1
00:00:00,050 --> 00:00:02,350
Parece que tienes habilidades ocultas.

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,100
- ¿Está pensando en que sea su tutor?
- En secreto.

3
00:00:04,150 --> 00:00:06,150
¿Tanto te has alejado
de esta familia, Emma?

4
00:00:06,200 --> 00:00:08,650
Conocí a un médico. Su
tratamiento era muy creativo.

5
00:00:08,700 --> 00:00:10,750
- ¿Le amabas?
- ¿Amas tú al tuyo?

6
00:00:10,800 --> 00:00:12,200
La mandan a casa.

7
00:00:12,250 --> 00:00:13,550
Debe cabalgar rápido.

8
00:00:13,600 --> 00:00:15,250
Si no, no estará allí a su vuelta.

9
00:00:15,300 --> 00:00:18,350
Nos veremos pronto.

10
00:00:48,200 --> 00:00:51,800
www.subtitulamos.tv

11
00:00:54,250 --> 00:00:58,100
Por favor, capellán, haga algo.

12
00:00:58,150 --> 00:01:00,300
Ayúdeme, capellán.

13
00:01:00,350 --> 00:01:02,050
Ya han avisado al médico.

14
00:01:02,100 --> 00:01:03,650
¡Por favor!

15
00:01:04,900 --> 00:01:06,900
Ayúdeme.

16
00:01:10,700 --> 00:01:12,800
"El Señor, mi roca...

17
00:01:12,850 --> 00:01:15,150
- mi alcázar, mi libertador".
- ¡No quiero morir!

18
00:01:15,200 --> 00:01:17,700
"Dios mío, peña mía, refugio mío".

19
00:01:17,750 --> 00:01:19,050
¡Haga algo!

20
00:01:19,100 --> 00:01:21,250
"Escudo mío, mi fuerza
salvadora, mi baluarte".

21
00:01:21,300 --> 00:01:24,350
¡Haga algo!

22
00:01:24,400 --> 00:01:27,050
¡Señorita! Busco a la matrona.

23
00:01:27,100 --> 00:01:28,900
La encontrará en las salas.

24
00:01:28,950 --> 00:01:32,700
Aunque, en un día como hoy, es
probable que la oiga primero.

25
00:01:32,750 --> 00:01:36,800
"Digi-torum, membran-osus"
¿O es "-aris"?

26
00:01:36,850 --> 00:01:38,250
No, no. "Longus".

27
00:01:38,300 --> 00:01:42,650
¿Por qué nada de lo que hay debajo de la
piel suena remotamente a lo que parece?

28
00:01:42,700 --> 00:01:46,350
Toda la anatomía humana
es complicada y rebuscada.

29
00:01:46,400 --> 00:01:48,000
Disculpe, ¿decía?

30
00:01:48,050 --> 00:01:50,550
En esta guerra, he amputado más
miembros que cualquier otro doctor,

31
00:01:50,600 --> 00:01:52,600
y aun así, se me obliga
aprobar un examen

32
00:01:52,650 --> 00:01:55,100
determinado por un montón
de cirujanos presuntuosos.

33
00:01:55,150 --> 00:01:57,250
Es una humillación. Usted está bien.

34
00:01:57,300 --> 00:01:59,300
Bueno, ha estado con los
libros día y noche, así que...

35
00:01:59,350 --> 00:02:02,750
¡Libros! ¡Libros! ¡Sí, libros!
Y no me entero de nada.

36
00:02:02,800 --> 00:02:05,800
Mi bisturí se guía por el
tacto y las sensaciones,

37
00:02:05,850 --> 00:02:07,300
no por un manual militar.

38
00:02:07,350 --> 00:02:08,650
McBurney me tiene el
cerebro hecho papilla.

39
00:02:08,700 --> 00:02:10,700
- No hay que culpar al comandante.
- Lo defiende,

40
00:02:10,750 --> 00:02:15,150
después de que echara a la Srta.
Phinney tan despiadadamente...

41
00:02:15,200 --> 00:02:18,350
Por supuesto. Por supuesto.

42
00:02:18,400 --> 00:02:20,050
Espera ocupar su puesto.

43
00:02:20,100 --> 00:02:21,550
Me ofende esa conclusión.

44
00:02:21,600 --> 00:02:24,200
Y aun así, ahí se queda para
beneficiarse de sus desgracias.

45
00:02:24,250 --> 00:02:27,600
La Srta. Phinney cayó enferma,
no fue un golpe de estado.

46
00:02:27,650 --> 00:02:29,500
Su puesto debe ocuparse.

47
00:02:29,550 --> 00:02:31,650
Por lo tanto, mi ascenso
pende de un hilo,

48
00:02:31,700 --> 00:02:32,800
igual que el suyo.

49
00:02:32,850 --> 00:02:34,100
Y a pesar de ello, sigo muy serena.

50
00:02:34,150 --> 00:02:35,350
¿Verdad?

51
00:02:35,400 --> 00:02:37,000
El comandante McBurney
tiene que hacer su trabajo.

52
00:02:37,050 --> 00:02:38,050
Y nosotros el nuestro.

53
00:02:38,100 --> 00:02:39,450
¿Y si yo pierdo el mío?

54
00:02:39,500 --> 00:02:42,950
Byron, no seas presa
fácil de tu ansiedad.

55
00:02:43,000 --> 00:02:46,850
- No es, ¿cómo decirlo?, muy atractivo.
- ¿Disculpe?

56
00:02:46,900 --> 00:02:49,100
Señorita Hastings, al comandante
le gustaría verla inmediatamente...

57
00:02:49,150 --> 00:02:51,100
"¿Inmediatamente?" ¿Lo
ha dicho así exactamente?

58
00:02:51,150 --> 00:02:52,950
¿Un "inmediatamente" bueno o malo?

59
00:02:53,000 --> 00:02:54,500
No podría decirle, señorita.

60
00:02:57,700 --> 00:03:00,350
Esa mujer parece que tiene
un palo metido en el trasero.

61
00:03:00,400 --> 00:03:02,250
Ven conmigo, Samuel.

62
00:03:02,300 --> 00:03:04,300
Nuestro amputado transfemoral
falleció anoche.

63
00:03:04,350 --> 00:03:06,650
Parece sumamente repentino, señor.

64
00:03:06,700 --> 00:03:08,250
¿Tuvo una hemorragia?

65
00:03:08,300 --> 00:03:09,650
No que yo sepa.

66
00:03:09,700 --> 00:03:12,900
A veces una disposición
débil es la única culpable.

67
00:03:12,950 --> 00:03:15,300
Haré que lo trasladen a la morgue.

68
00:03:15,350 --> 00:03:18,000
Samuel. Reúnete allí conmigo más tarde.

69
00:03:18,050 --> 00:03:19,700
Preparativos para el examen.

70
00:03:19,750 --> 00:03:23,650
Tal vez el cambio de
escenario valga la pena.

71
00:03:23,700 --> 00:03:27,100
- ¡Necesitamos un médico!
- Tendrá que esperar.

72
00:03:27,150 --> 00:03:29,200
Todos están atendiendo pacientes.

73
00:03:29,250 --> 00:03:30,550
¿Es usted médico?

74
00:03:30,600 --> 00:03:32,350
Sí, y uno muy ocupado.

75
00:03:32,400 --> 00:03:33,850
Mi amigo necesita su ayuda.

76
00:03:33,900 --> 00:03:36,400
Necesita mi ayuda tanto
como este, aquel, ellos.

77
00:03:36,450 --> 00:03:37,700
Ya llegará el turno de su amigo.

78
00:03:37,750 --> 00:03:38,800
Si no se muere antes.

79
00:03:38,850 --> 00:03:41,250
Lo siento. Intenté decírselo.

80
00:03:41,300 --> 00:03:42,850
Aguánteme esto.

81
00:03:45,350 --> 00:03:48,050
No hay hinchazón. La contusión es rara.

82
00:03:48,100 --> 00:03:49,250
Creo que es del caballo.

83
00:03:49,300 --> 00:03:50,500
¿Le dio una coz?

84
00:03:50,550 --> 00:03:52,050
No. Tuve que cruzarle
en la grupa del caballo

85
00:03:52,100 --> 00:03:54,100
para traerle aquí desde Germantown.

86
00:03:54,150 --> 00:03:55,900
Es un viaje difícil por la noche.

87
00:03:55,950 --> 00:03:57,350
Él habría hecho lo mismo por mí.

88
00:03:57,400 --> 00:03:58,950
¿Abandonó su regimiento?

89
00:03:59,000 --> 00:04:00,550
El regimiento fue sobrepasado.

90
00:04:00,600 --> 00:04:02,200
Nos estábamos matando cara a cara,

91
00:04:02,250 --> 00:04:04,400
pero todos se las apañaban
de un modo u otro,

92
00:04:04,450 --> 00:04:06,350
y yo me traje a Danny.

93
00:04:06,400 --> 00:04:09,300
El resto sigue desangrándose ahí.

94
00:04:09,350 --> 00:04:10,900
¿Cuántos años tienes, hijo?

95
00:04:10,950 --> 00:04:13,750
Nací el 18 de junio del 44.

96
00:04:13,800 --> 00:04:16,600
No me gusta que la gente se me
quede mirando, ¡y ahora arréglelo!

97
00:04:16,650 --> 00:04:19,100
Relájese, soldado. Ha ganado.

98
00:04:19,150 --> 00:04:22,200
Srta. Green, encuentre
una cama para este hombre.

99
00:04:22,250 --> 00:04:23,800
¿Qué hay de los otros?

100
00:04:23,850 --> 00:04:26,300
Esos hombres no durarán mucho más.

101
00:04:26,350 --> 00:04:28,800
Tiene que decírselo a alguien.

102
00:04:28,850 --> 00:04:30,700
¿Cuántos hombres, soldado?

103
00:04:30,750 --> 00:04:32,450
20, 25.

104
00:04:32,500 --> 00:04:34,350
Pasada la granja Ayres.

105
00:04:34,400 --> 00:04:38,200
Capellán, ya ha pasado una noche.
Se los comerán los buitres.

106
00:04:38,250 --> 00:04:40,950
No les abandonen ahí para que se mueran.

107
00:04:41,000 --> 00:04:43,400
Venga, venga.

108
00:04:45,050 --> 00:04:47,350
Vamos a buscarte una cama.

109
00:04:50,350 --> 00:04:52,200
Srta. Hastings, me enorgullezco bastante

110
00:04:52,250 --> 00:04:55,000
- de mi eficiencia quirúrgica.
- Todos nos enorgullecemos...

111
00:04:55,050 --> 00:04:57,050
Pero eso no es por lo que fui
destinado a este hospital.

112
00:04:57,100 --> 00:04:58,100
Bueno, evidentemente.

113
00:04:58,150 --> 00:05:00,500
Son mis habilidades administrativas
las que más se necesitan aquí.

114
00:05:00,550 --> 00:05:04,650
Por tanto, encuentro
simplemente inadmisible

115
00:05:04,700 --> 00:05:08,150
que una tarta tenga
tres trozos de melocotón

116
00:05:08,200 --> 00:05:09,700
y la otra 11.

117
00:05:09,750 --> 00:05:10,750
¡11!

