1
00:00:00,001 --> 00:00:02,402
- Anteriormente en The Resident...
- El primero de tu clase,

2
00:00:02,437 --> 00:00:04,797
seguiste todas las reglas y
crees que eso te da ventaja.

3
00:00:04,832 --> 00:00:05,805
No te la da.

4
00:00:05,840 --> 00:00:07,040
Solo significa que tienes más
que desaprender que los tipos

5
00:00:07,075 --> 00:00:10,189
- que no estuvieron prestando atención.
- Necesito un nuevo residente

6
00:00:10,225 --> 00:00:12,336
- El mío es imposible.
- Tienes a Conrad.

7
00:00:13,081 --> 00:00:15,382
- Observa y aprende.
- Empieza las compresiones.

8
00:00:17,623 --> 00:00:20,192
Haré lo que haga falta para recuperarte.

9
00:00:22,307 --> 00:00:24,040
- Hola.
- Estás aquí.

10
00:00:24,075 --> 00:00:25,809
Lily significa mucho para nosotros.

11
00:00:25,844 --> 00:00:27,246
De ahora en adelante, es tu paciente.

12
00:00:27,282 --> 00:00:29,549
- ¿Qué posibilidades tengo?
- Los próximos meses serán duros.

13
00:00:29,585 --> 00:00:30,947
Pero puedes vencer esto.

14
00:00:30,982 --> 00:00:33,192
Todo lo que queremos hacer es
ayudar a nuestros pacientes,

15
00:00:33,228 --> 00:00:35,118
pero lo que no nos enseñan
en la facultad de Medicina

16
00:00:35,153 --> 00:00:36,673
es que hay muchas formas de hacer daño.

17
00:00:36,853 --> 00:00:38,755
Tienes las mejores
manos de la profesión,

18
00:00:38,790 --> 00:00:40,957
Pero aún así él es el
cirujano más solicitado.

19
00:00:40,992 --> 00:00:42,292
¿Ha cortado una arteria?

20
00:00:42,327 --> 00:00:43,727
¿En una apendicectomía?

21
00:00:43,762 --> 00:00:45,199
Tal vez tuvo un ataque al corazón.

22
00:00:45,235 --> 00:00:46,429
Es exactamente eso.

23
00:00:46,465 --> 00:00:49,003
Necesitas considerar un cambio
antes de matar a más pacientes.

24
00:00:49,039 --> 00:00:50,066
¿Cómo te atreves?

25
00:00:50,102 --> 00:00:52,468
¿Su orgullo realmente vale más
que la vida de un paciente?

26
00:00:52,504 --> 00:00:54,014
Ten cuidado, Conrad.

27
00:00:57,690 --> 00:01:00,092
Día de las profesiones.
Emocionante, ¿verdad?

28
00:01:00,128 --> 00:01:01,791
Es hora de que vosotros
penséis en vuestro futuro.

29
00:01:01,827 --> 00:01:03,194
Y quiero que apuntéis alto.

30
00:01:03,429 --> 00:01:05,330
Por ejemplo, podrías
ser un médico como...

31
00:01:05,885 --> 00:01:08,947
el Dr. Hawkins aquí, quien diagnosticó
precozmente mi enfermedad cardiaca.

32
00:01:09,121 --> 00:01:12,256
Y, Dios lo quiera, va a ser el
hombre que salve mi vida. Así que...

33
00:01:12,440 --> 00:01:13,908
démosle una calurosa bienvenida.

34
00:01:16,412 --> 00:01:19,478
Vale, una vez más o vamos a hacer un
test sorpresa sobre la tabla periódica.

35
00:01:20,748 --> 00:01:23,016
Muy bien. Chicos ahora estáis animados.

36
00:01:23,051 --> 00:01:24,658
Todos tuyos. Buena suerte.

37
00:01:25,219 --> 00:01:26,287
   

38
00:01:26,323 --> 00:01:28,087
Cuando tenía vuestra edad,

39
00:01:28,122 --> 00:01:29,656
iba en el coche con mi padre.

40
00:01:29,691 --> 00:01:31,858
Un tipo en una moto
giró frente a nosotros,

41
00:01:31,893 --> 00:01:33,526
justo en el camino de
un coche que llegaba.

42
00:01:33,561 --> 00:01:37,063
El impacto arrojó el cuerpo
de este tío al pavimento.

43
00:01:37,098 --> 00:01:38,495
Debió de deslizarse 15 metros.

44
00:01:38,531 --> 00:01:41,366
Y mi padre, simplemente se sentó ahí,

45
00:01:41,402 --> 00:01:43,104
molesto por la retención.

46
00:01:43,438 --> 00:01:46,811
Pero una mujer en un coche
detrás de nosotros salió

47
00:01:46,975 --> 00:01:50,410
y trabajó en ese chico hasta
que llegó la ambulancia.

48
00:01:50,445 --> 00:01:52,412
Esta mujer increíble tenía la habilidad

49
00:01:52,447 --> 00:01:54,247
de salvar una vida justo delante de mí,

50
00:01:54,282 --> 00:01:55,615
y supe, en ese momento,

51
00:01:55,650 --> 00:01:57,116
que quería ser una persona

52
00:01:57,151 --> 00:01:59,786
que pudiese saltar de un
coche para ayudar a la gente.

53
00:02:00,794 --> 00:02:02,277
Así que eso es lo que hago.

54
00:02:02,874 --> 00:02:06,194
¿Alguien ha pensado en ser médico?

55
00:02:07,509 --> 00:02:09,128
Yo he pensado en
convertirme en millonario.

56
00:02:09,163 --> 00:02:11,564
Eso no es una orientación profesional.

57
00:02:11,599 --> 00:02:16,035
Así que ¿cortas a la gente,
la abres y la desarmas?

58
00:02:16,070 --> 00:02:17,163
Eso es...

59
00:02:17,199 --> 00:02:18,700
un cirujano, Treena.

60
00:02:26,308 --> 00:02:27,624
Yo soy internista.

61
00:02:27,660 --> 00:02:29,482
Primero alguien tiene
que averiguar qué va mal.

62
00:02:29,517 --> 00:02:32,351
- ¿Micah?
- Sí...

63
00:02:32,814 --> 00:02:34,515
Te tengo.

64
00:02:34,551 --> 00:02:36,089
Que alguien llame a emergencias.

65
00:02:36,124 --> 00:02:38,091
Los teléfonos móviles...
no se permiten en clase.

66
00:02:39,694 --> 00:02:40,860
Es mi profesor. Por favor, ayuda.

67
00:02:40,895 --> 00:02:42,930
Es el corazón. Instituto Sanford.

68
00:02:43,957 --> 00:02:45,932
El ritmo es demasiado rápido.
Tengo que ralentizarlo

69
00:02:45,967 --> 00:02:47,066
para que llegue más sangre al corazón.

70
00:02:47,277 --> 00:02:48,543
Coge ese embudo

71
00:02:48,579 --> 00:02:50,203
y un tubo de goma del mostrador.

72
00:02:50,238 --> 00:02:51,472
Tú. Globo. Ve.

73
00:02:52,719 --> 00:02:54,054
Avisad a la enfermera.

74
00:03:02,049 --> 00:03:04,185
- ¿Qué estás haciendo?
- Un estetoscopio improvisado.

75
00:03:09,524 --> 00:03:11,157
Oigo un roce por fricción.

76
00:03:11,192 --> 00:03:12,558
Puede ser un derrame.

77
00:03:12,593 --> 00:03:14,489
Aguanta, aguanta. No te
preocupes. Te tenemos.

78
00:03:17,270 --> 00:03:18,664
El pulso es cada vez más débil.

79
00:03:18,699 --> 00:03:20,801
Súbele las piernas.
Súbeselas, súbele las piernas.

80
00:03:23,437 --> 00:03:24,837
Sopla lo más fuerte que puedas.

81
00:03:27,842 --> 00:03:30,143
Quédate conmigo. Quédate
conmigo. Quédate conmigo.

82
00:03:30,271 --> 00:03:31,570
Abran paso.

83
00:03:31,879 --> 00:03:33,514
De acuerdo.

84
00:03:39,120 --> 00:03:40,419
He perdido el pulso. Apartaos.

85
00:03:40,454 --> 00:03:42,188
Apartaos, apartaos. Tú te quedas.

86
00:03:42,223 --> 00:03:43,224
Quédate.

87
00:03:56,309 --> 00:03:57,937
Paciente de 28 años en
espera de trasplante

88
00:03:57,972 --> 00:03:59,806
con taquicardia ventricular.

89
00:03:59,841 --> 00:04:01,310
Llevadle al Chastain.

90
00:04:01,849 --> 00:04:03,973
¿Se me ha acabado el tiempo?

91
00:04:04,009 --> 00:04:05,311
Todavía no.

92
00:04:10,137 --> 00:04:13,878
www.subtitulamos.tv

93
00:04:16,262 --> 00:04:17,723
Recuerda, una vez que nos den la señal,

94
00:04:17,758 --> 00:04:18,991
nos ponemos en posición.

95
00:04:19,026 --> 00:04:20,357
Mitch y yo dispararemos primero.

96
00:04:20,393 --> 00:04:22,044
Mantén el cañón de tu arma
apuntando hacia arriba.

97
00:04:22,080 --> 00:04:24,030
Lo último que quieres hacer
es disparar a tu perro.

98
00:04:24,065 --> 00:04:26,399
- Y no te metas con Lane.
- Nunca lo haría.

99
00:04:26,434 --> 00:04:28,334
Salvó la vida de mi cuñada.

100
00:04:28,370 --> 00:04:29,845
Cáncer de pecho.

101
00:04:30,128 --> 00:04:33,249
Vale, ahora estoy listo
para ver alguna codorniz.

102
00:04:41,231 --> 00:04:42,393
   

103
00:04:42,429 --> 00:04:43,762
Ha sido divertido.

104
00:04:45,586 --> 00:04:47,086
Oh, Dios mío.

105
00:04:47,121 --> 00:04:48,821
Trip ha disparado a Mitch.

106
00:04:48,856 --> 00:04:50,156
- ¿Trip?
- Está bien, está bien.

107
00:04:50,191 --> 00:04:51,390
Mitch, vas a estar bien. Aguanta.

108
00:04:51,425 --> 00:04:53,025
- ¡No tiene pulso!
- Respira hondo.

109
00:04:53,060 --> 00:04:55,595
- ¡Ha tenido un ataque al corazón!
- Cálmate. Estoy justo aquí.

