Y no disculpo a Sierra.

261
00:11:00,578 --> 00:11:02,311
De hecho,

262
00:11:02,314 --> 00:11:04,346
si su frialdad persiste,

263
00:11:05,216 --> 00:11:07,116
estaré encantada de hablar con ella.

264
00:11:19,864 --> 00:11:21,584
Creía que tu deporte era el baloncesto.

265
00:11:22,633 --> 00:11:24,507
Me estoy diversificando.

266
00:11:24,510 --> 00:11:26,502
¿Qué hace aquí, Sr. Lodge?

267
00:11:26,505 --> 00:11:28,537
Solo vengo a ver qué tal el equipo.

268
00:11:28,540 --> 00:11:30,139
¿Sabes?, yo luché en el instituto.

269
00:11:30,141 --> 00:11:31,807
¿Ah, sí? No, no lo sabía.

270
00:11:31,809 --> 00:11:33,142
¿En qué peso estás?

271
00:11:33,145 --> 00:11:35,291
80, pero intento bajar a 77.

272
00:11:35,294 --> 00:11:38,489
Eh, Andrews. Menos mal que
no estás en mi categoría.

273
00:11:38,492 --> 00:11:40,252
Te partiría en dos,
Hombrecillo de Jengibre.

274
00:11:43,855 --> 00:11:45,521
Venid todos.

275
00:11:49,093 --> 00:11:51,060
Primero, quiero dar las
gracias al caballero

276
00:11:51,062 --> 00:11:54,096
que está mostrando su
apoyo al equipo este año.

277
00:11:54,099 --> 00:11:56,921
Luchó para mí en mi primer
año como entrenador.

278
00:11:56,924 --> 00:11:59,835
Se trata de Hiram "el Ariete" Lodge.

279
00:11:59,838 --> 00:12:02,143
Chicos, un poco de gratitud.

280
00:12:09,146 --> 00:12:10,479
Ahora, escuchad.

281
00:12:10,482 --> 00:12:12,533
No todos entraréis en
el equipo este año.

282
00:12:12,536 --> 00:12:15,088
Cada día habrá una criba,

283
00:12:15,091 --> 00:12:17,236
así que cada enfrentamiento cuenta.

284
00:12:17,239 --> 00:12:19,187
Muy bien. Formad parejas.

285
00:12:19,190 --> 00:12:20,949
Posición inicial. Vamos.

286
00:12:22,893 --> 00:12:26,161
Archie. Sabes que la lucha no es
como el fútbol ni el baloncesto, ¿no?

287
00:12:26,163 --> 00:12:28,831
Me enfrenté a Moose en el
ejercicio Oklahoma, Kev,

288
00:12:28,833 --> 00:12:30,232
estoy bien.

289
00:12:43,013 --> 00:12:44,146
Buen chico.

290
00:12:44,823 --> 00:12:46,889
Vale, otra vez. Vamos.

291
00:12:59,315 --> 00:13:01,782
Qué bien me sentí, Betty.

292
00:13:01,785 --> 00:13:04,900
En plan: "Sí, Archie, tienes el físico
de una estrella del porno de los 70,

293
00:13:04,902 --> 00:13:06,401
pero eso no significa que sepas luchar".

294
00:13:06,403 --> 00:13:07,869
Hablando de estrellas del porno...

295
00:13:07,872 --> 00:13:10,405
¿Seguiste al conejo
blanco hasta su webcam?

296
00:13:10,407 --> 00:13:13,075
Es... fascinante.

297
00:13:13,078 --> 00:13:15,544
Traje a Chic a casa
para ayudar a mi madre

298
00:13:15,546 --> 00:13:16,778
sin saber quién era,

299
00:13:16,780 --> 00:13:20,749
y ahora descubro que es la
suma de varias personalidades

300
00:13:20,751 --> 00:13:22,844
actuando online.

301
00:13:22,847 --> 00:13:24,586
¿Cómo saco el tema con él?

302
00:13:24,588 --> 00:13:26,088
¿Saco el tema?

303
00:13:27,325 --> 00:13:29,024
Hola, ¿interrumpo?

304
00:13:29,027 --> 00:13:30,726
- Sí, más o...
- No.

305
00:13:30,729 --> 00:13:32,813
Solo quería enseñarte algo,
pero puedo volver luego.

306
00:13:32,815 --> 00:13:34,121
No, no, no, no pasa nada.

307
00:13:36,667 --> 00:13:41,128
Por cierto, me encanta la nueva
columna de cotilleo de Kevin.

308
00:13:41,131 --> 00:13:42,797
A los lectores les encanta.

309
00:13:42,800 --> 00:13:46,208
Y tuve que cubrir el
espacio cuando tú...

310
00:13:47,144 --> 00:13:48,877
Ahora mismo trabajo en una historia.

311
00:13:48,879 --> 00:13:50,412
Ten.

312
00:13:50,414 --> 00:13:52,781
Cuando entrevisté al abuelo de
Toni para la clase de Historia,

313
00:13:52,783 --> 00:13:54,650
dijo cosas muy impactantes

314
00:13:54,652 --> 00:13:56,329
sobre el general Pickens.

315
00:13:56,332 --> 00:13:58,380
Pero luego estuve investigando.

316
00:13:58,383 --> 00:14:01,043
El general Pickens fue contratado
por Barnabas B. Blossom

317
00:14:01,046 --> 00:14:03,392
para sacar a la tribu
Uktena por la fuerza.

318
00:14:03,395 --> 00:14:05,500
Betty, mató

319
00:14:05,503 --> 00:14:08,764
a 400 hombres, mujeres
y niños inocentes.

320
00:14:08,767 --> 00:14:10,299
¡Dios mío! Es terrible.

321
00:14:10,301 --> 00:14:11,633
Y para añadir sal a la herida,

322
00:14:11,635 --> 00:14:13,702
a los remanentes de esa
tribu, los Serpientes,

323
00:14:13,704 --> 00:14:15,537
los están borrando de la existencia.

