1
00:00:00,050 --> 00:00:02,350
You have hidden abilities, it seems.

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,100
- You're thinking I could tutor you?
- On the quiet.

3
00:00:04,150 --> 00:00:06,150
Have you fallen so far
from this family, Emma?

4
00:00:06,200 --> 00:00:08,650
I once knew a doctor. His
treatment was very imaginative.

5
00:00:08,700 --> 00:00:10,750
- Did you love him?
- Do you love yours?

6
00:00:10,800 --> 00:00:12,200
She's been sent home.

7
00:00:12,250 --> 00:00:13,550
You must ride hard.

8
00:00:13,600 --> 00:00:15,250
If not, she won't be there
when you return.

9
00:00:15,300 --> 00:00:18,350
I shall see you before long.

10
00:00:48,200 --> 00:00:51,800
sync and corrections by othelo
www.addic7ed.com

11
00:00:54,250 --> 00:00:58,100
Please, Chaplain, do something.

12
00:00:58,150 --> 00:01:00,300
Help me. Chaplain.

13
00:01:00,350 --> 00:01:02,050
The doctor has been summoned.

14
00:01:02,100 --> 00:01:03,650
Please!

15
00:01:04,900 --> 00:01:06,900
Help me.

16
00:01:10,700 --> 00:01:12,800
The Lord is my rock...

17
00:01:12,850 --> 00:01:15,150
- my fortress and my deliver.
- I don't want to die!

18
00:01:15,200 --> 00:01:17,700
My God is my rock,
in whom I take refuge.

19
00:01:17,750 --> 00:01:19,050
Do something!

20
00:01:19,100 --> 00:01:21,250
Shield and the horn of my salvation.

21
00:01:21,300 --> 00:01:24,350
Do something!

22
00:01:24,400 --> 00:01:27,050
Miss.
I'm looking for the Matron!

23
00:01:27,100 --> 00:01:28,900
Well, you'll find her about the wards.

24
00:01:28,950 --> 00:01:32,700
Although, on a day like today,
you'll likely to hear her first.

25
00:01:32,750 --> 00:01:36,800
Digi-torum, membran-osus.
Or is it -aris?

26
00:01:36,850 --> 00:01:38,250
No, no. Longus.

27
00:01:38,300 --> 00:01:42,650
Why is it that nothing beneath the skin
sounds remotely the way it looks?

28
00:01:42,700 --> 00:01:46,350
I tell you, all of human anatomy
is its own Byzantine recherché.

29
00:01:46,400 --> 00:01:48,000
Sorry, you were saying?

30
00:01:48,050 --> 00:01:50,550
I have cut off more limbs than
any other doctor in this war,

31
00:01:50,600 --> 00:01:52,600
and yet, I am forced to pass an exam

32
00:01:52,650 --> 00:01:55,100
given to me
by a bunch of inkhorn surgeons.

33
00:01:55,150 --> 00:01:57,250
It's an indignity. You're fine.

34
00:01:57,300 --> 00:01:59,300
Well, you've been at the books
day and night, so--

35
00:01:59,350 --> 00:02:02,750
Books! Books! Yes, books!
In one eye and out the other.

36
00:02:02,800 --> 00:02:05,800
My knife is guided by touch and feel,

37
00:02:05,850 --> 00:02:07,300
not some military manual.

38
00:02:07,350 --> 00:02:08,650
McBurney has my brain in a pinch.

39
00:02:08,700 --> 00:02:10,700
- The major's not to blame.
- You defend him,

40
00:02:10,750 --> 00:02:15,150
after he so callously
sent Miss Phinney...

41
00:02:15,200 --> 00:02:18,350
Oh, of course. Of course.

42
00:02:18,400 --> 00:02:20,050
You hope to assume her position.

43
00:02:20,100 --> 00:02:21,550
I resent the implication.

44
00:02:21,600 --> 00:02:24,200
Still, you stand to benefit
from her misfortunes.

45
00:02:24,250 --> 00:02:27,600
Miss Phinney succumbed
to an illness not a coup d'etat.

46
00:02:27,650 --> 00:02:29,500
- Her position must be filled.
- Oh.

47
00:02:29,550 --> 00:02:31,650
Therefore, my own advancement
hangs in the balance,

48
00:02:31,700 --> 00:02:32,800
as does yours.

49
00:02:32,850 --> 00:02:34,100
And yet, I remain fully composed.

50
00:02:34,150 --> 00:02:35,350
Do I not?

51
00:02:35,400 --> 00:02:37,000
Major McBurney has his job to do.

52
00:02:37,050 --> 00:02:38,050
We have ours.

53
00:02:38,100 --> 00:02:39,450
And what if I lose mine, hmm?

54
00:02:39,500 --> 00:02:42,950
Byron, do not so easily fall
prey to your own anxieties.

55
00:02:43,000 --> 00:02:46,850
- It is, how to say, not so alluring.
- Excuse me?

56
00:02:46,900 --> 00:02:49,100
Miss Hastings, the Major
would like to see you at once--

57
00:02:49,150 --> 00:02:51,100
"At once?"
Is that his words precisely?

58
00:02:51,150 --> 00:02:52,950
Good "At once" or bad "At once?"

59
00:02:53,000 --> 00:02:54,500
I-I couldn't say, Miss.

60
00:02:57,700 --> 00:03:00,350
That woman is wound tighter
than a 10-day clock.

61
00:03:00,400 --> 00:03:02,250
Come with me, Samuel.

62
00:03:02,300 --> 00:03:04,300
Our transfemoral expired last night.

63
00:03:04,350 --> 00:03:06,650
Seems awful sudden, sir.

64
00:03:06,700 --> 00:03:08,250
Was there a hemorrhage?

65
00:03:08,300 --> 00:03:09,650
Not that I can tell.

66
00:03:09,700 --> 00:03:12,900
Sometimes a feeble disposition
is the only culprit.

67
00:03:12,950 --> 00:03:15,300
I'll have him moved to the dead room.

68
00:03:15,350 --> 00:03:18,000
Samuel. Meet me there later.

69
00:03:18,050 --> 00:03:19,700
Exam Preparation.

70
00:03:19,750 --> 00:03:23,650
Perhaps a change of venue
would be worthwhile.

71
00:03:23,700 --> 00:03:27,100
- We need a doctor!
- He'll have to wait.

72
00:03:27,150 --> 00:03:29,200
All of them are with patients.

73
00:03:29,250 --> 00:03:30,550
Are you a doctor?

74
00:03:30,600 --> 00:03:32,350
Yes, and a very busy one.

75
00:03:32,400 --> 00:03:33,850
My buddy needs your help.

76
00:03:33,900 --> 00:03:36,400
He needs my help,
as does he, him, them.

77
00:03:36,450 --> 00:03:37,700
Your friend's turn will come.

78
00:03:37,750 --> 00:03:38,800
If he ain't dead first.

79
00:03:38,850 --> 00:03:41,250
I'm sorry. I-I
tried to tell him.

80
00:03:41,300 --> 00:03:42,850
Hold these.

81
00:03:45,350 --> 00:03:48,050
No distension. Bruising is curious.