110
00:05:02,106 --> 00:05:04,302
Me encanta oír tu voz a
primera hora de la mañana.

111
00:05:04,338 --> 00:05:05,538
Conrad, escucha.

112
00:05:05,573 --> 00:05:07,173
¿Desayuno en la cafetería?

113
00:05:07,208 --> 00:05:09,041
- Voy a pasar.
- Gachas.

114
00:05:09,076 --> 00:05:11,644
Tortitas. Salchicha. Justo
como en los viejos tiempos.

115
00:05:11,679 --> 00:05:13,679
- No estoy llamando por eso.
- No me importa

116
00:05:13,714 --> 00:05:15,581
por qué estás llamando.
Solo que estás llamando.

117
00:05:15,772 --> 00:05:17,340
Tengo tu corazón.

118
00:05:18,304 --> 00:05:19,615
Siempre.

119
00:05:20,221 --> 00:05:21,870
El corazón de tu paciente.

120
00:05:34,969 --> 00:05:36,368
¿Dónde has estado?

121
00:05:36,403 --> 00:05:37,546
Nadie me dice nada.

122
00:05:37,582 --> 00:05:39,405
Me muero del suspense, literalmente.

123
00:05:40,808 --> 00:05:42,608
Nos hemos enterado por
la Unidad de Trasplantes.

124
00:05:42,643 --> 00:05:44,577
Esta vez es una coincidencia perfecta.

125
00:05:48,592 --> 00:05:49,774
   

126
00:05:50,117 --> 00:05:52,218
¿Cuándo podemos hacer el trasplante?

127
00:05:52,457 --> 00:05:54,223
En cuanto el corazón llegue aquí.

128
00:05:54,259 --> 00:05:56,755
Hay muy poco tiempo en el que el
corazón del donante es viable.

129
00:05:56,790 --> 00:05:58,691
Se ha llamado al equipo de trasplantes.

130
00:05:58,726 --> 00:06:01,393
Estaré contigo en cada paso del camino.

131
00:06:01,428 --> 00:06:03,729
- Vale. - La recuperación
de este tipo de cirugía

132
00:06:03,764 --> 00:06:05,915
puede llevar meses. ¿Estás
seguro de querer hacerlo, Micah?

133
00:06:06,342 --> 00:06:08,065
Con Dios y conmigo,

134
00:06:08,688 --> 00:06:10,197
no hay nada que no pueda manejar.

135
00:06:12,721 --> 00:06:14,807
Corazón nuevo. Corazón nuevo.

136
00:06:14,842 --> 00:06:16,307
Corazón nuevo.

137
00:06:17,120 --> 00:06:18,715
Gracias.

138
00:06:18,800 --> 00:06:20,646
- ¿Trauma Uno?
- Vale, directo a la Uno.

139
00:06:20,681 --> 00:06:22,248
Parada cardíaca ante testigos fuera
del hospital, ahora está inconsciente

140
00:06:22,283 --> 00:06:23,816
con pulso débil. Está crítico.

141
00:06:23,851 --> 00:06:25,086
Llama a Cardiología.

142
00:06:25,122 --> 00:06:26,207
Aquí estoy.

143
00:06:26,243 --> 00:06:28,354
Segundo paciente. Herida de
arma de fuego en las nalgas.

144
00:06:28,389 --> 00:06:29,989
Consigue cirugía aquí para Trauma Dos.

145
00:06:31,292 --> 00:06:32,491
Está bien, Mitch.

146
00:06:32,526 --> 00:06:34,200
Vas a estar bien.

147
00:06:34,762 --> 00:06:37,029
Tengo dos litros de O negativo
esperando... ¿es sufieciente?

148
00:06:37,064 --> 00:06:38,597
Comprueba glucosa y sangre.

149
00:06:38,632 --> 00:06:40,366
Debe haber tenido un ataque
cardíaco en el terreno.

150
00:06:40,401 --> 00:06:42,434
- ¿Ese es el Congresista Dunlap?
- Sí.

151
00:06:42,469 --> 00:06:44,170
- ¿Hace cuánto ocurrió?
- Dos minutos.

152
00:06:44,205 --> 00:06:45,704
Ante testigos, logramos recuperar la
circulación espontánea en el terreno.

153
00:06:45,739 --> 00:06:47,110
¿Algún antecedente médico
de debamos conocer?

154
00:06:47,146 --> 00:06:50,276
Bueno, hipertensión, colesterol
alto. No sé si tiene algo más.

155
00:06:50,311 --> 00:06:52,411
El electro muestra ondas
Q, lo que significa

156
00:06:52,446 --> 00:06:54,580
que también tuvo un
infarto en el pasado.

157
00:06:54,615 --> 00:06:56,882
Bueno, me sorprende que
haya sobrevivido a otro.

158
00:06:56,917 --> 00:06:59,618
Sí. Haremos una...
ecografía y un cateterismo,

159
00:06:59,653 --> 00:07:01,855
- averiguaremos qué ocurre.
- Depresión ST

160
00:07:03,799 --> 00:07:05,632
- ¿Qué está pasando?
- No estoy seguro aún.

161
00:07:06,026 --> 00:07:07,993
Solo he oído que fue una
especie de accidente.

162
00:07:08,028 --> 00:07:09,161
La Dra. Hunter y el
Dr. Bell estaban allí.

163
00:07:09,196 --> 00:07:10,606
La víctima debe ser
alguien muy importante.

164
00:07:10,642 --> 00:07:12,909
Esa es la directora de
publicidad del hospital.

165
00:07:12,945 --> 00:07:14,632
Limpieza en el pasillo nueve.

166
00:07:14,668 --> 00:07:16,068
¿Cómo está el congresista Dunlap?

167
00:07:16,103 --> 00:07:17,469
Los de emergencias le
estabilizaron en la ambulancia.

168
00:07:17,504 --> 00:07:19,872
Peterson va a hacer una
eco y sabremos más pronto.

169
00:07:19,907 --> 00:07:21,574
Las heridas de Mitch son superficiales.

170
00:07:21,609 --> 00:07:22,741
Hola, ¿cómo estás? Soy el Dr. Hawkins.

171
00:07:22,776 --> 00:07:24,143
- Hola, doctor. - Encantado de
conocerte. Brody, ¿cómo te sientes?

172
00:07:24,178 --> 00:07:25,344
Voy a subirte

173
00:07:25,379 --> 00:07:26,694
la camiseta, para echar un vistazo.

174
00:07:26,730 --> 00:07:28,380
Esto es un desastre de
relaciones públicas.

175
00:07:28,415 --> 00:07:30,816
Llevamos a un congresista y a nuestro
miembro del grupo de presión a cazar

176
00:07:30,851 --> 00:07:32,518
y ambos terminan en nuestras Urgencias.

177
00:07:32,771 --> 00:07:34,471
Bueno, todavía podemos
cambiar la historia,

178
00:07:34,507 --> 00:07:36,096
si podemos salvarlos.

179
00:07:41,743 --> 00:07:43,195
¿Has oído lo que ha ocurrido?

180
00:07:43,230 --> 00:07:44,697
Sí. Recuérdame que no
vaya a cazar contigo.

181
00:07:45,009 --> 00:07:47,366
Dra. Hunter, encantado de conocerla.

182
00:07:47,401 --> 00:07:48,567
Soy el Dr. Devon Pravesh

183
00:07:48,602 --> 00:07:50,035
y acabo de leer su artículo

184
00:07:50,070 --> 00:07:52,071
sobre el tratamiento agresivo en
cáncer de vejiga en estadio IV.

185
00:07:52,106 --> 00:07:54,573
- ¿Ya has terminado de hacer la pelota?
- No. Una supervivencia de cinco años

186
00:07:54,608 --> 00:07:56,909
era más alta con la terapia
basada en el platino.

187
00:07:56,944 --> 00:07:58,277
Es increíble.

188
00:07:58,312 --> 00:07:59,678
¡Vaya! Mi nuevo interno.

189
00:07:59,713 --> 00:08:01,680
- Es una verdadera ametralladora.
- El cáncer me fascina.

190
00:08:01,715 --> 00:08:03,782
Y usted es la mejor oncóloga de Georgia,

191
00:08:03,817 --> 00:08:05,784
así que... quizá si algún
día tuviera tiempo...

192
00:08:05,819 --> 00:08:07,453
Por supuesto. Me encantaría ayudar.

193
00:08:07,706 --> 00:08:09,355
Conmigo funciona hacer la pelota.

194
00:08:09,390 --> 00:08:12,159
Creo que al Dr. Feldman le vendría
bien algo de ayuda en Trauma Dos.

195
00:08:14,976 --> 00:08:16,332
Estuvo bien conocerla.

196
00:08:16,608 --> 00:08:19,231
Más o menos 200 perdigones repartidos
a partes iguales por las nalgas.

197
00:08:19,266 --> 00:08:20,499
Está sedado y preparado

198
00:08:20,534 --> 00:08:22,673
para que empieces a quitar
bolitas, Dra. Okafor.

199
00:08:22,709 --> 00:08:24,236
Son heridas superficiales.

200
00:08:24,271 --> 00:08:26,071
No necesitas un cirujano.
Cualquier tonto podría hacerlo.

201
00:08:35,433 --> 00:08:37,635
Me tengo que ir. Acaban
de llamarme de quirófano.

202
00:08:41,619 --> 00:08:43,022
Dr. Pravesh.

203
00:08:43,057 --> 00:08:44,990
Justo el hombre. Divide y vencerás.

204
00:08:45,025 --> 00:08:47,612
Tú coges la nalga derecha
y yo la izquierda.

205
00:08:47,648 --> 00:08:48,917
Conrad.

206
00:08:48,953 --> 00:08:50,562
El corazón de Michah llegará
más pronto de lo esperado.

207
00:08:50,597 --> 00:08:52,431
- Los del transporte están a
cinco minutos. - No te vayas.

208
00:08:52,466 --> 00:08:53,868
Te necesito.

209
00:08:55,102 --> 00:08:56,201
Lo siento. Tenemos un problema.

210
00:08:56,236 --> 00:08:57,836
Devon, ven conmigo.

211
00:08:58,272 --> 00:09:00,005
¿De verdad? ¿De verdad?

212
00:09:00,800 --> 00:09:02,714
Tengo un caso que va a
requerir toda mi atención.

213
00:09:02,750 --> 00:09:05,259
Sé que te agobiará
escuchar que estás solo.

214
00:09:05,295 --> 00:09:06,512
Es el Día de la Independencia.

