1
00:00:02,539 --> 00:00:03,872
¡Salud!

2
00:00:05,499 --> 00:00:06,674
Hola, Ronnie.

3
00:00:07,532 --> 00:00:08,498
¡Ronnie!

4
00:00:09,031 --> 00:00:10,711
Hola, ¿qué sucede, Artem?

5
00:00:10,712 --> 00:00:12,393
Ahora mismo no estoy muy contento.

6
00:00:12,752 --> 00:00:15,320
Si fuera un emoticono,
sería la carita triste.

7
00:00:15,355 --> 00:00:17,388
Si es por tu colonia, ya te lo he dicho,

8
00:00:17,424 --> 00:00:18,857
no puedes subir eso a bordo,

9
00:00:18,892 --> 00:00:20,325
lo usan para hacer explosivos.

10
00:00:20,360 --> 00:00:22,727
No, es otra cosa enfurecedora distinta.

11
00:00:22,992 --> 00:00:24,358
Se trata del equipaje.

12
00:00:24,394 --> 00:00:28,296
Ahora, Jackpot cobra diez
dólares por el equipaje de mano.

13
00:00:28,364 --> 00:00:30,898
Esa tasa no es buena para
el beneficio del juego.

14
00:00:30,934 --> 00:00:32,233
Lo sé, es una putada.

15
00:00:32,268 --> 00:00:34,302
Jackpot solo hace lo que
ya hacen otras aerolíneas.

16
00:00:34,337 --> 00:00:36,304
Exprimen tanto dinero como pueden.

17
00:00:36,339 --> 00:00:38,940
Es mejor que cuando intentaron
cobrar por los moisés elevados.

18
00:00:43,680 --> 00:00:46,464
Aún tengo pesadillas con
los bebés que no atrapé.

19
00:00:46,489 --> 00:00:47,481
   

20
00:00:47,644 --> 00:00:49,344
Pues estoy furioso.

21
00:00:49,379 --> 00:00:52,266
Voy a darle cero estrellas
a este vuelo en Airbnb.

22
00:00:52,267 --> 00:00:54,928
Espera, ¿qué tal si te dejo

23
00:00:54,953 --> 00:00:56,754
usar el carrito de bebidas

24
00:00:56,800 --> 00:00:59,101
para preparar ese té
helado con zumo de tomate

25
00:00:59,126 --> 00:01:00,425
del que siempre hablas?

26
00:01:00,465 --> 00:01:03,065
¿Por fin puedo preparar un Artem Palmer?

27
00:01:03,101 --> 00:01:04,502
Hecho, Ronnie.

28
00:01:04,527 --> 00:01:05,993
Ahora, si fuera un emoticono,

29
00:01:06,029 --> 00:01:09,334
sería la carita sonriente
o la mujer en el baño.

30
00:01:09,335 --> 00:01:11,379
Porque me doy un gustazo.

31
00:01:12,419 --> 00:01:15,005
Debo admitir que es impresionante
cómo has manejado eso.

32
00:01:15,275 --> 00:01:17,576
Esperaba que empezara a explotar
la colonia en cualquier momento.

33
00:01:18,027 --> 00:01:20,279
Sé cómo manejar a mis pasajeros.

34
00:01:20,311 --> 00:01:23,100
Mi trabajo es saber lo que
necesitan. Son los míos.

35
00:01:23,486 --> 00:01:24,818
Como... ese tío.

36
00:01:24,854 --> 00:01:27,154
James. Siempre aparece para este vuelo

37
00:01:27,179 --> 00:01:29,230
tan borracho que se le
olvida el nombre de su hotel.

38
00:01:29,239 --> 00:01:31,640
Así que se lo apunto. Hola, James.

39
00:01:31,675 --> 00:01:32,974
Gracias.

40
00:01:33,391 --> 00:01:35,193
El Wynn.

41
00:01:35,667 --> 00:01:37,882
Estando sobrio me debe de ir muy bien.

42
00:01:38,633 --> 00:01:40,671
Y ese es Ben.

43
00:01:40,696 --> 00:01:42,128
Dice que viene a visitar a la familia,

44
00:01:42,164 --> 00:01:43,864
pero estoy segura de que
solo acosa a Nichole.

45
00:01:43,899 --> 00:01:46,105
- ¿Acosa a Nichole?
- Es inofensivo.

46
00:01:46,614 --> 00:01:49,410
Es de Kristen, la otra persona que le
acosa, de quien debemos preocuparnos.

47
00:01:50,509 --> 00:01:51,708
Y ese es Dean.

48
00:01:51,744 --> 00:01:53,869
Siempre es uno de los
primeros en embarcar,

49
00:01:54,104 --> 00:01:55,426
pide su café solo,

50
00:01:55,427 --> 00:01:57,093
con dos azucarillos y, cada semana,

51
00:01:57,128 --> 00:01:59,037
vuela con su encantadora mujer...

52
00:02:00,832 --> 00:02:04,133
que, de repente, es rubia
y 20 años más joven.

53
00:02:08,106 --> 00:02:09,171
Aerolíneas Jackpot.

54
00:02:09,207 --> 00:02:11,107
Rumbo nordeste hacia Las Vegas.

55
00:02:15,780 --> 00:02:18,080
www.subtitulamos.tv

56
00:02:18,116 --> 00:02:20,082
Ya está. Ya está.

57
00:02:22,530 --> 00:02:23,590
   

58
00:02:25,290 --> 00:02:26,962
Ahora tienes que pagar para abrirlo.

59
00:02:27,405 --> 00:02:29,493
Ya veo. Así que retienen mi biografía

60
00:02:29,494 --> 00:02:31,018
de Patty Hearst como rehén.

61
00:02:31,035 --> 00:02:32,238
Podría ser peor.

62
00:02:32,263 --> 00:02:33,896
He oído que Vegas Air tiene
una tasa de escalerilla

63
00:02:33,921 --> 00:02:35,352
solo para abandonar el avión.

64
00:02:36,926 --> 00:02:38,059
Al habla su capitán

65
00:02:38,094 --> 00:02:39,493
con un pequeño recordatorio.

66
00:02:39,529 --> 00:02:41,495
Ahora que la marihuana
es legal en Las Vegas,

67
00:02:41,531 --> 00:02:43,979
se merecen regalarse una caladita,

68
00:02:44,200 --> 00:02:47,168
un masaje coreano y un sándwich.