118
00:05:10,800 --> 00:05:13,250
Seguro que puede ver
cómo esto puede ir a más.

119
00:05:13,300 --> 00:05:14,600
Hoy, melocotones.

120
00:05:14,650 --> 00:05:18,200
Mañana, suministros médicos
esenciales para salvar vidas.

121
00:05:18,250 --> 00:05:21,500
¿Cómo puede funcionar
adecuadamente un hospital

122
00:05:21,550 --> 00:05:24,400
si ni siquiera puede contar sus...?

123
00:05:24,450 --> 00:05:26,800
¿Melocotones?

124
00:05:26,850 --> 00:05:29,900
No responda a mi pregunta
con una pregunta.

125
00:05:29,950 --> 00:05:31,600
- Melocotones.
- Exactamente.

126
00:05:31,650 --> 00:05:34,800
Cualquier jefa de enfermeras potencial
no toleraría tal imprecisión.

127
00:05:34,850 --> 00:05:38,450
Señor, en mi defensa, la tarta,
como todos los asuntos de nutrición,

128
00:05:38,500 --> 00:05:39,650
recae en el personal de cocina.

129
00:05:39,700 --> 00:05:41,050
Bueno, ahora recae en usted.

130
00:05:41,100 --> 00:05:43,550
A partir de ahora esperaré
que todas las tartas de frutas

131
00:05:43,600 --> 00:05:45,450
se apunten por tipo y cantidad.

132
00:05:45,500 --> 00:05:49,400
Espero dos tartas de melocotón
de composición exacta e igual

133
00:05:49,450 --> 00:05:51,350
sobre mi escritorio antes de las cinco.

134
00:05:57,000 --> 00:06:00,600
La manecilla de los minutos da
una vuelta completa cada hora,

135
00:06:00,650 --> 00:06:02,750
la manecilla de las horas cada día.

136
00:06:02,800 --> 00:06:06,550
¿Por qué es importante para
nosotros saber cómo decir la hora?

137
00:06:06,600 --> 00:06:08,700
¿Cómo sabemos que es
hora de ir a trabajar?

138
00:06:08,750 --> 00:06:10,500
Cuando el supervisor
diga que es la hora.

139
00:06:11,700 --> 00:06:13,600
Ahora sois vuestros
propios supervisores.

140
00:06:13,650 --> 00:06:15,550
Pronto tendréis trabajo remunerado,

141
00:06:15,600 --> 00:06:17,500
así que debéis supervisar
vuestro propio tiempo.

142
00:06:19,250 --> 00:06:20,650
He recopilado algunos
libros para vosotros.

143
00:06:20,700 --> 00:06:24,250
Aquí Samuel es un
hombre libre del norte.

144
00:06:24,300 --> 00:06:25,600
Nacido libre.

145
00:06:25,650 --> 00:06:28,250
¿Te importaría hablar a los estudiantes?

146
00:06:28,300 --> 00:06:32,450
¿Yo?

147
00:06:32,500 --> 00:06:34,350
Háblales de tu trabajo aquí.

148
00:06:34,400 --> 00:06:36,150
No hay mucho que contar.

149
00:06:36,200 --> 00:06:37,650
Ayudo en el hospital,

150
00:06:37,700 --> 00:06:39,600
fregando los suelos,
arreglando lo que se rompe.

151
00:06:39,650 --> 00:06:42,900
Observando a los doctores y
aprendiendo de lo que saben.

152
00:06:42,950 --> 00:06:45,450
Samuel planea convertirse
en médico algún día.

153
00:06:45,500 --> 00:06:47,000
¿Un médico negro?

154
00:06:47,050 --> 00:06:48,100
¿Hay de esos?

155
00:06:48,150 --> 00:06:49,850
No sería el primero.

156
00:06:49,900 --> 00:06:52,500
Un hombre llamado David
Jones Peck ya lo hizo.

157
00:06:52,550 --> 00:06:54,300
Se graduó en una universidad de blancos.

158
00:06:54,350 --> 00:06:56,150
Y eso fue hace 15 años.

159
00:07:10,350 --> 00:07:11,850
Ha llegado esta mañana.

160
00:07:11,900 --> 00:07:14,450
De la Sra. Katrina Van Der Berg.

161
00:07:14,500 --> 00:07:15,650
¿Estaba casado?

162
00:07:15,700 --> 00:07:17,900
Sospecho que es de su madre.

163
00:07:17,950 --> 00:07:19,600
No lo he abierto.

164
00:07:19,650 --> 00:07:21,150
Tenemos que defendernos nosotros mismos.

165
00:07:21,200 --> 00:07:22,700
Lo sé, Jimmy, lo sé.

166
00:07:22,750 --> 00:07:25,500
- Pero ese espantoso agente...
- Se ha ido.

167
00:07:25,550 --> 00:07:27,550
De vuelta a la ciudad de
Washington con McClellan.

168
00:07:27,600 --> 00:07:30,600
Esperemos que se quede
al lado de su amo.

169
00:07:30,650 --> 00:07:31,750
No tienes que preocuparte.

170
00:07:31,800 --> 00:07:34,150
Soy solo yo. ¿Debes irte?

171
00:07:34,200 --> 00:07:36,950
Alguien tiene que atender el negocio
mientras padre está de vacaciones.

172
00:07:37,000 --> 00:07:39,100
Tu padre está tratando de
restaurar nuestra reputación.

173
00:07:39,150 --> 00:07:40,950
Tú de entre todos deberías entenderlo.

174
00:07:41,000 --> 00:07:43,900
Con algún plan inverosímil para
aliarse con el Imperio Británico.

175
00:07:43,950 --> 00:07:45,600
Judah Benjamin se reirá en su cara.

176
00:07:45,650 --> 00:07:48,550
Está haciendo lo que puede, Jimmy.

177
00:07:48,600 --> 00:07:52,200
Se llama diplomacia.

178
00:07:54,200 --> 00:07:57,900
Mis asuntos con el secretario Benjamin
me llevarán unas cuantas horas.

179
00:07:57,950 --> 00:07:59,600
Ve directamente a casa de la tía Cora

180
00:07:59,650 --> 00:08:01,900
y lleva esos pastelitos
que ha horneado tu madre.

181
00:08:01,950 --> 00:08:04,600
Nos encontraremos de vuelta en
el hotel después de la cena.

182
00:08:04,650 --> 00:08:06,500
Vigílala de cerca.

183
00:08:06,550 --> 00:08:08,500
Sí, señor, Sr. Green.

184
00:08:22,300 --> 00:08:26,000
Conductor, llévenos a Old
Tavern en Manchester.

185
00:08:26,050 --> 00:08:27,850
Se supone que vamos
a ver a sus parientes.

186
00:08:27,900 --> 00:08:30,400
- Haga lo que digo, conductor.
- Srta. Alice, su padre le ha dicho...

187
00:08:30,450 --> 00:08:32,700
Si paramos de camino, Belinda,

188
00:08:32,750 --> 00:08:35,950
padre nunca sabrá la
diferencia, ¿verdad?

189
00:08:41,200 --> 00:08:42,250
Conductor.

190
00:08:42,300 --> 00:08:45,450
Arre.

191
00:08:45,500 --> 00:08:50,100
Dr. Foster, ¿necesita...?

192
00:08:50,150 --> 00:08:54,300
Siento haberle engañado sobre
la marcha de la Srta. Phinney.

193
00:08:54,350 --> 00:08:55,600
Profundamente.

194
00:08:55,650 --> 00:08:57,400
No tuve nada que ver con la decisión.

195
00:08:57,450 --> 00:08:59,050
Lo he dicho muchas veces.

196
00:09:01,650 --> 00:09:04,550
Acérqueme unas vendas
limpias, por favor.

197
00:09:09,500 --> 00:09:11,600
Veo que está algo preocupada.

198
00:09:11,650 --> 00:09:12,850
¿Ocurre algo?

199
00:09:12,900 --> 00:09:14,250
¿Tiene melocotones?

200
00:09:14,300 --> 00:09:17,300
El cocinero dice que se han acabado y
debo tener melocotones antes de las 4.

201
00:09:17,350 --> 00:09:18,850
¿Cómo va?

202
00:09:18,900 --> 00:09:21,800
La laceración ha sido
reparada, es superficial.

203
00:09:21,850 --> 00:09:23,950
Este hombre debería estar en pie,

204
00:09:24,000 --> 00:09:26,400
mas su pulso continúa debilitándose.

205
00:09:26,450 --> 00:09:27,850
La respiración es cada
vez más trabajosa.

206
00:09:27,900 --> 00:09:29,750
Su enfermedad es desconcertante.

207
00:09:29,800 --> 00:09:31,650
Le juré que estaría bien.

208
00:09:31,700 --> 00:09:33,050
Sé que fue una estupidez.

209
00:09:33,100 --> 00:09:35,100
La esperanza puede que
sea su propia medicina.

210
00:09:35,150 --> 00:09:38,500
Si empezamos a eliminar
lo que no es la causa,

211
00:09:38,550 --> 00:09:41,150
puede que lleguemos a lo que lo es.

212
00:09:42,600 --> 00:09:45,250
Oh, mira. La francesa
ha llegado a trabajar.

213
00:09:45,300 --> 00:09:47,100
¿Ya es mediodía?

214
00:09:47,150 --> 00:09:48,750
¿Qué está haciendo aquí?

215
00:09:48,800 --> 00:09:50,400
Es una anatomista, según dicen.

216
00:09:50,450 --> 00:09:53,350
Aparentemente, puedes añadir "-ista"
al final de una cosa antigua

217
00:09:53,400 --> 00:09:54,600
y autoproclamarte experto.

218
00:09:54,650 --> 00:09:55,950
Yo toco el piano.

219
00:09:56,000 --> 00:09:58,050
Lo que no me hace una pianista, ¿verdad

220
00:09:58,100 --> 00:09:59,100
Y ese vestido...

221
00:09:59,150 --> 00:10:00,650
¿Cómo consiguió pasar delante del mástil

222
00:10:00,700 --> 00:10:02,700
sin que la izasen?

223
00:10:04,650 --> 00:10:06,400
Hola, Jed.

224
00:10:06,450 --> 00:10:07,650
Mademoiselle.

225
00:10:07,700 --> 00:10:11,650
- Por favor, prefiero Lisette.
- Y yo prefiero Dr. Foster.

226
00:10:12,950 --> 00:10:16,600
Veo que ya se conocían anteriormente.

227
00:10:16,650 --> 00:10:21,900
Bueno, entonces, au revoir.

228
00:10:21,950 --> 00:10:23,100
Es curioso.

229
00:10:23,150 --> 00:10:25,450
Esta guerra tan grande,
tantos hospitales,

230
00:10:25,500 --> 00:10:27,300
y apareces en este.

231
00:10:27,350 --> 00:10:28,800
Imagina mi sorpresa.

232
00:10:28,850 --> 00:10:30,250
De haber sabido que estabas aquí,

233
00:10:30,300 --> 00:10:32,100
habría traído el abrigo que
dejaste en mi perchero.

234
00:10:32,150 --> 00:10:33,200
Hace tres años.

235
00:10:33,250 --> 00:10:36,250
He cambiado a un nuevo abrigo.

236
00:10:36,300 --> 00:10:39,050
¿Estás casado, según entiendo?