215
00:09:06,547 --> 00:09:07,880
¿Qué es el Día de la Independencia?

216
00:09:07,915 --> 00:09:10,231
Tu primer día como médico sin mi ayuda.

217
00:09:10,884 --> 00:09:12,151
Empieza encargándote de la salida.

218
00:09:12,186 --> 00:09:13,552
Los médicos, al final de su turno,

219
00:09:13,587 --> 00:09:15,154
deben informarte de todos sus pacientes.

220
00:09:15,189 --> 00:09:16,789
Tú escribes cada palabra
como si no supieras

221
00:09:16,824 --> 00:09:18,472
absolutamente nada de esos casos.

222
00:09:18,508 --> 00:09:20,475
Cubrirás tú solo a 20 pacientes.

223
00:09:20,511 --> 00:09:22,027
- Sin respaldo.
- Pobre bastardo.

224
00:09:22,062 --> 00:09:23,329
¿Qué quieres decir con "sin respaldo"?

225
00:09:23,364 --> 00:09:24,388
Tendrás a Nic.

226
00:09:24,424 --> 00:09:26,231
Llámame si hay un problema
serio, pero recuerda,

227
00:09:26,266 --> 00:09:28,967
es un signo de debilidad. No
le dejes que mate a nadie.

228
00:09:29,002 --> 00:09:30,512
Lo haré lo mejor que pueda.

229
00:09:32,001 --> 00:09:34,046
AVÍSAME SI LA CAGA

230
00:09:34,082 --> 00:09:35,908
¿A cuántos residentes
quirúrgicos has eliminado

231
00:09:35,943 --> 00:09:38,015
para lavarte en un
trasplante de corazón?

232
00:09:38,051 --> 00:09:39,279
A todos ellos.

233
00:09:40,095 --> 00:09:41,522
¿Estás emocionada?

234
00:09:41,952 --> 00:09:43,382
¿No lo parece?

235
00:09:43,852 --> 00:09:45,073
No.

236
00:09:45,109 --> 00:09:47,019
Estoy emocionada. Por Micah.

237
00:09:47,054 --> 00:09:48,854
Quiero que lo reparen.

238
00:09:49,240 --> 00:09:51,309
Yo también.

239
00:09:57,131 --> 00:09:58,330
Dios mío.

240
00:09:58,365 --> 00:10:01,233
Mi nombre es Dr. Devon Pravesh

241
00:10:01,268 --> 00:10:03,068
y voy a gestionar las altas hoy.

242
00:10:03,103 --> 00:10:04,170
Dr. Pravesh.

243
00:10:04,206 --> 00:10:07,853
Nunca lo he hecho antes, así
que, por favor, hablad despacio,

244
00:10:07,939 --> 00:10:10,743
de uno en uno y sed pacientes.

245
00:10:10,778 --> 00:10:12,911
La primera paciente es Leona
Bates, mujer de 62 años,

246
00:10:12,946 --> 00:10:14,747
su situación es post
apendicectomía en 1991.

247
00:10:14,782 --> 00:10:16,415
- Este es el electro de admisión.
- Está bien.

248
00:10:16,450 --> 00:10:18,517
- Despacio, despacio.
- Y luego el de diez minutos después

249
00:10:18,552 --> 00:10:20,419
- y luego una hora después de eso.
- Vale, vale.

250
00:10:20,454 --> 00:10:22,221
   

251
00:10:22,256 --> 00:10:24,857
- Vale, sigue.
- Hombre de 39 años con antecedentes

252
00:10:24,892 --> 00:10:26,258
de diabetes mellitus, pancreatitis

253
00:10:26,293 --> 00:10:27,893
debido al aumento de
triglicéridos que se presentaron

254
00:10:27,928 --> 00:10:29,962
con perfil hepático alterado y
una masa hepática heterogénea.

255
00:10:29,997 --> 00:10:32,131
El nivel glucosa en sangre de
Lucinda Cooley está sobre 50.

256
00:10:32,166 --> 00:10:33,632
Estaba poniéndose demasiada insulina

257
00:10:33,667 --> 00:10:35,067
porque la enfermera me decía

258
00:10:35,102 --> 00:10:37,403
- que ha estado hipoglucémica...
- Debido a su enfermedad aguda.

259
00:10:37,438 --> 00:10:39,438
Lo que me cabrea sobremanera.
Esa es la enfermera Raymond.

260
00:10:39,473 --> 00:10:41,373
Ten cuidado con él, ¿vale?
Es un completo gilipollas.

261
00:10:41,408 --> 00:10:42,541
Está bien.

262
00:10:42,576 --> 00:10:44,143
Olivia Coffin, mujer de 76 años.

263
00:10:44,178 --> 00:10:45,277
Es un desastre.

264
00:10:45,312 --> 00:10:46,578
- También una quejica.
- También una parlanchina.

265
00:10:46,613 --> 00:10:48,414
En la escala de dar por saco

266
00:10:48,449 --> 00:10:50,612
- es diez. - Probablemente sobre
un diez. - Super complicada....

267
00:10:52,156 --> 00:10:54,369
El corazón de Micah Stevens, doctor.

268
00:11:11,380 --> 00:11:12,446
Hola.

269
00:11:13,425 --> 00:11:14,564
Mitch.

270
00:11:14,600 --> 00:11:15,999
¿Está bien Mitch?

271
00:11:16,035 --> 00:11:17,776
Estará bien. No te preocupes.

272
00:11:17,811 --> 00:11:19,778
Tengo los resultados de
la caterización cardíaca.

273
00:11:19,813 --> 00:11:22,014
Hay buenas y malas noticias.

274
00:11:22,049 --> 00:11:23,615
Ha tenido un ataque cardíaco serio

275
00:11:23,650 --> 00:11:25,684
y la única razón por la
que está aquí con nosotros,

276
00:11:25,719 --> 00:11:27,786
es porque estaba con estos dos.

277
00:11:28,780 --> 00:11:30,856
- ¿Dónde están las buenas noticias?
- Esas son las buenas noticias.

278
00:11:30,891 --> 00:11:33,548
La mala es que su corazón
está gravemente dañado.

279
00:11:33,584 --> 00:11:36,261
La fracción de eyección
está seriamente disminuida.

280
00:11:36,466 --> 00:11:38,110
Lo que esto significa, Trip,

281
00:11:38,146 --> 00:11:40,632
es que... vas a necesitar un trasplante.

282
00:11:40,667 --> 00:11:41,900
Dios mío.

283
00:11:41,935 --> 00:11:43,802
Contactaremos con la Unidad
de Trasplantes inmediatamente.

284
00:11:43,837 --> 00:11:45,537
Serás clase 1A.

285
00:11:45,572 --> 00:11:47,873
Así que eso te pone encima de
la lista de donantes de órganos.

286
00:11:47,908 --> 00:11:49,915
Tendrás máxima prioridad
para un corazón nuevo.

287
00:11:49,951 --> 00:11:51,663
Bueno, ¿cuánto va a demorar
que me encuentren uno?

288
00:11:51,699 --> 00:11:52,858
Bueno, por desgracia,

289
00:11:52,894 --> 00:11:55,110
encontrar la coincidencia exacta
puede llevar semanas, a veces meses.

290
00:11:55,146 --> 00:11:57,871
Bueno, tal vez.

291
00:11:59,014 --> 00:12:00,819
Tenemos un corazón nuevo en el
Chastain. Acaba de volar aquí.

292
00:12:00,854 --> 00:12:02,588
- Ese órgano ya está adjudicado.
- Bueno, vamos

293
00:12:02,623 --> 00:12:04,478
a esperar a ver si es una coincidencia.

294
00:12:04,872 --> 00:12:07,275
Y si lo es, lo desadjudicaremos.

295
00:12:16,835 --> 00:12:18,303
¿De acuerdo?

296
00:12:20,926 --> 00:12:22,214
¿Listo?

297
00:12:22,934 --> 00:12:25,101
- Ahí vamos.
- Sí.

298
00:12:25,599 --> 00:12:27,579
Voy a devolverte a tu clase.

299
00:12:27,615 --> 00:12:29,709
Tienes que enseñar a esos
estudiantes. Te necesitan.

300
00:12:29,745 --> 00:12:32,413
- Sí.
- ¿Sí? Vale.

301
00:12:32,495 --> 00:12:34,311
- Vamos a hacer esto. - Lo siento,
Micah. Necesito al Dr. Hawkins

302
00:12:34,346 --> 00:12:36,072
- solo un momento.
- Vale.

303
00:12:37,549 --> 00:12:38,963
¿Va todo bien?

304
00:12:45,663 --> 00:12:48,425
- La cirugía de Micah se ha cancelado.
- ¿Por qué?

305
00:12:48,460 --> 00:12:50,894
El corazón se ha reasignado
al congresista Dunlap.

306
00:12:51,428 --> 00:12:53,229
No pueden hacer eso.

307
00:12:53,265 --> 00:12:55,966
Sí pueden. El hospital lo hizo
por los canales apropiados.

308
00:12:56,001 --> 00:12:58,268
- Lo autorizó la Unidad de Trasplantes.
- Quieres decir que movieron los hilos.

309
00:12:58,303 --> 00:13:00,191
Mira, también estoy enfadada,
pero no han roto ninguna regla.

310
00:13:00,227 --> 00:13:03,206
Dunlap tiene mayor prioridad que
Micah porque está más enfermo.

311
00:13:03,241 --> 00:13:05,037
No hay nada que puedas hacer.

312
00:13:05,462 --> 00:13:07,027
¿Quién lo dice?

313
00:13:12,550 --> 00:13:15,902
He llamado a la mujer de Dunlap.
Resulta que están separados.

314
00:13:16,324 --> 00:13:18,288
La hija está llegando.
Vuela desde California.

315
00:13:18,323 --> 00:13:21,057
La otra cara del divorcio. Te pones
enfermo, estás completamente solo.

316
00:13:21,092 --> 00:13:22,959
Sí, podría sucedernos
a nosotros, también.

317
00:13:23,218 --> 00:13:24,961
¿Cuántos ex tenemos entre los dos?

318
00:13:24,996 --> 00:13:26,529
Cuatro, la última vez que conté.

319
00:13:26,564 --> 00:13:28,147
A menos, claro, que
hayas estado ocupado.

320
00:13:28,183 --> 00:13:29,566
No. No.

321
00:13:29,876 --> 00:13:31,301
Pero todavía no he perdido la esperanza.