324
00:14:15,539 --> 00:14:17,706
El abuelo de Toni vive en un tráiler

325
00:14:17,709 --> 00:14:19,347
del tamaño de un cuarto de escobas.

326
00:14:19,350 --> 00:14:21,443
Y Hiram Lodge va a
homenajear a este asesino

327
00:14:21,445 --> 00:14:22,711
en vez de intentar reparar el daño.

328
00:14:22,713 --> 00:14:25,347
Creo que es una historia
que tenemos que contar.

329
00:14:27,117 --> 00:14:29,758
¿Vas a intentar conseguir una
declaración de Hiram Lodge?

330
00:14:29,761 --> 00:14:31,741
Kevin me ha contado lo que ha pasado.

331
00:14:35,652 --> 00:14:36,751
¿Estás bien?

332
00:14:36,754 --> 00:14:39,274
Estoy bien. Con el ego
amoratado, más que nada.

333
00:14:39,277 --> 00:14:41,675
Pero Kevin trabajará conmigo
para que mejore rápido.

334
00:14:41,678 --> 00:14:42,744
Genial.

335
00:14:43,339 --> 00:14:46,374
Pero, por si no eres un luchador innato,

336
00:14:46,377 --> 00:14:49,958
he pensado en otra forma de
ganarte el favor de mi padre.

337
00:14:49,961 --> 00:14:53,375
Aunque el Día Pickens se queda
atrás de su obsesión por la lucha,

338
00:14:53,378 --> 00:14:54,776
estará allí.

339
00:14:54,779 --> 00:14:58,753
Y sospecho que le encantaría
verte cantar con Josie y conmigo.

340
00:15:06,718 --> 00:15:08,250
Chic, hola.

341
00:15:08,253 --> 00:15:09,758
¡Ha tirado mis cosas!

342
00:15:09,761 --> 00:15:11,401
¿Qué, quién? ¿Qué cosas?

343
00:15:11,404 --> 00:15:14,096
Marcel, mi casero, el
tío al que rociaste.

344
00:15:14,098 --> 00:15:16,898
Se ha deshecho de todo. Todo lo
que necesito para sobrevivir.

345
00:15:16,901 --> 00:15:18,667
Mi portátil, mi cámara.

346
00:15:18,669 --> 00:15:19,901
Espera, ¿has vuelto allá

347
00:15:19,903 --> 00:15:22,104
a hablar con él después de
lo que te estaba haciendo?

348
00:15:22,107 --> 00:15:24,191
Toda mi vida está en ese hostal.

349
00:15:24,194 --> 00:15:26,441
Como ha dicho mi madre, puedes
quedarte el tiempo que quieras.

350
00:15:26,443 --> 00:15:28,277
No creerás que esto es
algo a largo plazo, ¿no?

351
00:15:28,279 --> 00:15:30,412
No sé, tal vez pueda serlo.

352
00:15:30,415 --> 00:15:33,949
Si crees eso,

353
00:15:33,951 --> 00:15:35,851
estás más loca de lo que creía.

354
00:15:43,560 --> 00:15:44,738
Soy Hiram.

355
00:15:44,741 --> 00:15:48,688
Hola, ¿Sr. Lodge? Sí, soy Jughead Jones.

356
00:15:48,691 --> 00:15:51,033
Escribo un artículo sobre
cómo el general Pickens

357
00:15:51,036 --> 00:15:53,808
masacró a la tribu Uktena y les robó
la tierra sobre la que construye.

358
00:16:53,277 --> 00:16:55,441
Siento que haya vendido todas tus cosas.

359
00:17:07,545 --> 00:17:10,512
   

360
00:17:12,163 --> 00:17:15,384
   

361
00:17:15,386 --> 00:17:16,589
   

362
00:17:16,592 --> 00:17:17,927
Hola.

363
00:17:18,622 --> 00:17:20,297
¿Qué hacéis aquí?

364
00:17:20,300 --> 00:17:23,258
Trabajamos en algunas
canciones para el Día Pickens.

365
00:17:23,261 --> 00:17:24,754
Archie ha accedido a ayudar.

366
00:17:24,757 --> 00:17:26,628
Sí, pero podemos ir
al cuarto de estar...

367
00:17:26,630 --> 00:17:27,829
No, no.

368
00:17:28,699 --> 00:17:29,977
Para nada.

369
00:17:29,980 --> 00:17:32,768
Tengo que decir que pensar en vosotros

370
00:17:32,771 --> 00:17:36,304
aquí solos me sacaba de quicio.

371
00:17:36,307 --> 00:17:38,699
Pero después de ver tu
actuación de hoy, Archie,

372
00:17:38,702 --> 00:17:40,529
por alguna razón,
estoy menos preocupado.

373
00:17:40,532 --> 00:17:42,243
Papá, sé bueno.

374
00:17:42,246 --> 00:17:43,478
No todos pueden luchar.

375
00:17:43,480 --> 00:17:44,813
Es necesario cierto tipo de hombre.

376
00:17:44,815 --> 00:17:46,214
Perdona, ¿"hombre"?

377
00:17:46,224 --> 00:17:51,243
Digo que no te tiene que dar
vergüenza, Archie, admitir la derrota.

378
00:17:51,246 --> 00:17:54,062
Y aceptar el hecho de que te pega más...

379
00:17:54,065 --> 00:17:55,791
cantar con las Pussycats.

380
00:17:55,794 --> 00:17:56,860
Papá...

381
00:17:57,800 --> 00:18:00,729
Puede que Archie aún no sea
una estrella de la lucha libre,

382
00:18:00,731 --> 00:18:04,099
pero es un músico increíble.

383
00:18:04,102 --> 00:18:07,803
Y, como plus para mí,
increíblemente sexy cuando canta.

384
00:18:09,907 --> 00:18:11,106
Gracias, cariño.