237
00:10:39,100 --> 00:10:42,300
Sí. Nuestro acuerdo es mucho
más satisfactorio, gracias.

238
00:10:42,350 --> 00:10:45,000
Esa es una interesante
elección de palabras.

239
00:10:45,050 --> 00:10:46,950
- ¿Satisfactorio?
- Acuerdo.

240
00:10:49,400 --> 00:10:51,800
Una mañana bastante caótica, ¿verdad?

241
00:10:51,850 --> 00:10:54,200
Y con una enfermera jefe
menos a la que hostigar.

242
00:10:54,250 --> 00:10:56,600
La conocí.

243
00:10:56,650 --> 00:10:58,750
Quería que tuvieses esto.

244
00:11:02,650 --> 00:11:06,000
¡Está despierto!

245
00:11:06,050 --> 00:11:08,350
- ¿Aimes?
- Estoy aquí, Danny.

246
00:11:08,400 --> 00:11:09,600
¡Haga algo, doctor?

247
00:11:09,650 --> 00:11:11,450
- ¿Qué le aqueja?
- No estoy seguro,

248
00:11:11,500 --> 00:11:12,950
pero la tos es nueva.

249
00:11:15,550 --> 00:11:16,700
Sangre.

250
00:11:16,750 --> 00:11:18,150
Esto es preocupante,

251
00:11:18,200 --> 00:11:22,900
pero puede que nos diga qué le ocurre.

252
00:11:22,950 --> 00:11:27,950
¡Callaos todos antes de
que me quite el cinturón!

253
00:11:28,000 --> 00:11:31,450
¿Crees que los rebeldes son los
que causan todo el dolor por aquí?

254
00:11:31,500 --> 00:11:35,300
Sigue así y descubrirás que no.

255
00:11:35,350 --> 00:11:37,100
Fuera.

256
00:11:37,150 --> 00:11:39,650
Sea paciente con ellos, matrona.

257
00:11:39,700 --> 00:11:40,850
Los muchachos siempre serán muchachos.

258
00:11:40,900 --> 00:11:44,100
¡Oh, Declan! ¡Querido!

259
00:11:44,150 --> 00:11:47,300
¿En nombre de Dios qué
estás haciendo aquí?

260
00:11:47,350 --> 00:11:49,750
¿Vestido así?

261
00:11:49,800 --> 00:11:51,650
No te han hecho un consejo
de guerra, ¿verdad?

262
00:11:51,700 --> 00:11:53,900
¿No puede un muchacho
visitar a su madre?

263
00:11:53,950 --> 00:11:55,100
   

264
00:11:55,150 --> 00:11:57,100
Se te notan las costillas.

265
00:11:57,150 --> 00:11:58,800
¿Carretas? ¿Quiere carretas?

266
00:11:58,850 --> 00:12:00,600
Sí. Cuatro o cinco deberían bastar.

267
00:12:00,650 --> 00:12:02,500
¿Por qué no diez o 100?

268
00:12:02,550 --> 00:12:04,250
Esos hombres están ahí fuera.

269
00:12:04,300 --> 00:12:06,900
Sí, eso dice un hombre. Herido
ahí. Puede ser por el éter.

270
00:12:06,950 --> 00:12:08,400
Y si no, les abandonamos
ahí fuera para que mueran.

271
00:12:08,450 --> 00:12:10,100
Lo que haya ahí fuera no es problema
mío. Ya tengo bastante con lo de aquí.

272
00:12:10,150 --> 00:12:11,700
Comandante, debo suplicarle...

273
00:12:11,750 --> 00:12:14,400
Su trabajo es junto al lecho,
capellán, no en el campo de batalla.

274
00:12:14,450 --> 00:12:15,800
¿En qué nos convertiremos

275
00:12:15,850 --> 00:12:16,900
si andamos haciendo un
trabajo distinto al nuestro?

276
00:12:16,950 --> 00:12:18,500
Si los artilleros cocinasen

277
00:12:18,550 --> 00:12:20,100
y los cocineros
disparasen la artillería,

278
00:12:20,150 --> 00:12:23,050
¡esta guerra se perdería en una semana!

279
00:12:27,100 --> 00:12:29,250
¿Ese es mi único
propósito en esta guerra?

280
00:12:29,300 --> 00:12:31,900
- ¿Repetir como un loro versículos
bíblicos? - Es un trabajo esencial.

281
00:12:31,950 --> 00:12:33,750
La palabra de Dios
conforta a los hombres.

282
00:12:33,800 --> 00:12:35,250
O me conforta a mí.

283
00:12:35,300 --> 00:12:37,750
Me produce la ilusión de que
realmente estoy haciendo algo

284
00:12:37,800 --> 00:12:40,450
para ayudar a estos hombres.

285
00:12:40,500 --> 00:12:43,100
Los rescataré yo mismo.

286
00:12:44,400 --> 00:12:46,750
Capellán, usted tiene fe,
coraje, determinación,

287
00:12:46,800 --> 00:12:49,100
¿pero qué medios tiene para
conseguir esas carretas?

288
00:12:49,150 --> 00:12:50,250
Hablaré con los carreteros,

289
00:12:50,300 --> 00:12:51,450
apelaré a su conciencia.

290
00:12:51,500 --> 00:12:53,050
Estoy seguro de que muchos...

291
00:12:53,100 --> 00:12:55,550
algunos, al menos, se
ofrecerán voluntarios.

292
00:12:55,600 --> 00:12:58,350
O yo puedo proporcionar el dinero,

293
00:12:58,400 --> 00:13:01,600
y tendrá tantas carretas como necesite.

294
00:13:01,650 --> 00:13:04,050
Si me permite ir con usted.

295
00:13:08,100 --> 00:13:09,400
He traído un manual nuevo.

296
00:13:09,450 --> 00:13:11,800
Si duda es lo mejor que hay
hasta ahora sobre el tema.

297
00:13:11,850 --> 00:13:14,600
Oh, Anatomía de Gray.
Un detalle fascinante.

298
00:13:14,650 --> 00:13:17,100
Unas ilustraciones hermosas.

299
00:13:17,150 --> 00:13:19,100
¿Quién necesita un libro
cuando tenemos lo auténtico?

300
00:13:19,150 --> 00:13:20,900
La causa de la muerte era indeterminada.

301
00:13:20,950 --> 00:13:23,000
Seguro que justifica una investigación.

302
00:13:23,050 --> 00:13:24,300
¿Propone hacer una autopsia?

303
00:13:24,350 --> 00:13:25,400
Has hecho una antes.

304
00:13:25,450 --> 00:13:27,300
En Filadelfia, asistí al Dr. Berenson.

305
00:13:27,350 --> 00:13:28,400
Entonces me asistirás a mí.

306
00:13:28,450 --> 00:13:31,950
Y señalarás las carencias
en mi conocimiento.

307
00:13:32,000 --> 00:13:34,800
A menos que prefieras arreglar
una gotera en alguna parte.

308
00:13:34,850 --> 00:13:36,350
No, señor.

309
00:13:36,400 --> 00:13:37,600
Muy bien.

310
00:13:37,650 --> 00:13:41,900
¿Por dónde empezamos... cabeza, muñón?

311
00:13:41,950 --> 00:13:44,300
Oh, corazón.

312
00:13:53,150 --> 00:13:54,900
Entre.

313
00:13:58,350 --> 00:14:00,350
¿Eso es un microscopio Beck Brother?

314
00:14:00,400 --> 00:14:02,200
Lleva en la caja desde hace dos semanas.

315
00:14:02,250 --> 00:14:04,750
Como un juguete en la mañana de Navidad.

316
00:14:04,800 --> 00:14:06,200
El caso de este paciente

317
00:14:06,250 --> 00:14:08,950
presenta una oportunidad única
de por fin desempaquetarlo.

318
00:14:09,000 --> 00:14:11,650
Trabajé con uno similar en Ginebra.

319
00:14:11,700 --> 00:14:15,400
Se me ha pedido que desarrolle un método
para fotografiar los portaobjetos.

320
00:14:15,450 --> 00:14:17,650
Pretende examinar el esputo.

321
00:14:17,700 --> 00:14:22,100
Puedo preparar una diatomea
adecuada para ayudarte a calibrarlo.

322
00:14:22,150 --> 00:14:25,150
Si lo deseas.

323
00:14:25,200 --> 00:14:28,950
Creo que podemos haber
empezado, ¿cómo se dice?,

324
00:14:29,000 --> 00:14:30,500
¿con mal pie?

325
00:14:30,550 --> 00:14:35,100
Es difícil de decir lo que
sería el pie correcto contigo.

326
00:14:35,150 --> 00:14:37,200
Todavía estás enfadado por lo del conde.

327
00:14:37,250 --> 00:14:39,050
Creía que era un comte.

328
00:14:39,100 --> 00:14:41,900
No somos niños. Sabías quién era.

329
00:14:41,950 --> 00:14:44,750
La verdad, creí que habías cambiado

330
00:14:44,800 --> 00:14:45,950
durante esos breves meses.

331
00:14:46,000 --> 00:14:47,750
Podría haber hecho que me lo pidieses,

332
00:14:47,800 --> 00:14:49,900
pero no sabes cómo, ¿verdad?

333
00:14:49,950 --> 00:14:52,350
¿Pedir lo que quieres?

334
00:14:52,400 --> 00:14:56,150
Así que en vez de eso
huiste hacia tu "acuerdo".

335
00:14:56,200 --> 00:14:59,150
Para que lo sepas, hemos
pedido la anulación.

336
00:14:59,200 --> 00:15:02,000
Por telégrafo. Es todo muy moderno.

337
00:15:02,050 --> 00:15:03,550
Confía en mí, no has vivido

338
00:15:03,600 --> 00:15:06,400
hasta que has discutido en código morse.

339
00:15:09,000 --> 00:15:11,900
¿Y la Srta. Phinney? ¿Estabais unidos?

340
00:15:11,950 --> 00:15:15,100
Nuestro acuerdo era profesional.

341
00:15:15,150 --> 00:15:17,450
Otra vez esa palabra.

342
00:15:19,950 --> 00:15:21,800
¿El objetivo es el correcto?

343
00:15:21,850 --> 00:15:23,950
Sí.

344
00:15:24,000 --> 00:15:25,950
Esto aclara las cosas.

345
00:15:26,000 --> 00:15:29,100
¿Preparo el espécimen?

346
00:15:31,650 --> 00:15:33,400
Gracias, mademoiselle.

347
00:15:33,450 --> 00:15:36,900
Pero creo que puedo
encargarme desde aquí.

348
00:15:56,150 --> 00:15:58,100
¡Me vas a malcriar!

349
00:15:58,150 --> 00:16:00,950
¿De qué sirve que vengas
a visitar a tu madre

350
00:16:01,000 --> 00:16:02,750
si no tomas un comida casera?

351
00:16:02,800 --> 00:16:04,650
Especialmente si puede ser mi última.

352
00:16:04,700 --> 00:16:06,150
¿Y eso?

353
00:16:06,200 --> 00:16:09,950
El ejército se está reagrupando para una
batalla al oeste de aquí, en Maryland.

354
00:16:10,000 --> 00:16:12,350
El coronel nos quiere en el frente.