82
00:03:48,100 --> 00:03:49,250
From the horse, I reckon.

83
00:03:49,300 --> 00:03:50,500
He was trampled?

84
00:03:50,550 --> 00:03:52,050
No. Had to throw him over bareback

85
00:03:52,100 --> 00:03:54,100
to get him here from Germantown.

86
00:03:54,150 --> 00:03:55,900
Difficult ride at night.

87
00:03:55,950 --> 00:03:57,350
He'd do the same for me.

88
00:03:57,400 --> 00:03:58,950
You left your Regiment?

89
00:03:59,000 --> 00:04:00,550
Regiment got overrun.

90
00:04:00,600 --> 00:04:02,200
We was killing face to face,

91
00:04:02,250 --> 00:04:04,400
but every last man got it
some way or another,

92
00:04:04,450 --> 00:04:06,350
and I took Danny along.

93
00:04:06,400 --> 00:04:09,300
The rest are still bleeding out there.

94
00:04:09,350 --> 00:04:10,900
How old are you, son?

95
00:04:10,950 --> 00:04:13,750
Born June 18th, '44.

96
00:04:13,800 --> 00:04:16,600
I don't much like folk
eyeballin' me, and now fix him!

97
00:04:16,650 --> 00:04:19,100
Relax, soldier. You won.

98
00:04:19,150 --> 00:04:22,200
Miss Green, find this man a bed.

99
00:04:22,250 --> 00:04:23,800
What about the others?

100
00:04:23,850 --> 00:04:26,300
Those men won't last much longer.

101
00:04:26,350 --> 00:04:28,800
You got to tell somebody.

102
00:04:28,850 --> 00:04:30,700
How many men, soldier?

103
00:04:30,750 --> 00:04:32,450
20, 25.

104
00:04:32,500 --> 00:04:34,350
Up past Ayres farmhouse.

105
00:04:34,400 --> 00:04:38,200
Chaplain, it's already been a night.
Buzzards will pick them apart.

106
00:04:38,250 --> 00:04:40,950
Don't leave them out there to die.

107
00:04:41,000 --> 00:04:43,400
Oh! Come, come.

108
00:04:45,050 --> 00:04:47,350
Let's find you a bed.

109
00:04:50,350 --> 00:04:52,200
Miss Hastings, I rather pride myself

110
00:04:52,250 --> 00:04:55,000
- on my surgical efficiency.
- We all take great pride--

111
00:04:55,050 --> 00:04:57,050
But that is not why I was
dispatched to this hospital.

112
00:04:57,100 --> 00:04:58,100
Well, obviously.

113
00:04:58,150 --> 00:05:00,500
It is my administrative skills
that were most needed here.

114
00:05:00,550 --> 00:05:04,650
As such, I find it
simply unconscionable

115
00:05:04,700 --> 00:05:08,150
that one tart
should have three peach slices

116
00:05:08,200 --> 00:05:09,700
and the other 11.

117
00:05:09,750 --> 00:05:10,750
11!

118
00:05:10,800 --> 00:05:13,250
Surely you see
the slippery slope.

119
00:05:13,300 --> 00:05:14,600
Today, peaches.

120
00:05:14,650 --> 00:05:18,200
Tomorrow, vital life-saving
medical supplies.

121
00:05:18,250 --> 00:05:21,500
How can a hospital properly function

122
00:05:21,550 --> 00:05:24,400
if it can't even count its...

123
00:05:24,450 --> 00:05:26,800
...peaches?

124
00:05:26,850 --> 00:05:29,900
Let us not answer my question
with your questions.

125
00:05:29,950 --> 00:05:31,600
- Peaches.
- Precisely.

126
00:05:31,650 --> 00:05:34,800
Any prospective head nurse would
not tolerate such imprecision.

127
00:05:34,850 --> 00:05:38,450
Sir, in my defense, the tart, as
with all matters of nutrition,

128
00:05:38,500 --> 00:05:39,650
falls to the kitchen staff.

129
00:05:39,700 --> 00:05:41,050
Well, now it falls to you.

130
00:05:41,100 --> 00:05:43,550
Henceforth, I will expect
all tart fruits

131
00:05:43,600 --> 00:05:45,450
to be notated by type and quantity.

132
00:05:45,500 --> 00:05:49,400
I expect two peach tarts
of exact and equal composition

133
00:05:49,450 --> 00:05:51,350
on my desk by 5:00.

134
00:05:57,000 --> 00:06:00,600
The minute hand makes
a full circle for every hour,

135
00:06:00,650 --> 00:06:02,750
the hour hand for every day.

136
00:06:02,800 --> 00:06:06,550
Why is it important for us
to know how to tell time?

137
00:06:06,600 --> 00:06:08,700
How do we know
when it's time to go to work?

138
00:06:08,750 --> 00:06:10,500
When the Overseer say it time.

139
00:06:11,700 --> 00:06:13,600
You are your own overseers now.

140
00:06:13,650 --> 00:06:15,550
Soon, you will have paying work,

141
00:06:15,600 --> 00:06:17,500
so you must oversee your own time.

142
00:06:19,250 --> 00:06:20,650
I gathered some books for you.

143
00:06:20,700 --> 00:06:24,250
Samuel here
is a free man from up north.

144
00:06:24,300 --> 00:06:25,600
Born free.

145
00:06:25,650 --> 00:06:28,250
Care to speak to the students?

146
00:06:28,300 --> 00:06:32,450
Me?

147
00:06:32,500 --> 00:06:34,350
Tell them about your work here.

148
00:06:34,400 --> 00:06:36,150
Not much to tell.

149
00:06:36,200 --> 00:06:37,650
I help out around the hospital,

150
00:06:37,700 --> 00:06:39,600
washing the floors,
fixing what's broke.

151
00:06:39,650 --> 00:06:42,900
Watching the doctors
and learning what they know.

152
00:06:42,950 --> 00:06:45,450
Samuel plans to become
a doctor himself one day.

153
00:06:45,500 --> 00:06:47,000
A Negro doctor?

154
00:06:47,050 --> 00:06:48,100
They got those?

155
00:06:48,150 --> 00:06:49,850
I won't be the first.

156
00:06:49,900 --> 00:06:52,500
A man named David Jones Peck
already did it.

157
00:06:52,550 --> 00:06:54,300
He graduated from a white college.

158
00:06:54,350 --> 00:06:56,150
And that was 15 years ago.

159
00:07:10,350 --> 00:07:11,850
It came this morning.

160
00:07:11,900 --> 00:07:14,450
From a Mrs. Katrina Van Der Berg.

161
00:07:14,500 --> 00:07:15,650
He was married?

162
00:07:15,700 --> 00:07:17,900
From his mother, I suspect.

163
00:07:17,950 --> 00:07:19,600
I haven't opened it.

164
00:07:19,650 --> 00:07:21,150
We had to defend ourselves.

165
00:07:21,200 --> 00:07:22,700
I know, Jimmy, I know.

166
00:07:22,750 --> 00:07:25,500
- But that dreadful lawman...
- Is gone.

167
00:07:25,550 --> 00:07:27,550
Back to Washington City
with McClellan.

168
00:07:27,600 --> 00:07:30,600
Let's hope he stays
by his master's side.