385
00:18:12,735 --> 00:18:14,235
   

386
00:18:19,753 --> 00:18:21,616
Pero, pensándolo bien, quizá no debería

387
00:18:21,618 --> 00:18:23,518
intentar abarcar demasiado.

388
00:18:24,332 --> 00:18:25,554
¿En serio?

389
00:18:25,557 --> 00:18:27,122
Sí, debería irme a casa,

390
00:18:27,124 --> 00:18:29,290
practicar algunos movimientos
que me ha enseñado Kevin.

391
00:18:29,293 --> 00:18:32,727
Pero espero verlo mañana
en las pruebas, Sr. Lodge.

392
00:18:34,136 --> 00:18:35,502
Sí.

393
00:18:41,775 --> 00:18:43,708
¿Sabes quién se sentaba antes ahí?

394
00:18:43,711 --> 00:18:44,876
Papá...

395
00:18:44,879 --> 00:18:47,093
Nuestra hija, Polly.

396
00:18:47,096 --> 00:18:50,441
Te sientas en su silla,
duermes en su cama.

397
00:18:50,444 --> 00:18:51,883
Llenas un vacío.

398
00:18:52,702 --> 00:18:55,491
Esa es la razón por la que
estás aquí, la única razón.

399
00:18:56,456 --> 00:18:57,622
No pasa nada.

400
00:18:57,625 --> 00:18:59,090
No me molesta.

401
00:19:00,460 --> 00:19:02,227
Todo el mundo necesita algo, ¿verdad?

402
00:19:03,230 --> 00:19:05,975
Y no espero quedarme aquí gratis.

403
00:19:05,978 --> 00:19:07,732
Nunca lo he esperado.

404
00:19:13,751 --> 00:19:17,241
Hoy nos centraremos en los fundamentos.

405
00:19:17,244 --> 00:19:19,778
Empezando por la carga del bombero.

406
00:19:19,781 --> 00:19:23,249
Y puesto que era su
movimiento emblemático,

407
00:19:23,252 --> 00:19:26,147
le he pedido a Hiram
Lodge una demostración.

408
00:19:26,150 --> 00:19:28,913
Ariete, ¿nos harías el honor?

409
00:19:30,597 --> 00:19:33,532
Vale, pues necesitaré un voluntario.

410
00:19:37,330 --> 00:19:38,596
Archie Andrews.

411
00:19:41,234 --> 00:19:42,667
Vamos.

412
00:19:47,407 --> 00:19:49,808
- ¿A qué estás esperando?
- Señor Lodge.

413
00:19:49,810 --> 00:19:51,671
Ven a por mí. Vamos.

414
00:19:59,652 --> 00:20:02,210
Es un movimiento simple pero efectivo

415
00:20:02,213 --> 00:20:04,163
cuando tu oponente se pone arrogante.

416
00:20:04,166 --> 00:20:06,456
Dominar a tu rival,

417
00:20:06,459 --> 00:20:08,121
desmoralizarlo,

418
00:20:08,124 --> 00:20:10,829
es la clave si quieres ganar.

419
00:20:11,966 --> 00:20:13,898
¿Pillas el mensaje?

420
00:20:13,901 --> 00:20:16,900
Yo siempre gano.

421
00:20:19,539 --> 00:20:22,073
"El general Pickens fue un asesino...

422
00:20:22,076 --> 00:20:24,375
y aún hoy sentimos los coletazos

423
00:20:24,377 --> 00:20:26,132
de sus horripilantes actos.

424
00:20:26,135 --> 00:20:27,645
Los descendientes de sus víctimas

425
00:20:27,647 --> 00:20:29,808
siguen desterradas.

426
00:20:29,811 --> 00:20:31,632
Así que conmino a Northside a que,

427
00:20:31,635 --> 00:20:34,858
en vez de homenajear a hombres como
el general Pickens y Hiram Lodge,

428
00:20:34,861 --> 00:20:36,321
hagamos que rindan cuentas.

429
00:20:36,324 --> 00:20:39,350
Se debería recompensar a
hombres como Thomas Topaz,

430
00:20:39,353 --> 00:20:41,593
demasiado mayores y abatidos

431
00:20:41,595 --> 00:20:43,394
como para luchar por sí mismos".

432
00:20:43,397 --> 00:20:44,829
Esta ciudad está hecha polvo

433
00:20:44,831 --> 00:20:46,379
y tiene que aceptar su historia.

434
00:20:46,382 --> 00:20:49,901
Mi abuelo no es una
víctima destrozada, ¿vale?

435
00:20:49,903 --> 00:20:53,872
Ni una herramienta para tu
insensata venganza contra Northside.

436
00:20:53,875 --> 00:20:55,206
No, claro que no.

437
00:20:55,209 --> 00:20:56,741
Mira, lo entiendo.

438
00:20:58,044 --> 00:20:59,677
Odias a Northside.

439
00:21:00,780 --> 00:21:03,047
Odias que, en vez de
invitarte a una fiesta,

440
00:21:03,049 --> 00:21:04,957
te hayan pedido que trabajes en ella.

441
00:21:04,960 --> 00:21:06,784
Desata toda tu ira

442
00:21:06,786 --> 00:21:09,687
por haber nacido en los
barrios bajos. ¿Pero esto?

443
00:21:12,743 --> 00:21:14,542
No tenías derecho a
contar esta historia.

444
00:21:24,460 --> 00:21:26,604
No puedo cancelar el Día Pickens,

445
00:21:26,607 --> 00:21:28,382
pero no quiero que toques.

446
00:21:28,385 --> 00:21:30,508
No con toda la ciudad como
loca por este artículo.

447
00:21:30,510 --> 00:21:31,655
¿Y si hay un motín?

448
00:21:31,658 --> 00:21:34,779
Nadie se va a amotinar, mamá, y
se lo he prometido a Veronica.

449
00:21:34,782 --> 00:21:36,147
Vale, pues lo siento.