355
00:16:12,400 --> 00:16:16,000
Hay una gran posibilidad de
que no llegue al mediodía.

356
00:16:16,050 --> 00:16:18,800
A no ser...

357
00:16:18,850 --> 00:16:20,200
No importa.

358
00:16:20,250 --> 00:16:22,300
¿A no ser qué? ¡Escúpelo, chico!

359
00:16:22,350 --> 00:16:24,350
A menos que consiga un traslado.

360
00:16:24,400 --> 00:16:26,850
¿Un traslado? ¿De qué?

361
00:16:26,900 --> 00:16:28,350
De mi regimiento a otro.

362
00:16:28,400 --> 00:16:29,650
Agrimensores, intendencia...

363
00:16:29,700 --> 00:16:30,950
¿Con qué motivo?

364
00:16:31,000 --> 00:16:33,450
Epilepsia, asma, hemorroides... 
¡Cualquier cosa!

365
00:16:33,500 --> 00:16:36,600
Mientras el cirujano lo firme.

366
00:16:36,650 --> 00:16:39,400
Mamá, el coronel está loco.

367
00:16:39,450 --> 00:16:41,200
Es un insensato.

368
00:16:41,250 --> 00:16:43,150
Si voy, moriré.

369
00:16:43,200 --> 00:16:44,600
Y si no vas,

370
00:16:44,650 --> 00:16:47,900
el hijo de otra madre irá en tu lugar.

371
00:16:47,950 --> 00:16:50,000
Pero no tu hijo.

372
00:16:55,300 --> 00:16:58,150
Veré qué se puede hacer.

373
00:16:58,200 --> 00:17:00,200
- Dime qué ves.
- ¿Muebles?

374
00:17:00,250 --> 00:17:03,600
El sustento de la fábrica Green
durante los últimos 30 años.

375
00:17:03,650 --> 00:17:05,850
Las partes llegan sin montar.

376
00:17:05,900 --> 00:17:07,950
Barreras de camas,

377
00:17:08,000 --> 00:17:11,600
barras para cabeceros de latón,

378
00:17:11,650 --> 00:17:12,900
varias herramientas.

379
00:17:12,950 --> 00:17:14,550
¿Un rifle?

380
00:17:14,600 --> 00:17:17,050
Un pequeño prototipo que he apañado.

381
00:17:17,100 --> 00:17:19,200
Podemos comprar armas
tan lejos como en Europa.

382
00:17:19,250 --> 00:17:21,900
Los inspectores yanquis nunca lo sabrán.

383
00:17:21,950 --> 00:17:24,350
Green, esa es una treta muy buena.

384
00:17:24,400 --> 00:17:28,250
Supongo que firmar ese juramento no
fue tan mala idea después de todo.

385
00:17:28,300 --> 00:17:29,800
¿Qué sabe tu padre de esto?

386
00:17:29,850 --> 00:17:31,650
Ni una palabra y no lo sabrá.

387
00:17:31,700 --> 00:17:34,650
Él tiene su manera y yo la mía.

388
00:17:34,700 --> 00:17:37,300
   

389
00:17:39,700 --> 00:17:41,450
Lo siento, Sr. Green.

390
00:17:41,500 --> 00:17:45,150
- Solo estábamos cogiendo leña...
- No necesitas sentirlo.

391
00:17:45,200 --> 00:17:46,950
Sabes lo que quiero decir.

392
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Sí, señor, Sr. Green.

393
00:17:49,050 --> 00:17:50,200
Deja la leña.

394
00:17:50,250 --> 00:17:52,100
Hay que hacer otro trabajo fuera.

395
00:17:56,650 --> 00:17:58,650
No se preocupe. Son de confianza.

396
00:17:58,700 --> 00:17:59,700
Son negros.

397
00:17:59,750 --> 00:18:00,850
Uno de los chicos...

398
00:18:00,900 --> 00:18:03,200
el padre de su padre
trabajó para mi familia.

399
00:18:03,250 --> 00:18:04,900
Eres una persona decente, Jimmy.

400
00:18:04,950 --> 00:18:06,100
En tiempos de guerra,

401
00:18:06,150 --> 00:18:07,250
eso es una debilidad.

402
00:18:07,300 --> 00:18:09,900
Líbrate de ellos.

403
00:18:09,950 --> 00:18:11,400
O lo haremos nosotros.

404
00:18:15,650 --> 00:18:18,350
Srta. Green, perdóneme por preguntar,

405
00:18:18,400 --> 00:18:20,250
¿pero por qué ha hecho esto?

406
00:18:20,300 --> 00:18:22,600
Mi padre está libre.

407
00:18:22,650 --> 00:18:25,250
Tenemos que agradecérselo.

408
00:18:25,300 --> 00:18:27,350
Agradezco su generosidad

409
00:18:27,400 --> 00:18:29,250
Me gustaría decírselo personalmente.

410
00:18:29,300 --> 00:18:32,600
Estoy segura de que le gustaría.

411
00:18:32,650 --> 00:18:34,600
Si lo supiera.

412
00:18:34,650 --> 00:18:37,150
Mi padre tiene una caja
fuerte en su estudio.

413
00:18:37,200 --> 00:18:40,150
Cogí el dinero.

414
00:18:40,200 --> 00:18:42,600
Se siente culpable.

415
00:18:42,650 --> 00:18:46,600
No estoy acostumbrada
a guardar secretos.

416
00:18:50,500 --> 00:18:52,850
¿Se ha sentado alguna vez antes
para que le hagan un retrato?

417
00:18:52,900 --> 00:18:54,450
No, señora.

418
00:18:54,500 --> 00:18:56,750
Todo el dinero que
consigo lo mando a casa.

419
00:18:56,800 --> 00:18:59,150
Mi familia ha pasado un
tiempo difícil en la granja.

420
00:18:59,200 --> 00:19:01,600
Bueno, intenta relajarte, ¿de acuerdo?

421
00:19:01,650 --> 00:19:04,050
Dime, ¿dónde está esta granja?

422
00:19:04,100 --> 00:19:05,900
En Ohio. Es un pueblo pequeño.

423
00:19:05,950 --> 00:19:08,500
Una dama elegante como usted no
habrá oído nunca hablar de él.

424
00:19:10,800 --> 00:19:13,050
Por si su familia lo ve.

425
00:19:13,100 --> 00:19:15,350
Su madre es muy devota.

426
00:19:15,400 --> 00:19:17,050
Los dos estáis muy unidos.

427
00:19:17,100 --> 00:19:18,300
Tenemos que estarlo.

428
00:19:18,350 --> 00:19:20,300
Cuando era un novato,

429
00:19:20,350 --> 00:19:22,900
los compañeros me
fastidiaban por mi tamaño.

430
00:19:22,950 --> 00:19:26,000
Me defendió.

431
00:19:26,050 --> 00:19:28,400
Y también es divertido.

432
00:19:28,450 --> 00:19:30,950
Nadie cuenta un chiste como Danny.

433
00:19:31,000 --> 00:19:33,200
Le contaría alguno de los que me contó,

434
00:19:33,250 --> 00:19:35,500
pero no puedo recordarlos ahora.

435
00:19:35,550 --> 00:19:38,800
Y de cualquier manera, no
son apropiados para una dama.

436
00:19:47,950 --> 00:19:53,100
Tu amigo tiene un parásito
en su esputo. Una larva.

437
00:19:53,150 --> 00:19:55,600
- No entiendo.
- Huevos en sus pulmones...

438
00:19:55,650 --> 00:19:59,650
Posiblemente en los
intestinos. Es una plaga.

439
00:19:59,700 --> 00:20:02,250
No lo había visto nunca antes pero
estoy seguro de que es lo que le aqueja.

440
00:20:02,300 --> 00:20:03,500
¿Hay cura?

441
00:20:03,550 --> 00:20:06,750
Ninguna de la que tenga
constancia. Podría averiguar una.

442
00:20:11,400 --> 00:20:15,250
Aceite de trementina, sulfato
de magnesia y mercurio.

443
00:20:15,300 --> 00:20:16,750
Tendría que bebérselo.

444
00:20:16,800 --> 00:20:20,400
Puede matarle, pero a
estas alturas, bueno...

445
00:20:25,550 --> 00:20:27,400
Prepararé el compuesto.

446
00:20:30,400 --> 00:20:32,350
Eso ha sido un poco frío, ¿no?

447
00:20:32,400 --> 00:20:34,600
¿Dónde está el médico
compasivo que solía conocer?

448
00:20:34,650 --> 00:20:36,450
Hay algo raro con esos muchachos.

449
00:20:36,500 --> 00:20:39,800
Creo que son desviados.

450
00:20:39,850 --> 00:20:41,900
¿Desviados?

451
00:20:41,950 --> 00:20:43,750
Jed, eso no es un crimen.

452
00:20:50,600 --> 00:20:54,250
Señor, sé que ha estado intentando
 atraer a los británicos

453
00:20:54,300 --> 00:20:55,900
a la guerra de nuestro lado,

454
00:20:55,950 --> 00:20:59,200
y he ideado un plan que creo
que lo podría hacer posible.

455
00:20:59,250 --> 00:21:01,900
¿Tiene un plan para
traer a los británicos?

456
00:21:01,950 --> 00:21:03,800
Sí, señor. Si me permite...

457
00:21:03,850 --> 00:21:07,650
Sí, pero antes de que empiece,
debo preguntarle, señor,

458
00:21:07,700 --> 00:21:11,700
el por qué de que esté realmente aquí.

459
00:21:13,850 --> 00:21:17,350
Para ayudar con nuestra
causa, por supuesto.

460
00:21:17,400 --> 00:21:19,750
¿Sospecha otro motivo?

461
00:21:19,800 --> 00:21:22,900
¿Su hijo firmó un juramento
de adhesión a la Unión?

462
00:21:22,950 --> 00:21:26,600
Le aseguro que solo lo hizo
para liberarme de prisión.

463
00:21:26,650 --> 00:21:29,350
Fue liberado por un mandato
ejecutivo, según creo.

464
00:21:29,400 --> 00:21:33,550
Sí, firmado personalmente por...

465
00:21:33,600 --> 00:21:35,400
Quiero decir el nombre bien.

466
00:21:35,450 --> 00:21:37,100
Lo tengo aquí.

467
00:21:37,150 --> 00:21:40,400
Sí, aquí está. Abraham Lincoln.

468
00:21:40,450 --> 00:21:42,600
- Sí.
- Aquí está usted,

469
00:21:42,650 --> 00:21:44,550
en el corazón de la Confederación

470
00:21:44,600 --> 00:21:47,600
ofreciendo consejos diplomáticos
al secretario de estado.

471
00:21:47,650 --> 00:21:49,550
Sr. Benjamin...

472
00:21:49,600 --> 00:21:53,150
Disfrute de su viaje de
vuelta a casa, señor.

473
00:21:53,200 --> 00:21:57,000
Sr. Green, estos son tiempos difíciles.

474
00:21:57,050 --> 00:21:59,850
Mantenga unida a su familia.

475
00:22:29,400 --> 00:22:30,750
¿Un trago?

476
00:22:30,800 --> 00:22:33,000
Gracias, pero no bebo nunca.

477
00:22:33,050 --> 00:22:36,050
Es gracioso, yo nunca dejo de beber.