69
00:02:47,203 --> 00:02:50,237
Así que vayan al dispensario, spa y deli

70
00:02:50,273 --> 00:02:52,321
de Kim Bong Dill.

71
00:02:52,508 --> 00:02:55,342
El líder supremo dice: "Es la bomba".

72
00:02:55,378 --> 00:02:58,212
Jackpot 529, vientos con
dirección oeste a 10.000 pies.

73
00:02:58,281 --> 00:02:59,747
Deberían tener un vuelo tranquilo.

74
00:03:00,675 --> 00:03:02,951
Lo es ahora que hablo contigo, Gwen.

75
00:03:02,985 --> 00:03:04,984
Siempre tan encantador, capitán Dave.

76
00:03:05,039 --> 00:03:07,873
Cuando llegues a Las Vegas, siéntete
libre de pasarte por mi torre a saludar.

77
00:03:08,437 --> 00:03:12,168
Eso haré. Seré el castaño
guapo que pilota un avión.

78
00:03:14,393 --> 00:03:16,794
Creo que le gustas a
la controladora Gwen.

79
00:03:16,862 --> 00:03:18,662
No, solo coquetea.

80
00:03:18,697 --> 00:03:21,565
No sé, a otros pilotos no les habla así.

81
00:03:21,834 --> 00:03:22,966
Deberías pedirle salir.

82
00:03:23,002 --> 00:03:24,139
Sí, claro.

83
00:03:24,493 --> 00:03:26,960
¿Un piloto saliendo con una
controladora de tráfico aéreo?

84
00:03:28,288 --> 00:03:29,631
¿Te lo puedes imaginar?

85
00:03:30,343 --> 00:03:33,033
Sí. No ha sido tan difícil.

86
00:03:36,724 --> 00:03:39,325
Como viajero frecuente, estoy
acostumbrado a que este avión

87
00:03:39,350 --> 00:03:41,367
sea un puto capitalista,

88
00:03:41,377 --> 00:03:44,611
pero paso la tarjeta de crédito
y mi asiento no se reclina.

89
00:03:45,529 --> 00:03:48,264
Parece que el pasajero
de detrás pagó el doble

90
00:03:48,265 --> 00:03:49,864
para mantener el tuyo
en posición erguida.

91
00:03:49,899 --> 00:03:51,332
En ese caso, ¿cuánto costaría

92
00:03:51,368 --> 00:03:52,734
gritar contra una almohada?

93
00:03:53,367 --> 00:03:57,143
Nada por gritar, pero una
almohada cuesta diez dólares.

94
00:03:57,440 --> 00:03:59,073
Lo retiro, gritar cuesta cinco.

95
00:03:59,109 --> 00:04:01,909
Pagaré 50 por que un carrito de
bebidas me impida ver a esos dos.

96
00:04:03,554 --> 00:04:05,580
¿Quieres saber lo más
asqueroso sobre ellos?

97
00:04:05,648 --> 00:04:08,383
Ya lo he visto. Él tocó el
reposabrazos y luego le tocó la cara.

98
00:04:08,418 --> 00:04:10,786
Lo mejor que puede esperar ella
es pillar una conjuntivitis.

99
00:04:10,811 --> 00:04:13,418
No. Ese tío está engañando
a su mujer y esa pobre chica

100
00:04:13,419 --> 00:04:14,351
no debe de tener ni idea.

101
00:04:14,420 --> 00:04:15,485
No lleva su alianza.

102
00:04:15,521 --> 00:04:17,087
Las alianzas no significan nada.

103
00:04:17,122 --> 00:04:19,022
Rock Hudson tenía una y
yo tenía a Rock Hudson.

104
00:04:19,184 --> 00:04:20,426
¿Cuántos años tienes?

105
00:04:20,481 --> 00:04:22,251
Nichole, tú eres una mujer. Apóyame.

106
00:04:22,287 --> 00:04:24,821
Tu generación está
obsesionada con las etiquetas.

107
00:04:24,856 --> 00:04:26,322
Pero sí, como hembra cisgénero

108
00:04:26,357 --> 00:04:29,621
poliamatoria, tolerante y monógama,
considero repulsivo engañar a alguien.

109
00:04:29,796 --> 00:04:32,728
Pero, como stripper, los engaños
son la base de mi industria,

110
00:04:32,764 --> 00:04:34,640
y una puede reclinar su
asiento todo lo que quiera.

111
00:04:35,655 --> 00:04:37,561
- Todo esto es asqueroso.
- Gracias.

112
00:04:37,586 --> 00:04:39,386
Hacen pagar solo para
reclinar el asiento.

113
00:04:39,421 --> 00:04:41,455
En los viejos tiempos, trinchábamos la
carne asada que venía de complemento

114
00:04:41,490 --> 00:04:42,723
en el mismo pasillo.

115
00:04:42,758 --> 00:04:44,524
Me estoy perdiendo
con esta conversación.

116
00:04:44,560 --> 00:04:47,173
Hagamos una ronda todos y digamos
por qué estamos enfadados.

117
00:04:47,277 --> 00:04:51,211
Hasta ahora, tenemos los engaños, las
etiquetas de género y la carne asada.

118
00:04:51,212 --> 00:04:53,208
- Sí.
- Me alegro de saberlo.

119
00:04:55,874 --> 00:04:56,961
Ronovan.

120
00:04:58,451 --> 00:05:00,402
¿Puedo preguntarte algo?

121
00:05:01,385 --> 00:05:04,188
Digamos que conozco a una
mujer profesionalmente

122
00:05:04,257 --> 00:05:07,358
y... quiero pedirle que salga conmigo.

123
00:05:07,393 --> 00:05:09,026
- Eso estaría bien, ¿no?
- No.

124
00:05:09,062 --> 00:05:10,928
Digamos que está bien.

125
00:05:10,964 --> 00:05:13,931
¿Cómo... debería hacerlo?

126
00:05:13,967 --> 00:05:15,766
- ¿El qué?
- Pedirle que salga conmigo.

127
00:05:16,970 --> 00:05:18,936
Voy a ser valiente

128
00:05:18,972 --> 00:05:20,793
y a contarte algo personal.

129
00:05:21,615 --> 00:05:24,083
No le he pedido una cita a una mujer

130
00:05:24,119 --> 00:05:25,452
desde mi último divorcio.

131
00:05:25,487 --> 00:05:28,188
Eres una buena persona
por hablar de esto.