322
00:13:31,336 --> 00:13:34,537
Yo, estoy apartada del
romance para siempre.

323
00:13:34,572 --> 00:13:36,206
De ahora en adelante, estoy
casada con mi trabajo.

324
00:13:36,241 --> 00:13:38,775
Nunca digas nunca.

325
00:13:39,257 --> 00:13:40,674
Ahí está Conrad.

326
00:13:40,710 --> 00:13:42,479
Es el residente encargado
del cuidado de Micah.

327
00:13:42,514 --> 00:13:43,813
No lo sabía.

328
00:13:43,848 --> 00:13:45,583
Sé suave con él.

329
00:13:47,619 --> 00:13:50,086
Dr. Hawkins, sé que está
enfadado. Yo lo estaría también.

330
00:13:50,121 --> 00:13:52,088
Esto va en contra de todo
el protocolo y lo sabe.

331
00:13:52,123 --> 00:13:53,990
Micah esperó dos años por este corazón.

332
00:13:54,025 --> 00:13:56,092
No puede colarse por una persona
importante que no ha esperado

333
00:13:56,127 --> 00:13:57,894
- ni dos minutos.
- Bueno, ambos necesitan un corazón.

334
00:13:57,929 --> 00:13:59,863
Hay solo uno. Fue una decisión difícil.

335
00:13:59,898 --> 00:14:02,265
Mi paciente tiene 28 años
con toda la vida por delante.

336
00:14:02,300 --> 00:14:04,205
Ese corazón podría darle 50 años más.

337
00:14:04,241 --> 00:14:06,826
Trip Dunlap tiene 63 y es fumador.

338
00:14:06,862 --> 00:14:09,460
Su cuerpo tiene muchas más
probabilidades de rechazar el corazón.

339
00:14:09,496 --> 00:14:11,441
E incluso si el trasplante
funciona, ¿qué le compra,

340
00:14:11,476 --> 00:14:13,752
- diez años más?
- Mira, Dunlap está crítico. Es decir,

341
00:14:13,788 --> 00:14:16,523
podría morir esta noche. Y Micah,
ha esperado todo este tiempo.

342
00:14:16,559 --> 00:14:19,625
- Puede esperar un poco más.
- Su calidad de vida es cero.

343
00:14:19,661 --> 00:14:21,718
Era un atleta. Es un
profesor de ciencias.

344
00:14:21,753 --> 00:14:23,887
Querido por sus alumnos. Lo
conozco. Todos lo conocemos

345
00:14:24,109 --> 00:14:26,076
porque ha estado entrando y saliendo
de aquí con mucha frecuencia.

346
00:14:26,140 --> 00:14:27,940
Tres veces pensamos que
teníamos un corazón.

347
00:14:27,976 --> 00:14:29,576
Fue enviado a casa tres veces.

348
00:14:29,612 --> 00:14:31,835
Sin quejas o autocompasión, nunca.

349
00:14:31,871 --> 00:14:33,209
Este chico, es de oro.

350
00:14:33,245 --> 00:14:35,632
¿Quieres decirle a la hija de Dunlap
que su padre se lo merece menos?

351
00:14:35,667 --> 00:14:37,801
¿Por qué? Porque es una persona
importante que puede ayudar al Chastain.

352
00:14:37,836 --> 00:14:41,237
Realmente dices lo que te pasa por
la cabeza. Es un hábito juvenil.

353
00:14:41,272 --> 00:14:43,873
La decisión se ha tomado
únicamente por razones médicas.

354
00:14:43,908 --> 00:14:46,010
Creo que ambos sabemos
que eso no es verdad.

355
00:14:46,046 --> 00:14:48,745
Lo voy a dejar pasar
porque estás enfadado.

356
00:14:49,249 --> 00:14:50,685
Jefe de cirugía,

357
00:14:51,035 --> 00:14:52,360
residente.

358
00:14:53,318 --> 00:14:54,985
Trata de recordarlo.

359
00:14:58,176 --> 00:15:00,090
Buenas noticias, Sr. Ramírez.
Su electro parece normal

360
00:15:00,125 --> 00:15:03,262
- y debería estar fuera de aquí mañana.
- Gracias.

361
00:15:04,718 --> 00:15:07,430
Has olvidado escuchar
el corazón, doctor.

362
00:15:08,105 --> 00:15:10,642
No necesito escuchar el
corazón. He mirado su electro.

363
00:15:17,124 --> 00:15:18,742
¿Por qué no parece el
murmullo en el electro?

364
00:15:18,777 --> 00:15:20,243
A veces, puedes tener una lectura normal

365
00:15:20,278 --> 00:15:22,011
en pacientes con enfermedad
cardíaca importante.

366
00:15:22,046 --> 00:15:23,346
Usa siempre tu estetoscopio.

367
00:15:23,381 --> 00:15:25,327
Si no lo haces, Conrad te reprenderá.

368
00:15:25,363 --> 00:15:27,517
- ¿Tienes que decírselo?
- No, porque nunca se te va a volver

369
00:15:27,552 --> 00:15:30,120
a pasar escuchar el
corazón de un paciente.

370
00:15:30,155 --> 00:15:32,555
Devon, llama a la Organización
de Trasplantes cada 15 minutos.

371
00:15:32,590 --> 00:15:34,758
- Tenemos que encontrar otro corazón.
- ¿Puedes pedir

372
00:15:34,794 --> 00:15:36,761
a un médico asistente que lo
haga? Estoy con 20 pacientes.

373
00:15:36,797 --> 00:15:38,808
La mayoría tardan unas pocas horas
en fallar el Día de la Independencia.

374
00:15:38,844 --> 00:15:41,130
Acabas de romper el récord.
¿Qué han sido, 40 minutos?

375
00:15:41,166 --> 00:15:43,400
- ¡Huelo a carbohidratos!
- Chad, tienes una cirugía

376
00:15:43,435 --> 00:15:45,135
programada hoy para quitarte
ese pie. No puedes comer.

377
00:15:45,170 --> 00:15:47,570
No hay pizza. Devuélvela.

378
00:15:47,605 --> 00:15:49,305
¿Y un pudin de chocolate

379
00:15:49,948 --> 00:15:51,662
Cuatro o cinco tazas
pueden matar a la bestia.

380
00:15:51,698 --> 00:15:53,076
Puedes aspirar comida bajo la anestesia

381
00:15:53,111 --> 00:15:55,078
y morir. Incluso pudin de chocolate.

382
00:15:55,113 --> 00:15:57,699
- Ya se lo he dicho.
- Bueno, no le he creído.

383
00:15:57,735 --> 00:15:59,337
¿Es un médico de verdad?

384
00:16:02,638 --> 00:16:04,421
Taquicardia en la 5918.

385
00:16:04,870 --> 00:16:06,744
La frecuencia cardíaca de
Dobbie se está disparando.

386
00:16:07,575 --> 00:16:09,893
Llama a la Organización de Trasplantes
cada 15 minutos. Y no me llames

387
00:16:09,928 --> 00:16:12,228
sobre un paciente a menos que
sea una emergencia. Es un signo

388
00:16:12,263 --> 00:16:13,794
- de debilidad.
- Es un signo de debilidad.

389
00:16:17,702 --> 00:16:19,490
¿Qué ocurre, Doobie?

390
00:16:19,693 --> 00:16:21,073
Nada.

391
00:16:23,084 --> 00:16:25,074
Su ritmo cardíaco está bajando.

392
00:16:25,109 --> 00:16:26,242
¿Estás bien?

393
00:16:27,712 --> 00:16:29,776
¿Estás preparado para la inyección?

394
00:16:32,086 --> 00:16:33,979
No me importa si lo estás.

395
00:16:34,015 --> 00:16:35,315
Estás entrando.

396
00:16:35,351 --> 00:16:37,063
¿"Enfermeras Traviesas"? ¿De verdad?

397
00:16:37,099 --> 00:16:39,189
¿Cuándo, en Roma?

398
00:16:40,457 --> 00:16:42,358
Te estás recuperando de
una cirugía mayor cardíaca.

399
00:16:42,393 --> 00:16:43,760
Coge las manoplas

400
00:16:44,766 --> 00:16:45,950
¿Manoplas?

401
00:16:47,665 --> 00:16:50,233
¿Te gusta? ¿Te gusta eso?

402
00:16:50,268 --> 00:16:53,236
¿Te gusta eso? ¡Sí! ¡Sí!

403
00:17:01,741 --> 00:17:03,658
¿Dónde has estado? Te
he llamado tres veces.

404
00:17:03,694 --> 00:17:05,354
Ya estoy en tu nalga.

405
00:17:06,065 --> 00:17:08,988
- Nic es realmente buena.
- ¿Ya te has dado cuenta?

406
00:17:09,024 --> 00:17:10,773
¿Por qué no quiere ser médica?

407
00:17:10,866 --> 00:17:12,346
Porque es lista.

408
00:17:12,382 --> 00:17:14,967
Las enfermeras pasan tiempo
con los pacientes. Nosotros no.

409
00:17:15,003 --> 00:17:18,406
Tienen un sindicato fuerte, les pagan
las horas extras, hacen un buen dinero.

410
00:17:18,649 --> 00:17:20,163
Durante toda la residencia, si
divides las horas que trabajamos

411
00:17:20,198 --> 00:17:22,833
los internos y los residentes
hacen una paga mínima.

412
00:17:22,869 --> 00:17:26,717
Bueno, aún creo que
sería una buena médica.

413
00:17:26,753 --> 00:17:29,188
Está trabajando en un doctorado.
Doctora en enfermería.

414
00:17:32,656 --> 00:17:34,591
¿Cuánto tiempo lleva tosiendo?

415
00:17:34,946 --> 00:17:37,842
Un rato. Su frecuencia cardíaca
está por encima de 100.

416
00:17:37,878 --> 00:17:39,911
La saturación de oxígeno es de 93.

417
00:17:40,359 --> 00:17:42,687
Ha estado inmóvil durante varias horas.

418
00:17:45,101 --> 00:17:47,088
Oigo sonidos respiratorios anormales.

419
00:17:47,124 --> 00:17:48,312
¿Pleuritis?

420
00:17:49,147 --> 00:17:51,219
Creo que es un posible
embolismo pulmonar.

421
00:17:52,136 --> 00:17:53,939
Hagámosle un escáner, ya.

422
00:17:55,967 --> 00:18:00,069
   

423
00:18:00,104 --> 00:18:03,172
   

424
00:18:03,207 --> 00:18:06,175
   

425
00:18:06,210 --> 00:18:10,179
   

426
00:18:13,188 --> 00:18:15,011
Supongo que no se lo has dicho todavía.