450
00:21:36,149 --> 00:21:38,347
Puedes decirle que las Pussycats

451
00:21:38,350 --> 00:21:40,084
no son suyas para que las mangonee.

452
00:21:40,093 --> 00:21:43,012
¿Por qué Veronica te enfada
tanto tan de repente?

453
00:21:43,015 --> 00:21:46,556
Cielo, deja que te diga
algo sobre Veronica...

454
00:21:46,559 --> 00:21:47,892
y sus padres

455
00:21:47,895 --> 00:21:50,262
y la forma en que hacen negocios.

456
00:21:50,265 --> 00:21:53,897
Y la forma en que usan a su
hija para hacer negocios.

457
00:21:54,868 --> 00:21:58,272
   

458
00:21:58,275 --> 00:22:02,605
   

459
00:22:02,608 --> 00:22:06,644
   

460
00:22:06,647 --> 00:22:08,379
   

461
00:22:09,215 --> 00:22:10,581
- Llegas tarde.
- Lo dejo.

462
00:22:10,584 --> 00:22:12,507
No actuaré en el Día Pickens.

463
00:22:12,510 --> 00:22:13,374
Espera, ¿qué?

464
00:22:13,377 --> 00:22:16,996
Es que no me gusta que
una Lodge me manipule.

465
00:22:16,999 --> 00:22:18,155
¿Qué?

466
00:22:18,158 --> 00:22:20,625
Josie, ¿te está obligando
tu madre a hacer esto?

467
00:22:21,127 --> 00:22:22,427
¿Mi madre?

468
00:22:23,495 --> 00:22:26,863
Haya lo que haya entre
ella y tus padres,

469
00:22:26,866 --> 00:22:28,232
es cosa de ellos.

470
00:22:28,235 --> 00:22:29,968
Ella no quiere que me involucre.

471
00:22:29,971 --> 00:22:32,858
Mi madre dice que puede que ella tenga
que hacer lo que tus padres quieran,

472
00:22:32,861 --> 00:22:34,505
pero yo no tengo que
hacer lo que quieras tú.

473
00:22:34,508 --> 00:22:35,707
¿Qué? Josie...

474
00:22:52,047 --> 00:22:54,140
Aquí no hay cámaras, Jackie O.

475
00:22:54,143 --> 00:22:56,593
¿Y qué pasa con el artículo de Jughead?

476
00:22:56,596 --> 00:22:58,062
¿Qué pasa con él, Cheryl?

477
00:22:58,065 --> 00:23:00,998
Dice que el trastatarabuelo Blossom

478
00:23:01,001 --> 00:23:03,935
contrató al general Pickens para
robar la tierra de los Uktena.

479
00:23:03,938 --> 00:23:07,705
Bueno, ¿cómo crees que empezamos
en el negocio del sirope de arce?

480
00:23:07,708 --> 00:23:08,907
Ayúdame.

481
00:23:13,103 --> 00:23:17,769
Pero eso significa que nuestra
familia es en parte responsable

482
00:23:17,772 --> 00:23:21,164
de asesinar, literalmente,
a cientos de personas.

483
00:23:21,167 --> 00:23:24,635
¿Por qué? ¿Un puñado de arces?

484
00:23:24,638 --> 00:23:26,593
No eran solo árboles.

485
00:23:26,596 --> 00:23:28,426
Tierra oscura y fértil.

486
00:23:28,429 --> 00:23:30,163
Un río imponente.

487
00:23:30,166 --> 00:23:33,858
En aquellos días, metíamos mano en todo.

488
00:23:33,861 --> 00:23:35,400
La construcción del ferrocarril,

489
00:23:35,402 --> 00:23:37,734
la gestión de los salones

490
00:23:37,737 --> 00:23:39,816
y, sí, incluso un burdel.

491
00:23:39,819 --> 00:23:42,040
Los viejos métodos se resisten a morir.

492
00:23:50,216 --> 00:23:52,136
Estás mejorando mucho, Archie.

493
00:23:52,139 --> 00:23:54,365
Agradezco la ayuda,
Kevin. Eres una leyenda.

494
00:23:54,368 --> 00:23:57,320
Cuando quieras. ¿Puedo preguntarte algo?

495
00:23:57,323 --> 00:23:58,926
¿Por qué lucha?

496
00:23:58,929 --> 00:24:01,766
¿Por qué ahora? ¿Intentas
impresionar al Sr. Lodge?

497
00:24:03,880 --> 00:24:07,282
Para ser sincero, no empezó por eso.

498
00:24:09,467 --> 00:24:10,667
Pero ahora...

499
00:24:10,670 --> 00:24:14,238
Sí, es como si no pudiera hacer
nada para ganarme su respeto.

500
00:24:14,241 --> 00:24:16,040
Y cuanto más me desprecia,

501
00:24:16,042 --> 00:24:18,242
más ganas tengo de
demostrarle que se equivoca.

502
00:24:21,314 --> 00:24:24,515
Sí, ahora es personal.

503
00:24:25,418 --> 00:24:27,350
¿Por qué me has comprado ese portátil?

504
00:24:27,353 --> 00:24:29,936
No lo he hecho.

505
00:24:29,939 --> 00:24:33,097
Era un ordenador viejo del Register.

506
00:24:33,100 --> 00:24:34,626
¿Por qué volviste a por mí?

507
00:24:36,329 --> 00:24:37,710
Eres mi hermano.

508
00:24:40,233 --> 00:24:42,340
Y mi madre estaba deprimida.

509
00:24:42,343 --> 00:24:45,636
No. Perdona, todo es una transacción.

510
00:24:46,960 --> 00:24:49,460
Nadie, ni tú, es tan amable.

511
00:24:49,463 --> 00:24:51,776
Así que ¿por qué te preocupas, Betty?

512
00:24:51,778 --> 00:24:53,444
¿Qué quieres?

513
00:24:53,447 --> 00:24:55,233
Y cuidado, sé si me mientes.