478
00:22:40,400 --> 00:22:42,300
¿Tiene algo para mí?

479
00:22:42,350 --> 00:22:44,300
Sí, tengo algo para ti.

480
00:22:44,350 --> 00:22:49,100
¿Quieres que sea más específico?

481
00:22:49,150 --> 00:22:50,350
Debería ir yéndome.

482
00:22:50,400 --> 00:22:52,150
Mi padre me está esperando fuera.

483
00:22:52,200 --> 00:22:53,600
No, no está.

484
00:22:53,650 --> 00:22:56,050
Sé más cuidadosa con las
mentiras que dices, colegiala.

485
00:23:09,300 --> 00:23:11,950
Asegúrate de guardarlo
en un lugar seguro.

486
00:23:46,050 --> 00:23:48,500
Inguinal superficial...

487
00:23:50,400 --> 00:23:52,050
tensor de la fascia lata.

488
00:23:52,100 --> 00:23:53,900
   

489
00:23:53,950 --> 00:23:55,400
Lata superficial.

490
00:23:55,450 --> 00:23:56,850
¿Y la vena primaria?

491
00:23:56,900 --> 00:23:58,500
Lo sé.

492
00:23:58,550 --> 00:24:00,000
Puedo verlo.

493
00:24:00,050 --> 00:24:03,100
¡Puedo pinzarlo, puedo cortarlo,
pero no puedo nombrarlo!

494
00:24:03,150 --> 00:24:04,600
Tal vez podríamos
mirar Anatomía de Gray.

495
00:24:04,650 --> 00:24:07,700
Los libros siempre me
han dado problemas.

496
00:24:07,750 --> 00:24:09,350
Se me mezclan las letras en la cabeza.

497
00:24:09,400 --> 00:24:13,000
Si una frase es muy larga,
estoy mareado al final.

498
00:24:13,050 --> 00:24:14,350
La escuela debe haber sido difícil.

499
00:24:14,400 --> 00:24:16,200
Oh, sí, recuerdos felices.

500
00:24:16,250 --> 00:24:18,900
Mi padre ridiculizándome
constantemente por mis bajas notas.

501
00:24:18,950 --> 00:24:20,750
"¡Chico estúpido y vago!

502
00:24:20,800 --> 00:24:23,500
¿Por qué no te esfuerzas más?"

503
00:24:24,800 --> 00:24:26,650
Debe haber hecho algo bien.

504
00:24:26,700 --> 00:24:28,150
Observo su trabajo, señor.

505
00:24:28,200 --> 00:24:30,400
Soy mejor por ello.

506
00:24:30,450 --> 00:24:31,900
Me halagas en exceso, Samuel. Gracias.

507
00:24:31,950 --> 00:24:34,150
Pero lo que ves son trucos de salón.

508
00:24:34,200 --> 00:24:36,850
Aprendí a compensarlo
memorizando lo que veía.

509
00:24:36,900 --> 00:24:40,150
Cuando llegaron los exámenes,
mi padre usó sus influencias.

510
00:24:40,200 --> 00:24:41,600
¿Qué demonios?

511
00:24:41,650 --> 00:24:44,000
Durante la amputación, ¿vio
alguna herida de salida?

512
00:24:44,050 --> 00:24:45,150
No había ninguna.

513
00:24:57,350 --> 00:24:59,050
La bala está partida.

514
00:24:59,100 --> 00:25:02,500
Si esto no le mató, tal
vez la otra parte lo hizo.

515
00:25:04,150 --> 00:25:09,200
Subo cinco dólares.

516
00:25:09,250 --> 00:25:11,400
- Pareja de ochos.
- Dieces.

517
00:25:11,450 --> 00:25:13,900
- La tercera vez seguida.
- Lo siento, muchachos.

518
00:25:13,950 --> 00:25:17,850
Declan. Hablemos un momento.

519
00:25:22,750 --> 00:25:24,350
¿Qué ocurre, madre?

520
00:25:24,400 --> 00:25:26,700
Acerca de tu traslado...

521
00:25:26,750 --> 00:25:29,800
Lo siento, hijo, pero
la jefa de enfermeras

522
00:25:29,850 --> 00:25:32,100
no accederá a hablar con los doctores.

523
00:25:32,150 --> 00:25:34,200
Debes permitirme hablar con ella.

524
00:25:34,250 --> 00:25:35,450
No. No traerá nada bueno.

525
00:25:35,500 --> 00:25:36,900
- ¡No puede traer nada peor!
- ¿No puede?

526
00:25:36,950 --> 00:25:39,800
La Srta. Hastings tiene
buen ojo para las artimañas.

527
00:25:39,850 --> 00:25:42,450
Si solicita pruebas de lo que te aqueja

528
00:25:42,500 --> 00:25:44,800
y te obliga a someterte a un examen

529
00:25:44,850 --> 00:25:46,800
y averigua que eres un gandul,

530
00:25:46,850 --> 00:25:48,500
¿crees que no te denunciará?

531
00:25:48,550 --> 00:25:50,250
¿Eso es lo que piensas de mí, madre?

532
00:25:50,300 --> 00:25:51,350
Que soy un cobarde.

533
00:25:51,400 --> 00:25:53,800
Oh, Declan.

534
00:25:53,850 --> 00:25:55,750
Eres el único de mis
hijos que sobrevive.

535
00:25:55,800 --> 00:25:58,550
Si creyera que estoy en
situación de hacer más...

536
00:25:58,600 --> 00:26:01,500
Lo entiendo. Gracias, mamá.

537
00:26:01,550 --> 00:26:03,050
Por hacer lo mejor posible.

538
00:26:10,450 --> 00:26:11,950
La Srta. Hastings, supongo.

539
00:26:12,000 --> 00:26:15,200
¿Podría decirme dónde podría
encontrar a la Srta. Emma Green?

540
00:26:15,250 --> 00:26:16,600
¿La enfermera rebelde?

541
00:26:16,650 --> 00:26:19,150
Y yo soy su madre rebelde,

542
00:26:19,200 --> 00:26:21,400
que trae tartas de
melocotón para los heridos,

543
00:26:21,450 --> 00:26:22,900
que están lejos de sus madres.

544
00:26:22,950 --> 00:26:26,600
Pidió permiso para
acompañar al capellán.

545
00:26:26,650 --> 00:26:27,650
¿Ha dicho melocotón?

546
00:26:27,700 --> 00:26:30,150
¿Al capellán? ¿Acompañarle a dónde?

547
00:26:31,700 --> 00:26:35,450
Ahí está, soldado.

548
00:26:35,500 --> 00:26:37,500
Lo ha conseguido, capellán.

549
00:26:37,550 --> 00:26:40,950
Lo hemos conseguido juntos, Srta. Green.

550
00:26:41,000 --> 00:26:42,200
¡Ayuda!

551
00:26:42,250 --> 00:26:43,250
Ayudadme.

552
00:26:43,300 --> 00:26:45,100
¿Ha oído eso?

553
00:26:45,150 --> 00:26:46,650
¡Ayuda, por favor!

554
00:26:46,700 --> 00:26:48,550
Hemos dejado a un hombre.

555
00:26:48,600 --> 00:26:49,600
No vamos a salir ahí fuera.

556
00:26:49,650 --> 00:26:50,900
Está herido.

557
00:26:50,950 --> 00:26:52,650
¡La otra parte del campo
es de los confederados!

558
00:26:52,700 --> 00:26:54,550
Le dispararán.

559
00:26:54,600 --> 00:26:55,800
¡Capellán!

560
00:26:55,850 --> 00:26:58,200
Oh, Dios mío.

561
00:27:02,600 --> 00:27:04,550
No puedo moverme, señor.

562
00:27:04,600 --> 00:27:05,600
Vamos.

563
00:27:05,650 --> 00:27:10,650
¡Fuego a discreción!

564
00:27:16,550 --> 00:27:18,700
¡Agáchese, capellán!

565
00:27:22,250 --> 00:27:23,750
   

566
00:27:29,700 --> 00:27:31,150
¿Por qué no le están ayudando?

567
00:27:36,150 --> 00:27:39,100
¡Fuego!

568
00:27:39,150 --> 00:27:41,700
¡Señorita, agáchese!

569
00:27:43,500 --> 00:27:45,700
¡Srta. Green! ¡Agáchese!

570
00:27:45,750 --> 00:27:49,350
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!

571
00:28:03,150 --> 00:28:04,950
Oh, Dios.

572
00:28:08,950 --> 00:28:10,100
Han parado de disparar.

573
00:28:10,150 --> 00:28:12,150
Por supuesto que lo han
hecho. Soy una dama.

574
00:28:12,200 --> 00:28:14,900
Puede que sean su enemigo
pero no son bárbaros.

575
00:28:14,950 --> 00:28:16,250
Está sangrando mucho.

576
00:28:16,300 --> 00:28:18,100
Quítese la corbata, aplique
presión a la herida.

577
00:28:18,150 --> 00:28:19,350
Con fuerza.

578
00:28:23,600 --> 00:28:24,600
¿Qué hace?

579
00:28:24,650 --> 00:28:27,300
Estoy haciendo un torniquete.

580
00:28:38,400 --> 00:28:40,300
Ha funcionado, Srta. Green.

581
00:28:42,600 --> 00:28:44,750
Vamos, soldado.

582
00:28:55,450 --> 00:28:57,650
Aimes.

583
00:28:57,700 --> 00:29:00,600
¿Eres tú?

584
00:29:00,650 --> 00:29:02,300
Estoy aquí, Danny.

585
00:29:05,800 --> 00:29:09,350
Me duele todo.

586
00:29:09,400 --> 00:29:11,000
¿Voy a morir?

587
00:29:11,050 --> 00:29:12,800
Tienes un médico de verdad.

588
00:29:12,850 --> 00:29:14,250
Te ha dado una medicina.

589
00:29:14,300 --> 00:29:16,350
Ahora mismo, tienes que descansar,

590
00:29:16,400 --> 00:29:21,000
así que deja de abrir la boca
mientras podrías estar durmiendo.

591
00:29:21,050 --> 00:29:26,000
Oye. Cierra los ojos, ¿me oyes?

592
00:29:49,800 --> 00:29:52,650
Bueno, bueno, bueno.

593
00:29:52,700 --> 00:29:54,850
¿Habéis visto lo que ha hecho?

594
00:29:54,900 --> 00:29:55,950
   

595
00:29:56,000 --> 00:29:57,200
Acaba de besarle.

596
00:29:57,250 --> 00:29:58,700
Soldado, regrese a su cama.

597
00:29:58,750 --> 00:30:00,250
Esto no le atañe, señora.

598
00:30:00,300 --> 00:30:03,100
Tenemos un bujarrón entre nosotros.

599
00:30:03,150 --> 00:30:04,650
Cierra el pico o te lo cerraré yo.

600
00:30:04,700 --> 00:30:06,100
Le tengo.

601
00:30:06,150 --> 00:30:07,850
¡Parad!

602
00:30:07,900 --> 00:30:10,100
¡No! ¡Dejadle en paz!

603
00:30:10,150 --> 00:30:12,000
¡Basta!

604
00:30:12,050 --> 00:30:14,000
Le expulso de este hospital, soldado.