427
00:18:15,047 --> 00:18:18,404
¿Que le mandamos a casa
por cuarta vez? Todavía no.

428
00:18:19,979 --> 00:18:21,430
¿Tengo que hacerlo?

429
00:18:24,399 --> 00:18:25,421
Sí.

430
00:18:35,141 --> 00:18:36,799
Tú no eres así.

431
00:18:37,055 --> 00:18:38,680
¿Cómo lo está haciendo mi sombra?

432
00:18:39,352 --> 00:18:41,939
Si te refieres al
Dr. Pravesh, bastante bien.

433
00:18:42,072 --> 00:18:43,913
- No cambies de tema.
- Quiero cambiar de tema.

434
00:18:43,948 --> 00:18:45,904
Hablemos de cualquier otra cosa.

435
00:18:55,156 --> 00:18:57,927
- No es culpa tuya.
- Siento como si lo fuera.

436
00:18:59,562 --> 00:19:02,184
Me enfrento a Bell... es como un muro.

437
00:19:02,220 --> 00:19:05,748
Busco un rodeo, una puerta lateral,
una ventana... no hay nada.

438
00:19:06,114 --> 00:19:07,802
Encontrarás una.

439
00:19:08,856 --> 00:19:10,510
Siempre lo haces.

440
00:19:14,493 --> 00:19:16,734
Dios, me encanta que creas en mí.

441
00:19:18,544 --> 00:19:20,709
Nunca he dejado de creer en ti.

442
00:19:46,227 --> 00:19:48,744
ANTECEDENTES FAMILIARES HEREDITARIOS
DE DISFUNCIÓN PLAQUETARIA

443
00:19:49,969 --> 00:19:52,269
¿Este es el miembro del grupo
de presión al que dispararon?

444
00:19:52,305 --> 00:19:53,750
Sí.

445
00:19:54,281 --> 00:19:55,952
Defecto de llenado en la
arteria pulmonar derecha,

446
00:19:55,987 --> 00:19:58,035
- que sugiere...
- Embolismo pulmonar masivo.

447
00:19:58,071 --> 00:19:59,671
Bien visto.

448
00:19:59,707 --> 00:20:01,758
Particularmente
impresionante en un interno.

449
00:20:01,793 --> 00:20:04,674
Su presión se ha derrumbado.

450
00:20:04,710 --> 00:20:07,265
Vamos a sacarlo de aquí. ¿Mitch?

451
00:20:07,337 --> 00:20:08,838
Oiga, Mitch.

452
00:20:10,475 --> 00:20:12,461
¿Mitch? Está inconsciente.

453
00:20:12,497 --> 00:20:13,940
Necesita una trombolisis.

454
00:20:13,976 --> 00:20:15,534
Activa al equipo de intervención.

455
00:20:16,182 --> 00:20:18,952
No. Su presión es
70/30. Llama a cirugía.

456
00:20:18,988 --> 00:20:21,225
¿Por qué? Podemos hacer la trombolisis
con un cateterismo local ahora mismo.

457
00:20:21,261 --> 00:20:23,360
No funcionará con este paciente.
Tenemos que abrirle el pecho,

458
00:20:23,396 --> 00:20:25,103
extraer el coágulo y salvar la parte
de pulmón que pueda ser salvada.

459
00:20:25,139 --> 00:20:26,872
Es una decisión extrema y
demasiado grande para tomarla

460
00:20:26,908 --> 00:20:28,510
sin respaldo. Llama a Conrad.

461
00:20:30,379 --> 00:20:32,366
- Yo lo llamaré.
- No. Sé exactamente qué hacer.

462
00:20:32,402 --> 00:20:34,202
Tenemos una vía. Démosle
ya por vía intravenosa

463
00:20:34,238 --> 00:20:36,876
un inhibidor directo de la trombina.
Avisa a quirófano que vamos.

464
00:20:37,442 --> 00:20:40,527
- A mi orden. Un, dos, tres.
- Dos.

465
00:20:42,832 --> 00:20:44,331
¿Qué ocurre?

466
00:20:44,367 --> 00:20:46,301
Ha tenido un coágulo de sangre
en una arteria del pulmón.

467
00:20:46,336 --> 00:20:48,270
Lo estamos llevando a una
cirugía de emergencia.

468
00:20:48,305 --> 00:20:49,846
¿Voy a morir?

469
00:20:49,882 --> 00:20:52,084
No. Va a ponerse bien, Mitch.

470
00:20:57,372 --> 00:20:59,307
Más te vale que hayas
tomado la decisión correcta.

471
00:21:04,372 --> 00:21:07,040
   

472
00:21:07,075 --> 00:21:10,243
Sí, pasaré la información. Gracias.

473
00:21:10,278 --> 00:21:11,711
   

474
00:21:11,746 --> 00:21:13,680
   

475
00:21:13,715 --> 00:21:16,183
Oye. ¿Hablaste al fin con la
Organización de Trasplantes?

476
00:21:16,615 --> 00:21:17,918
Lo hice.

477
00:21:17,953 --> 00:21:20,911
Y tienen un corazón
compatible para Micah.

478
00:21:21,429 --> 00:21:23,048
Eso son muy buenas noticias.

479
00:21:23,588 --> 00:21:25,732
¿Por qué parece que fueras a un funeral?

480
00:21:28,230 --> 00:21:29,702
Es Chloe.

481
00:21:43,812 --> 00:21:45,612
Mi primer error médico.

482
00:21:45,647 --> 00:21:48,248
Me dijiste que detuviera la resucitación
cardiopulmonar y no lo hice.

483
00:21:48,283 --> 00:21:51,154
Regla uno: haz lo que
yo te diga que hagas,

484
00:21:51,190 --> 00:21:53,353
- sin preguntar.
- Conrad, afloja.

485
00:21:53,388 --> 00:21:56,249
Está en muerte cerebral.
Neuro lo ha confirmado.

486
00:21:56,285 --> 00:21:57,521
Hicieron todas las pruebas.

487
00:21:57,557 --> 00:22:00,258
Ya no es un ser humano...
es una granja de órganos.

488
00:22:00,294 --> 00:22:03,296
- ¿Qué problema hay aquí? - Su madre
llamó a la Organización de Trasplantes

489
00:22:03,331 --> 00:22:06,288
- para donar sus órganos y
luego se arrepintió. - ¿Por qué?

490
00:22:06,834 --> 00:22:09,080
No puede aceptar el diagnóstico.

491
00:22:10,248 --> 00:22:12,739
¿Hay alguna posibilidad de
que salga algo bueno de esto?

492
00:22:12,774 --> 00:22:15,308
Si, mucha otra gente podría
recibir también sus órganos.

493
00:22:15,343 --> 00:22:17,711
Si la familia pudiera
enfrentar la verdad.

494
00:22:17,746 --> 00:22:19,618
- ¿Quieres que hable con ellos?
- No.

495
00:22:19,654 --> 00:22:20,543
- No.
- No.

496
00:22:20,579 --> 00:22:22,579
- Entonces habla tú con ellos.
- No puedo.

497
00:22:22,615 --> 00:22:25,316
Ya no. Ningún médico cuyo paciente

498
00:22:25,353 --> 00:22:27,354
se pueda beneficiar de la donación de
un órgano puede tratar de persuadir

499
00:22:27,389 --> 00:22:28,822
a la familia para que
retire el soporte vital.

500
00:22:28,857 --> 00:22:31,057
Es una norma estricta y es buena.

501
00:22:31,092 --> 00:22:33,528
El hospital, por otra
parte, podría intervenir.

502
00:22:38,258 --> 00:22:39,592
   

503
00:22:39,628 --> 00:22:42,129
Antes de que digas algo, no
estoy aquí para discutir.

504
00:22:42,165 --> 00:22:44,265
Tengo una solución.

505
00:22:44,301 --> 00:22:46,101
Tienes un minuto. Adelante.

506
00:22:46,137 --> 00:22:49,475
Hay una paciente con muerte
cerebral en la UCI. Chloe Gellar.

507
00:22:49,511 --> 00:22:51,475
Su corazón podría
salvar la vida de Micah,

508
00:22:51,511 --> 00:22:53,511
y usted es la única persona
en la que puedo pensar

509
00:22:53,547 --> 00:22:55,664
que puede convencer a la madre
para retirar el soporte vital.

510
00:22:56,384 --> 00:22:59,786
Así... ¿así que tu
solución es que yo entre

511
00:23:00,276 --> 00:23:02,722
y pida a una madre afligida
que desenchufe a su hija?

512
00:23:02,757 --> 00:23:04,057
Su hija ha muerto.

513
00:23:04,092 --> 00:23:05,792
- La respuesta es no.
- Nadie es mejor

514
00:23:05,827 --> 00:23:07,227
comunicando que usted.

515
00:23:07,262 --> 00:23:08,895
Gracias por el cumplido, pero no.

516
00:23:08,930 --> 00:23:11,031
Los órganos de Chloe podrían
haber salvado muchas vidas.

517
00:23:11,469 --> 00:23:13,753
¿Sabes?, consideraciones
humanitarias a parte,

518
00:23:13,789 --> 00:23:15,447
presionar a la madre

519
00:23:15,483 --> 00:23:17,304
- sería arriesgarse a una demanda.
- ¿Entonces Chloe se queda

520
00:23:17,339 --> 00:23:19,172
con soporte vital en
la UCI indefinidamente?

521
00:23:19,207 --> 00:23:22,642
Si su familia puede soportarlo
financieramente, sí.

522
00:23:22,677 --> 00:23:24,544
En otras palabras, todo es
por el balance de cuentas.

523
00:23:24,579 --> 00:23:26,346
Intervendrías encantado

524
00:23:26,381 --> 00:23:27,914
si Chastain no estuviese ganando
100 de los grandes a la semana

525
00:23:27,949 --> 00:23:29,749
por el seguro chapado en oro de Chloe.

526
00:23:29,784 --> 00:23:32,087
Todo el mundo va del balance de cuentas.

527
00:23:38,981 --> 00:23:41,161
Tu recuento de leucocitos
está mejorando, Lily,

528
00:23:41,196 --> 00:23:42,896
pero todavía un poco más bajo
de lo que nos gustaría ver.

529
00:23:42,931 --> 00:23:44,831
Creo que necesitas quedarte
aquí un poquito más.