169
00:07:30,650 --> 00:07:31,750
You needn't worry.

170
00:07:31,800 --> 00:07:34,150
It's just me here. Must you go?

171
00:07:34,200 --> 00:07:36,950
Someone has to tend the business
while Father is off on holiday.

172
00:07:37,000 --> 00:07:39,100
Your father is off trying
to restore our reputation.

173
00:07:39,150 --> 00:07:40,950
You of all people
should understand that.

174
00:07:41,000 --> 00:07:43,900
With some far-fetched plan
to align the British Empire.

175
00:07:43,950 --> 00:07:45,600
Judah Benjamin will laugh in his face.

176
00:07:45,650 --> 00:07:48,550
He is doing what he can, Jimmy.

177
00:07:48,600 --> 00:07:52,200
It is called diplomacy.

178
00:07:54,200 --> 00:07:57,900
My business with Secretary
Benjamin will take a few hours.

179
00:07:57,950 --> 00:07:59,600
You go straight to Auntie Cora's

180
00:07:59,650 --> 00:08:01,900
and deliver those sweet cakes
your mother baked.

181
00:08:01,950 --> 00:08:04,600
We'll meet back at the hotel
after supper.

182
00:08:04,650 --> 00:08:06,500
Keep a close eye on her.

183
00:08:06,550 --> 00:08:08,500
Yes, sir, Mr. Green.

184
00:08:22,300 --> 00:08:26,000
Driver, take us
to the Old Tavern on Manchester.

185
00:08:26,050 --> 00:08:27,850
We meant to go see your kinfolk.

186
00:08:27,900 --> 00:08:30,400
- Do as I say, Driver.
- Miss Alice, your father told you to--

187
00:08:30,450 --> 00:08:32,700
If we stop en route, Belinda,

188
00:08:32,750 --> 00:08:35,950
Father will never know
any different, will he?

189
00:08:41,200 --> 00:08:42,250
Driver.

190
00:08:42,300 --> 00:08:45,450
Hyah.

191
00:08:45,500 --> 00:08:50,100
Dr. Foster, do you require--

192
00:08:50,150 --> 00:08:54,300
I am sorry that I was misleading
about Miss Phinney's departure.

193
00:08:54,350 --> 00:08:55,600
Deeply.

194
00:08:55,650 --> 00:08:57,400
I had nothing to do with the decision.

195
00:08:57,450 --> 00:08:59,050
I have said so many times.

196
00:09:01,650 --> 00:09:04,550
Hand me some fresh lint, please.

197
00:09:09,500 --> 00:09:11,600
I see you're a tad clenched.

198
00:09:11,650 --> 00:09:12,850
Something the matter?

199
00:09:12,900 --> 00:09:14,250
Have you any peaches?

200
00:09:14,300 --> 00:09:17,300
Cook says we're out,
and I must have peaches by 4:00.

201
00:09:17,350 --> 00:09:18,850
How's he doing?

202
00:09:18,900 --> 00:09:21,800
Laceration has been repaired,
superficial at that.

203
00:09:21,850 --> 00:09:23,950
This man should be on his feet,

204
00:09:24,000 --> 00:09:26,400
yet his pulse continues to weaken.

205
00:09:26,450 --> 00:09:27,850
Respiration increasingly labored.

206
00:09:27,900 --> 00:09:29,750
His condition is puzzling.

207
00:09:29,800 --> 00:09:31,650
I swore to him that he'd be all right.

208
00:09:31,700 --> 00:09:33,050
I know it was stupid to say.

209
00:09:33,100 --> 00:09:35,100
Well, hope can be its own medicine.

210
00:09:35,150 --> 00:09:38,500
If we start eliminating
what isn't the cause,

211
00:09:38,550 --> 00:09:41,150
we may arrive at what is, hmm?

212
00:09:42,600 --> 00:09:45,250
Oh, look. The French
have arrived for work.

213
00:09:45,300 --> 00:09:47,100
Is it noon already?

214
00:09:47,150 --> 00:09:48,750
What is she doing here?

215
00:09:48,800 --> 00:09:50,400
An anatomist, they say.

216
00:09:50,450 --> 00:09:53,350
Apparently, you can add "-ist"
to the end of any old thing

217
00:09:53,400 --> 00:09:54,600
and call yourself an expert.

218
00:09:54,650 --> 00:09:55,950
I plan the piano.

219
00:09:56,000 --> 00:09:58,050
That doesn't make me a pianist,
does it?

220
00:09:58,100 --> 00:09:59,100
And that dress.

221
00:09:59,150 --> 00:10:00,650
However did she get
past the flagpole

222
00:10:00,700 --> 00:10:02,700
without being hoisted up it?

223
00:10:04,650 --> 00:10:06,400
Hello, Jed.

224
00:10:06,450 --> 00:10:07,650
Mademoiselle.

225
00:10:07,700 --> 00:10:11,650
- Please. I prefer "Lisette."
- And I prefer "Dr. Foster."

226
00:10:12,950 --> 00:10:16,600
I see you two have been
previously acquainted.

227
00:10:16,650 --> 00:10:21,900
Well, then. Au revoir.

228
00:10:21,950 --> 00:10:23,100
Funny.

229
00:10:23,150 --> 00:10:25,450
This great big war, so many hospitals,

230
00:10:25,500 --> 00:10:27,300
and you show up at this one.

231
00:10:27,350 --> 00:10:28,800
Imagine my surprise.

232
00:10:28,850 --> 00:10:30,250
Had I known you'd be here,

233
00:10:30,300 --> 00:10:32,100
I would have brought the coat
you left on my hook.

234
00:10:32,150 --> 00:10:33,200
Three years ago.

235
00:10:33,250 --> 00:10:36,250
I've moved on to a new coat.

236
00:10:36,300 --> 00:10:39,050
You're married, I understand?

237
00:10:39,100 --> 00:10:42,300
Yes. Our arrangement is
a much contented one, thank you.

238
00:10:42,350 --> 00:10:45,000
That's an interesting choice of words.

239
00:10:45,050 --> 00:10:46,950
- Contented?
- Arrangement.

240
00:10:49,400 --> 00:10:51,800
Quite a chaotic morning, no?

241
00:10:51,850 --> 00:10:54,200
And down a head nurse to boot.

242
00:10:54,250 --> 00:10:56,600
I've met her.

243
00:10:56,650 --> 00:10:58,750
She wanted you to have this.

244
00:11:02,650 --> 00:11:06,000
He's awake!

245
00:11:06,050 --> 00:11:08,350
- Aimes?
- I'm here, Danny.

246
00:11:08,400 --> 00:11:09,600
Do something, Doctor!

247
00:11:09,650 --> 00:11:11,450
- What ails him?
- Not certain,

248
00:11:11,500 --> 00:11:12,950
but the cough is new.

249
00:11:15,550 --> 00:11:16,700
Blood.

250
00:11:16,750 --> 00:11:18,150
This is concerning,

251
00:11:18,200 --> 00:11:22,900
but it might tells us
what is wrong with him.

252
00:11:22,950 --> 00:11:27,950
Pipe down, all of you
before I take out my belt!