605
00:30:14,050 --> 00:30:15,550
- Estás cometiendo un error.
- ¡Mantente al margen de esto!

606
00:30:15,600 --> 00:30:18,200
¡Déjeme! No voy a
ninguna parte sin Danny.

607
00:30:18,250 --> 00:30:19,250
Puede recoger sus cosas,

608
00:30:19,300 --> 00:30:20,750
o puedo llamar a un guarda
para que las recoja por usted.

609
00:30:20,800 --> 00:30:22,100
- ¿Qué he hecho?
- Jed, no tienes ni idea...

610
00:30:22,150 --> 00:30:23,600
Es exactamente lo que sospechaba.

611
00:30:23,650 --> 00:30:25,900
No es para nada lo que sospechas.

612
00:30:25,950 --> 00:30:27,800
Y si te importa saber la verdad,

613
00:30:27,850 --> 00:30:29,950
te encontrarás con
nosotros en tu habitación.

614
00:30:35,400 --> 00:30:36,750
¡La encontré!

615
00:30:40,450 --> 00:30:42,500
Encaja perfectamente, ¿no crees?

616
00:30:42,550 --> 00:30:43,900
Sí, señor.

617
00:30:43,950 --> 00:30:45,900
Supongo que el paciente no
estaba tan débil después de todo.

618
00:30:45,950 --> 00:30:47,150
En efecto, no lo estaba.

619
00:30:47,200 --> 00:30:49,950
El proyectil se alojó
en el aductor mayor,

620
00:30:50,000 --> 00:30:51,600
sin suponer riesgo mortal.

621
00:30:51,650 --> 00:30:56,600
Pero un fragmento
atravesó el aductor largo,

622
00:30:56,650 --> 00:31:00,100
entrando en la cavidad
pélvica, fracturando la...

623
00:31:00,150 --> 00:31:03,350
¡No lo digas! No te atrevas a decirlo.

624
00:31:03,400 --> 00:31:04,600
¡La cresta ilíaca!

625
00:31:04,650 --> 00:31:09,000
¡Perforando el peritoneo,
resultando en muerte por sepsis!

626
00:31:09,050 --> 00:31:11,100
Doctor, si toma sus preguntas

627
00:31:11,150 --> 00:31:14,150
y se imagina a usted mismo en el
trabajo, dominará este examen.

628
00:31:14,200 --> 00:31:15,850
Sí. Siento una confianza renovada.

629
00:31:15,900 --> 00:31:20,900
De hecho, voy a enviar este
informe al Museo Hammond.

630
00:31:20,950 --> 00:31:23,350
Samuel, esta es una causa
de muerte digna de atención.

631
00:31:23,400 --> 00:31:25,700
Probablemente más común
de lo que creemos.

632
00:31:25,750 --> 00:31:27,800
Todavía puede salvar muchas vidas.

633
00:31:27,850 --> 00:31:30,700
Sí, podemos.

634
00:31:30,750 --> 00:31:34,650
Por supuesto, si alguien
averiguase que he sido ayudado,

635
00:31:34,700 --> 00:31:37,500
especialmente por alguien como tú...

636
00:31:37,550 --> 00:31:40,500
No se preocupe, señor. Nadie lo sabrá.

637
00:31:40,550 --> 00:31:41,550
Bien.

638
00:31:41,600 --> 00:31:44,400
Atribuiremos estos hallazgos

639
00:31:44,450 --> 00:31:45,800
al doctor Byron Hale,

640
00:31:45,850 --> 00:31:48,250
ayudado por Samuel Diggs.

641
00:31:48,300 --> 00:31:52,100
No. El Dr. Samuel Diggs.

642
00:31:52,150 --> 00:31:54,300
¿Te gusta cómo suena eso?

643
00:31:54,350 --> 00:31:56,750
Sí, señor. Suena muy bien.

644
00:31:56,800 --> 00:31:58,850
Muy bien.

645
00:31:58,900 --> 00:32:00,300
Es más seguro así.

646
00:32:00,350 --> 00:32:02,600
Verán "Dr.", nadie
sospechará que es un negro.

647
00:32:07,200 --> 00:32:09,600
- Soldado Aimes, quítese el abrigo.
- ¿Para qué?

648
00:32:09,650 --> 00:32:12,150
Un hombre va a la guerra
para probar su valentía...

649
00:32:12,200 --> 00:32:14,600
y termina siendo un figurante
en una comedia francesa.

650
00:32:14,650 --> 00:32:16,900
- Ahora la camisa.
- No, señora, no lo haré.

651
00:32:16,950 --> 00:32:18,500
Quítese la camisa o será arrestado.

652
00:32:18,550 --> 00:32:20,650
Mademoiselle, esta es una
institución militar.

653
00:32:20,700 --> 00:32:24,150
Se espera que nos comportemos
con decencia y honor.

654
00:32:24,200 --> 00:32:27,150
Habría que encerrar a este hombre
en una prisión militar donde...

655
00:32:32,300 --> 00:32:34,300
es una mujer.

656
00:32:40,000 --> 00:32:41,450
¿Cómo sabías que era esto?

657
00:32:41,500 --> 00:32:45,250
Soy anatomista. Y observo.

658
00:32:45,300 --> 00:32:47,650
Sí.

659
00:32:47,700 --> 00:32:51,300
Bueno, me retracto.

660
00:32:51,350 --> 00:32:54,350
Estaré...

661
00:32:54,400 --> 00:32:57,900
por ahí.

662
00:32:57,950 --> 00:33:00,350
Ya puedes vestirte.

663
00:33:24,250 --> 00:33:27,500
El Sr. Bullen está fuera ocupándose
de su pobre madre enferma.

664
00:33:27,550 --> 00:33:30,050
Entonces por lo tanto te
declaro administrador temporal

665
00:33:30,100 --> 00:33:32,200
para que puedas asumir
sus responsabilidades.

666
00:33:32,250 --> 00:33:34,000
Ya tengo bastantes de esas.

667
00:33:34,050 --> 00:33:36,300
Vas a desmontar estos pasteles

668
00:33:36,350 --> 00:33:38,900
y distribuir las rodajas
de melocotón igualmente

669
00:33:38,950 --> 00:33:41,250
en dos tartas que cocinarás,

670
00:33:41,300 --> 00:33:44,600
endulzarás, hornearás y me
entregarás no más tarde de las 4:30.

671
00:33:44,650 --> 00:33:47,100
- ¿Por qué?
- Porque lo dice la jefa de enfermeras.

672
00:33:47,150 --> 00:33:50,500
La jefa de enfermeras temporal.

673
00:33:55,200 --> 00:33:56,350
¡Mi cuello!

674
00:33:56,400 --> 00:33:58,200
Mis disculpas. ¿Está bien, señorita?

675
00:33:58,250 --> 00:34:00,800
No, no estoy bien. Soy...

676
00:34:00,850 --> 00:34:04,400
La Srta. Hastings.

677
00:34:04,450 --> 00:34:06,550
¿Y usted es?

678
00:34:06,600 --> 00:34:08,050
Camilla Beth Aimes.

679
00:34:08,100 --> 00:34:10,050
Hacerse pasar por un soldado es ilegal.

680
00:34:10,100 --> 00:34:11,850
Si te descubriesen...

681
00:34:11,900 --> 00:34:13,100
Entonces denúncieme.

682
00:34:13,150 --> 00:34:14,700
Eso no es lo que está
diciendo el Dr. Foster.

683
00:34:14,750 --> 00:34:17,100
- Él solo quiere saber...
- ¿Por qué te uniste al ejército?

684
00:34:17,150 --> 00:34:20,150
Quería contribuir. Lo mismo que usted.

685
00:34:20,200 --> 00:34:22,100
¿Lo sabe tu familia?

686
00:34:22,150 --> 00:34:24,150
Saben que les envío dinero.

687
00:34:24,200 --> 00:34:26,650
No les importa mucho de donde viene.

688
00:34:26,700 --> 00:34:29,150
Siempre he hecho tanto
como otros en las batallas.

689
00:34:29,200 --> 00:34:31,800
Puedo disparar con más puntería
que cualquiera de mis hermanos.

690
00:34:31,850 --> 00:34:36,800
Mis padres... nunca me
vieron mucha utilidad.

691
00:34:36,850 --> 00:34:38,750
Excepto casarme.

692
00:34:40,850 --> 00:34:44,250
Eso no es una familia.

693
00:34:47,400 --> 00:34:49,350
Cuando llegó esta guerra,

694
00:34:49,400 --> 00:34:53,100
vi mi oportunidad de
escapar y hacer algún bien.

695
00:34:53,150 --> 00:34:56,450
Así que la aproveché.

696
00:34:56,500 --> 00:35:01,150
Y Danny, me enseñó
cómo ser y cómo luchar,

697
00:35:01,200 --> 00:35:04,350
y no te juzgan por más que eso.

698
00:35:04,400 --> 00:35:08,250
Daría mi vida por él.

699
00:35:08,300 --> 00:35:09,900
Y él por mí.

700
00:35:11,700 --> 00:35:17,050
Ahora tengo una verdadera
familia, gracias a Danny.

701
00:35:17,100 --> 00:35:19,250
¿Lo sabe él?

702
00:35:19,300 --> 00:35:21,400
Engañaste a todos, ¿incluso a él?

703
00:35:21,450 --> 00:35:23,900
Y estás enamorada de él.

704
00:35:26,650 --> 00:35:27,950
Tienes que decírselo.

705
00:35:28,000 --> 00:35:30,450
Lisette, ese hombre está muy enfermo...

706
00:35:30,500 --> 00:35:32,350
No querría angustiarle con nada.

707
00:35:32,400 --> 00:35:34,000
Puede que no llegue a
pasar de esta noche.

708
00:35:34,050 --> 00:35:35,850
Con más razón.

709
00:35:35,900 --> 00:35:38,000
Tienes que mostrarle
quién eres en realidad.

710
00:35:38,050 --> 00:35:41,900
Si no lo haces, te
arrepentirás mientras vivas.

711
00:35:57,650 --> 00:36:01,200
Secretario Benjamin, por favor
permítame contarle este plan.

712
00:36:01,250 --> 00:36:03,550
Oh, cielos. Muy bien.

713
00:36:03,600 --> 00:36:06,500
Desde aquí hasta la puerta,
puede exponer su caso.

714
00:36:06,550 --> 00:36:08,900
La semana que viene se alojará
en mi casa un enviado británico.

715
00:36:08,950 --> 00:36:10,350
Un invitado de la Unión.

716
00:36:10,400 --> 00:36:13,300
Pido permiso para
presionarle de su parte.

717
00:36:13,350 --> 00:36:15,350
Sr. Green, ya he intentado

718
00:36:15,400 --> 00:36:17,700
apelar a la conciencia británica.

719
00:36:17,750 --> 00:36:20,350
Bueno, entonces debemos
apelar a su presupuesto.

720
00:36:20,400 --> 00:36:22,050
El precio del algodón en bruto

721
00:36:22,100 --> 00:36:24,350
se ha multiplicado varias
veces desde el bloqueo.

722
00:36:24,400 --> 00:36:26,600
En Liverpool, Manchester...
las fábricas están cerrando,

723
00:36:26,650 --> 00:36:28,350
se despide a miles de trabajadores.