132
00:05:28,223 --> 00:05:30,123
¿No te engañaron todas tus ex?

133
00:05:30,352 --> 00:05:31,586
Sí, así es.

134
00:05:31,587 --> 00:05:34,328
Si hubiera alguien que
expusiera la situación,

135
00:05:34,369 --> 00:05:36,203
habría hecho algo bueno, ¿no?

136
00:05:36,346 --> 00:05:39,747
Sí, por eso, con la tercera,
contraté un detective.

137
00:05:39,783 --> 00:05:41,649
Pero se metió en la acción.

138
00:05:41,685 --> 00:05:42,917
Eso me ayuda. Gracias, Dave.

139
00:05:42,953 --> 00:05:44,528
Espera, no hemos hablado de mí.

140
00:05:44,821 --> 00:05:46,633
Tienes problemas

141
00:05:46,658 --> 00:05:48,856
para hacer que una mujer se enamore.

142
00:05:48,892 --> 00:05:49,857
Escucha.

143
00:05:49,893 --> 00:05:51,220
Esto es lo que debes decir.

144
00:05:51,221 --> 00:05:54,454
"paso gran parte de mi tiempo en
el cielo, pero tú eres un ángel".

145
00:05:54,608 --> 00:05:56,342
No voy a seguir los consejos amorosos

146
00:05:56,377 --> 00:05:59,146
de alguien que mezcla zumo
de tomate y té helado.

147
00:05:59,521 --> 00:06:01,045
No lo mezclo.

148
00:06:01,162 --> 00:06:03,571
Lo remuevo con una espada diminuta.

149
00:06:03,751 --> 00:06:04,817
¿Vas a ir directa

150
00:06:04,852 --> 00:06:06,318
a esa chica y a decirle
que él está casado?

151
00:06:06,387 --> 00:06:08,220
¿Has considerado que puede
que lo sepa y no le importe?

152
00:06:08,255 --> 00:06:09,254
¿Ahora eres racional?

153
00:06:09,290 --> 00:06:10,656
La semana pasada, intentaste que

154
00:06:10,691 --> 00:06:12,491
echaran a alguien del
avión por ver La La Land.

155
00:06:12,526 --> 00:06:15,227
No necesito que Ryan Gosling me
explique el jazz prepotentemente.

156
00:06:15,262 --> 00:06:17,162
He oído esto de casualidad.
No estoy poniendo la oreja.

157
00:06:17,198 --> 00:06:19,565
Los dos estáis gritando y suena fatal.

158
00:06:19,600 --> 00:06:21,033
Vale, intervenir en la vida de la gente

159
00:06:21,068 --> 00:06:24,503
es muy mala idea, e
ignoro mi propio consejo

160
00:06:24,538 --> 00:06:26,171
al intervenir y decir eso.

161
00:06:26,207 --> 00:06:29,041
¿Cómo es que, cuando yo me entrometo
en la vida de los demás, soy cotilla,

162
00:06:29,076 --> 00:06:30,542
y, cuando lo hace
Bernard, es encantador?

163
00:06:30,578 --> 00:06:32,077
Es cuestión de quién gusta más.

164
00:06:32,113 --> 00:06:34,046
Sé que crees que estás ayudando,

165
00:06:34,081 --> 00:06:36,181
pero no te corresponde
decirle nada a esta mujer.

166
00:06:36,217 --> 00:06:38,306
Eres su asistente de vuelo, no su amiga.

167
00:06:38,337 --> 00:06:42,321
Aquí soy amiga, camarera y
defensora de los derechos humanos.

168
00:06:42,356 --> 00:06:44,590
Ese afroamericano quería
sentarse en la fila de atrás.

169
00:06:44,625 --> 00:06:46,358
Estaba con sus amigos.

170
00:06:46,394 --> 00:06:48,660
Esta chica se merece saber
en qué se está metiendo.

171
00:06:48,729 --> 00:06:50,229
Intento ayudarla.

172
00:06:50,264 --> 00:06:53,932
Observad, voy a salvar sus veintipico
años sin que se dé ni cuenta.

173
00:06:53,968 --> 00:06:55,100
No, Ro...

174
00:06:56,537 --> 00:06:59,171
Hola, si necesitáis
algo, hacédmelo saber.

175
00:06:59,206 --> 00:07:01,707
Bonita camisa. ¿Te la compró tu mujer?

176
00:07:03,511 --> 00:07:05,210
¿Habéis visto eso?

177
00:07:05,246 --> 00:07:07,279
Acabo de accionar el detonador
de una bomba con temporizador.

178
00:07:07,314 --> 00:07:08,881
Si tiene temporizador, no
creo que tenga detonador.

179
00:07:08,916 --> 00:07:10,182
Sí, tendrá temporizador.

180
00:07:10,217 --> 00:07:12,220
Vale, pues he activado el
temporizador. Observad.

181
00:07:17,458 --> 00:07:18,624
Parece que el detonador ha fallado.

182
00:07:18,692 --> 00:07:20,192
Habíamos acordado que
no tenía detonador.

183
00:07:20,227 --> 00:07:22,512
A lo mejor deberíamos
dejar de hablar de bombas.

184
00:07:22,513 --> 00:07:24,486
- ¿Qué?
- Sí.

185
00:07:28,204 --> 00:07:30,458
Vale, ya basta con la pantallita.

186
00:07:30,724 --> 00:07:32,980
Hola, JP529.

187
00:07:33,325 --> 00:07:34,624
Hola, Gwen.

188
00:07:34,691 --> 00:07:35,690
¿Dónde has estado?

189
00:07:36,072 --> 00:07:38,204
¿Engañándome con otros pilotos?

190
00:07:38,474 --> 00:07:39,572
De ninguna manera.

191
00:07:39,573 --> 00:07:40,972
Sabes que soy una chica de Jackpot.

192
00:07:41,007 --> 00:07:43,007
Seguro que les dices eso
a todas las aerolíneas.

193
00:07:45,541 --> 00:07:48,541
Necesito que gires a la
derecha en dirección 060.

194
00:07:48,542 --> 00:07:50,875
Como desees.

195
00:07:51,211 --> 00:07:54,512
Estoy pensando... y llámame
lanzador de reserva,

196
00:07:54,548 --> 00:07:57,248
porque esto viene directo
del campo izquierdo...

197
00:07:58,084 --> 00:08:00,000
que paso todo el tiempo

198
00:08:00,056 --> 00:08:02,954
con ángeles en las nubes...