253
00:11:28,000 --> 00:11:31,450
You think the Rebs
cause all the pain around here?

254
00:11:31,500 --> 00:11:35,300
Well, keep this up,
and you'll find out different.

255
00:11:35,350 --> 00:11:37,100
Get away.

256
00:11:37,150 --> 00:11:39,650
Go easy on 'em, Matron.

257
00:11:39,700 --> 00:11:40,850
Lads will be lads.

258
00:11:40,900 --> 00:11:44,100
Oh, Declan! Darling!

259
00:11:44,150 --> 00:11:47,300
What in God's name are you doing here?

260
00:11:47,350 --> 00:11:49,750
Oh, dressed up like that?

261
00:11:49,800 --> 00:11:51,650
Oh, you haven't been
court-martialed, have you?

262
00:11:51,700 --> 00:11:53,900
Can't a boy come visit his mum?

263
00:11:53,950 --> 00:11:55,100
Oh!

264
00:11:55,150 --> 00:11:57,100
Oh, I can feel your ribs.

265
00:11:57,150 --> 00:11:58,800
Wagons? You want wagons?

266
00:11:58,850 --> 00:12:00,600
Yes. Four or five should do.

267
00:12:00,650 --> 00:12:02,500
Oh, why not 10 or 100?

268
00:12:02,550 --> 00:12:04,250
Those men are out there.

269
00:12:04,300 --> 00:12:06,900
Yes, says one man. Injured at that.
Could be the ether talking.

270
00:12:06,950 --> 00:12:08,400
And if not, we leave them
out there to die.

271
00:12:08,450 --> 00:12:10,100
Out there's not my problem.
I'm in enough trouble in here.

272
00:12:10,150 --> 00:12:11,700
Major, I must implore you--

273
00:12:11,750 --> 00:12:14,400
Your work is at the bedside,
Chaplain, not on the battlefield.

274
00:12:14,450 --> 00:12:15,800
What will become of us

275
00:12:15,850 --> 00:12:16,900
if we are each doing a job
other than our own?

276
00:12:16,950 --> 00:12:18,500
If the artillery men cooked

277
00:12:18,550 --> 00:12:20,100
and the cooks fired the artillery,

278
00:12:20,150 --> 00:12:23,050
this war would be lost in a week!

279
00:12:27,100 --> 00:12:29,250
Is that my sole purpose in this war?

280
00:12:29,300 --> 00:12:31,900
- To parrot Bible verses?
- It's vital work.

281
00:12:31,950 --> 00:12:33,750
God's word brings the men peace.

282
00:12:33,800 --> 00:12:35,250
Or brings me peace.

283
00:12:35,300 --> 00:12:37,750
Gives me the illusion that
I'm actually doing something

284
00:12:37,800 --> 00:12:40,450
to help these men.

285
00:12:40,500 --> 00:12:43,100
I'll rescue them myself.

286
00:12:44,400 --> 00:12:46,750
Chaplain, you have faith,
courage, resolve,

287
00:12:46,800 --> 00:12:49,100
but what means have you
to procure those wagons?

288
00:12:49,150 --> 00:12:50,250
I'll speak to the teamsters,

289
00:12:50,300 --> 00:12:51,450
make an appeal to their conscience.

290
00:12:51,500 --> 00:12:53,050
I'm sure that many--

291
00:12:53,100 --> 00:12:55,550
some, at least-- will volunteer.

292
00:12:55,600 --> 00:12:58,350
Or I can provide the money,

293
00:12:58,400 --> 00:13:01,600
and you'll have
as many wagons as you need.

294
00:13:01,650 --> 00:13:04,050
If you allow me to go with you.

295
00:13:08,100 --> 00:13:09,400
Brought a new text.

296
00:13:09,450 --> 00:13:11,800
No doubt it's the best yet
on the subject.

297
00:13:11,850 --> 00:13:14,600
Oh, Gray's Anatomy.
Fascinating detail.

298
00:13:14,650 --> 00:13:17,100
Beautiful illustrations.

299
00:13:17,150 --> 00:13:19,100
Who needs a book
when we have the real thing?

300
00:13:19,150 --> 00:13:20,900
Cause of death was indeterminate.

301
00:13:20,950 --> 00:13:23,000
Surely an investigation is justified.

302
00:13:23,050 --> 00:13:24,300
You propose an autopsy?

303
00:13:24,350 --> 00:13:25,400
You've done one before.

304
00:13:25,450 --> 00:13:27,300
In Philadelphia, I
assisted Dr. Berenson.

305
00:13:27,350 --> 00:13:28,400
So shall you assist me.

306
00:13:28,450 --> 00:13:31,950
And you will point out
the gaps in my knowledge.

307
00:13:32,000 --> 00:13:34,800
Unless you'd rather
be fixing a leak somewhere.

308
00:13:34,850 --> 00:13:36,350
No, sir.

309
00:13:36,400 --> 00:13:37,600
Very good.

310
00:13:37,650 --> 00:13:41,900
Where shall we begin-- head, stump?

311
00:13:41,950 --> 00:13:44,300
Ooh, heart.

312
00:13:53,150 --> 00:13:54,900
Enter.

313
00:13:58,350 --> 00:14:00,350
Is that a Beck Brothers microscope?

314
00:14:00,400 --> 00:14:02,200
Been in the box for two weeks.

315
00:14:02,250 --> 00:14:04,750
Like a toy on Christmas morning.

316
00:14:04,800 --> 00:14:06,200
This patient's case

317
00:14:06,250 --> 00:14:08,950
presents an opportunity
to finally unwrap it.

318
00:14:09,000 --> 00:14:11,650
I worked with a similar one in Geneva.

319
00:14:11,700 --> 00:14:15,400
I was asked to develop a method
for photographing the slides.

320
00:14:15,450 --> 00:14:17,650
- You intend to examine the sputum.
- Mm.

321
00:14:17,700 --> 00:14:22,100
I can prepare a suitable diatom
to help you calibrate it.

322
00:14:22,150 --> 00:14:25,150
If you wish.

323
00:14:25,200 --> 00:14:28,950
I think we may have gotten off,
how do you say,

324
00:14:29,000 --> 00:14:30,500
the wrong leg?

325
00:14:30,550 --> 00:14:35,100
It's hard to say know what would
be the right leg with you.

326
00:14:35,150 --> 00:14:37,200
You are still angry about the Earl.

327
00:14:37,250 --> 00:14:39,050
Hmm, I thought he was a Count.

328
00:14:39,100 --> 00:14:41,900
We are not children.
You knew who I was.

329
00:14:41,950 --> 00:14:44,750
In truth, I thought you had changed

330
00:14:44,800 --> 00:14:45,950
during those brief few months.

331
00:14:46,000 --> 00:14:47,750
Well, I might have had you asked,

332
00:14:47,800 --> 00:14:49,900
but you know don't know how, do you?

333
00:14:49,950 --> 00:14:52,350
To ask for what you want?

334
00:14:52,400 --> 00:14:56,150
So instead you run away
to your "arrangement."

335
00:14:56,200 --> 00:14:59,150
If you must know, we're annulling.

336
00:14:59,200 --> 00:15:02,000
By telegraph. It's all very modern.

