1
00:00:03,011 --> 00:00:06,039
www.subtitulamos.tv

2
00:00:31,809 --> 00:00:33,769
Ya he vuelto.

3
00:00:37,969 --> 00:00:39,768
Haz tardado mucho.

4
00:00:39,769 --> 00:00:41,289
Es día de mercado.

5
00:00:42,849 --> 00:00:44,329
Estaba muy concurrido.

6
00:01:00,569 --> 00:01:01,609
¿Diga?

7
00:01:08,449 --> 00:01:11,129
- ¿Quién era?
- No lo sé, han colgado.

8
00:01:14,449 --> 00:01:17,968
¿Es el que Cil y Dave te
regalaron por Navidad?

9
00:01:17,969 --> 00:01:21,808
Sí, es un puzle misterioso.

10
00:01:21,809 --> 00:01:23,209
Asesinato en el green.

11
00:01:24,169 --> 00:01:26,088
Hay un folleto que explica el caso,

12
00:01:26,089 --> 00:01:30,688
pero la foto de la caja no se
parece al del rompecabezas,

13
00:01:30,689 --> 00:01:34,209
así que... estoy trabajando
a oscuras, en cierta manera.

14
00:01:35,809 --> 00:01:36,849
Todo un desafío.

15
00:01:38,889 --> 00:01:40,329
Parece divertido.

16
00:01:43,689 --> 00:01:45,249
Bueno, me gusta.

17
00:01:47,089 --> 00:01:49,968
He traído los Pot Noodles,
¿los quieres abajo?

18
00:01:49,969 --> 00:01:52,608
Oh, no, déjalos aquí, gracias.

19
00:01:52,609 --> 00:01:54,688
No sé para qué los quieres.

20
00:01:54,689 --> 00:01:57,129
Bueno, son cómodos
cuando estás trabajando.

21
00:01:59,809 --> 00:02:01,688
¿Vas a trabajar este fin de semana?

22
00:02:01,689 --> 00:02:03,609
Sí, en Saint Margaret, creo.

23
00:02:15,649 --> 00:02:20,849
Anoche escribí mis votos para
la ceremonia de renovación.

24
00:02:22,569 --> 00:02:24,009
- ¿Sí?
- Sí.

25
00:02:25,769 --> 00:02:28,208
¿Te gustaría oírlos?

26
00:02:28,209 --> 00:02:31,129
Vale, de acuerdo. De todos modos
estoy atrapado en este búnker.

27
00:02:36,849 --> 00:02:38,249
Préstame las gafas.

28
00:02:45,969 --> 00:02:52,648
Adrian, hoy te doy una nueva
afirmación de amor desde el corazón

29
00:02:52,649 --> 00:02:55,088
que te ha adorado durante 20 años,

30
00:02:55,089 --> 00:02:58,808
y te amará otros tantos si Dios quiere.

31
00:02:58,809 --> 00:03:01,768
- Creo que es...
- Hemos pasado muchas cosas juntos

32
00:03:01,769 --> 00:03:03,728
y, todo estos años,

33
00:03:03,729 --> 00:03:07,169
puedo decir sinceramente que
he amado cada paso del camino.

34
00:03:08,129 --> 00:03:11,048
Espero que digas que tú también,

35
00:03:11,049 --> 00:03:15,169
y podamos disfrutar de otros
adorables 20 años más juntos.

36
00:03:17,569 --> 00:03:20,088
- ¿Qué opinas?
- Sí, es genial.

37
00:03:20,089 --> 00:03:21,328
Un poco largo.

38
00:03:21,329 --> 00:03:24,169
- ¿Qué quieres decir?
- No, es perfecto, gracias.

39
00:03:25,769 --> 00:03:27,568
Bueno, tienes que escribir los tuyos.

40
00:03:27,569 --> 00:03:29,208
No quiero que te los
inventes a última hora.

41
00:03:29,209 --> 00:03:30,808
Oh, ya lo he hecho.

42
00:03:30,809 --> 00:03:33,168
¿En serio? ¿Puedo oírlos?

43
00:03:33,169 --> 00:03:38,568
- ¿Por qué? - Porque no quiero sorpresas
y arruinar 200 libras de maquillaje.

44
00:03:38,569 --> 00:03:41,569
- ¡¿Cuánto?!
- Léemelos, por favor.

45
00:03:43,409 --> 00:03:44,489
Vale.

46
00:03:46,049 --> 00:03:47,568
Vale. "Yo, ponga el nombre,"...

47
00:03:47,569 --> 00:03:50,968
presumiblemente es mi nombre,
evidentemente, así que es Adrian...

48
00:03:50,969 --> 00:03:54,648
"Declaro que no conozco ninguna razón
legal por la cual no nos podamos

49
00:03:54,649 --> 00:03:55,888
registrar como pareja.