514
00:24:56,691 --> 00:24:59,972
Para averiguar por qué soy como soy.

515
00:24:59,975 --> 00:25:01,853
Hay una oscuridad en mi interior

516
00:25:02,522 --> 00:25:04,021
que no comprendo.

517
00:25:04,624 --> 00:25:05,857
Eso me asusta.

518
00:25:07,788 --> 00:25:10,122
Y creí que, tal vez, si
tú también la tuvieras,

519
00:25:10,125 --> 00:25:11,824
y creo que la tienes,

520
00:25:11,827 --> 00:25:14,506
podrías ayudarme a darle sentido.

521
00:25:15,301 --> 00:25:17,301
Sé lo de la webcam.

522
00:25:17,304 --> 00:25:19,464
Por eso te di el ordenador.

523
00:25:19,467 --> 00:25:22,100
Así que, si alguna vez
quieres hablar del tema

524
00:25:22,103 --> 00:25:24,100
o comparar cicatrices...

525
00:25:24,103 --> 00:25:26,022
No, gracias, paso.

526
00:25:29,180 --> 00:25:31,647
Le dije al portero que
venía a ver a Veronica.

527
00:25:31,650 --> 00:25:34,232
Y yo tendré que hablar
con Andre sobre ello.

528
00:25:34,235 --> 00:25:35,620
¿Qué pasa, Archie?

529
00:25:35,622 --> 00:25:37,344
¿Por qué no le caigo bien, Sr. Lodge?

530
00:25:37,347 --> 00:25:39,714
¿Por qué? ¿Yo qué le he hecho?

531
00:25:41,227 --> 00:25:42,660
¿De verdad me lo preguntas?

532
00:25:43,730 --> 00:25:44,803
¿Es que no lo sabes?

533
00:25:44,806 --> 00:25:47,082
Sí, así es y no, no lo sé.

534
00:25:47,085 --> 00:25:48,332
Tu padre

535
00:25:49,102 --> 00:25:51,082
se acostó con la mujer de otro.

536
00:25:51,085 --> 00:25:55,304
¿Y por qué no iba a suponer
que tienes el mismo carácter?

537
00:25:55,307 --> 00:25:58,176
Yo no soy mi padre, Sr. Lodge. Jamás...

538
00:25:58,179 --> 00:26:00,972
Puede que sea cierto, pero, aun así,

539
00:26:00,975 --> 00:26:02,967
no eres lo bastante bueno para mi hija

540
00:26:02,970 --> 00:26:05,316
en ningún sentido. No la mereces.

541
00:26:05,319 --> 00:26:07,418
No creo que puedas
ocuparte de ella nunca.

542
00:26:07,420 --> 00:26:09,140
Me ocupé de ella mientras
estaba en la cárcel.

543
00:26:09,143 --> 00:26:10,272
¿Disculpa?

544
00:26:11,791 --> 00:26:13,824
Cuando ella y la Sra. Lodge
se mudaron a Riverdale,

545
00:26:13,827 --> 00:26:16,522
me ocupé de ella cuando usted no podía.

546
00:26:16,525 --> 00:26:17,829
¿Me dices eso a la cara?

547
00:26:18,852 --> 00:26:20,251
¿En mi casa?

548
00:26:20,254 --> 00:26:22,554
¿Qué narices está pasando aquí?

549
00:26:22,557 --> 00:26:24,530
Veronica...

550
00:26:24,533 --> 00:26:25,536
Hola, solo estábamos...

551
00:26:25,539 --> 00:26:28,554
¿En un concurso de
bravuconerías juveniles?

552
00:26:28,557 --> 00:26:30,905
No, para nada, mija. Le he pedido

553
00:26:30,908 --> 00:26:33,945
a Archie que se pase para un
entrenamiento personalizado.

554
00:26:33,948 --> 00:26:35,546
¿De verdad?

555
00:26:35,549 --> 00:26:38,343
¿Por eso parece que
estéis a punto de mataros?

556
00:26:56,679 --> 00:26:57,812
¿Diga?

557
00:26:57,814 --> 00:26:59,541
Te veo fuera en cinco minutos.

558
00:27:01,092 --> 00:27:02,725
¿Sr. Lodge?

559
00:27:02,728 --> 00:27:04,018
¿Qué hora es?

560
00:27:26,258 --> 00:27:27,423
Gracias.

561
00:27:29,805 --> 00:27:31,638
¿Sabes por qué me
gusta la lucha, Archie?

562
00:27:31,641 --> 00:27:33,214
Porque cuando se trata de
dos hombres sobre el tapiz,

563
00:27:33,216 --> 00:27:35,147
no importa quién seas

564
00:27:35,150 --> 00:27:36,751
o de dónde vengas,

565
00:27:36,753 --> 00:27:38,541
incluso lo fuerte que seas.

566
00:27:38,544 --> 00:27:40,054
Importa la pura voluntad

567
00:27:40,057 --> 00:27:41,756
y conocer a tu adversario.

568
00:27:41,759 --> 00:27:45,226
Puede que mejor de lo que
se conozca a sí mismo.

569
00:27:47,430 --> 00:27:49,997
Por eso, Archie...

570
00:27:51,601 --> 00:27:52,800
nunca ganarás.

571
00:27:55,071 --> 00:27:56,244
¿De qué está hablando?

572
00:27:56,247 --> 00:27:57,788
Veronica...

573
00:27:57,791 --> 00:27:59,954
tiene mucho a lo que
atender ahora mismo.

574
00:27:59,957 --> 00:28:02,124
Y no quiero que se
preocupe por nosotros.

575
00:28:02,127 --> 00:28:05,479
Así que, después de esta mañana,
puedes decirle que te he ayudado.

576
00:28:05,482 --> 00:28:07,548
Y que hemos ido a correr

577
00:28:07,551 --> 00:28:09,228
y hemos hecho migas.

578
00:28:09,231 --> 00:28:12,353
Y yo te toleraré

579
00:28:13,523 --> 00:28:16,157
hasta que esta fase siga su curso.