337
00:15:02,050 --> 00:15:03,550
Trust me, you haven't lived

338
00:15:03,600 --> 00:15:06,400
until you've quarreled in Morse Code.

339
00:15:09,000 --> 00:15:11,900
And Miss Phinney? You were close?

340
00:15:11,950 --> 00:15:15,100
Our arrangement
was a professional one.

341
00:15:15,150 --> 00:15:17,450
There's that word again.

342
00:15:19,950 --> 00:15:21,800
Is the objective the right one?

343
00:15:21,850 --> 00:15:23,950
Yes.

344
00:15:24,000 --> 00:15:25,950
This does clarify things.

345
00:15:26,000 --> 00:15:29,100
Shall I prepare the specimen?

346
00:15:31,650 --> 00:15:33,400
Thank you, Mademoiselle.

347
00:15:33,450 --> 00:15:36,900
But I think I can take it from here.

348
00:15:56,150 --> 00:15:58,100
You'll spoil me rotten!

349
00:15:58,150 --> 00:16:00,950
What point is there
in coming to visit your ma

350
00:16:01,000 --> 00:16:02,750
if you can't get a home-cooked meal?

351
00:16:02,800 --> 00:16:04,650
Especially if might be my last.

352
00:16:04,700 --> 00:16:06,150
What's that?

353
00:16:06,200 --> 00:16:09,950
Army's lining up for a fight
west of here, in Maryland.

354
00:16:10,000 --> 00:16:12,350
Colonel wants us out front.

355
00:16:12,400 --> 00:16:16,000
Good chance I won't make it to noon.

356
00:16:16,050 --> 00:16:18,800
Unless...

357
00:16:18,850 --> 00:16:20,200
Never mind.

358
00:16:20,250 --> 00:16:22,300
Unless what? Spit it out, boy!

359
00:16:22,350 --> 00:16:24,350
Unless I were to have a deferment.

360
00:16:24,400 --> 00:16:26,850
Deferment? From what?

361
00:16:26,900 --> 00:16:28,350
From my regiment to another.

362
00:16:28,400 --> 00:16:29,650
Surveyors, quartermaster--

363
00:16:29,700 --> 00:16:30,950
On what grounds?

364
00:16:31,000 --> 00:16:33,450
Epilepsy, asthma, hemorrhoids--
anything!

365
00:16:33,500 --> 00:16:36,600
As long as the surgeon signs for it.

366
00:16:36,650 --> 00:16:39,400
Ma, the Colonel is mad.

367
00:16:39,450 --> 00:16:41,200
It's senseless.

368
00:16:41,250 --> 00:16:43,150
If I go, I'll die.

369
00:16:43,200 --> 00:16:44,600
And if you don't,

370
00:16:44,650 --> 00:16:47,900
some other mother's son
will go in your place.

371
00:16:47,950 --> 00:16:50,000
But not your son.

372
00:16:55,300 --> 00:16:58,150
I'll see what can be done.

373
00:16:58,200 --> 00:17:00,200
- Tell me what you see.
- Furniture?

374
00:17:00,250 --> 00:17:03,600
Green factory bread and butter
for the last 30 years.

375
00:17:03,650 --> 00:17:05,850
Parts arrived disassembled.

376
00:17:05,900 --> 00:17:07,950
Bed rails,

377
00:17:08,000 --> 00:17:11,600
brass headboard rods,

378
00:17:11,650 --> 00:17:12,900
various hardware.

379
00:17:12,950 --> 00:17:14,550
A rifle?

380
00:17:14,600 --> 00:17:17,050
A little prototype I rigged up.

381
00:17:17,100 --> 00:17:19,200
We can buy guns
from as far away as Europe.

382
00:17:19,250 --> 00:17:21,900
Yankee inspectors will never know.

383
00:17:21,950 --> 00:17:24,350
Green, that's a pretty good ruse.

384
00:17:24,400 --> 00:17:28,250
Guess signing that oath wasn't
such a bad idea, after all.

385
00:17:28,300 --> 00:17:29,800
What's your father know of this?

386
00:17:29,850 --> 00:17:31,650
Not a word, and he won't.

387
00:17:31,700 --> 00:17:34,650
He has his way, I have mine.

388
00:17:34,700 --> 00:17:37,300
Whoa!

389
00:17:39,700 --> 00:17:41,450
Sorry, Mr. Green.

390
00:17:41,500 --> 00:17:45,150
- We was just hauling lumber...
- No need to be sorry.

391
00:17:45,200 --> 00:17:46,950
You understand what I'm saying.

392
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Yes, sir, Mr. Green.

393
00:17:49,050 --> 00:17:50,200
Leave the lumber.

394
00:17:50,250 --> 00:17:52,100
There's other work to be done outside.

395
00:17:56,650 --> 00:17:58,650
Don't worry. They're trustworthy.

396
00:17:58,700 --> 00:17:59,700
They're niggers.

397
00:17:59,750 --> 00:18:00,850
One of them boys,

398
00:18:00,900 --> 00:18:03,200
his father's father
worked for my family.

399
00:18:03,250 --> 00:18:04,900
You got a decent heart, Jimmy.

400
00:18:04,950 --> 00:18:06,100
In times of war,

401
00:18:06,150 --> 00:18:07,250
that's a weakness.

402
00:18:07,300 --> 00:18:09,900
You get of them.

403
00:18:09,950 --> 00:18:11,400
Or we will.

404
00:18:15,650 --> 00:18:18,350
Miss Green,
forgive me for asking,

405
00:18:18,400 --> 00:18:20,250
but why have you done this?

406
00:18:20,300 --> 00:18:22,600
My father's free.

407
00:18:22,650 --> 00:18:25,250
We have you to thank for it.

408
00:18:25,300 --> 00:18:27,350
I appreciate his generosity.

409
00:18:27,400 --> 00:18:29,250
I'd like to tell him personally.

410
00:18:29,300 --> 00:18:32,600
I'm sure he'd like that.

411
00:18:32,650 --> 00:18:34,600
If he knew.

412
00:18:34,650 --> 00:18:37,150
My father has a strong box
in his study.

413
00:18:37,200 --> 00:18:40,150
I took the money.

414
00:18:40,200 --> 00:18:42,600
You feel guilty.

415
00:18:42,650 --> 00:18:46,600
I'm not accustomed to keeping secrets.

416
00:18:50,500 --> 00:18:52,850
Have you ever sat
for a portrait before?

417
00:18:52,900 --> 00:18:54,450
No, ma'am.

418
00:18:54,500 --> 00:18:56,750
All the money I get, I send home.

419
00:18:56,800 --> 00:18:59,150
My folks have had a hard time
on the farm.

420
00:18:59,200 --> 00:19:01,600
Well, try and relax, yes?

421
00:19:01,650 --> 00:19:04,050
Tell me, where is this farm?

422
00:19:04,100 --> 00:19:05,900
Ohio. It's a small town.

423
00:19:05,950 --> 00:19:08,500
A fancy lady like you
ain't never heard of it.

424
00:19:10,800 --> 00:19:13,050
In case his family ever sees this.

425
00:19:13,100 --> 00:19:15,350
His mama loves the Lord.