50
00:03:55,889 --> 00:03:58,328
Soy consciente de que, al firmar
este documento, estaremos

51
00:03:58,329 --> 00:04:00,449
formando un unión civil
el uno con el otro".

52
00:04:04,809 --> 00:04:07,808
- ¿Una unión civil?
- Sí. ¿No está bien?

53
00:04:07,809 --> 00:04:11,208
- Lo saqué de una página de internet.
- ¿Qué página, bodaslesbianas.com?

54
00:04:11,209 --> 00:04:12,649
¿De verdad importa, Harrie?

55
00:04:14,969 --> 00:04:19,249
Sé que te quiero y sé que me quieres.

56
00:04:20,409 --> 00:04:23,128
No hace falta gastarse una fortuna
en una fiesta para probarlo.

57
00:04:23,129 --> 00:04:25,568
No tenemos que invitar a
nadie, no se trata de eso.

58
00:04:25,569 --> 00:04:28,128
Me sentiría feliz si lo
haciéramos solo tú y yo

59
00:04:28,129 --> 00:04:30,128
y una anilla de una lata de Pepsi.

60
00:04:30,129 --> 00:04:33,048
Ya no hacen anillas que se suelten,
por motivos de seguridad y salud.

61
00:04:33,049 --> 00:04:34,529
Ya me entiendes.

62
00:04:36,409 --> 00:04:37,928
Te pasas todo el tiempo abajo,

63
00:04:37,929 --> 00:04:40,329
trabajando con las fotos
de boda de otras personas,

64
00:04:41,529 --> 00:04:46,289
retocando y mejorando para que luzcan
perfectas, radiantes y resplandecientes.

65
00:04:48,009 --> 00:04:50,048
Eso es lo que quiero para
nosotros, para nuestro matrimonio.

66
00:04:50,049 --> 00:04:51,888
Quiero que seamos...

67
00:04:51,889 --> 00:04:53,889
- ¿Retocados?
- Francamente, sí.

68
00:04:55,329 --> 00:04:56,369
No hemos...

69
00:04:59,889 --> 00:05:00,929
Sí, bueno...

70
00:05:06,129 --> 00:05:08,848
Pensaré en algo
apropiado, te lo prometo.

71
00:05:11,049 --> 00:05:12,089
Yo lo cojo.

72
00:05:15,689 --> 00:05:17,289
¿Diga? No.

73
00:05:25,049 --> 00:05:27,009
Número equivocado otra vez.

74
00:05:32,909 --> 00:05:36,909
EN LA RIQUEZA Y EN LA POBREZA

75
00:05:39,889 --> 00:05:41,169
¿Adrian?

76
00:06:15,369 --> 00:06:17,209
¿Qué haces levantada?

77
00:06:18,249 --> 00:06:21,248
Buscándote. Son las tres de la mañana.

78
00:06:21,249 --> 00:06:24,608
- He tenido una pesadilla. - ¿Cuál? ¿La
de John Prescott y los huevos de crema?

79
00:06:24,609 --> 00:06:26,848
No, esa solo era cuando hacía dieta.

80
00:06:26,849 --> 00:06:29,609
Preferiría que no tocaras mis cosas.

81
00:06:31,169 --> 00:06:34,008
- ¿En qué situación estamos?
- Bueno, puedes verlo tú misma,

82
00:06:34,009 --> 00:06:36,448
vamos atrasados con la hipoteca,
todo está en números rojos.

83
00:06:36,449 --> 00:06:38,728
Bueno, todo está en rojo
aquí abajo, querido.

84
00:06:38,729 --> 00:06:39,969
No es divertido, Harrie.

85
00:06:41,769 --> 00:06:45,568
Se supone que debo ser el proveedor
y es otra cosa en que he fallado.

86
00:06:45,569 --> 00:06:47,248
¿A qué te refieres?

87
00:06:47,249 --> 00:06:49,249
Tus óvulos congelados.

88
00:06:50,289 --> 00:06:52,089
Mi débil esperma.

89
00:06:53,169 --> 00:06:55,409
Rachel, si hubiera sido
chica, Levi para un chico.

90
00:06:59,129 --> 00:07:01,088
No habría consentido Levi.

91
00:07:01,089 --> 00:07:02,968
Es un buen nombre bíblico.

92
00:07:02,969 --> 00:07:05,689
Puede ser, pero la
gente piensa en jeans.

93
00:07:08,449 --> 00:07:11,088
Creo que debería rendirme con la
fotografía y conseguir otro trabajo.

94
00:07:11,089 --> 00:07:12,808
No, no debes hacer eso.

95
00:07:12,809 --> 00:07:15,008
Nos mudaremos, cogeremos una...

96
00:07:15,009 --> 00:07:17,168
- casa más pequeña.
- No.

97
00:07:17,169 --> 00:07:19,569
- No me importa.
- No haré que dejes esta casa.