580
00:28:16,671 --> 00:28:18,070
¿Siga su curso?

581
00:28:18,073 --> 00:28:20,860
No eres el primer chico que
llama la atención de mi hija.

582
00:28:20,863 --> 00:28:23,798
Verás, los novios

583
00:28:23,800 --> 00:28:25,833
vienen y van.

584
00:28:26,974 --> 00:28:28,340
Pero los padres...

585
00:28:31,908 --> 00:28:33,374
Los padres son para siempre.

586
00:28:37,080 --> 00:28:38,979
¿No tienes hambre, mija?

587
00:28:38,982 --> 00:28:40,457
¿Es por Archie y tu padre?

588
00:28:40,460 --> 00:28:42,801
No, es por Josie.

589
00:28:42,804 --> 00:28:44,385
Nos hemos peleado

590
00:28:44,388 --> 00:28:46,987
y no hará lo del Día Pickens.

591
00:28:46,990 --> 00:28:48,122
Ya veo.

592
00:28:49,759 --> 00:28:51,726
Y es por culpa de Sierra, ¿no?

593
00:28:53,329 --> 00:28:54,528
Así es.

594
00:28:55,732 --> 00:28:57,031
Yo me ocupo.

595
00:28:57,034 --> 00:28:58,787
No, mamá. Es lo que dijiste,

596
00:28:58,790 --> 00:29:02,103
nuestra familia funciona de forma
diferente al resto de familias.

597
00:29:03,228 --> 00:29:06,239
Y si a Josie y a la alcaldesa McCoy
no le gusta cómo hacemos negocios,

598
00:29:06,242 --> 00:29:07,441
es cosa suya.

599
00:29:08,978 --> 00:29:10,478
Pero el espectáculo debe continuar.

600
00:29:12,448 --> 00:29:13,748
Estaba enfadado

601
00:29:13,751 --> 00:29:15,910
porque Southside es nuestro hogar.

602
00:29:15,913 --> 00:29:18,786
Y estoy harto de ver cómo lo desmantelan

603
00:29:18,789 --> 00:29:21,371
poco a poco delante de nuestros ojos.

604
00:29:21,374 --> 00:29:22,823
Nos quitaron el autocine.

605
00:29:22,826 --> 00:29:24,358
Luego el instituto.

606
00:29:24,360 --> 00:29:25,860
Pensaba que era una disculpa.

607
00:29:27,497 --> 00:29:28,629
Lo es.

608
00:29:30,600 --> 00:29:32,099
No debería haber usado su historia

609
00:29:32,102 --> 00:29:34,564
o lo que les pasó a los
Uktena contra Northside.

610
00:29:34,567 --> 00:29:36,003
No tenía derecho a...

611
00:29:42,178 --> 00:29:43,377
No tenía derecho.

612
00:29:45,782 --> 00:29:47,048
Lo siento.

613
00:29:49,752 --> 00:29:51,485
Tuvieras los motivos que tuvieras,

614
00:29:53,189 --> 00:29:54,922
has abierto una vieja herida.

615
00:29:56,966 --> 00:29:59,200
Ahora hay que hacer algo para curarla.

616
00:30:00,563 --> 00:30:03,464
¿Tienes algo en mente, abuelo?

617
00:30:23,820 --> 00:30:24,928
¿Qué haces aquí?

618
00:30:25,955 --> 00:30:27,088
Mi padre me ha invitado.

619
00:30:27,091 --> 00:30:28,622
Ha dicho que era tu
último día de pruebas

620
00:30:28,624 --> 00:30:29,857
y que debería venir a verte.

621
00:30:30,993 --> 00:30:32,860
Dice que habéis tenido una buena charla.

622
00:30:33,896 --> 00:30:35,876
No es que la necesites,

623
00:30:35,879 --> 00:30:37,012
pero buena suerte.

624
00:30:37,015 --> 00:30:39,373
Estaré en las gradas animándote.

625
00:30:52,182 --> 00:30:53,848
Acercaos, chicos.

626
00:30:54,885 --> 00:30:56,824
Vamos a cambiar las cosas un poco.

627
00:30:56,827 --> 00:30:59,761
El primero en el tapiz es Andrews,

628
00:30:59,764 --> 00:31:02,189
que se enfrentará a Clayton.

629
00:31:04,360 --> 00:31:05,626
Espere.

630
00:31:05,629 --> 00:31:07,964
Entrenador, ¿Chuck no está en
una categoría de peso superior?

631
00:31:07,967 --> 00:31:10,738
Mierda, Andrews. Me recuerdas
a mi hermana pequeña.

632
00:31:10,741 --> 00:31:12,733
Vamos. Es hora del Retumbador.

633
00:31:12,736 --> 00:31:15,830
Basta de charla. Al centro. Ahora.

634
00:31:52,308 --> 00:31:53,440
Archie.

635
00:32:02,151 --> 00:32:03,851
Muy bien, Archie. A por él.

636
00:32:27,843 --> 00:32:30,811
Uno. Dos...

637
00:32:34,083 --> 00:32:35,316
¡Tres!

638
00:32:50,296 --> 00:32:51,730
Come.

639
00:32:51,733 --> 00:32:54,152
No se puede ir con el
estómago vacío al Día Pickens.

640
00:32:54,764 --> 00:32:57,913
Sobre todo, porque será nuestra
primera salida como familia.

641
00:32:57,916 --> 00:33:01,155
De hecho... yo no voy.

642
00:33:01,158 --> 00:33:04,241
Tengo trabajo atrasado por casa.

643
00:33:04,244 --> 00:33:06,510
Bien, no insistiré.

644
00:33:06,513 --> 00:33:07,778
Ensalada.

645
00:33:28,894 --> 00:33:31,210
Sierra, me alegra que hayas venido.

646
00:33:31,213 --> 00:33:33,944
Y, Josie, qué lástima que hoy no cantes.