199
00:08:02,989 --> 00:08:04,189
Da igual, no es nada.

200
00:08:06,043 --> 00:08:07,776
¿Acabas de tener un derrame?

201
00:08:10,054 --> 00:08:11,486
No deberías estar aquí,

202
00:08:11,511 --> 00:08:12,479
así que hagamos esto rápidamente.

203
00:08:12,480 --> 00:08:14,546
Necesito que me ayudes
a pedirle salir a Gwen.

204
00:08:14,580 --> 00:08:16,656
Vale. Haz algo así:

205
00:08:17,442 --> 00:08:19,315
"Gwen, no soy un hombre

206
00:08:19,340 --> 00:08:21,844
que exprese sus sentimientos fácilmente.

207
00:08:21,880 --> 00:08:24,997
Pero, cuando ese bebé
volador del amor te golpea,

208
00:08:24,998 --> 00:08:26,563
tienes que atender la llamada.

209
00:08:27,292 --> 00:08:29,305
Creo que los dioses de los aviones

210
00:08:29,330 --> 00:08:31,337
nos han unido con un propósito,

211
00:08:31,390 --> 00:08:35,042
y ese propósito es que surja el amor".

212
00:08:37,520 --> 00:08:38,729
Oye, Gwen.

213
00:08:38,764 --> 00:08:40,931
Aquí Jackpot 529,

214
00:08:40,967 --> 00:08:43,934
informándote de que no soy un
hombre que se abra fácilmente,

215
00:08:44,227 --> 00:08:48,005
pero, cuando te golpea la flecha
de Cupido, uno tiene que actuar.

216
00:08:48,040 --> 00:08:49,773
"Cupido". Así se llama.

217
00:08:49,809 --> 00:08:52,443
Creo que el universo nos ha puesto
en esta radio por un motivo.

218
00:08:52,478 --> 00:08:55,054
Y ese motivo es sacarte

219
00:08:55,055 --> 00:08:57,209
a cenar un bistec esta noche.

220
00:08:57,260 --> 00:08:59,994
No tienes que responder
ahora mismo, piénsatelo.

221
00:09:02,696 --> 00:09:03,989
¿Cómo te sientes?

222
00:09:04,014 --> 00:09:05,117
Bien.

223
00:09:06,355 --> 00:09:08,055
De hecho, muy bien.

224
00:09:08,090 --> 00:09:11,564
Vale, porque acabas de
decírselo a todo el avión.

225
00:09:12,194 --> 00:09:13,427
- HACE 15 SEGUNDOS
- Es

226
00:09:13,462 --> 00:09:15,663
sacarte a cenar un bistec esta noche.

227
00:09:15,693 --> 00:09:18,350
No tienes que responder
ahora mismo, piénsatelo.

228
00:09:19,379 --> 00:09:21,006
Ya puedes salir.

229
00:09:21,267 --> 00:09:24,769
Por favor, ¿puedo quedarme hasta que
explote un pájaro en el parabrisas?

230
00:09:24,804 --> 00:09:25,825
Largo.

231
00:09:26,583 --> 00:09:27,641
Vamos, Dave.

232
00:09:27,642 --> 00:09:29,846
Ya hemos hablado de esto. Nada
de pasajeros en la cabina.

233
00:09:31,646 --> 00:09:32,939
Supongo que me equivoco.

234
00:09:32,940 --> 00:09:34,972
Puede que sepa que está casado.

235
00:09:36,509 --> 00:09:39,310
O puede que tuviera puestos
unos cascos y ni me oyó.

236
00:09:39,345 --> 00:09:41,379
- Tengo otra oportunidad.
- Por favor, no.

237
00:09:41,414 --> 00:09:44,215
La vergüenza ajena mata
a 13 ingleses al año.

238
00:09:44,471 --> 00:09:47,506
¿Y? ¿Voy a quedarme
quieta sin hacer nada,

239
00:09:47,541 --> 00:09:50,133
mientras esa pobre inocente
se enamora más y más?

240
00:09:50,134 --> 00:09:51,766
Sin saber que la razón

241
00:09:51,802 --> 00:09:54,436
por la que en su teléfono sale
como IKEA no es una mona referencia

242
00:09:54,504 --> 00:09:55,904
a dónde hicieron el
amor por primera vez,

243
00:09:55,939 --> 00:09:57,872
sino para ocultarla de su
mujer la quiropráctica.

244
00:09:57,908 --> 00:10:00,041
Y, a propósito, si cree

245
00:10:00,110 --> 00:10:01,609
que va a recuperar su
camiseta Jethro Tull,

246
00:10:01,645 --> 00:10:03,044
se ha vuelto loco.

247
00:10:03,080 --> 00:10:04,079
Perdón.

248
00:10:04,114 --> 00:10:05,455
Qué extrañamente concreto.

249
00:10:06,308 --> 00:10:07,491
¿Quién era?

250
00:10:07,608 --> 00:10:09,037
Se llamaba Eric.

251
00:10:09,099 --> 00:10:11,299
Lo conocí en la
preparatoria, en Bakersfield.

252
00:10:11,335 --> 00:10:13,269
Era mayor. Caí rendida a sus pies.

253
00:10:13,304 --> 00:10:15,232
Vacaciones, cenas elegantes.

254
00:10:15,257 --> 00:10:17,691
Esas películas en las que los
actores estaban... ahí mismo.

255
00:10:17,726 --> 00:10:18,991
Se las llaman obras de teatro.

256
00:10:19,015 --> 00:10:20,448
Dejé las clases

257
00:10:20,483 --> 00:10:21,983
y me trasladé a LA para estar con él,

258
00:10:22,018 --> 00:10:23,608
pero él estaba demasiado ocupado...

259
00:10:24,266 --> 00:10:25,377
con su mujer.

260
00:10:26,618 --> 00:10:28,022
¿Sabes lo que habría dado

261
00:10:28,058 --> 00:10:29,991
por tener a alguien que me advirtiera?

262
00:10:31,119 --> 00:10:33,743
Es horrible que te pasara eso,

263
00:10:33,949 --> 00:10:35,816
pero, aunque esto fuera asunto tuyo...

264
00:10:35,851 --> 00:10:38,118
que, para que quede claro, no lo es...

265
00:10:38,153 --> 00:10:39,820
este no es el momento ni el lugar

266
00:10:39,855 --> 00:10:41,847
para dar unas noticias tan delicadas.