98
00:07:24,409 --> 00:07:25,929
Siempre podría...

99
00:07:30,049 --> 00:07:31,649
podría volver a Osborne.

100
00:07:34,609 --> 00:07:36,248
Es una posibilidad.

101
00:07:36,249 --> 00:07:37,969
¿Puedes apagar la luz, por favor?

102
00:07:50,569 --> 00:07:52,649
¿Aún trabaja allí?

103
00:07:54,129 --> 00:07:55,848
No estoy segura.

104
00:07:55,849 --> 00:07:58,608
Creo que tiene una nueva posición.

105
00:07:58,609 --> 00:08:01,008
Sí, recuerdo que me lo dijiste.

106
00:08:01,009 --> 00:08:03,529
- Quiero decir en la empresa.
- Sí, sé lo que quieres decir.

107
00:08:06,729 --> 00:08:08,209
Tienes que confiar en mí, Adrian.

108
00:08:09,329 --> 00:08:11,208
Siempre lo he hecho:

109
00:08:11,209 --> 00:08:13,449
"Renunciando a los demás", ¿recuerdas?

110
00:08:15,569 --> 00:08:17,249
Estabas muy ausente aquellos días.

111
00:08:19,369 --> 00:08:21,128
Estabas fuera jugando a la familia feliz

112
00:08:21,129 --> 00:08:23,048
con una pareja diferente cada semana.

113
00:08:23,049 --> 00:08:25,888
Era mi trabajo. Haces que
parezca un casquivano.

114
00:08:25,889 --> 00:08:28,008
Bueno, flirteabas mucho con las mujeres.

115
00:08:28,009 --> 00:08:30,088
Oh, para sacarles buenas
fotos, solo por eso.

116
00:08:30,089 --> 00:08:31,928
- ¿Qué me dices de Agnes?
- ¿Quién?

117
00:08:31,929 --> 00:08:33,528
La chica de la limpieza.

118
00:08:33,529 --> 00:08:36,528
- Se fue porque ibas tras ella.
- No iba tras ella.

119
00:08:36,529 --> 00:08:39,088
Intentaba que limpiara
la taza del váter.

120
00:08:39,089 --> 00:08:41,648
Además, hay una diferencia
entre flirtear con alguien

121
00:08:41,649 --> 00:08:44,368
y chuparla en un Wolverhampton Ibis.

122
00:08:44,369 --> 00:08:45,929
Una vez, Adrian, una vez.

123
00:08:49,889 --> 00:08:51,129
Y fue en un Premier Inn.

124
00:08:52,569 --> 00:08:56,449
Escucha, ya hemos pasado por esto,
era muy infeliz, y me sentía muy...

125
00:08:57,489 --> 00:09:01,848
sola, y cometí un gran
error y lo siento muchísimo.

126
00:09:01,849 --> 00:09:02,889
Por favor.

127
00:09:06,449 --> 00:09:08,849
Así que de eso iban esas
llamadas de teléfono, ¿verdad?

128
00:09:11,449 --> 00:09:13,049
¿Habéis recuperado el contacto?

129
00:09:14,249 --> 00:09:15,769
Solo con Sue.

130
00:09:19,329 --> 00:09:21,089
Solo con Sue.

131
00:09:29,689 --> 00:09:32,208
- Me has seguido.
- 20 años, Harrie.

132
00:09:32,209 --> 00:09:36,568
Solo era por trabajo, lo juro,
sabía que necesitábamos el dinero...

133
00:09:36,569 --> 00:09:40,048
Ya veo, por eso era por lo qué querías
renovar nuestros preciosos votos, ¿no?

134
00:09:40,049 --> 00:09:42,489
- ¡Tienes que creerme!
- ¿Hacer borrón y cuenta nueva? - ¡No!

135
00:09:49,969 --> 00:09:52,969
Te quiero, Adrian. En serio.

136
00:09:54,889 --> 00:09:56,609
Pero tú no me dejas entrar.

137
00:09:57,769 --> 00:09:59,089
Lo siento.

138
00:10:04,209 --> 00:10:05,569
Ven a la cama.

139
00:10:07,809 --> 00:10:11,289
Vale, será mejor que limpie
eso primero, no tardaré.

140
00:10:12,529 --> 00:10:13,849
Con cuidado.

141
00:10:16,949 --> 00:10:20,949
EN LA SALUD Y EN LA ENFERMEDAD

142
00:10:28,489 --> 00:10:29,529
¿Sr....

143
00:10:30,489 --> 00:10:32,408
Cañon?

144
00:10:32,409 --> 00:10:33,449
Sí.

145
00:10:34,769 --> 00:10:36,009
¿Agapito Cañon?

146
00:10:37,129 --> 00:10:39,969
- Eso es.
- ¿Si es tan amable de seguirme?

147
00:10:54,249 --> 00:10:57,489
Soy la enfermera Dulcemiel y
hoy me voy a encargar de usted.