426
00:19:15,400 --> 00:19:17,050
You two are very close.

427
00:19:17,100 --> 00:19:18,300
Ought to be.

428
00:19:18,350 --> 00:19:20,300
When I was fresh fish,

429
00:19:20,350 --> 00:19:22,900
other fellas hassled me
on account of my size.

430
00:19:22,950 --> 00:19:26,000
He stood up for you.

431
00:19:26,050 --> 00:19:28,400
And he's funny, too.

432
00:19:28,450 --> 00:19:30,950
Nobody tells a joke like Danny.

433
00:19:31,000 --> 00:19:33,200
I'll tell you some that he told me,

434
00:19:33,250 --> 00:19:35,500
but I can never remember 'em right.

435
00:19:35,550 --> 00:19:38,800
And anyhow,
it ain't fitting for a lady.

436
00:19:47,950 --> 00:19:53,100
Your friend has a parasite
in his sputum. Larva.

437
00:19:53,150 --> 00:19:55,600
- I don't understand.
- Eggs in his lungs...

438
00:19:55,650 --> 00:19:59,650
His bowels, likely.
It's an infestation.

439
00:19:59,700 --> 00:20:02,250
I've never seen it before,
but I'm certain it's what ails him.

440
00:20:02,300 --> 00:20:03,500
Is there a cure?

441
00:20:03,550 --> 00:20:06,750
None on record. I could guess at one.

442
00:20:11,400 --> 00:20:15,250
Oil of turpentine, sulfate
of magnesia, and a mercurial.

443
00:20:15,300 --> 00:20:16,750
He'd have to drink it.

444
00:20:16,800 --> 00:20:20,400
It may kill him,
but at this rate, well...

445
00:20:25,550 --> 00:20:27,400
I'll prepare the compound.

446
00:20:30,400 --> 00:20:32,350
That was a bit cold, no?

447
00:20:32,400 --> 00:20:34,600
Where is the compassionate
physician I used to know?

448
00:20:34,650 --> 00:20:36,450
There's something wrong
with those boys.

449
00:20:36,500 --> 00:20:39,800
I believe they are deviants.

450
00:20:39,850 --> 00:20:41,900
- Deviants?
- Mm.

451
00:20:41,950 --> 00:20:43,750
Jed, it's not a crime.

452
00:20:50,600 --> 00:20:54,250
Sir, I know that you have been
trying to court the British

453
00:20:54,300 --> 00:20:55,900
into the war on our side,

454
00:20:55,950 --> 00:20:59,200
and I have come with a plan that
I believe may make it possible.

455
00:20:59,250 --> 00:21:01,900
You have a plan
to bring the British in?

456
00:21:01,950 --> 00:21:03,800
Yes, sir. So if you'll allow me to--

457
00:21:03,850 --> 00:21:07,650
Yeah, but before you begin,
I must inquire, sir,

458
00:21:07,700 --> 00:21:11,700
as to why you are really here.

459
00:21:13,850 --> 00:21:17,350
To help with our cause, of course.

460
00:21:17,400 --> 00:21:19,750
Do you suspect some other motive?

461
00:21:19,800 --> 00:21:22,900
Well, your son did sign an oath
of allegiance to the Union?

462
00:21:22,950 --> 00:21:26,600
I assure you, he only did so
in order to free me from prison.

463
00:21:26,650 --> 00:21:29,350
You were released by
executive order, I believe.

464
00:21:29,400 --> 00:21:33,550
Yes, signed personally by
um, oh, uh, now--

465
00:21:33,600 --> 00:21:35,400
I want to get the name just right.

466
00:21:35,450 --> 00:21:37,100
I have it here.

467
00:21:37,150 --> 00:21:40,400
Yes, here it is. Abraham Lincoln.

468
00:21:40,450 --> 00:21:42,600
- Sir.
- Now here you are,

469
00:21:42,650 --> 00:21:44,550
in the heart of the Confederacy

470
00:21:44,600 --> 00:21:47,600
offering diplomatic advice
to the Secretary of State.

471
00:21:47,650 --> 00:21:49,550
- Mr. Benjamin--
- Tsk, tsk, tsk.

472
00:21:49,600 --> 00:21:53,150
Enjoy your trip back home, sir.

473
00:21:53,200 --> 00:21:57,000
Mr. Green, these are dangerous times.

474
00:21:57,050 --> 00:21:59,850
Keep your family close.

475
00:22:29,400 --> 00:22:30,750
Drink?

476
00:22:30,800 --> 00:22:33,000
Thank you, but I never do.

477
00:22:33,050 --> 00:22:36,050
Funny, I never don't.

478
00:22:40,400 --> 00:22:42,300
Do you have something for me?

479
00:22:42,350 --> 00:22:44,300
Yeah, I got something for you.

480
00:22:44,350 --> 00:22:49,100
You want to be more specific?

481
00:22:49,150 --> 00:22:50,350
I really should be going.

482
00:22:50,400 --> 00:22:52,150
My father's waiting for me outside.

483
00:22:52,200 --> 00:22:53,600
No, he ain't.

484
00:22:53,650 --> 00:22:56,050
Best be careful
what lies you tell, schoolgirl.

485
00:23:09,300 --> 00:23:11,950
Be sure to stick it somewhere safe.

486
00:23:46,050 --> 00:23:48,500
Superficial inguinal...

487
00:23:50,400 --> 00:23:52,050
...iliac fascia lata.

488
00:23:52,100 --> 00:23:53,900
Mm-hmm.

489
00:23:53,950 --> 00:23:55,400
Superficial lata.

490
00:23:55,450 --> 00:23:56,850
And the primary vein?

491
00:23:56,900 --> 00:23:58,500
I know this.

492
00:23:58,550 --> 00:24:00,000
Ugh, I can see this.

493
00:24:00,050 --> 00:24:03,100
I can clamp this, I can cut this,
but I cannot name it!

494
00:24:03,150 --> 00:24:04,600
Perhaps we should try Gray's Anatomy.

495
00:24:04,650 --> 00:24:07,700
Books have always given me trouble.

496
00:24:07,750 --> 00:24:09,350
Letters get mixed up in my mind.

497
00:24:09,400 --> 00:24:13,000
A sentence goes on long enough,
I'm seasick by the end of it.

498
00:24:13,050 --> 00:24:14,350
School must have been difficult.

499
00:24:14,400 --> 00:24:16,200
Oh, yes, happy memories.

500
00:24:16,250 --> 00:24:18,900
Father constantly deriding me
for my poor marks.

501
00:24:18,950 --> 00:24:20,750
"You lazy stupid boy!

502
00:24:20,800 --> 00:24:23,500
Why don't you try harder?"

503
00:24:24,800 --> 00:24:26,650
You must have done something right.

504
00:24:26,700 --> 00:24:28,150
I watch you work, sir.

505
00:24:28,200 --> 00:24:30,400
I'm better for it.

506
00:24:30,450 --> 00:24:31,900
High praise, Samuel. Thank you.

507
00:24:31,950 --> 00:24:34,150
But what you see are parlor tricks.

508
00:24:34,200 --> 00:24:36,850
I learned to compensate
by memorizing what I saw.