267
00:10:42,000 --> 00:10:43,834
Por el amor de Dios, estamos a un metro

268
00:10:43,870 --> 00:10:46,337
de un imitador del capitán Jack Sparrow.

269
00:10:47,440 --> 00:10:48,673
A efectos legales,

270
00:10:48,708 --> 00:10:50,942
solo soy "un pirata de género
fluido con pasión por el ron".

271
00:10:50,977 --> 00:10:52,977
Vale. Dios, me gustabas
más cuando te guardabas

272
00:10:53,012 --> 00:10:54,846
tus ideas racionales.

273
00:10:56,816 --> 00:10:58,182
Vale, según mi experiencia,

274
00:10:58,218 --> 00:10:59,650
la forma de atraer la
atención de una mujer

275
00:10:59,686 --> 00:11:01,319
es ignorarla completamente.

276
00:11:01,354 --> 00:11:02,553
O comprarla una isla.

277
00:11:02,589 --> 00:11:03,821
¿De las de la cocina?

278
00:11:03,857 --> 00:11:05,323
No, una isla de verdad.

279
00:11:05,358 --> 00:11:07,634
Como la del tesoro o la de Pascua.

280
00:11:07,896 --> 00:11:11,201
Acercándose a Las Vegas,
Jackpot 529, altura 15.000 pies.

281
00:11:11,241 --> 00:11:14,633
No, esta es tu oportunidad. Hazte
el interesante, no respondas.

282
00:11:14,668 --> 00:11:16,264
¿Jackpot 529?

283
00:11:16,928 --> 00:11:18,717
529, ¿puedes oírme?

284
00:11:19,692 --> 00:11:21,946
529, ¿estás ahí?

285
00:11:23,034 --> 00:11:25,604
¿Dave? Dave.

286
00:11:25,842 --> 00:11:28,838
Dios mío. Hemos perdido la
comunicación con Jackpot 529.

287
00:11:29,826 --> 00:11:31,334
No, estamos aquí.

288
00:11:31,358 --> 00:11:32,522
Estamos bien.

289
00:11:32,694 --> 00:11:35,094
JK, JK.

290
00:11:35,163 --> 00:11:36,938
¿Qué coño está pasando ahí?

291
00:11:36,963 --> 00:11:38,162
¿Por qué has respondido?

292
00:11:38,197 --> 00:11:39,568
Ya la tenías.

293
00:11:40,770 --> 00:11:43,004
¿Sabes que ahora cobramos por
las mesillas con bandeja abajo?

294
00:11:43,411 --> 00:11:45,211
Han quitado toda la dignidad al volar.

295
00:11:45,472 --> 00:11:46,838
Judy Garland dijo una vez

296
00:11:46,873 --> 00:11:48,617
que tuvo sus mejores
movimientos intestinales

297
00:11:48,671 --> 00:11:51,327
después de comer una mousse de
salmón en un vuelo de TWA a París.

298
00:11:51,359 --> 00:11:52,882
Y mira en qué nos hemos convertido.

299
00:11:54,397 --> 00:11:55,534
Perdón.

300
00:11:56,491 --> 00:11:57,498
Hola.

301
00:11:57,533 --> 00:11:59,500
Me da vergüenza preguntarlo, pero...

302
00:11:59,867 --> 00:12:01,702
¿estoy haciendo algo mal?

303
00:12:01,737 --> 00:12:03,437
Vale.

304
00:12:03,506 --> 00:12:04,824
O sea...

305
00:12:04,825 --> 00:12:07,786
sé que no me corresponde decir nada,

306
00:12:07,811 --> 00:12:10,552
pero sé que, cuando
me pasó a mí, me culpé

307
00:12:10,567 --> 00:12:11,800
durante mucho tiempo.

308
00:12:11,835 --> 00:12:14,725
Así que mi pregunta es:

309
00:12:14,975 --> 00:12:16,395
¿Cuánto sabes?

310
00:12:17,841 --> 00:12:20,375
Sé que esa ranurita dice "Libre",

311
00:12:20,410 --> 00:12:21,943
pero no puedo abrir la puerta.

312
00:12:21,978 --> 00:12:23,678
¿Estoy haciendo algo mal?

313
00:12:23,714 --> 00:12:25,213
No... Sí.

314
00:12:25,248 --> 00:12:26,948
No, o sea no.

315
00:12:26,983 --> 00:12:28,650
Es que... ahora... cobramos 50 céntimos

316
00:12:28,685 --> 00:12:29,818
por usar el baño.

317
00:12:29,853 --> 00:12:32,487
O puedes conseguir un
pase de retrete por 9,99.

318
00:12:32,522 --> 00:12:34,989
Pero ¿sabes qué? Esta vez...

319
00:12:35,025 --> 00:12:36,739
- corre de mi cuenta.
- Gracias.

320
00:12:36,764 --> 00:12:39,227
- Sí.
- Espera. Disculpa.

321
00:12:39,611 --> 00:12:41,262
¿A qué creías que me refería?

322
00:12:41,846 --> 00:12:43,001
¿Qué es eso?

323
00:12:44,634 --> 00:12:46,568
- Descafeinado, ¿no?
- Claro.

324
00:12:47,664 --> 00:12:49,671
Antes de que me juzguéis,
voy a empezar por el final.

325
00:12:49,672 --> 00:12:51,805
Se alegra mucho de que
le haya dicho algo.

326
00:12:51,830 --> 00:12:53,269
¿A quién sobre qué?

327
00:12:53,279 --> 00:12:55,212
A Dyana, la amante, le
conté que Dean está casado.

328
00:12:55,247 --> 00:12:57,513
Y luego hemos planeado un almuerzo,
pero es probable que lo cancele.

329
00:12:57,549 --> 00:12:58,748
¿Se lo has dicho?

330
00:12:58,783 --> 00:13:00,250
¿No acordamos que era una mala idea?

331
00:13:00,285 --> 00:13:01,484
Pasó sin más.

332
00:13:01,519 --> 00:13:03,419
Tuvimos un increíble
malentendido sobre el baño

333
00:13:03,455 --> 00:13:05,221
y empezamos a hablar,
luego nos abrazamos

334
00:13:05,257 --> 00:13:06,789
y me manchó de rímel el hombro,

335
00:13:06,825 --> 00:13:09,158
de lo que le he dicho que no debe
preocuparse, pero me molesta.