148
00:11:01,089 --> 00:11:02,488
¿Qué tal la temperatura?

149
00:11:02,489 --> 00:11:04,169
De momento bien.

150
00:11:05,449 --> 00:11:07,529
Pero me estoy poniendo un poco caliente.

151
00:11:09,009 --> 00:11:10,129
Vamos a aflojar esto.

152
00:11:26,009 --> 00:11:27,568
Es una camisa nueva, ¿debo, debería?

153
00:11:27,569 --> 00:11:29,088
Sí.

154
00:11:29,089 --> 00:11:30,129
Lo siento.

155
00:11:31,249 --> 00:11:33,529
- ¿Has estado bebiendo?
- Solo una copa.

156
00:11:34,969 --> 00:11:36,608
Venga,

157
00:11:36,609 --> 00:11:39,688
sáquese los pantalones
y veremos lo que pasa

158
00:11:39,689 --> 00:11:40,849
si aplicamos aceite.

159
00:11:50,849 --> 00:11:52,528
Cuidado, Harrie, se escurre por todo.

160
00:11:52,529 --> 00:11:55,528
- No importa.
- Sí, dices eso, pero va a manchar.

161
00:11:55,529 --> 00:11:57,088
Déjame coger una bayeta.

162
00:11:57,089 --> 00:11:59,329
Déjalo, Adrian, está bien, siéntate.

163
00:12:10,089 --> 00:12:13,168
Tengo la sensación de que no
estás muy cómodo haciendo esto.

164
00:12:13,169 --> 00:12:16,528
Lo estoy, es que es
raro, no sé lo que decir.

165
00:12:16,529 --> 00:12:18,888
No tienes que decir nada, no es
un concurso de improvisación.

166
00:12:18,889 --> 00:12:20,288
Simplemente...

167
00:12:20,289 --> 00:12:21,609
relájate.

168
00:12:27,289 --> 00:12:29,529
- ¿Quieres un cojín para las...
- Sí. - rodillas?

169
00:12:32,889 --> 00:12:34,049
Se me sale el zapato.

170
00:12:38,329 --> 00:12:39,889
Vale.

171
00:13:09,969 --> 00:13:11,608
¿Qué tal eso?

172
00:13:11,609 --> 00:13:13,528
¿Es agradable?

173
00:13:13,529 --> 00:13:15,528
Sí.

174
00:13:15,529 --> 00:13:17,208
Bien.

175
00:13:17,209 --> 00:13:20,049
Deje que la enfermera Dulcemiel
use sus dedos mágicos.

176
00:13:46,809 --> 00:13:48,249
Lo siento.

177
00:13:53,249 --> 00:13:54,689
No pasa nada.

178
00:13:57,409 --> 00:13:59,368
¿Nos vamos arriba?

179
00:13:59,369 --> 00:14:00,529
No.

180
00:14:02,249 --> 00:14:04,368
¿Te gustaría que nos ducháramos juntos?

181
00:14:04,369 --> 00:14:05,889
La verdad es que no.

182
00:14:07,649 --> 00:14:11,249
- ¿Qué quieres hacer?
- No eres tú, soy yo. Es que no puedo.

183
00:14:12,209 --> 00:14:13,769
Vale.

184
00:14:20,769 --> 00:14:23,729
Es genial que sugieras
estas cosas, Harrie, pero...

185
00:14:26,169 --> 00:14:27,769
creo que soy demasiado viejo
para un juego de roles.

186
00:14:30,649 --> 00:14:32,808
Bueno, ¿qué te gustaría, Adrian?

187
00:14:32,809 --> 00:14:34,248
¿Y esto qué es?

188
00:14:34,249 --> 00:14:38,008
Aún no he muerto, quiero
que hagamos cosas juntos,

189
00:14:38,009 --> 00:14:39,689
mientras aún podamos.

190
00:14:48,329 --> 00:14:50,728
Oh, mierda. Lo olvidé por completo.

191
00:14:50,729 --> 00:14:53,128
Tengo una pareja que viene
a ver sus fotos de boda.

192
00:14:53,129 --> 00:14:54,888
- Ah, salvado por la campana, ¿eh?
- ¿Qué quieres decir?

193
00:14:54,889 --> 00:14:57,728
Sabías muy bien que venían,
lo habías planeado bien.

194
00:14:57,729 --> 00:14:59,689
Por supuesto que que no. Pero,
por favor, ve a cambiarte.

195
00:15:01,769 --> 00:15:04,368
- Hola. Hola, Max. Hola, Hannah.
- Hola.

196
00:15:04,369 --> 00:15:05,849
Me alegro de volveros a ver.

197
00:15:07,289 --> 00:15:09,568
Pasad, voy a traer las
copias de contacto.

198
00:15:09,569 --> 00:15:13,288
Bien. Oh, hola, soy Max, ella es Hannah.