530
00:23:44,866 --> 00:23:48,335
No, por favor, Dr. Pravesh.
Solo quiero irme a casa.

531
00:23:48,370 --> 00:23:50,570
La Dra. Hunter ya dijo que podía.

532
00:23:50,605 --> 00:23:52,405
Pero no estoy seguro de que haya
visto tus datos más recientes.

533
00:23:52,440 --> 00:23:54,407
Tu sistema inmune todavía
está en peligro, Lily.

534
00:23:54,442 --> 00:23:56,276
Facilmente podrías
pillar otra infección y

535
00:23:56,311 --> 00:23:58,211
- terminar de vuelta en urgencias.
- Y ese es un gran riesgo

536
00:23:58,246 --> 00:24:00,680
con la leucemia y lo
que te trajo a urgencias

537
00:24:00,715 --> 00:24:02,596
- en primer lugar.
- ¿Cómo vamos por aquí?

538
00:24:03,229 --> 00:24:04,851
Dra. Hunter, ¡hola!

539
00:24:04,886 --> 00:24:06,144
¿Cómo te sientes, cariño?

540
00:24:06,180 --> 00:24:08,879
Mejor. De verdad, mucho mejor.

541
00:24:09,293 --> 00:24:11,157
Bueno, no tiene fiebre.

542
00:24:11,192 --> 00:24:12,726
- Tenía esta mañana.
- Exactamente.

543
00:24:12,761 --> 00:24:14,294
Por eso estoy tratando
de sacarla de aquí.

544
00:24:14,329 --> 00:24:16,129
Lily tiene más posibilidades
de coger otra infección

545
00:24:16,164 --> 00:24:18,031
aquí que si estuviese en su casa.

546
00:24:18,633 --> 00:24:21,801
Uno de cada siete pacientes termina con
una infección por estar en el hospital.

547
00:24:21,836 --> 00:24:25,829
La gente en quimio tiene más riesgo
de todo, desde gripe a estafilococo.

548
00:24:25,865 --> 00:24:28,308
Por eso me doy la quimio en
la clínica de la Dra. Hunter.

549
00:24:29,556 --> 00:24:30,942
Tiene sentido.

550
00:24:30,978 --> 00:24:32,512
Así es, ¿verdad?

551
00:24:32,548 --> 00:24:33,747
Disculpe.

552
00:24:34,147 --> 00:24:35,947
No he tenido la
oportunidad de agradecerte

553
00:24:35,983 --> 00:24:37,683
que cuidaras tan bien a mi paciente.

554
00:24:37,719 --> 00:24:40,553
- Por supuesto.
- Vaya. Esa es una gran alabanza.

555
00:24:40,896 --> 00:24:42,735
No confía en nadie excepto en Conrad.

556
00:24:42,771 --> 00:24:46,259
Bueno, ahora también puedo
confiar en el Dr. Pravesh.

557
00:24:46,294 --> 00:24:48,395
Y antiguamente,

558
00:24:48,430 --> 00:24:50,663
por supuesto, no teníamos forma
de retraer los colgajos de piel

559
00:24:50,698 --> 00:24:52,432
sin sostener los brazos

560
00:24:52,467 --> 00:24:55,668
en un posición extremadamente
incómoda durante horas cada vez

561
00:24:55,703 --> 00:24:59,272
hasta que inventé... este
retractor automático,

562
00:24:59,307 --> 00:25:01,474
que la empresa llamó el "Bell".

563
00:25:01,509 --> 00:25:03,009
Por modestia,

564
00:25:03,044 --> 00:25:05,111
por supuesto, puse
reparos, pero insistieron.

565
00:25:05,146 --> 00:25:07,347
Dr. Bell, ¿puedo hablar
con usted un momento?

566
00:25:07,900 --> 00:25:09,983
Por supuesto. ¿Cómo está
el congresista Dunlap?

567
00:25:10,018 --> 00:25:12,552
Bueno, ha habido una complicación
con sus resultados preoperatorios.

568
00:25:12,865 --> 00:25:16,478
- Eso es preocupante.
- Y parece que cuando se cayó,

569
00:25:16,514 --> 00:25:19,159
se rompió un costilla
y se laceró el bazo.

570
00:25:19,194 --> 00:25:22,462
Aún podemos hacer el trasplante, pero
necesitará primero una esplenectomía.

571
00:25:22,497 --> 00:25:24,998
Y nuestros resultados
después de la esplenectomía

572
00:25:25,033 --> 00:25:27,005
establecieron el estándar nacional.

573
00:25:27,041 --> 00:25:29,408
¿Puedo contar con usted para participar
en el equipo del trasplante?

574
00:25:30,744 --> 00:25:32,045
Me encantaría.

575
00:25:32,101 --> 00:25:33,625
De acuerdo. Gracias.

576
00:26:08,566 --> 00:26:09,871
¿Sabes?, cuando tenía tu edad,

577
00:26:09,906 --> 00:26:12,274
no teníamos esta
tecnología para practicar.

578
00:26:14,773 --> 00:26:17,379
Solía practicar dando
puntos con mis manos

579
00:26:17,414 --> 00:26:21,413
apretadas dentro de una lata, para
simular una cavidad corporal apretada.

580
00:26:21,780 --> 00:26:23,280
¿Podría retroceder?

581
00:26:23,987 --> 00:26:25,355
Su colonia.

582
00:26:32,818 --> 00:26:34,873
Vine para ofrecerte una oportunidad.

583
00:26:35,833 --> 00:26:37,966
Voy a hacer una esplenectomía antes
del trasplante de corazón de Dunlap,

584
00:26:38,001 --> 00:26:39,734
y necesitaré ser rápido

585
00:26:39,769 --> 00:26:42,003
sin dañar al páncreas para
mantener su resultado en línea

586
00:26:42,038 --> 00:26:43,672
con mis éxitos pasados,

587
00:26:43,707 --> 00:26:46,408
y eres bienvenida a observar

588
00:26:46,806 --> 00:26:49,279
y posiblemente incluso asistir.

589
00:26:52,382 --> 00:26:54,252
Usted me chantajeó.

590
00:26:54,718 --> 00:26:56,418
No me ayudaría a conseguir mi visado

591
00:26:56,453 --> 00:26:59,689
a menos que hiciese la cirugía robótica
que se suponía que haría usted.

592
00:26:59,725 --> 00:27:03,529
Luego... recibió todo el mérito.

593
00:27:04,595 --> 00:27:06,859
No voy a volver a salvarle el culo.

594
00:27:17,078 --> 00:27:18,478
¿Cómo lo lleva Mitch?

595
00:27:18,514 --> 00:27:19,941
Todavía no está muerto.

596
00:27:19,976 --> 00:27:21,476
Espera. ¿Qué quieres decir?

597
00:27:21,511 --> 00:27:23,271
¿Hubo complicaciones en la operación?

598
00:27:23,307 --> 00:27:25,447
El coágulo era extenso. Estoy
vigilando sus constantes vitales.

599
00:27:25,482 --> 00:27:27,482
Le haré otra gasometría
arterial en una hora.

600
00:27:27,517 --> 00:27:30,353
y ajustaré el ventilador, pero
todavía no está fuera de peligro.

601
00:27:46,436 --> 00:27:47,802
No podría darle el alta, Conrad.

602
00:27:47,837 --> 00:27:49,237
Se está poniendo cada vez peor.

603
00:27:49,272 --> 00:27:50,972
Apenas puedo sentirle el pulso.

604
00:27:51,792 --> 00:27:53,408
Tiene las manos y los pies fríos.

605
00:27:54,465 --> 00:27:57,051
No puedo... tumbarme.

606
00:27:57,454 --> 00:27:59,873
Cuando lo hago... siento
como si me ahogase.

607
00:27:59,909 --> 00:28:01,148
Los pulmones se están
llenando de fluido,

608
00:28:01,184 --> 00:28:03,385
porque el corazón está luchando
para bombear eficientemente.

609
00:28:03,420 --> 00:28:06,888
- Estoy asustado.
- Tienes que

610
00:28:06,923 --> 00:28:08,256
aguantar con esa fe tuya, Micah.

611
00:28:08,291 --> 00:28:09,558
Tienes que seguir fuerte.

612
00:28:09,593 --> 00:28:12,294
No sé... si puedo.

613
00:28:13,454 --> 00:28:15,552
¿Dónde está mi milagro, Dr. Hawkins?

614
00:28:18,125 --> 00:28:19,201
Encontraré uno.

615
00:28:30,447 --> 00:28:32,547
Aquí estás.

616
00:28:32,582 --> 00:28:33,949
Nos estamos quedando sin tiempo.
Están preparando a Dunlap

617
00:28:33,984 --> 00:28:35,817
- para la operación dentro de una hora.
- Lo sé.

618
00:28:36,717 --> 00:28:39,836
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada que necesites saber.

619
00:28:40,918 --> 00:28:42,459
¿Quién es Samuel Poole?

620
00:28:46,185 --> 00:28:48,099
Sea lo que sea que estás
haciendo, no lo hagas.

621
00:29:00,310 --> 00:29:03,017
Hola, Noni.

622
00:29:03,053 --> 00:29:05,619
Hoy estás fantástica, como siempre.

623
00:29:05,655 --> 00:29:07,182
Tú también estás fantástico.

624
00:29:07,217 --> 00:29:08,950
¿Qué es eso? ¿Qué...?

625
00:29:10,287 --> 00:29:12,387
Esos pendientes son bonitos.

626
00:29:12,422 --> 00:29:15,769
Así que... necesito un favor.

627
00:29:15,805 --> 00:29:16,870
Dilo.

628
00:29:16,906 --> 00:29:18,636
¿Puedes analizar dos muestras de sangre?

629
00:29:18,672 --> 00:29:20,095
Tengo que verificar que
no están hemolizadas

630
00:29:20,130 --> 00:29:22,397
en caso de que la haya
cagado con el análisis

631
00:29:22,433 --> 00:29:23,919
y lo consideraría un favor especial

632
00:29:23,955 --> 00:29:25,589
si pudieras hacerlo mientras espero.

633
00:29:25,625 --> 00:29:27,425
Cualquier cosa por ti, Conrad.

634
00:29:28,366 --> 00:29:30,035
¿Trip Dunlap, el congresista?

635
00:29:30,324 --> 00:29:32,231
Y Samuel Poole.

636
00:29:33,087 --> 00:29:34,220
De acuerdo.

637
00:30:10,513 --> 00:30:12,114
Todo bien, Noni.