336
00:13:09,194 --> 00:13:10,793
Rímel en el hombro.

337
00:13:10,829 --> 00:13:13,196
¿No es el título de unas
memorias de Joan Collins?

338
00:13:13,231 --> 00:13:15,198
¿Es en serio o una coña?

339
00:13:15,233 --> 00:13:17,111
Con él no tengo ni idea.

340
00:13:17,112 --> 00:13:19,812
Estaba molesta, sí, pero fue muy amable,

341
00:13:19,847 --> 00:13:21,280
y estaba agradecida por saber la verdad.

342
00:13:21,315 --> 00:13:23,149
Y puede que sí coma con ella.

343
00:13:23,217 --> 00:13:25,251
¿Y te parece bien estar con esa gente

344
00:13:25,286 --> 00:13:27,653
en un espacio cerrado a
20.000 pies de altura?

345
00:13:27,688 --> 00:13:29,655
Prometió no decir nada
hasta que aterricemos

346
00:13:29,690 --> 00:13:31,524
y va a dejarme al margen.

347
00:13:31,559 --> 00:13:33,392
¿Estás casado? ¡Hijo de perra!

348
00:13:33,495 --> 00:13:34,527
¿Qué?

349
00:13:34,562 --> 00:13:36,295
- ¿Quién te ha dicho eso?
- Ella.

350
00:13:39,188 --> 00:13:42,201
Se cancela la comida.

351
00:13:42,727 --> 00:13:44,719
No sé de qué está hablando.

352
00:13:44,758 --> 00:13:46,024
¿En serio? ¿Por qué iba a mentirme?

353
00:13:46,059 --> 00:13:47,458
No tengo... No lo sé.

354
00:13:47,865 --> 00:13:50,161
Hola, Kelly, Gary. ¿Algo para beber?

355
00:13:51,122 --> 00:13:52,188
Vale.

356
00:13:52,522 --> 00:13:53,988
Artem. ¿Quieres unos bretzels?

357
00:13:54,024 --> 00:13:56,057
Lo siento, Ronnald, pero
preferiría que te apartases

358
00:13:56,092 --> 00:13:57,759
de mis negocios personales, ¿vale?

359
00:13:57,794 --> 00:13:59,394
¿Los bretzels son tan personales?

360
00:13:59,429 --> 00:14:01,357
Sí, la forma en que me los como lo es.

361
00:14:04,217 --> 00:14:05,400
¿Qué está pasando?

362
00:14:05,435 --> 00:14:07,168
Todos los pasajeros
actúan de una forma rara.

363
00:14:07,203 --> 00:14:08,903
¿Y les culpan? Han visto lo que pasa

364
00:14:08,939 --> 00:14:10,638
cuando dejas que Huracán
Ronnie entre en tu vida.

365
00:14:10,674 --> 00:14:13,641
No, intentaba ayudar. Nichole,
tú lo entiendes, ¿verdad?

366
00:14:13,677 --> 00:14:16,010
Por favor, no le digas a mi
padre que me desnudo en Pomelos.

367
00:14:16,046 --> 00:14:17,845
Y no le digáis a Pomelos
que quiero a mi padre.

368
00:14:17,881 --> 00:14:19,480
Espanta a los clientes.

369
00:14:19,516 --> 00:14:22,150
No... Creía que hacía algo bueno.

370
00:14:22,185 --> 00:14:24,608
Quiero a mis pasajeros. Son de los míos.

371
00:14:24,861 --> 00:14:27,585
Mira. James, hola,

372
00:14:27,637 --> 00:14:29,571
te he vuelto a apuntar
el nombre de tu hotel

373
00:14:29,639 --> 00:14:30,752
por si perdías el primero.

374
00:14:30,753 --> 00:14:32,709
No lo quiero. Toma esto.

375
00:14:33,057 --> 00:14:35,117
Es una nota para que
se la des al yo sobrio,

376
00:14:35,142 --> 00:14:37,526
en la que le dice al yo borracho
que no te deje seguir dándome notas.

377
00:14:41,333 --> 00:14:42,565
Hola, Jackpot,

378
00:14:42,599 --> 00:14:44,366
tienen permiso para aterrizar
en la pista 28 derecha.

379
00:14:44,401 --> 00:14:47,202
Entendido, y ¿puedo darte la enhorabuena

380
00:14:47,237 --> 00:14:49,438
por ser una mujer fuerte
en el puesto de trabajo?

381
00:14:49,473 --> 00:14:51,077
Gracias.

382
00:14:51,742 --> 00:14:54,246
Supongo que es hora de desconectar.

383
00:14:54,878 --> 00:14:58,213
Vamos, capitán, pídele salir.
Es tu compañera en los cielos.

384
00:15:01,986 --> 00:15:04,798
Al capitán Dave le gustas y
quiere pedirte salir. Adiós.

385
00:15:05,322 --> 00:15:06,866
Lo siento, Jackpot, ¿puedes repetir?

386
00:15:07,825 --> 00:15:10,222
Sí, Gwen.

387
00:15:11,460 --> 00:15:14,907
Hay un bar en la terminal C justo
al restaurante de los tallarines

388
00:15:14,908 --> 00:15:16,079
con grandes...

389
00:15:16,518 --> 00:15:17,666
- tallarines.
- Tallarines.

390
00:15:18,810 --> 00:15:21,945
¿Quieres ir

391
00:15:22,291 --> 00:15:24,189
a tomar algo conmigo cuando aterricemos?

392
00:15:24,869 --> 00:15:26,657
Ya era hora de que me lo pidieras.

393
00:15:27,095 --> 00:15:30,196
Entendido. Y listo para aterrizar.

394
00:15:31,084 --> 00:15:34,167
¡Capitán Dave!

395
00:15:34,202 --> 00:15:35,902
Sabía que podías.

396
00:15:35,938 --> 00:15:37,971
Llevo tiempo apartado del juego.

397
00:15:38,040 --> 00:15:41,641
¿Cómo de lejos llega la
gente en las primeras citas?

398
00:15:41,710 --> 00:15:43,910
He oído que ahora los
culos son muy populares.

399
00:15:43,946 --> 00:15:45,337
Sigo aquí, Jackpot.

400
00:15:48,083 --> 00:15:50,717
Gracias. Gracias por volar con Jackpot.

401
00:15:50,752 --> 00:15:53,814
Aún soy vuestra amiga... Podéis
confiarme vuestros secretos.