199
00:15:13,289 --> 00:15:15,448
- Hola.
- La feliz pareja.

200
00:15:15,449 --> 00:15:17,608
¿Os apetece una copa?

201
00:15:17,609 --> 00:15:22,488
No, gracias, es un poco
temprano para nosotros.

202
00:15:22,489 --> 00:15:24,208
Acabo de llegar del trabajo.

203
00:15:24,209 --> 00:15:25,329
   

204
00:15:26,849 --> 00:15:28,808
¿Y es enfermera por casualidad?

205
00:15:28,809 --> 00:15:30,728
Trabajo en un depósito de cadáveres.

206
00:15:30,729 --> 00:15:33,408
Me encargo de los cadáveres.

207
00:15:33,409 --> 00:15:35,528
¿No es cierto, Adrian?

208
00:15:35,529 --> 00:15:38,608
Aquí están, bueno, si
os apetece sentaros.

209
00:15:38,609 --> 00:15:40,448
Fue un día encantador, creo recordar.

210
00:15:40,449 --> 00:15:43,569
Sí, tuvimos mucha suerte con
el tiempo, ¿verdad? - Sí.

211
00:15:44,569 --> 00:15:47,288
- ¿Dónde os casasteis?
- En Saint Margaret.

212
00:15:47,289 --> 00:15:49,288
Oh, es bonita.

213
00:15:49,289 --> 00:15:52,128
Nosotros solo en una triste
oficina de registro, ¿verdad?

214
00:15:52,129 --> 00:15:55,208
Sí, se llama oficina de registro
y no diría que es triste.

215
00:15:55,209 --> 00:15:57,328
Quiero renovar nuestros votos.

216
00:15:57,329 --> 00:15:59,808
- 20 años. - Oh, vaya, bueno,
nosotros hemos durado 20 días.

217
00:15:59,809 --> 00:16:01,248
Decían que no duraríamos, así que...

218
00:16:01,249 --> 00:16:04,009
Pero resulta que no nos lo podíamos
permitir, ¿verdad, Adrian?

219
00:16:05,089 --> 00:16:08,328
Disparé un par de rollos en color,
pero mayormente son en blanco y negro.

220
00:16:08,329 --> 00:16:09,369
   

221
00:16:10,369 --> 00:16:12,688
Es increíble lo de las
palomas, mira las alas.

222
00:16:12,689 --> 00:16:13,888
¡Oh, sí!

223
00:16:13,889 --> 00:16:17,288
- Muy artístico. - Yo quería palomas,
pero Adrian dijo que era alérgico.

224
00:16:17,289 --> 00:16:18,609
No, no es cierto.

225
00:16:19,809 --> 00:16:22,489
Dos palomos grises, tuvimos,
fuera del ayuntamiento.

226
00:16:27,569 --> 00:16:28,728
Vaya, son muy buenas.

227
00:16:28,729 --> 00:16:31,488
Sí. Es muy bueno en las bodas
de otras personas. El mejor.

228
00:16:31,489 --> 00:16:33,568
¿Por qué no os dejamos
mirarlas tranquilamente?

229
00:16:33,569 --> 00:16:35,408
- Vamos, Harrie.
- Oh, ¿ahora quieres tocarme?

230
00:16:35,409 --> 00:16:36,969
¡Para!

231
00:16:40,969 --> 00:16:43,009
¿Hay alguna manera de que
pudiéramos mirarlas...?

232
00:16:44,249 --> 00:16:45,848
¿Llevárnoslas a casa y mirarlas, quizás?

233
00:16:45,849 --> 00:16:47,568
Sí, eso es probablemente lo mejor, ¿no?

234
00:16:47,569 --> 00:16:50,808
Las escanearé en una lápiz de
memoria y se las llevaré a casa.

235
00:16:50,809 --> 00:16:52,609
Gracias, eso... Hablaremos pronto.

236
00:16:57,409 --> 00:16:58,889
Encantado de conocerla.

237
00:17:00,249 --> 00:17:02,129
Tiene una casa encantadora.

238
00:17:03,169 --> 00:17:05,368
- Lo siento.
- No pasa nada, hablaremos pronto.

239
00:17:05,369 --> 00:17:07,089
Vale. Encantado de verlos, adiós.

240
00:17:09,689 --> 00:17:11,648
Por Dios bendito, Harrie, son clientes.

241
00:17:11,649 --> 00:17:15,488
Soy tu mujer. Estoy segura que te
gustaría ponerme en un lápiz de memoria.

242
00:17:15,489 --> 00:17:18,409
- ¿Qué quieres decir?
- Voy a arriba, sola, como siempre.

243
00:17:20,969 --> 00:17:22,328
Estaré a punto en un minuto.

244
00:17:22,329 --> 00:17:24,049
Que más quisiera.