724
00:36:28,400 --> 00:36:29,700
Es bien sabido.

725
00:36:29,750 --> 00:36:31,950
He reunido un colectivo
de cultivadores de algodón

726
00:36:32,000 --> 00:36:34,500
que han accedido a vender
su considerable excedente

727
00:36:34,550 --> 00:36:37,150
con descuento y garantizar
ese precio durante una década

728
00:36:37,200 --> 00:36:39,300
si Inglaterra se pone de nuestra parte.

729
00:36:42,000 --> 00:36:43,100
¿La diplomacia del algodón?

730
00:36:43,150 --> 00:36:44,350
En efecto.

731
00:36:44,400 --> 00:36:46,050
Puede que no gane esta guerra,

732
00:36:46,100 --> 00:36:48,850
pero la intervención británica al menos
nos permitirá llegar a un punto muerto,

733
00:36:48,900 --> 00:36:52,900
uno en el que pueda negociar la
paz desde un punto ventajoso.

734
00:36:52,950 --> 00:36:55,750
Antes de que se lo volvamos a
explicar al presidente Davis,

735
00:36:55,800 --> 00:36:58,400
debe certificar su sinceridad.

736
00:36:58,450 --> 00:37:00,100
Pondré mi mano sobre la Biblia.

737
00:37:00,150 --> 00:37:01,650
Antiguo o Nuevo Testamento.

738
00:37:01,700 --> 00:37:04,900
Sé que es de la fe de los israelitas.

739
00:37:04,950 --> 00:37:06,500
Soy muchas cosas, señor,

740
00:37:06,550 --> 00:37:08,900
pero a un hombre le define una cosa

741
00:37:08,950 --> 00:37:11,550
que es por lo que está
dispuesto a matar o morir.

742
00:37:11,600 --> 00:37:14,800
En ese sentido, primero soy un sureño.

743
00:37:14,850 --> 00:37:16,350
Lucho por mi hogar.

744
00:37:16,400 --> 00:37:20,000
Todo hombre debe darle su
propio sentido a esta guerra.

745
00:37:20,050 --> 00:37:21,600
En eso estamos de acuerdo.

746
00:37:21,650 --> 00:37:24,450
Entonces...

747
00:37:24,500 --> 00:37:26,900
¿qué es usted, Sr. Green,

748
00:37:26,950 --> 00:37:28,600
más que nada?

749
00:37:28,650 --> 00:37:30,600
¿Más que nada?

750
00:37:30,650 --> 00:37:31,850
Soy un padre

751
00:37:31,900 --> 00:37:35,350
que simplemente quiere que
sus hijos crezcan en paz.

752
00:37:35,400 --> 00:37:38,750
Odio pensar en lo que se
preocuparán mis padres.

753
00:37:38,800 --> 00:37:40,500
Nos iremos al alba.

754
00:37:40,550 --> 00:37:42,550
Lo entenderán.

755
00:37:42,600 --> 00:37:45,850
No conoce a mis padres.

756
00:37:45,900 --> 00:37:48,600
Si hubieran visto lo que he visto,

757
00:37:48,650 --> 00:37:50,550
estoy bastante seguro de
que estarían orgullosos.

758
00:37:56,750 --> 00:37:57,800
Emma.

759
00:37:57,850 --> 00:38:24,600
   

760
00:38:30,200 --> 00:38:32,000
   

761
00:38:50,650 --> 00:38:53,600
   

762
00:39:40,650 --> 00:39:44,150
Oh, cariño. Son las siete pasadas.

763
00:39:44,200 --> 00:39:45,250
¿Cómo has dormido?

764
00:39:45,300 --> 00:39:47,900
Me siento completamente...

765
00:39:47,950 --> 00:39:49,400
relajada.

766
00:39:49,450 --> 00:39:52,250
Solo piensa cómo te
sentirás la tercera vez.

767
00:39:52,300 --> 00:39:54,450
Teniente, debo presentarme
en la sala del hospital.

768
00:39:54,500 --> 00:39:55,600
Los heridos se extrañarán.

769
00:39:55,650 --> 00:39:58,050
Tal vez en tu próxima visita.

770
00:39:58,100 --> 00:39:59,650
Tal vez.

771
00:39:59,700 --> 00:40:03,550
Aunque vi vuelvo aquí, es
posible que sea como paciente.

772
00:40:03,600 --> 00:40:05,250
¿Qué quieres decir?

773
00:40:05,300 --> 00:40:06,400
Lo que has oído.

774
00:40:06,450 --> 00:40:08,650
Los rebeldes se están
estableciendo en Maryland.

775
00:40:08,700 --> 00:40:11,500
Soy apto para ser matado
en la primera oleada.

776
00:40:11,550 --> 00:40:14,250
A menos que reconsideres ese traslado.

777
00:40:14,300 --> 00:40:17,100
¿Qué traslado?

778
00:40:17,150 --> 00:40:19,050
¿La matrona no te preguntó?

779
00:40:19,100 --> 00:40:20,600
Teniente, ¿esto ha sido
simplemente una treta

780
00:40:20,650 --> 00:40:21,900
para conseguir un traslado médico?

781
00:40:21,950 --> 00:40:25,000
Una treta para acercarme a Alexandria

782
00:40:25,050 --> 00:40:27,150
y a la insaciable...

783
00:40:27,200 --> 00:40:32,650
que pronto será jefa de
enfermeras de cierto hospital.

784
00:40:32,700 --> 00:40:34,950
¿Dónde preferirías que estuviese:

785
00:40:35,000 --> 00:40:37,350
vivo en tu cama o muerto en un ataúd?

786
00:40:37,400 --> 00:40:40,000
Interesante dilema.

787
00:40:40,050 --> 00:40:42,600
Tal vez podría utilizar
un poco más de persuasión.

788
00:40:42,650 --> 00:40:44,700
   

789
00:40:54,150 --> 00:40:55,200
Buenos días, Sr. Green.

790
00:40:55,250 --> 00:40:57,200
Os necesito para un trabajo.

791
00:40:57,250 --> 00:40:58,600
Sí, señor.

792
00:40:58,650 --> 00:40:59,900
Si no le importa que le pregunte.

793
00:40:59,950 --> 00:41:01,550
¿Cuánto se supone que va a llevar?

794
00:41:01,600 --> 00:41:03,700
Su padre dijo que hoy
podría terminar temprano.

795
00:41:03,750 --> 00:41:06,850
Es el cumpleaños de mi chico.

796
00:41:06,900 --> 00:41:08,900
No debería llevar más
de unas pocas horas.

797
00:41:08,950 --> 00:41:10,900
Conseguid unas palas.

798
00:41:10,950 --> 00:41:12,150
Sí, señor.

799
00:41:18,100 --> 00:41:21,400
Pero la prima Henrietta
canceló el compromiso

800
00:41:21,450 --> 00:41:22,700
menos de una semana antes.

801
00:41:22,750 --> 00:41:25,100
La tía Cora estaba fuera de sí.

802
00:41:25,150 --> 00:41:27,750
- ¿No es cierto, Belinda?
- No oí esa parte.

803
00:41:27,800 --> 00:41:29,200
Debía estar en la cocina.

804
00:41:29,250 --> 00:41:30,900
¿Cenasteis juntas?

805
00:41:30,950 --> 00:41:33,650
Nos perdimos la cena, qué lástima.

806
00:41:33,700 --> 00:41:37,500
Llegamos tarde.

807
00:41:37,550 --> 00:41:41,050
Señor. Pare la carreta, por favor.
¿Me permite ver sus pases?

808
00:41:41,100 --> 00:41:46,850
Tenemos familia en Richmond. La
dirección está en la documentación.

809
00:41:46,900 --> 00:41:49,100
Sí, todo está en orden.

810
00:41:49,150 --> 00:41:54,750
Caballeros espero que tengan una
mañana agradable y sin complicaciones.

811
00:41:54,800 --> 00:41:57,550
En cuanto echemos un vistazo
al bolso de la señorita.

812
00:41:57,600 --> 00:41:59,300
¿Mi bolso? ¿Con qué propósito?

813
00:41:59,350 --> 00:42:01,750
Si no tiene nada que ocultar,
señorita, ¿qué importa entonces?

814
00:42:01,800 --> 00:42:03,650
Alice, dale al hombre tu bolso.

815
00:42:03,700 --> 00:42:06,200
De acuerdo, padre.

816
00:42:06,250 --> 00:42:08,800
Soldado, ¿cómo diría esto?

817
00:42:08,850 --> 00:42:10,300
¿Tiene una hija?

818
00:42:10,350 --> 00:42:11,900
No, señorita.

819
00:42:11,950 --> 00:42:15,550
Si la tuviera, sabría que a cierta edad,

820
00:42:15,600 --> 00:42:21,000
una joven se vuelve mensualmente
prisionera de su biología.

821
00:42:21,050 --> 00:42:25,700
Mi bolso contiene efectos
personales de naturaleza higiénica.

822
00:42:25,750 --> 00:42:30,450
Sería humillante revelárselos
a cualquier hombre.

823
00:42:30,500 --> 00:42:33,000
Por supuesto, señorita. Continúen.

824
00:42:33,050 --> 00:42:35,550
Dejadles pasar.

825
00:42:38,950 --> 00:42:40,850
¿Por dónde iba? Oh, el primo Peter.

826
00:42:40,900 --> 00:42:43,350
Hace los sonidos más
desagradables cuando come.

827
00:42:43,400 --> 00:42:44,500
Como un perro.

828
00:42:44,550 --> 00:42:46,650
¿Hablarás con el cirujano?

829
00:42:46,700 --> 00:42:48,900
El Dr. Hale sentirá mucho

830
00:42:48,950 --> 00:42:51,300
saber lo de tu terrible herida.

831
00:42:51,350 --> 00:42:54,050
Con terapia adecuada, administrada
por la enfermera correcta,

832
00:42:54,100 --> 00:42:57,350
puede que haya posibilidades
de una recuperación completa.

833
00:42:57,400 --> 00:42:59,000
Declan.

834
00:42:59,050 --> 00:43:01,350
He estado buscándote por todas partes.

835
00:43:01,400 --> 00:43:02,550
Creí que te habías ido.

836
00:43:02,600 --> 00:43:04,250
¿Sin decir adiós?

837
00:43:05,950 --> 00:43:07,650
Yo...

838
00:43:07,700 --> 00:43:10,800
Encontré un lugar tranquilo anoche.

839
00:43:10,850 --> 00:43:12,600
Un breve descanso se convirtió

840
00:43:12,650 --> 00:43:15,350
en el sueño más reparador
que he tenido en meses.

841
00:43:15,400 --> 00:43:19,100
Yo no dormí en absoluto.

842
00:43:19,150 --> 00:43:20,650
Tengo algo que confesar.

843
00:43:20,700 --> 00:43:23,100
No hablé con la jefa de enfermeras.

844
00:43:23,150 --> 00:43:26,150
No podía...

845
00:43:26,200 --> 00:43:28,550
No está bien.

846
00:43:28,600 --> 00:43:31,400
Debo ser una madre terrible.

847
00:43:34,250 --> 00:43:35,750
Yo también tengo algo que confesar.