402
00:15:57,385 --> 00:15:59,885
Hola. ¿Café solo, con dos
azucarillos para llevar?

403
00:15:59,910 --> 00:16:01,442
No sé quién coño te crees,

404
00:16:01,478 --> 00:16:03,778
pero lo que hago no es asunto tuyo.

405
00:16:04,094 --> 00:16:06,027
¿Qué pasa? ¿Crees que porque
volamos en el mismo avión

406
00:16:06,062 --> 00:16:09,063
tienes una perspectiva
única sobre nuestras vidas?

407
00:16:09,099 --> 00:16:10,865
Patético. Eres una donnadie

408
00:16:10,900 --> 00:16:12,667
para la gente de este avión.

409
00:16:12,702 --> 00:16:15,403
Y, cuando queremos algo de ti,
pulsamos el botón de llamada.

410
00:16:15,438 --> 00:16:17,071
Lo siento. ¿Hay algún problema?

411
00:16:17,107 --> 00:16:18,206
No te metas, franchute.

412
00:16:18,241 --> 00:16:19,266
¿Franchute?

413
00:16:20,680 --> 00:16:23,322
¿Estás bien?

414
00:16:23,353 --> 00:16:26,288
Sí, estoy bien, estoy bien.

415
00:16:26,356 --> 00:16:27,589
Solo...

416
00:16:28,076 --> 00:16:29,661
Tenías razón, fui estúpida

417
00:16:29,686 --> 00:16:31,194
por involucrarme en esto...

418
00:16:32,110 --> 00:16:33,152
Perdona.

419
00:16:36,219 --> 00:16:37,908
Dios mío.

420
00:16:45,958 --> 00:16:49,360
Disculpe. Sí, usted.

421
00:16:49,428 --> 00:16:51,462
No sé qué le ha dicho exactamente

422
00:16:51,497 --> 00:16:53,297
a esa asistente de vuelo,

423
00:16:53,332 --> 00:16:55,299
pero está bastante
afectada, así que creo...

424
00:16:55,334 --> 00:16:56,967
¿A vosotros qué os pasa?

425
00:16:57,003 --> 00:16:59,470
¿Por qué no puede meterse en sus
asuntos la gente de este avión?

426
00:16:59,505 --> 00:17:01,405
Amigo, soy el lord canciller

427
00:17:01,440 --> 00:17:04,358
de meterme en mis asuntos, pero
esa mujer a la que ha asaltado

428
00:17:04,429 --> 00:17:05,743
es asunto mío.

429
00:17:05,937 --> 00:17:08,319
Así que, si fuera un
hombre, volvería ahí

430
00:17:08,367 --> 00:17:09,933
y se disculparía.

431
00:17:09,967 --> 00:17:11,967
Te enseñaré qué clase de hombre soy

432
00:17:12,002 --> 00:17:14,742
si no te apartas de mi
vista, Gérard Depardieu.

433
00:17:14,743 --> 00:17:17,344
Gérard Depar... ¡está
claro que soy inglés!

434
00:17:17,646 --> 00:17:20,376
Usted, por contra, es
un abusón y un picaflor.

435
00:17:21,653 --> 00:17:23,483
Ojalá no me hubieras tocado.

436
00:17:23,519 --> 00:17:24,785
¿Por? ¿Qué va a hacer?

437
00:17:24,820 --> 00:17:25,953
¿Va a pegarme?

438
00:17:25,988 --> 00:17:27,782
No, voy a detenerte.

439
00:17:30,224 --> 00:17:32,157
No sabe a quién se enfrenta, amigo.

440
00:17:32,371 --> 00:17:33,891
¿Qué está pasando?

441
00:17:34,148 --> 00:17:35,962
¿El franchute ha hecho algo malo?

442
00:17:35,987 --> 00:17:37,920
¿Qué? ¡Es a mí a quien están agrediendo!

443
00:17:37,957 --> 00:17:39,590
Sí, un agente federal aéreo.

444
00:17:39,625 --> 00:17:41,058
Espera, ¿eres un agente federal aéreo?

445
00:17:41,093 --> 00:17:44,328
Sí. Y la mujer con la que
he viajado cada semana

446
00:17:44,719 --> 00:17:46,195
es mi aprendiz.

447
00:17:46,371 --> 00:17:48,397
Dyana es mi novia.

448
00:17:48,782 --> 00:17:49,867
   

449
00:17:49,902 --> 00:17:51,702
Dios mío, es la primera vez

450
00:17:51,737 --> 00:17:53,382
que me llamas tu novia.

451
00:17:53,639 --> 00:17:55,362
Es lo que eres, cielo.

452
00:17:57,349 --> 00:17:58,782
Qué bonito.

453
00:18:01,914 --> 00:18:03,447
Yo también tengo una cita esta noche.

454
00:18:07,035 --> 00:18:09,502
La buena noticia es que
van a dejar que te vayas

455
00:18:09,537 --> 00:18:10,970
con una advertencia severa.

456
00:18:11,006 --> 00:18:12,605
La mala es que, definitivamente,

457
00:18:12,641 --> 00:18:14,582
hemos arruinado el comienzo
de las vacaciones de Dean.

458
00:18:14,583 --> 00:18:17,083
Aquí sentado, perdiendo la
sensibilidad en las manos,

459
00:18:17,117 --> 00:18:18,617
se me ocurre:

460
00:18:18,652 --> 00:18:20,719
¿No deberías conocer a los agentes
federales aéreos que hay a bordo?

461
00:18:20,754 --> 00:18:22,687
Dejaron de contárnoslo a mí y a Bernard

462
00:18:22,723 --> 00:18:24,556
porque abusábamos del sistema.

463
00:18:25,112 --> 00:18:26,959
¿Puedo tomar café y agua?

464
00:18:27,238 --> 00:18:29,761
Agente federal aéreo, péguele
con el táser a esta zorra.

465
00:18:31,098 --> 00:18:32,898
Por si sirve de algo, gracias

466
00:18:32,933 --> 00:18:34,437
por dar la cara por mí.

467
00:18:34,772 --> 00:18:36,905
Fue increíble que te pusieras en plan:

468
00:18:36,941 --> 00:18:38,440
"Ella es asunto mío".

469
00:18:38,476 --> 00:18:40,476
- ¿Qué acento es ese?
- Francés.

470
00:18:40,887 --> 00:18:41,954
Claro.

471
00:18:42,287 --> 00:18:44,589
Pero, en serio, te lo agradezco.