245
00:19:08,689 --> 00:19:10,048
Te he hecho ternera con tomate.

246
00:19:20,129 --> 00:19:22,289
Procura no derramarlo.

247
00:19:24,989 --> 00:19:28,089
PARA AMARTE Y RESPETARTE

248
00:19:30,449 --> 00:19:33,809
¿Cuál abro primero?

249
00:19:34,809 --> 00:19:38,648
- Este.
- Creo adivinar qué es este,

250
00:19:38,649 --> 00:19:39,969
a menos de que lo acabe de romper.

251
00:19:42,369 --> 00:19:43,409
¡Oh, vaya!

252
00:19:44,449 --> 00:19:46,968
El Flying Scotsman, voy
a ser un chico ocupado.

253
00:19:46,969 --> 00:19:49,368
Quería regalarte uno de esos tipo
alfombra que puedes enrollar

254
00:19:49,369 --> 00:19:51,888
y llevarlo contigo,
pero no les quedaban.

255
00:19:51,889 --> 00:19:53,888
Oh, no importa. No vamos
nunca a ningún lado, ¿verdad?

256
00:19:53,889 --> 00:19:55,728
Como siempre me dices.

257
00:19:55,729 --> 00:19:58,568
No, no, es genial, gracias, querida.

258
00:19:58,569 --> 00:20:01,168
He pensado que podríamos
hacer este juntos,

259
00:20:01,169 --> 00:20:02,928
viendo lo grande que es.

260
00:20:02,929 --> 00:20:05,408
Oh, Dios mío, te he arrastrado
a mi nivel, ¿verdad?

261
00:20:05,409 --> 00:20:08,129
No, quiero de verdad, en serio.

262
00:20:15,489 --> 00:20:16,689
¿Cuál es el siguiente?

263
00:20:18,249 --> 00:20:19,289
Ten.

264
00:20:20,569 --> 00:20:23,049
- Este es una broma.
- Vale.

265
00:20:25,329 --> 00:20:28,488
¡Oh, vaya, Chico Malo de Bombay!

266
00:20:28,489 --> 00:20:31,009
No los he probado, me los
prepararé más tarde, gracias.

267
00:20:32,089 --> 00:20:33,889
Este es el regalo principal.

268
00:20:35,049 --> 00:20:38,888
- Espero que te guste. - Las mejores
cosas van en paquetes pequeños.

269
00:20:38,889 --> 00:20:39,929
¿No será una factura, verdad?

270
00:20:42,529 --> 00:20:44,129
- ¿Qué es esto?
- Un viaje a Paris.

271
00:20:45,769 --> 00:20:48,728
- ¿A París?
- Sí, solo una semana, seis noches.

272
00:20:48,729 --> 00:20:51,288
Es que he pensado que
nos iría muy bien salir.

273
00:20:51,289 --> 00:20:56,048
Una cosa diferente. La
Ciudad de las Luces.

274
00:20:56,049 --> 00:20:57,249
Ya veo.

275
00:20:59,169 --> 00:21:01,968
¿Cuánto hace que construiste
tu cuarto oscuro?

276
00:21:01,969 --> 00:21:04,368
- ¿Ocho años?
- Nueve.

277
00:21:04,369 --> 00:21:05,769
Exacto.

278
00:21:06,729 --> 00:21:08,489
Ya es hora de subir a
tomar un poco el aire.

279
00:21:09,729 --> 00:21:12,128
Te he echado de menos.

280
00:21:12,129 --> 00:21:14,768
- ¿Y cuándo nos vamos?
- Esta tarde.

281
00:21:14,769 --> 00:21:16,489
He reservado un taxi.

282
00:21:17,489 --> 00:21:20,128
Dios mío, eres buena
manteniendo secretos, ¿eh?

283
00:21:20,129 --> 00:21:21,488
¿Estás enfadado?

284
00:21:21,489 --> 00:21:24,208
No, no, no, pero ¿qué
pasa con tu trabajo?

285
00:21:24,209 --> 00:21:26,888
- Nunca te dan vacaciones.
- No, les parece bien.

286
00:21:26,889 --> 00:21:28,448
He tenido que...

287
00:21:28,449 --> 00:21:31,609
preguntarlo a quien sabes quien, pero la
verdad es que no podía negarse, ¿verdad?

288
00:21:33,129 --> 00:21:35,089
No, supongo que no.

289
00:21:36,169 --> 00:21:37,689
Seis noches.

290
00:21:38,929 --> 00:21:41,328
Bueno, vale, será mejor
que arregle algunas cosas.

291
00:21:41,329 --> 00:21:43,008
Ni siquiera sé dónde está mi pasaporte.

292
00:21:43,009 --> 00:21:44,608
Está arreglado, lo encontré abajo.

293
00:21:44,609 --> 00:21:46,928
- ¿De que estás hablando?
- Estaba en un cajón.