638
00:30:13,516 --> 00:30:15,143
Gracias.

639
00:30:20,795 --> 00:30:23,163
Estos no son consistentes
con las muestras

640
00:30:23,198 --> 00:30:24,375
de sangre que tomaste esta mañana.

641
00:30:24,411 --> 00:30:26,945
No, la incompatibilidad es una rareza

642
00:30:26,981 --> 00:30:28,515
que no apareció la primera vez.

643
00:30:28,637 --> 00:30:31,638
Randolph, este resultado de antígenos
leucocitarios significa que...

644
00:30:31,673 --> 00:30:33,373
Tendría una reacción inmune
potencialmente mortal

645
00:30:33,408 --> 00:30:35,609
si se expusiese al corazón de
este donante en particular.

646
00:30:35,644 --> 00:30:37,944
El corazón se destruiría en el proceso.

647
00:30:37,979 --> 00:30:40,370
Los dos sabemos que este
corazón no valdría para Dunlap,

648
00:30:40,406 --> 00:30:43,616
pero sin embargo, puede funcionar
todavía para Micah Stevens,

649
00:30:43,652 --> 00:30:46,143
el paciente que se suponía que
lo tendría en primer lugar.

650
00:30:46,179 --> 00:30:48,246
¿Y Stevens no tiene el mismo
problema con antígenos leucocitarios?

651
00:30:48,282 --> 00:30:50,210
No, no lo tiene.

652
00:30:50,826 --> 00:30:52,225
Es una suerte.

653
00:30:52,260 --> 00:30:53,593
¿Qué te inspiró para
volver a hacer las pruebas?

654
00:30:53,628 --> 00:30:54,995
Bueno, no puedo llevarme todo el mérito.

655
00:30:55,030 --> 00:30:56,596
Conrad Hawkins me pidió que lo hiciera

656
00:30:56,631 --> 00:31:00,311
como precaución, lo que nos deja
con un problema bastante grande.

657
00:31:00,347 --> 00:31:03,481
La prensa está fuera esperando
informar sobre la cirugía de Dunlap.

658
00:31:03,517 --> 00:31:05,184
Está en situación crítica.

659
00:31:05,220 --> 00:31:06,820
¿Quién va a salir fuera y decirles

660
00:31:06,856 --> 00:31:08,319
que ya no tenemos un corazón para él?

661
00:31:13,914 --> 00:31:15,136
Nadie.

662
00:31:30,999 --> 00:31:32,532
Para mí, la gente que...

663
00:31:33,274 --> 00:31:35,902
Podría venderle hielo a un esquimal.

664
00:31:35,937 --> 00:31:37,105
verán el regalo.

665
00:31:37,141 --> 00:31:39,638
Por fin está ayudándonos
a hacer lo correcto.

666
00:31:40,656 --> 00:31:42,597
Por todas las razones erróneas.

667
00:31:53,154 --> 00:31:56,489
Oí que la madre de Chloe
accedió a donar sus órganos.

668
00:31:56,524 --> 00:31:57,991
Buen trabajo, Bell.

669
00:31:58,026 --> 00:31:59,860
No, creo que el mérito es todo tuyo.

670
00:32:00,417 --> 00:32:03,196
Encontraste un paciente con una
incompatibilidad de antígenos

671
00:32:03,231 --> 00:32:05,265
leucocitarios y el mismo tipo sanguíneo
que Dunlap, cambiaste las muestras,

672
00:32:05,300 --> 00:32:07,334
y luego dijiste a Peterson que
volviese a hacer las pruebas.

673
00:32:07,369 --> 00:32:09,202
- Pruébelo.
- Haré que comprueben los viales

674
00:32:09,237 --> 00:32:12,939
- por huellas y luego comprobaré el ADN.
- Adelante.

675
00:32:12,974 --> 00:32:14,719
Micah ya tendrá su corazón.

676
00:32:14,755 --> 00:32:17,088
Y tú no volverás a ejercer la medicina.

677
00:32:21,360 --> 00:32:24,385
Dos pacientes están recibiendo
órganos, dos vidas salvadas.

678
00:32:24,938 --> 00:32:28,043
Si quiere ensuciar esta victoria
con un escándalo, adelante.

679
00:32:29,658 --> 00:32:31,034
No quiero.

680
00:32:32,351 --> 00:32:33,707
No haré nada.

681
00:32:36,644 --> 00:32:38,753
Si a cambio obtengo lo que quiero.

682
00:32:45,140 --> 00:32:47,307
- Hola.
- Hola.

683
00:32:47,342 --> 00:32:49,876
- Buena suerte, Micah.
- Buena suerte, Micah.

684
00:32:52,948 --> 00:32:54,547
- ¿Mina?
- ¿Qué pasa?

685
00:32:54,582 --> 00:32:56,182
Tengo que lavarme para
la cirugía de Micah.

686
00:32:56,217 --> 00:32:58,018
Quiero que, en vez de eso,
aceptes la oferta de Bell.

687
00:32:58,053 --> 00:33:00,687
No dejes que la fastidie en la
esplenectomía del congresista

688
00:33:00,722 --> 00:33:03,540
Por qué tú, de entre toda la
gente, querrías que ayudara a MMD,

689
00:33:03,576 --> 00:33:06,191
- las manos de muerte y destrucción?
- No es por ayudarle a él.

690
00:33:06,227 --> 00:33:08,328
Estoy pensando en la mejor
manera de avanzar en tu carrera.

691
00:33:08,363 --> 00:33:11,097
Bell es todavía el cirujano
más solicitado del Chastain.

692
00:33:11,132 --> 00:33:12,532
Consigue los casos más interesantes

693
00:33:12,567 --> 00:33:13,934
y confía en ti para operar a su lado.

694
00:33:13,969 --> 00:33:15,936
Tú necesitas practicar. Todos ganan.

695
00:33:15,971 --> 00:33:17,492
El congresista Dunlap,

696
00:33:17,528 --> 00:33:19,439
no merece resultar perjudicado
por una esplenectomía chapucera.

697
00:33:19,474 --> 00:33:20,774
Potencialmente podrías salvarle la vida.

698
00:33:20,809 --> 00:33:22,243
¿No es para lo que estamos aquí?

699
00:33:24,071 --> 00:33:26,235
Ya me tenías con el
"avanzar en mi carrera".

700
00:33:56,067 --> 00:33:58,701
Dra. Okafor. Mi aproximación
a este complejo procedimiento

701
00:33:58,737 --> 00:34:00,737
morirá conmigo si no se transmite

702
00:34:00,773 --> 00:34:02,841
a la siguiente generación.
Somos un hospital docente.

703
00:34:03,018 --> 00:34:04,384
Mira uno, haz uno,

704
00:34:04,419 --> 00:34:07,053
enseña uno. Es nuestra tradición.

705
00:34:07,088 --> 00:34:09,156
No estés nerviosa. Te lo
iré explicando paso a paso.

706
00:34:10,121 --> 00:34:12,670
Ten cuidado de no desgarrar el bazo.

707
00:34:44,748 --> 00:34:47,130
Evita dañar la vena esplénica.

708
00:34:51,966 --> 00:34:54,734
¿Ves eso? ¿Ese pequeño gusano pulsante?

709
00:34:54,769 --> 00:34:56,870
Es una arteria anormal adicional.

710
00:34:56,905 --> 00:34:58,838
Si no la ligas, el campo se
llenará de sangre rápidamente

711
00:34:58,873 --> 00:35:01,041
y no podrás ver lo que haces.

712
00:35:38,513 --> 00:35:39,892
¿Dónde está Lily Kendall?

713
00:35:39,927 --> 00:35:41,379
Se fue a casa.

714
00:35:42,672 --> 00:35:44,072
¿Nic?

715
00:35:44,499 --> 00:35:47,099
Dra. Hunter. Solo quiero estar
segura de que es consciente

716
00:35:47,134 --> 00:35:50,136
- de que el recuento de neutrófilos...
- Estaba mucho mejor.

717
00:35:50,786 --> 00:35:52,472
¿De verdad? Porque vi los números y,

718
00:35:52,507 --> 00:35:54,073
quiero decir, lo miré por encima,

719
00:35:54,108 --> 00:35:56,345
- pero estoy bastante segura...
- Hice otra extracción más tarde.

720
00:35:56,381 --> 00:35:58,715
Su recuento había
mejorado sustancialmente.

721
00:35:59,621 --> 00:36:02,224
Eso es estupendo.

722
00:36:04,619 --> 00:36:07,088
Por favor no me cuestiones
delante del personal, Nic.

723
00:36:08,389 --> 00:36:09,922
Lo siento.

724
00:36:09,957 --> 00:36:11,624
- No quería hacerlo.
- Sé que no querías

725
00:36:11,659 --> 00:36:13,459
Y sé que no permitirás
que ocurra otra vez.

726
00:36:13,494 --> 00:36:14,996
Gracias.

727
00:36:33,014 --> 00:36:34,947
¿Entonces te dejaron conservar el pie?

728
00:36:34,982 --> 00:36:37,884
Sí. No estoy preparado
para separarme de él.

729
00:36:37,919 --> 00:36:39,520
¿Es raro?

730
00:36:41,422 --> 00:36:44,592
Bueno, espero que te
guste la salchicha agria.

731
00:36:46,439 --> 00:36:48,162
No con piña.

732
00:36:49,330 --> 00:36:50,329
Muy bien.

733
00:36:50,364 --> 00:36:52,064
Entonces se lo daré a las enfermeras.

734
00:36:52,099 --> 00:36:53,957
Te vas con esa pizza

735
00:36:53,993 --> 00:36:56,102
y pongo uno de tus pies en un tarro.

736
00:36:56,326 --> 00:36:57,770
Siéntate.

737
00:36:57,805 --> 00:36:59,373
Coge un trozo, doctor.

738
00:37:01,108 --> 00:37:03,743
Mejor que tampoco seas de
esos de pizza de coliflor.

739
00:37:13,132 --> 00:37:14,432
Buenas noches, Nic.

740
00:37:14,468 --> 00:37:15,909
Buenas noches.

741
00:37:29,501 --> 00:37:32,769
ARCHIVO NO ENCONTRADO

742
00:37:48,689 --> 00:37:51,657
   

743
00:37:52,363 --> 00:37:54,063
Nic quiere un gin tonic con pomelo.

744
00:37:54,099 --> 00:37:55,587
- No, no lo quiero.
- Sí, lo quieres.

745
00:37:55,623 --> 00:37:56,862
Cerveza. La que sea de barril.