472
00:18:44,767 --> 00:18:47,535
Sobre todo, puesto que he alejado
a los demás pasajeros del avión.

473
00:18:47,604 --> 00:18:49,289
Hasta ahí llega lo de
decir que son de los míos.

474
00:18:49,506 --> 00:18:52,666
Si sirve de consuelo,
yo aún soy de los tuyos.

475
00:18:55,596 --> 00:18:59,141
Considera el enfrentarme a ese
agente federal aéreo mi disculpa

476
00:18:59,189 --> 00:19:01,657
en nombre de todos los
hombres del mundo por Eric,

477
00:19:01,682 --> 00:19:03,563
el marido de la quiropráctica.

478
00:19:03,564 --> 00:19:06,181
En cierto modo, Eric me hizo un favor.

479
00:19:06,603 --> 00:19:09,571
De no haberle seguido a Los
Ángeles, es probable que me hubiera

480
00:19:09,606 --> 00:19:12,674
quedado en Bakersfield, casada con un
hombre con un tatuaje en el cuello,

481
00:19:12,709 --> 00:19:15,110
al que pillan por conducir
el coche de huida

482
00:19:15,145 --> 00:19:16,678
en un atraco.

483
00:19:16,703 --> 00:19:18,068
Vuelve a ser extrañamente específico.

484
00:19:18,078 --> 00:19:19,611
Se llamaba Randall.

485
00:19:19,646 --> 00:19:20,671
Ya.

486
00:19:26,863 --> 00:19:28,053
¿Sigue aquí?

487
00:19:28,078 --> 00:19:30,554
No lo sé. No sé qué aspecto tiene.

488
00:19:30,575 --> 00:19:32,374
Espera, ¿te dejan estar ahí atrás?

489
00:19:32,399 --> 00:19:34,899
A Jill le encanta que
sirva. ¿Verdad, Jill?

490
00:19:37,636 --> 00:19:40,805
Disculpe, ¿es usted el
capitán Dave Pratman?

491
00:19:40,840 --> 00:19:42,473
¡¿Qué?! Se ha hecho
pasar por otra persona.

492
00:19:43,495 --> 00:19:46,945
Yo me he hecho pasar por otro y se
han hecho pasar por otro ante mí.

493
00:19:46,980 --> 00:19:50,338
Recuerda... este hombre
sufre más que tú.

494
00:19:50,750 --> 00:19:53,918
No. Soy el supervisor de Gwen
en el control de tráfico aéreo.

495
00:19:54,350 --> 00:19:55,820
Gwen no podrá venir esta noche.

496
00:19:55,855 --> 00:19:59,090
Dios mío, ¿venía de
camino, la golpeó un coche,

497
00:19:59,125 --> 00:20:00,325
está terriblemente desfigurada

498
00:20:00,360 --> 00:20:01,993
y le da demasiado vergüenza
para que él la vea?

499
00:20:02,028 --> 00:20:04,929
Qué romántico. Dile que venga,
la querremos igualmente.

500
00:20:04,965 --> 00:20:07,165
No tan rápido.

501
00:20:07,200 --> 00:20:09,000
¿Cómo de rota tiene la cara, doctor?

502
00:20:09,035 --> 00:20:10,535
¿A vosotros qué os pasa?

503
00:20:10,570 --> 00:20:11,803
No ha estado en un accidente.

504
00:20:11,838 --> 00:20:13,705
Gwen está rellenando el
papeleo de una citación.

505
00:20:13,918 --> 00:20:16,152
Su conducta ha sido
hoy poco profesional.

506
00:20:16,187 --> 00:20:17,520
Había mucha gente en ese canal.

507
00:20:17,555 --> 00:20:18,554
¿En qué estaban pensando?

508
00:20:18,589 --> 00:20:20,256
Pensábamos que este es un mundo

509
00:20:20,291 --> 00:20:22,124
en el que aún existe el
amor verdadero, cabrón.

510
00:20:22,160 --> 00:20:23,225
Está bien.

511
00:20:23,226 --> 00:20:24,824
Saldrá de esta con una advertencia.

512
00:20:25,079 --> 00:20:28,541
Pero, desde hoy, esa radio es solo
para control del tráfico aéreo. ¿Bien?

513
00:20:28,542 --> 00:20:29,622
Sí.

514
00:20:30,208 --> 00:20:32,901
Es el final de la historia
entre Gwen y el capitán Dave.

515
00:20:33,216 --> 00:20:35,520
Fue bonita mientras duró.

516
00:20:35,618 --> 00:20:38,464
Resulta que solo éramos dos aviones
que se cruzaban en la noche.

517
00:20:38,821 --> 00:20:41,355
O llámela por teléfono
como una persona normal.

518
00:20:41,857 --> 00:20:44,091
Aquí tiene el número.
Deje de ser un bicho raro.

519
00:20:45,430 --> 00:20:46,696
Te veo esta noche, Nichole.

520
00:20:46,732 --> 00:20:49,399
Adiós, Lewis. ¡Recuerda cenar ligero!

521
00:20:49,611 --> 00:20:51,644
Mirad eso.

522
00:20:52,285 --> 00:20:55,483
Parece que el capitán
Dave aún tiene chispa.

523
00:20:56,477 --> 00:20:57,896
- ¿Cuándo llamo?
- Ya mismo.

524
00:20:57,927 --> 00:20:59,684
- En 20 días.
- Nunca. Aún creo que finge ser otra.

525
00:21:05,288 --> 00:21:06,396
¿Qué está pasando?

526
00:21:06,427 --> 00:21:07,693
Has conseguido lo que querías.

527
00:21:07,728 --> 00:21:09,227
Jackpot ha recibido tantas quejas
que nos estamos deshaciendo de

528
00:21:09,263 --> 00:21:10,629
todas las máquinas para
pasar la tarjeta de crédito.

529
00:21:10,664 --> 00:21:12,597
Además, han robado la
identidad de todos.

530
00:21:12,633 --> 00:21:15,400
Al menos han traído de vuelta
parte de la dignidad de volar.

531
00:21:15,436 --> 00:21:17,202
Sí, han descubierto otra
forma de conseguir dinero.

532
00:21:17,783 --> 00:21:20,517
Ahora, por un módico precio,
los pasajeros de Jackpot pueden

533
00:21:20,518 --> 00:21:21,750
vacunarse de la gripe durante el vuelo.