647
00:33:33,947 --> 00:33:36,996
Después del artículo, yo
se lo prohibí, Hermione.

648
00:33:36,999 --> 00:33:38,309
Estaba preocupada.

649
00:33:38,311 --> 00:33:41,186
Después de todo, con nuestros
hijos, cualquier precaución es poca.

650
00:33:47,841 --> 00:33:49,569
Ha sido una sorpresa, Archie,

651
00:33:50,585 --> 00:33:52,085
tu victoria contra Clayton.

652
00:33:53,393 --> 00:33:54,592
Gracias, señor.

653
00:33:55,905 --> 00:33:57,850
¿Hemos terminado, Sr. Lodge?

654
00:34:01,367 --> 00:34:02,928
Pasa esta noche por el Pembrooke.

655
00:34:02,931 --> 00:34:04,689
Deberíamos hablar de algunas cosas.

656
00:34:04,692 --> 00:34:06,003
Allí estaré, señor.

657
00:34:11,277 --> 00:34:13,543
¿Alguna vez has probado un
cono de granizado de sirope?

658
00:34:13,546 --> 00:34:15,230
No. ¿Está delicioso?

659
00:34:15,233 --> 00:34:18,889
Chic... Betty, soy muy feliz.

660
00:34:19,885 --> 00:34:21,084
Mamá, mamá...

661
00:34:21,087 --> 00:34:22,053
Alice.

662
00:34:22,055 --> 00:34:24,553
Hal, creía que no ibas a venir.

663
00:34:24,556 --> 00:34:26,897
¿Sabes qué te has
dejado en nuestra casa?

664
00:34:26,900 --> 00:34:28,059
¿En el cuarto al lado del de Betty?

665
00:34:28,061 --> 00:34:29,319
¿Podrías bajar la voz?

666
00:34:29,322 --> 00:34:30,922
¿Y de qué narices estás hablando?

667
00:34:30,925 --> 00:34:32,660
Me he metido en tu ordenador, Chic.

668
00:34:32,663 --> 00:34:35,863
He visto lo que hacías
online con tus clientes.

669
00:34:35,866 --> 00:34:37,299
Papá, basta.

670
00:34:37,302 --> 00:34:40,058
Deja de fisgonear y de hostigarlo.

671
00:34:40,061 --> 00:34:41,660
No quiero oírte decir nada.

672
00:34:41,663 --> 00:34:44,671
Tú has traído a casa a este... extraño

673
00:34:44,674 --> 00:34:46,682
¿y lo has instalado en
la habitación de Polly?

674
00:34:46,685 --> 00:34:50,553
Ya no es la habitación de
Polly, Hal. Es de Chic.

675
00:34:50,556 --> 00:34:54,452
Se tiene que ir, Alice,
y sabes de sobra por qué.

676
00:34:54,455 --> 00:34:58,452
Hal, lo juro, ya te eché
una vez. Lo volveré a hacer.

677
00:35:05,895 --> 00:35:07,895
Lo siento mucho, cariño.

678
00:35:07,897 --> 00:35:09,330
Venga. Vamos a por unos conos.

679
00:35:12,624 --> 00:35:14,257
Hola, Riverdale.

680
00:35:14,260 --> 00:35:15,881
Feliz Día Pickens.

681
00:35:15,884 --> 00:35:19,240
En nombre de Industrias Lodge
y de Construcciones Andrews,

682
00:35:19,243 --> 00:35:21,275
estamos encantados de inaugurar el día

683
00:35:21,277 --> 00:35:23,577
con una nueva versión
de un viejo clásico.

684
00:35:23,580 --> 00:35:26,180
Veronica y las Pussycats.

685
00:35:33,890 --> 00:35:37,256
   

686
00:35:37,259 --> 00:35:41,668
   

687
00:35:41,671 --> 00:35:45,766
   

688
00:35:45,769 --> 00:35:49,644
   

689
00:35:49,654 --> 00:35:54,782
   

690
00:35:54,785 --> 00:35:57,578
   

691
00:35:58,981 --> 00:36:00,481
   

692
00:36:00,483 --> 00:36:05,953
   

693
00:36:07,123 --> 00:36:10,449
   

694
00:36:10,452 --> 00:36:14,788
   

695
00:36:14,791 --> 00:36:18,365
   

696
00:36:18,368 --> 00:36:23,160
   

697
00:36:23,163 --> 00:36:26,774
   

698
00:36:26,777 --> 00:36:31,745
   

699
00:36:31,748 --> 00:36:35,149
   

700
00:36:35,152 --> 00:36:39,960
   

701
00:36:43,784 --> 00:36:47,452
¿Toni? ¿Jughead? ¿Qué
mierda está pasando?

702
00:36:47,455 --> 00:36:51,365
Estamos aquí en representación de
los fallecidos y los silenciados.

703
00:36:51,368 --> 00:36:53,567
El Día Pickens es una falacia.

704
00:36:54,637 --> 00:36:57,838
El general Pickens
masacró a la tribu Uktena,

705
00:36:57,841 --> 00:37:00,108
la familia de mi abuelo.

706
00:37:00,111 --> 00:37:01,678
Y esta tierra,

707
00:37:01,681 --> 00:37:03,471
la tierra que pisamos,

708
00:37:03,474 --> 00:37:06,720
la tierra que pronto dará
lugar a un nuevo Southside,

709
00:37:06,723 --> 00:37:08,263
les fue arrebatada.

710
00:37:09,085 --> 00:37:10,985
Y no podemos devolvérsela,

711
00:37:10,987 --> 00:37:14,455
pero podemos y debemos homenajearlos.

712
00:37:14,458 --> 00:37:17,224
Eh, amigos, hola.

713
00:37:17,227 --> 00:37:20,480
Creo que podemos estar orgullosos
de vivir en un Riverdale

714
00:37:20,483 --> 00:37:23,898
en el que los jóvenes
luchan por la justicia.