848
00:43:35,800 --> 00:43:38,750
Vine a ti en un momento de debilidad.

849
00:43:38,800 --> 00:43:40,550
Pero verte

850
00:43:40,600 --> 00:43:43,800
me ha ayudado a superar mis miedos.

851
00:43:46,100 --> 00:43:52,500
¿Sabes lo orgullosa que estoy
de que afrontes tu deber?

852
00:43:52,550 --> 00:43:54,800
   

853
00:43:54,850 --> 00:43:57,350
Rezaré por ti.

854
00:43:57,400 --> 00:44:01,800
Lo hago cada día.

855
00:44:01,850 --> 00:44:03,750
No te preocupes, madre.

856
00:44:03,800 --> 00:44:07,350
Estoy seguro de que
volveré contigo pronto.

857
00:44:19,600 --> 00:44:22,150
Es un buen muchacho.

858
00:44:22,200 --> 00:44:25,300
No tiene ni idea.

859
00:44:28,250 --> 00:44:31,350
La asociaré eternamente
con la tarta perfecta.

860
00:44:31,400 --> 00:44:33,200
- ¿Señor?
- Después de diseccionarlas,

861
00:44:33,250 --> 00:44:36,200
descubrí que estaban
en equilibrio perfecto.

862
00:44:36,250 --> 00:44:37,400
Y los pedazos de melocotón

863
00:44:37,450 --> 00:44:41,100
eran la mezcla más suntuosa
de dulzura y sabor.

864
00:44:41,150 --> 00:44:45,400
Sí, bueno, aleccioné al cocinero jefe
para que no escatimase esfuerzos...

865
00:44:45,450 --> 00:44:46,600
Debería ver al cocinero jefe

866
00:44:46,650 --> 00:44:48,550
- y conseguir la receta yo mismo.
- ¿La receta?

867
00:44:48,600 --> 00:44:49,850
En seguida.

868
00:44:54,650 --> 00:44:55,950
   

869
00:44:56,000 --> 00:45:00,700
Otra noche sin dormir.

870
00:45:00,750 --> 00:45:03,600
Voy al hospital a saber de Emma.

871
00:45:03,650 --> 00:45:05,450
Si alguien pregunta,
por favor no digas...

872
00:45:05,500 --> 00:45:06,850
Querido.

873
00:45:06,900 --> 00:45:07,950
¿A dónde ibas?

874
00:45:08,000 --> 00:45:11,350
A tomar el té. Con Olivia Fairfax.

875
00:45:11,400 --> 00:45:12,600
¿Cómo ha ido vuestro viaje?

876
00:45:12,650 --> 00:45:13,900
Un éxito completo.

877
00:45:13,950 --> 00:45:15,150
¿Aprobaron tu idea?

878
00:45:15,200 --> 00:45:17,000
Te refieres a Judah y Jeff.

879
00:45:17,050 --> 00:45:19,400
¿El presidente? ¿Le has conocido?

880
00:45:19,450 --> 00:45:20,800
¿Emma está todavía durmiendo?

881
00:45:20,850 --> 00:45:22,900
Se fue temprano al hospital.

882
00:45:22,950 --> 00:45:24,600
Hemos hablado de las horas adecuadas.

883
00:45:24,650 --> 00:45:26,300
Fui muy claro sobre esto.

884
00:45:26,350 --> 00:45:27,400
La culpa es mía.

885
00:45:27,450 --> 00:45:28,950
Ella preguntó y yo le di permiso.

886
00:45:29,000 --> 00:45:30,950
Al menos una de nuestras hijas

887
00:45:31,000 --> 00:45:33,100
no ha perdido su sentido del respeto.

888
00:45:33,150 --> 00:45:36,100
Padre y yo tuvimos un viaje maravilloso.

889
00:45:36,150 --> 00:45:39,850
Los primos mandan recuerdos y
Randolph devoró tus pasteles.

890
00:45:39,900 --> 00:45:42,000
Lucy te ha preparado algo de comer.

891
00:45:42,050 --> 00:45:45,200
Prometo que volveré pronto.

892
00:45:45,250 --> 00:45:48,650
Ha sido un viaje muy
largo. No tengo apetito.

893
00:45:48,700 --> 00:45:51,800
- ¿Puedo ausentarme?
- Por supuesto que puedes.

894
00:45:51,850 --> 00:45:53,500
Pero déjame tu bolso.

895
00:45:53,550 --> 00:45:58,150
- ¿Mi bolso? - No me hagas
arrebatártelo por la fuerza.

896
00:46:16,200 --> 00:46:17,350
¿Qué es esto?

897
00:46:17,400 --> 00:46:18,500
No lo sé.

898
00:46:18,550 --> 00:46:20,100
¿Esperas que me crea que...?

899
00:46:20,150 --> 00:46:21,550
Una lista. Algunos nombres.

900
00:46:26,700 --> 00:46:29,200
- ¿Para quién son?
- No puedo decirlo.

901
00:46:29,250 --> 00:46:32,100
Peterson. Winfield. Buckley.

902
00:46:34,700 --> 00:46:37,100
Estas personas son nuestros vecinos.

903
00:46:37,150 --> 00:46:38,450
He jurado mantener el secreto.

904
00:46:38,500 --> 00:46:41,200
¿Sabes por qué están sus
nombres aquí? ¿Lo sabes?

905
00:46:41,250 --> 00:46:43,300
Se me prohíbe leerlo.
Solo soy una mensajera.

906
00:46:43,350 --> 00:46:45,500
Estas personas son vistas
como colaboradores.

907
00:46:45,550 --> 00:46:47,850
- ¡Están señalados como represalia!
- ¡Tendrán lo que se merecen!

908
00:46:47,900 --> 00:46:48,900
Niña tonta.

909
00:46:48,950 --> 00:46:50,350
Solo porque tú no puedas elegir
no significa que yo no pueda.

910
00:46:50,400 --> 00:46:52,950
¡Tu propio hermano está en esta lista!

911
00:47:06,250 --> 00:47:08,150
Solo un poco más lejos, muchachos.

912
00:47:16,700 --> 00:47:18,100
Sr. Green.

913
00:47:19,700 --> 00:47:21,400
Por favor, señor. No.

914
00:47:23,850 --> 00:47:25,600
   

915
00:47:38,100 --> 00:47:40,900
Dirigíos al norte y no volváis.

916
00:47:40,950 --> 00:47:42,400
Pero Sr. Green, nosotros solo...

917
00:47:42,450 --> 00:47:44,800
Cuando os instaléis, mandad a
buscar por vuestras familias.

918
00:47:44,850 --> 00:47:46,500
No podéis quedaros.

919
00:47:46,550 --> 00:47:49,000
Os matarán.

920
00:47:49,050 --> 00:47:50,900
Vamos. ¡Idos!

921
00:48:13,600 --> 00:48:17,100
Sé que no es una enfermera.
No las hacen tan guapas.

922
00:48:17,150 --> 00:48:19,200
No soy una enfermera, Danny.

923
00:48:19,250 --> 00:48:24,050
Discúlpeme, señorita, ¿la conozco?

924
00:48:27,400 --> 00:48:32,400
Soy yo, tonto. Soy Aimes.

925
00:48:32,450 --> 00:48:36,600
¿Aimes?

926
00:48:36,650 --> 00:48:38,250
¿Esto es alguna clase de broma?

927
00:48:40,000 --> 00:48:45,650
Quería me que vieses por quién soy.

928
00:48:45,700 --> 00:48:48,800
Y decir...

929
00:48:48,850 --> 00:48:53,700
que estoy muy agradecida por
lo buen amigo que has sido.

930
00:48:53,750 --> 00:48:57,200
Te he traído esto.

931
00:49:12,400 --> 00:49:14,700
He intentado ser un buen amigo para ti,

932
00:49:14,750 --> 00:49:16,650
cuidarte,

933
00:49:16,700 --> 00:49:19,800
protegerte.

934
00:49:19,850 --> 00:49:23,350
Como un hermano.

935
00:49:23,400 --> 00:49:26,550
Y todo el tiempo...

936
00:49:26,600 --> 00:49:27,900
has estado mintiéndome.

937
00:49:27,950 --> 00:49:32,350
Me has estado mirando a la cara
como estás haciendo ahora mismo

938
00:49:32,400 --> 00:49:34,350
y mintiendo.

939
00:49:34,400 --> 00:49:37,350
No eres mi amigo.

940
00:49:37,400 --> 00:49:38,400
Danny...

941
00:49:38,450 --> 00:49:40,550
Déjame.

942
00:49:40,600 --> 00:49:43,100
¡Fuera!

943
00:49:43,150 --> 00:49:45,750
¡Fuera!

944
00:49:58,000 --> 00:49:59,450
¿No lo entiende?

945
00:49:59,500 --> 00:50:01,950
Solo es una niña que
necesita que la protejan,

946
00:50:02,000 --> 00:50:03,600
¡no que la arrojen al peligro!

947
00:50:03,650 --> 00:50:06,350
Exijo que envíe hombres para rescatarla.

948
00:50:06,400 --> 00:50:09,600
- ¿O qué?
- O se lo diré a mi marido.

949
00:50:09,650 --> 00:50:12,000
Discúlpeme, comandante.
Hay heridos fuera.

950
00:50:12,050 --> 00:50:13,350
Están llamando a todo el personal.

951
00:50:15,900 --> 00:50:19,400
Necesitamos camillas, vendas y
a todo el personal disponible.

952
00:50:21,500 --> 00:50:23,900
¡Que alguien meta a este hombre dentro!

953
00:50:23,950 --> 00:50:25,450
¿De dónde vienen?

954
00:50:25,500 --> 00:50:26,500
De Germantown.

955
00:50:26,550 --> 00:50:28,300
- Tranquilo.
- ¿Ha encontrado usted a estos hombres?

956
00:50:28,350 --> 00:50:29,950
Esperemos que pueda mantenerlos vivos.

957
00:50:30,000 --> 00:50:32,450
Henry. No has dicho una
palabra en todo el día.

958
00:50:32,500 --> 00:50:35,000
- Si he hecho algo...
- Los heridos, Srta. Green.

959
00:50:35,050 --> 00:50:36,650
Nos necesitan a los dos.

960
00:50:43,100 --> 00:50:45,700
De acuerdo. Ya te tengo.

961
00:51:20,600 --> 00:51:21,750
Gracias, capellán.

962
00:51:21,800 --> 00:51:24,300
Le agradezco mucho que haya
traído a los muchachos.

963
00:51:24,350 --> 00:51:25,400
Tienen que agradecértelo a ti, soldado.

964
00:51:25,450 --> 00:51:27,150
- ¿Te vas?
- Vuelvo a mi regimiento.

965
00:51:27,200 --> 00:51:30,150
Se acerca otra batalla. Maryland.

966
00:51:31,650 --> 00:51:34,500
- ¿Y tu amigo?
- Está en buenas manos.

967
00:51:34,550 --> 00:51:36,200
Mueve a este arriba.

968
00:51:36,250 --> 00:51:37,700
Necesitará atención inmediata.
Ese otro puede esperar.

969
00:51:37,750 --> 00:51:39,600
¡¿Dónde demonios está Hale?!

970
00:51:49,400 --> 00:51:53,400
www.subtitulamos.tv