509
00:24:36,900 --> 00:24:40,150
When exams came,
Father used his influence.

510
00:24:40,200 --> 00:24:41,600
What the hell?

511
00:24:41,650 --> 00:24:44,000
During amputation,
did you find an exit wound?

512
00:24:44,050 --> 00:24:45,150
There was none.

513
00:24:57,350 --> 00:24:59,050
The ball is fractured.

514
00:24:59,100 --> 00:25:02,500
If this didn't kill him,
perhaps the other half did.

515
00:25:04,150 --> 00:25:09,200
I raise you a fin.

516
00:25:09,250 --> 00:25:11,400
- Pair of eights.
- 10s.

517
00:25:11,450 --> 00:25:13,900
- Third hand in a row.
- Sorry, boys.

518
00:25:13,950 --> 00:25:17,850
Declan. A word with you.

519
00:25:22,750 --> 00:25:24,350
What is it, mother?

520
00:25:24,400 --> 00:25:26,700
Well, about your deferment--

521
00:25:26,750 --> 00:25:29,800
I'm sorry, son, but the head nurse

522
00:25:29,850 --> 00:25:32,100
will simply not agree
to talk to the doctors.

523
00:25:32,150 --> 00:25:34,200
You must allow me to speak to her.

524
00:25:34,250 --> 00:25:35,450
No. It'll do no good.

525
00:25:35,500 --> 00:25:36,900
- It can do no worse!
- Can it not?

526
00:25:36,950 --> 00:25:39,800
Miss Hastings
has a keen eye for chicanery.

527
00:25:39,850 --> 00:25:42,450
If she requires proof of what ails you

528
00:25:42,500 --> 00:25:44,800
and forces you to submit to an exam

529
00:25:44,850 --> 00:25:46,800
and finds you are a shirker,

530
00:25:46,850 --> 00:25:48,500
do you think you'll not be reported?

531
00:25:48,550 --> 00:25:50,250
Is that what you think of me, Mother?

532
00:25:50,300 --> 00:25:51,350
That I'm a coward.

533
00:25:51,400 --> 00:25:53,800
Oh, Declan.

534
00:25:53,850 --> 00:25:55,750
You are my only surviving son.

535
00:25:55,800 --> 00:25:58,550
If I thought I were in
a position to do more...

536
00:25:58,600 --> 00:26:01,500
I understand. Thank you, Ma.

537
00:26:01,550 --> 00:26:03,050
For trying your best.

538
00:26:10,450 --> 00:26:11,950
Miss Hastings, I presume.

539
00:26:12,000 --> 00:26:15,200
Would you tell me where
I might find Miss Emma Green?

540
00:26:15,250 --> 00:26:16,600
The rebel nurse?

541
00:26:16,650 --> 00:26:19,150
And I am her rebel mother,

542
00:26:19,200 --> 00:26:21,400
bringing peach sweet cakes
for the wounded,

543
00:26:21,450 --> 00:26:22,900
so far from their own mothers.

544
00:26:22,950 --> 00:26:26,600
She asked permission
to accompany the Chap...lain.

545
00:26:26,650 --> 00:26:27,650
Peach, you said?

546
00:26:27,700 --> 00:26:30,150
Chaplain? Accompany him where?

547
00:26:31,700 --> 00:26:35,450
There you are, soldier.

548
00:26:35,500 --> 00:26:37,500
You've done it, Chaplain.

549
00:26:37,550 --> 00:26:40,950
We've done it together, Miss Green.

550
00:26:41,000 --> 00:26:42,200
Help!

551
00:26:42,250 --> 00:26:43,250
Help me.

552
00:26:43,300 --> 00:26:45,100
Did you hear it?

553
00:26:45,150 --> 00:26:46,650
Help, please!

554
00:26:46,700 --> 00:26:48,550
We've left a man behind.

555
00:26:48,600 --> 00:26:49,600
You're not going out there.

556
00:26:49,650 --> 00:26:50,900
He's wounded.

557
00:26:50,950 --> 00:26:52,650
The Confederates own
the other side of that field!

558
00:26:52,700 --> 00:26:54,550
They'll shoot you.

559
00:26:54,600 --> 00:26:55,800
Chaplain!

560
00:26:55,850 --> 00:26:58,200
Oh, my God.

561
00:27:02,600 --> 00:27:04,550
I can't move, sir.

562
00:27:04,600 --> 00:27:05,600
Come on.

563
00:27:05,650 --> 00:27:10,650
Fire at will!

564
00:27:16,550 --> 00:27:18,700
Stay down, Chaplain!

565
00:27:22,250 --> 00:27:23,750
Aah!

566
00:27:29,700 --> 00:27:31,150
Why aren't you helping him?

567
00:27:36,150 --> 00:27:39,100
Fire!

568
00:27:39,150 --> 00:27:41,700
Miss, get down!

569
00:27:43,500 --> 00:27:45,700
Miss Green! Get down!

570
00:27:45,750 --> 00:27:49,350
Hold your fire! Hold your fire!

571
00:28:03,150 --> 00:28:04,950
Oh, God.

572
00:28:08,950 --> 00:28:10,100
They stopped shooting.

573
00:28:10,150 --> 00:28:12,150
Of course they did. I'm a lady.

574
00:28:12,200 --> 00:28:14,900
They may be your enemy,
but they're not barbarians.

575
00:28:14,950 --> 00:28:16,250
He's bleeding terribly.

576
00:28:16,300 --> 00:28:18,100
Remove your tie,
apply pressure to the wound.

577
00:28:18,150 --> 00:28:19,350
Be forceful.

578
00:28:23,600 --> 00:28:24,600
What are you doing?

579
00:28:24,650 --> 00:28:27,300
Making a tourniquet.

580
00:28:38,400 --> 00:28:40,300
It worked, Miss Green.

581
00:28:42,600 --> 00:28:44,750
Come on, soldier.

582
00:28:55,450 --> 00:28:57,650
Aimes.

583
00:28:57,700 --> 00:29:00,600
That you?

584
00:29:00,650 --> 00:29:02,300
I'm here, Danny.

585
00:29:05,800 --> 00:29:09,350
Everything hurts.

586
00:29:09,400 --> 00:29:11,000
Am I gonna die?

587
00:29:11,050 --> 00:29:12,800
You got a real good doctor.

588
00:29:12,850 --> 00:29:14,250
He gave you some medicine.

589
00:29:14,300 --> 00:29:16,350
Right now, you need your rest,

590
00:29:16,400 --> 00:29:21,000
so stop jawin' up
time you could be sleeping.

591
00:29:21,050 --> 00:29:26,000
Hey. Close your eyes, hear?

592
00:29:49,800 --> 00:29:52,650
Well, well, well.

593
00:29:52,700 --> 00:29:54,850
You see what he done?

594
00:29:54,900 --> 00:29:55,950
Hmm?

595
00:29:56,000 --> 00:29:57,200
He just kissed him.

596
00:29:57,250 --> 00:29:58,700
Soldier, return to your bed.

597
00:29:58,750 --> 00:30:00,250
This don't concern you, ma'am.

598
00:30:00,300 --> 00:30:03,100
We got a buggerer in our midst.