746
00:37:56,897 --> 00:37:59,228
Se está poniendo difícil.
Quiere un gin tonic con pomelo.

747
00:38:00,034 --> 00:38:01,701
Un gran día.

748
00:38:01,736 --> 00:38:03,235
Nuevos corazones latiendo
en pechos nuevos.

749
00:38:03,270 --> 00:38:05,838
Pronóstico para ambos
pacientes: altamente optimista.

750
00:38:05,873 --> 00:38:08,441
¿Y he oído que Devon ha pasado
el Día de la Independencia?

751
00:38:08,476 --> 00:38:10,109
El día todavía no ha terminado.

752
00:38:10,606 --> 00:38:12,545
Ahora vuelvo.

753
00:38:17,873 --> 00:38:19,585
Algo va mal.

754
00:38:19,620 --> 00:38:20,858
¿Qué es?

755
00:38:23,672 --> 00:38:25,958
La Dra. Hunter ha dado
el alta a Lily hoy.

756
00:38:25,993 --> 00:38:28,861
Pero su recuento de glóbulos
blancos era todavía realmente bajo.

757
00:38:28,896 --> 00:38:31,631
Ella dijo que se había recuperado, pero
fui a comprobar los archivos de Lily,

758
00:38:31,666 --> 00:38:33,633
y... habían desaparecido.

759
00:38:33,668 --> 00:38:35,701
La Dra. Hunter mantiene separados
los historiales de sus pacientes

760
00:38:35,736 --> 00:38:38,304
en su propio servidor en su
clínica, no en el hospital.

761
00:38:39,023 --> 00:38:40,604
¿Por qué haría eso?

762
00:38:40,640 --> 00:38:42,241
La mayoría de su gente
están en ensayos clínicos

763
00:38:42,276 --> 00:38:45,411
y los protocolos de drogas y sus
mezclas están pendientes de patente.

764
00:38:45,446 --> 00:38:46,979
¿Entonces le pertenecen?

765
00:38:47,581 --> 00:38:48,670
Sí.

766
00:38:48,706 --> 00:38:50,716
¿Y obtiene beneficio de ellos?

767
00:38:50,751 --> 00:38:53,886
Por supuesto. Cualquiera que descubra
una nueva arma contra el cáncer

768
00:38:54,121 --> 00:38:56,021
merece una recompensa, ¿no crees?

769
00:39:03,566 --> 00:39:06,329
- ¿Puedo invitarte a una copa?
- Claro.

770
00:39:08,336 --> 00:39:10,169
Agua con gas para mí.

771
00:39:10,204 --> 00:39:12,938
No me digas. Estás en
Alcohólicos Anónimos.

772
00:39:13,526 --> 00:39:15,126
No, nada de eso.

773
00:39:15,162 --> 00:39:16,295
Estoy de guardia.

774
00:39:16,615 --> 00:39:18,876
¿Eres médico?

775
00:39:20,081 --> 00:39:22,448
   

776
00:39:23,018 --> 00:39:24,618
Cameron.

777
00:39:24,654 --> 00:39:27,205
Irving. Encantado de conocerte.

778
00:39:28,932 --> 00:39:30,896
Hola. Soy Kyle.

779
00:39:30,932 --> 00:39:32,024
Mina.

780
00:39:32,614 --> 00:39:34,181
¿Trabajas por aquí?

781
00:39:34,217 --> 00:39:35,960
Sí, en el hospital.

782
00:39:35,996 --> 00:39:37,631
¿Así que eres enfermera?

783
00:39:38,787 --> 00:39:41,182
No. Soy cirujana.

784
00:39:42,303 --> 00:39:47,239
   

785
00:39:47,274 --> 00:39:49,975
   

786
00:39:56,283 --> 00:39:58,484
- ¿Todo el mundo lo está pasando bien?
- Gracias.

787
00:40:01,088 --> 00:40:02,822
¿No es esa nuestra canción?

788
00:40:03,656 --> 00:40:05,391
No tenemos una canción.

789
00:40:06,007 --> 00:40:07,900
Bueno, entonces hagamos que sea esta.

790
00:40:12,166 --> 00:40:14,667
   

791
00:40:14,702 --> 00:40:18,404
   

792
00:40:18,439 --> 00:40:20,673
   

793
00:40:22,203 --> 00:40:24,310
Gracias por hoy.

794
00:40:25,472 --> 00:40:27,593
De hecho, por todos los días.

795
00:40:27,848 --> 00:40:31,117
   

796
00:40:32,103 --> 00:40:34,070
¿Eso es todo? ¿Contigo no
hay segundas oportunidades?

797
00:40:34,106 --> 00:40:35,639
¿Un fallo y estoy fuera?

798
00:40:35,675 --> 00:40:38,122
Has olido la pelota unas cuantas veces.

799
00:40:38,158 --> 00:40:39,458
¿Cómo?

800
00:40:39,493 --> 00:40:41,026
No tiene sentido hablar de ello.

801
00:40:41,061 --> 00:40:43,367
Vamos, Nic.

802
00:40:43,403 --> 00:40:45,912
Si no sé lo que hice,
¿cómo puedo arreglarlo?

803
00:40:46,341 --> 00:40:47,753
No puedes.

804
00:40:47,789 --> 00:40:49,055
Es quien eres.

805
00:40:49,091 --> 00:40:50,503
   

806
00:40:50,538 --> 00:40:52,037
   

807
00:40:52,769 --> 00:40:55,504
- Hoy corriste un gran riesgo.
- Y valió la pena.

808
00:40:55,540 --> 00:40:57,042
Sí, bueno, ¿y si la madre
de Chloe no hubiese accedido

809
00:40:57,077 --> 00:40:59,111
a donar sus órganos?... ¿Entonces qué?

810
00:40:59,896 --> 00:41:02,841
Micah hubera vivido y Dunlap
probablemente hubiera muerto.

811
00:41:02,974 --> 00:41:05,284
   

812
00:41:05,889 --> 00:41:08,487
No tienes derecho a
jugar a ser Dios, Conrad.

813
00:41:08,522 --> 00:41:10,222
   

814
00:41:10,560 --> 00:41:12,424
Soy malo.

815
00:41:12,951 --> 00:41:14,460
Soy muy malo.

816
00:41:14,495 --> 00:41:16,796
- Exactamente.
- Vamos.

817
00:41:16,831 --> 00:41:18,966
Sabes que tengo razón.

818
00:41:21,403 --> 00:41:23,036
Entrando.

819
00:41:23,607 --> 00:41:26,738
En Urgencias, hice el examen
físico a Mitch, que Irving olvidó,

820
00:41:26,774 --> 00:41:29,008
y luego pasé 30 pacientes
para el siguiente turno

821
00:41:29,043 --> 00:41:30,910
sin problemas y lo hice todo

822
00:41:30,945 --> 00:41:32,077
sin hacer una sola pregunta.

823
00:41:32,112 --> 00:41:34,580
Vale, ¿estás buscando un "bien hecho"?

824
00:41:34,615 --> 00:41:36,253
Porque no lo has conseguido.

825
00:41:36,800 --> 00:41:38,584
Debieras haber hecho una pregunta

826
00:41:38,619 --> 00:41:41,281
antes de enviar a Mitch a
una toracotomía innecesaria.

827
00:41:41,317 --> 00:41:43,088
¿Has visto alguna vez una
toracotomía en la facultad?

828
00:41:43,123 --> 00:41:45,291
Es cuando abren a alguien
desde la mitad del pecho

829
00:41:45,326 --> 00:41:46,692
lateralmente hasta la espalda

830
00:41:46,727 --> 00:41:48,494
separan la piel

831
00:41:48,529 --> 00:41:49,929
y literalmente le rompen las costillas

832
00:41:49,964 --> 00:41:51,660
para llegar a la cavidad pleural.

833
00:41:51,696 --> 00:41:53,365
Y el pobre Mitch pudo haber tenido
un cateterismo femoral no invasivo

834
00:41:53,400 --> 00:41:54,733
y estar en casa en unos pocos días,

835
00:41:54,768 --> 00:41:56,936
pero ahora va a estar en el
hospital al menos una semana

836
00:41:56,971 --> 00:41:59,805
- superando una recuperación
terriblemente dolorosa. - Equivocado.

837
00:42:00,197 --> 00:42:02,574
Tú no comprobaste su
historial. Yo lo hice.

838
00:42:02,640 --> 00:42:05,201
Y resulta que tiene una disfunción
plaquetaria hereditaria,

839
00:42:05,237 --> 00:42:08,073
por lo que un cateterismo femoral podría
haberle causado una hemorragia masiva

840
00:42:08,109 --> 00:42:09,676
y podía haber muerto.

841
00:42:09,712 --> 00:42:11,245
Así que tomé una decisión rápida

842
00:42:11,483 --> 00:42:12,964
y fue la decisión correcta,

843
00:42:13,000 --> 00:42:14,753
que puede haberle salvado la vida.

844
00:42:15,083 --> 00:42:16,589
¿Y sabes cómo lo sé?

845
00:42:16,624 --> 00:42:18,224
Porque ahora mismo le está
yendo genial en recuperación.

846
00:42:18,259 --> 00:42:19,658
Mirad a este chico. Ha
olvidado la regla número uno.

847
00:42:19,693 --> 00:42:21,495
No la he olvidado.

848
00:42:22,106 --> 00:42:23,361
La he roto.

849
00:42:24,315 --> 00:42:26,065
Y lo haré otra vez.

850
00:42:26,727 --> 00:42:28,573
Porque no siempre tienes razón.

851
00:42:28,842 --> 00:42:30,275
Nadie la tiene.

852
00:42:30,460 --> 00:42:33,472
Por eso este trabajo es tan difícil.

853
00:42:33,507 --> 00:42:36,242
Y cuando estés equivocado,
seré el primero en decírtelo.

854
00:42:37,061 --> 00:42:38,774
Y si no te gusta eso...

855
00:42:39,980 --> 00:42:41,614
despídeme.

856
00:42:42,487 --> 00:42:44,311
Aquí y ahora.

857
00:42:45,043 --> 00:42:47,435
No me importa. Acaba con mi carrera.

858
00:42:47,721 --> 00:42:51,325
Porque no soy ni tu esclavo,
ni tu sombra, ni tu eco.

859
00:42:53,961 --> 00:42:55,462
¡Devon!

860
00:43:03,398 --> 00:43:06,686
Felicidades, acabas de pasar
el Día de la Independencia.