294
00:21:46,929 --> 00:21:48,969
No te preocupes por esto,
todo está arreglado.

295
00:21:50,969 --> 00:21:53,808
Y he conseguido que mamá y papá
vengan a casa mientras estamos fuera.

296
00:21:53,809 --> 00:21:55,928
¿Qué? No, no, no puedes.

297
00:21:55,929 --> 00:21:58,528
Alguien tiene que
regar las plantas, ¿no?

298
00:21:58,529 --> 00:22:00,768
No quieres volver a casa
y encontrarlo todo muerto.

299
00:22:00,769 --> 00:22:02,409
Mierda, mierda, mierda.

300
00:22:09,249 --> 00:22:10,728
¿No habrás visto mis llaves, verdad?

301
00:22:10,729 --> 00:22:13,208
- ¿Qué? - Las llaves. Las
llaves del cuarto oscuro.

302
00:22:13,209 --> 00:22:17,769
¿Has mirado en la
encimera? ¿En la cocina?

303
00:22:23,729 --> 00:22:26,048
He pensado que podíamos
ir a ver las catacumbas.

304
00:22:26,049 --> 00:22:28,969
Siempre has querido verlas, ¿verdad?

305
00:22:30,489 --> 00:22:31,968
¿Has contratado un seguro?

306
00:22:31,969 --> 00:22:36,008
- ¿Qué? - Para el viaje,
por si tenemos un accidente.

307
00:22:36,009 --> 00:22:38,888
Sí, está todo arreglado.

308
00:22:38,889 --> 00:22:41,249
Deja de preocuparte, es tu cumpleaños,

309
00:22:52,009 --> 00:22:54,049
¿Adrian?

310
00:22:55,049 --> 00:22:56,409
¿Estás bien?

311
00:22:59,129 --> 00:23:00,528
¡Adrian!

312
00:23:00,529 --> 00:23:02,049
Oh, Dios mío.

313
00:23:03,769 --> 00:23:04,809
Lo siento...

314
00:23:05,889 --> 00:23:08,208
Adrian, no te vayas.

315
00:23:08,209 --> 00:23:09,249
No te vayas.

316
00:23:16,809 --> 00:23:18,329
Lo siento.

317
00:23:20,929 --> 00:23:24,929
HASTA QUE LA MUERTE NOS SEPARE

318
00:23:35,849 --> 00:23:38,328
Hola, ¿está el Sr. Connor?

319
00:23:38,329 --> 00:23:41,088
No, será mejor que pase.

320
00:23:41,089 --> 00:23:43,809
La Sra. Connor sigue aquí.

321
00:23:48,729 --> 00:23:50,049
Hola...

322
00:23:51,089 --> 00:23:52,488
No sé si nos recuerda.

323
00:23:52,489 --> 00:23:54,688
Soy Max y ella es
Hannh, ya hemos venido.

324
00:23:54,689 --> 00:23:56,368
Su marido nos hizo las fotos de la boda.

325
00:23:56,369 --> 00:23:57,729
Sí, lo recuerdo.

326
00:24:03,409 --> 00:24:07,128
¿Está? Quería agradecerle que
nos hiciera las fotos, y...

327
00:24:07,129 --> 00:24:09,449
le hemos traído esto. ¿No
sé si le gusta el champán?

328
00:24:14,849 --> 00:24:16,808
   

329
00:24:16,809 --> 00:24:19,928
Siento tener que deciros esto...

330
00:24:19,929 --> 00:24:21,249
pero...

331
00:24:22,209 --> 00:24:23,689
Adrian ha muerto.

332
00:24:24,729 --> 00:24:26,608
¿Qué?

333
00:24:26,609 --> 00:24:28,769
Sí, hace alrededor de un mes.

334
00:24:32,169 --> 00:24:34,768
Oh, Dios mío, lo siento mucho.

335
00:24:34,769 --> 00:24:36,489
Fue una cosa repentina.

336
00:24:37,729 --> 00:24:39,889
Tuvo un accidente, se
cayó por las escaleras.

337
00:24:43,089 --> 00:24:45,728
Oh, bueno, deberíamos irnos.

338
00:24:45,729 --> 00:24:48,928
Sí... no sé si la quiere,

339
00:24:48,929 --> 00:24:50,369
pero la dejaré de todos modos.

340
00:24:52,489 --> 00:24:54,008
Gracias.

341
00:24:54,009 --> 00:24:56,448
- Una cosa más le queríamos decir...
- Max, ahora no.

342
00:24:56,449 --> 00:24:58,848
- Bueno, ya que estamos aquí...
- Está bien, no importa.

343
00:24:58,849 --> 00:25:00,008
- ¿Qué es?
- Bueno,

344
00:25:00,009 --> 00:25:02,248
es que hemos estado
mirando casas en esta zona,

345
00:25:02,249 --> 00:25:04,488
- y Hannah se quedó realmente
prendada de esta. - No me culpes.