715
00:37:24,480 --> 00:37:25,746
En el que una joven

716
00:37:25,749 --> 00:37:28,550
puede defender el honor
y el legado de su abuelo.

717
00:37:28,553 --> 00:37:31,960
Y en el que podemos homenajear
el legado vivo de los Uktena,

718
00:37:31,963 --> 00:37:35,991
que contribuyen al rico
tapiz que es Riverdale,

719
00:37:35,994 --> 00:37:39,747
que es Southside y que será SoDale.

720
00:37:39,749 --> 00:37:42,416
Así que vamos a darles
un aplauso, ¿de acuerdo?

721
00:37:43,619 --> 00:37:45,519
Muy bien. ¿Qué os parece?

722
00:37:55,657 --> 00:37:56,856
No.

723
00:38:09,941 --> 00:38:13,042
¿Qué tal si vamos a por un
postre en condiciones, Hal?

724
00:38:13,044 --> 00:38:14,744
Parece que te vendría
bien un poco de compañía

725
00:38:14,746 --> 00:38:17,866
y yo no tengo que
estar en ninguna parte.

726
00:38:29,227 --> 00:38:30,459
¿Puedo entrar?

727
00:38:31,929 --> 00:38:33,129
Claro.

728
00:38:34,920 --> 00:38:37,116
Betty, tengo que confesarte algo.

729
00:38:38,736 --> 00:38:40,694
La primera noche que estuve aquí,

730
00:38:40,697 --> 00:38:43,105
entré a tu cuarto mientras dormías.

731
00:38:44,075 --> 00:38:45,341
¿Qué?

732
00:38:45,344 --> 00:38:47,057
Me quedé despierto esa noche

733
00:38:47,060 --> 00:38:48,678
tratando de entender

734
00:38:48,681 --> 00:38:51,847
por qué esa chica volvería
a ese lugar a por mí.

735
00:38:54,085 --> 00:38:57,586
Pero creo que puede
que lo entienda ahora.

736
00:38:58,489 --> 00:38:59,889
Aquí estás sola.

737
00:39:03,895 --> 00:39:05,895
Empezaremos por lo de la webcam.

738
00:39:07,598 --> 00:39:09,725
Uno de los motivos es para ganar dinero.

739
00:39:10,835 --> 00:39:14,170
El otro motivo es para escapar.

740
00:39:16,407 --> 00:39:18,147
Para fingir ser otra persona.

741
00:39:20,185 --> 00:39:21,451
Sí, pero...

742
00:39:22,847 --> 00:39:24,146
más que eso...

743
00:39:26,966 --> 00:39:30,768
es una manera de escapar también de
oscuridad que siento dentro de mí.

744
00:39:37,829 --> 00:39:39,889
¿Puedes enseñarme a hacerlo?

745
00:39:50,809 --> 00:39:54,089
Y así, con el curso de los días,

746
00:39:54,092 --> 00:39:57,179
el aprendizaje sobre la
oscuridad de Betty Cooper empezó.

747
00:39:58,082 --> 00:39:59,902
Y, tal vez, también

748
00:39:59,905 --> 00:40:03,252
la formación delictiva
de Archie Andrews.

749
00:40:04,897 --> 00:40:06,829
Hagamos borrón y cuenta nueva, Archie.

750
00:40:06,832 --> 00:40:09,025
¿Dónde te ves dentro de cinco años?

751
00:40:09,028 --> 00:40:12,728
En la universidad. Con suerte,
con alguna beca deportiva.

752
00:40:13,631 --> 00:40:14,897
¿Para estudiar música?

753
00:40:16,467 --> 00:40:18,634
No, ese era mi viejo yo.

754
00:40:20,338 --> 00:40:24,319
Ahora creo que me van
más... los negocios.

755
00:40:24,322 --> 00:40:26,214
   

756
00:40:26,217 --> 00:40:27,976
Puede que un día sea capaz

757
00:40:27,979 --> 00:40:29,945
de recomprarle Construcciones Andrews.

758
00:40:32,517 --> 00:40:34,549
Archie,

759
00:40:34,552 --> 00:40:36,719
mientras salgas con Veronica,

760
00:40:36,722 --> 00:40:38,960
voy a exigir que des lo máximo de ti...

761
00:40:40,825 --> 00:40:42,792
y eso requiere que aprendas del mejor.

762
00:40:42,794 --> 00:40:45,861
¿Te gustaría empezar tu tutelaje
en los negocios bajo mi liderazgo?

763
00:40:59,177 --> 00:41:00,631
Disculpe, Sr. Lodge.

764
00:41:03,881 --> 00:41:05,314
¿Se refiere a unas prácticas?

765
00:41:09,687 --> 00:41:12,077
Aquella noche se hicieron planes...

766
00:41:12,080 --> 00:41:14,356
se forjaron alianzas,

767
00:41:14,358 --> 00:41:18,194
y se cometió un horrible
acto de profanación...

768
00:41:18,196 --> 00:41:21,191
Debió haber ocurrido entre
ayer noche y hoy temprano.

769
00:41:21,194 --> 00:41:23,332
Bien, Hiram, Hermione,

770
00:41:23,335 --> 00:41:25,147
vosotros mandáis.

771
00:41:25,150 --> 00:41:26,983
¿Cómo queréis que se maneje?

772
00:41:26,986 --> 00:41:30,136
Rápidamente y con extrema precaución.

773
00:41:30,139 --> 00:41:33,142
Creo que todos sabemos quiénes
son los sospechosos más probables.

774
00:41:33,911 --> 00:41:35,344
Tú dirás.

775
00:41:36,280 --> 00:41:38,013
¿No es algo que harían los Serpientes?

776
00:41:38,015 --> 00:41:40,418
Asegurando que la guerra
civil de la ciudad

777
00:41:40,421 --> 00:41:44,381
pase de una posibilidad
a algo inevitable.

778
00:41:47,804 --> 00:41:51,050
www.subtitulamos.tv