346
00:25:04,489 --> 00:25:07,168
Bueno, te prendaste, nos
prendamos, y nos gustaría decir,

347
00:25:07,169 --> 00:25:09,448
que si alguna vez piensa en vender,

348
00:25:09,449 --> 00:25:11,609
¿podría hacernos el favor
de decírnoslo primero?

349
00:25:14,129 --> 00:25:16,288
Pero no se sienta obligada.

350
00:25:16,289 --> 00:25:18,808
No nos importa que esté
cuanto quiera, ¿verdad?

351
00:25:18,809 --> 00:25:20,608
Sí, sí, tómese su tiempo.

352
00:25:20,609 --> 00:25:23,009
Gracias, es muy amable de vuestra parte.

353
00:25:25,169 --> 00:25:27,608
Para ser sincera, no he
pensado en mudarme de momento,

354
00:25:27,609 --> 00:25:29,048
pero dejadme vuestro teléfono.

355
00:25:29,049 --> 00:25:31,369
Vale, le...

356
00:25:35,329 --> 00:25:36,969
le daré también nuestro e-mail.

357
00:25:39,049 --> 00:25:40,689
Lo siento mucho.

358
00:25:49,249 --> 00:25:51,209
- Ya nos vamos.
- Sí.

359
00:25:55,369 --> 00:25:57,448
Me pregunto qué hay ahí abajo.

360
00:25:57,449 --> 00:25:59,368
¡Max! Aún no es nuestra casa.

361
00:25:59,369 --> 00:26:01,368
Podríamos poner un home cinema.

362
00:26:01,369 --> 00:26:03,169
No, va a haber un gimnasio.

363
00:26:06,849 --> 00:26:08,768
¿Puedo limpiar aquí ahora?

364
00:26:08,769 --> 00:26:10,648
Sí.

365
00:26:10,649 --> 00:26:11,689
Gracias, Agnes.

366
00:26:16,009 --> 00:26:17,449
No tienes que hacer esto, ¿sabes?

367
00:26:18,409 --> 00:26:20,649
Quiero hacerlo, al menos de momento.

368
00:26:22,889 --> 00:26:24,369
¿Va todo bien, Sra. Connor?

369
00:26:26,089 --> 00:26:27,209
No, la verdad es que no.

370
00:26:28,209 --> 00:26:30,009
Aún no me lo puedo sacar de la cabeza.

371
00:26:32,409 --> 00:26:37,049
Si no hubiera reservado aquel viaje,
si Adrian no se hubiera caído...

372
00:26:38,969 --> 00:26:41,008
nunca os habría encontrado.

373
00:26:41,009 --> 00:26:42,969
Lo sé.

374
00:26:44,049 --> 00:26:48,448
Me dijo que te había
despedido y que te habías ido.

375
00:26:48,449 --> 00:26:51,368
Lo recuerdo como si hubiera sido ayer.

376
00:26:51,369 --> 00:26:54,009
No fue ayer. Fue hace nueve años.

377
00:26:59,129 --> 00:27:02,689
Lo siento mucho, Agnes.

378
00:27:03,849 --> 00:27:06,809
Pensaba que estaba viviendo con
el hombre más aburrido del mundo.

379
00:27:08,369 --> 00:27:09,689
Resulta que era un monstruo.

380
00:27:12,529 --> 00:27:14,208
Nos salvó, Sra. Connor.

381
00:27:14,209 --> 00:27:15,489
Eso es lo que importa.

382
00:27:17,209 --> 00:27:19,488
Hola, Levi. ¿Has venido a ver a tu mamá?

383
00:27:19,489 --> 00:27:21,653
   

384
00:27:26,809 --> 00:27:28,288
No olvides cerrar la puerta.

385
00:27:28,289 --> 00:27:30,171
   

386
00:27:36,169 --> 00:27:37,969
Cuando nos encontró...

387
00:27:40,169 --> 00:27:41,689
debería haberlo dejado morir.

388
00:27:43,129 --> 00:27:44,529
No podía hacer eso, Agnes.

389
00:27:46,449 --> 00:27:48,329
Es mi marido.

390
00:27:49,849 --> 00:27:51,049
Para amaros y respetaros.

391
00:27:52,489 --> 00:27:53,729
Desde este día.

392
00:27:55,329 --> 00:27:56,849
Para lo bueno y para lo malo.

393
00:27:59,049 --> 00:28:00,329
En la riqueza y en la pobreza.

394
00:28:03,929 --> 00:28:05,569
En la salud y en la enfermedad.

395
00:28:09,569 --> 00:28:10,849
Para amaros y respetaros.

396
00:28:14,689 --> 00:28:16,609
Hasta que la muerte nos separe.

397
00:28:33,361 --> 00:28:37,709
www.subtitulamos.tv