599
00:30:03,150 --> 00:30:04,650
Shut your trap
or I'll shut it for you.

600
00:30:04,700 --> 00:30:06,100
I got him.

601
00:30:06,150 --> 00:30:07,850
- Stop it!
- Oh!

602
00:30:07,900 --> 00:30:10,100
Don't! Leave him alone!

603
00:30:10,150 --> 00:30:12,000
That is enough!

604
00:30:12,050 --> 00:30:14,000
I'm expelling you
from this hospital, Private.

605
00:30:14,050 --> 00:30:15,550
- You're making a mistake.
- Stay out of this!

606
00:30:15,600 --> 00:30:18,200
Let go of me! I ain't going
nowhere without Danny.

607
00:30:18,250 --> 00:30:19,250
You can collect your things,

608
00:30:19,300 --> 00:30:20,750
or I can call a guard and
have them collected for you.

609
00:30:20,800 --> 00:30:22,100
- What did I do?
- Jed, you have no idea--

610
00:30:22,150 --> 00:30:23,600
It is exactly as I suspected.

611
00:30:23,650 --> 00:30:25,900
It is nothing like you suspect.

612
00:30:25,950 --> 00:30:27,800
And if you care to be enlightened,

613
00:30:27,850 --> 00:30:29,950
you will meet us in your room.

614
00:30:35,400 --> 00:30:36,750
Found it!

615
00:30:40,450 --> 00:30:42,500
A perfect fit, wouldn't you say?

616
00:30:42,550 --> 00:30:43,900
Yes, sir.

617
00:30:43,950 --> 00:30:45,900
I guess the patient
wasn't so feeble, after all.

618
00:30:45,950 --> 00:30:47,150
Indeed not.

619
00:30:47,200 --> 00:30:49,950
The projectile lodged
in the adductor magnus,

620
00:30:50,000 --> 00:30:51,600
posing no threat of death.

621
00:30:51,650 --> 00:30:56,600
But a fragment traversed
up through the adductor longus,

622
00:30:56,650 --> 00:31:00,100
entering the pelvic cavity,
fracturing the, um...

623
00:31:00,150 --> 00:31:03,350
The-- Don't you say it!
Don't you dare say it.

624
00:31:03,400 --> 00:31:04,600
The iliac crest!

625
00:31:04,650 --> 00:31:09,000
Puncturing the peritoneum,
resulting in death by sepsis!

626
00:31:09,050 --> 00:31:11,100
Doctor, if you take their questions

627
00:31:11,150 --> 00:31:14,150
and imagine yourself at work,
you'll master this exam.

628
00:31:14,200 --> 00:31:15,850
Yes. I feel a new confidence.

629
00:31:15,900 --> 00:31:20,900
In fact, I am going to send this
report to the Hammond Museum.

630
00:31:20,950 --> 00:31:23,350
Samuel, this is
a noteworthy cause of death.

631
00:31:23,400 --> 00:31:25,700
Probably more common than we think.

632
00:31:25,750 --> 00:31:27,800
You may yet save many lives.

633
00:31:27,850 --> 00:31:30,700
Yes, we may.

634
00:31:30,750 --> 00:31:34,650
Of course, if someone were to
find out about my being helped,

635
00:31:34,700 --> 00:31:37,500
especially by someone like you...

636
00:31:37,550 --> 00:31:40,500
Don't worry, sir. No one will know.

637
00:31:40,550 --> 00:31:41,550
Right.

638
00:31:41,600 --> 00:31:44,400
We shall attribute
these findings

639
00:31:44,450 --> 00:31:45,800
to Dr. Byron Hale,

640
00:31:45,850 --> 00:31:48,250
assisted by Samuel Diggs.

641
00:31:48,300 --> 00:31:52,100
No. Dr. Samuel Diggs.

642
00:31:52,150 --> 00:31:54,300
You like the sound of that?

643
00:31:54,350 --> 00:31:56,750
Yes, sir. Sounds mighty fine.

644
00:31:56,800 --> 00:31:58,850
Very good.

645
00:31:58,900 --> 00:32:00,300
Safer that way.

646
00:32:00,350 --> 00:32:02,600
They see "Dr.",
no one will suspect a Negro.

647
00:32:07,200 --> 00:32:09,600
- Private Aimes, remove your coat.
- What for?

648
00:32:09,650 --> 00:32:12,150
A man goes off to war
to test his mettle...

649
00:32:12,200 --> 00:32:14,600
...and ends up a bit player
in a French farce.

650
00:32:14,650 --> 00:32:16,900
- Now your shirt.
- No, ma'am, I won't.

651
00:32:16,950 --> 00:32:18,500
Remove your shirt
or I will have you arrested.

652
00:32:18,550 --> 00:32:20,650
Mademoiselle,
this is a military institution.

653
00:32:20,700 --> 00:32:24,150
We have an expectation
of common decency and honor.

654
00:32:24,200 --> 00:32:27,150
This man should be locked
in the stockade where he...

655
00:32:32,300 --> 00:32:34,300
...is a her.

656
00:32:40,000 --> 00:32:41,450
How did you know this was this?

657
00:32:41,500 --> 00:32:45,250
I am an anatomist. And observant.

658
00:32:45,300 --> 00:32:47,650
Yes.

659
00:32:47,700 --> 00:32:51,300
Well, I stand corrected.

660
00:32:51,350 --> 00:32:54,350
I'll be...

661
00:32:54,400 --> 00:32:57,900
over there.

662
00:32:57,950 --> 00:33:00,350
You can dress now.

663
00:33:24,250 --> 00:33:27,500
Mr. Bullen is away taking care
of his poor, sick mother.

664
00:33:27,550 --> 00:33:30,050
Then I hereby proclaim
you Temporary Steward

665
00:33:30,100 --> 00:33:32,200
so you may assume
his responsibilities.

666
00:33:32,250 --> 00:33:34,000
I already got enough of those.

667
00:33:34,050 --> 00:33:36,300
You will disassemble these sweet cakes

668
00:33:36,350 --> 00:33:38,900
and distribute
the peach slices equally

669
00:33:38,950 --> 00:33:41,250
into two tarts which you will bake,

670
00:33:41,300 --> 00:33:44,600
sugar, crisp, and deliver to me
no later than 4:30.

671
00:33:44,650 --> 00:33:47,100
- Why?
- Because the Head Nurse said so.

672
00:33:47,150 --> 00:33:50,500
Ha! Temporary Head Nurse.

673
00:33:55,200 --> 00:33:56,350
My neck!

674
00:33:56,400 --> 00:33:58,200
My apologies. Are you all right, miss?

675
00:33:58,250 --> 00:34:00,800
No, I am not all right. I am--

676
00:34:00,850 --> 00:34:04,400
Miss Hastings.

677
00:34:04,450 --> 00:34:06,550
And you are?

678
00:34:06,600 --> 00:34:08,050
Camilla Beth Aimes.

679
00:34:08,100 --> 00:34:10,050
Posing as a soldier is unlawful.

680
00:34:10,100 --> 00:34:11,850
If you were to be found out...

681
00:34:11,900 --> 00:34:13,100
So report me, then.

682
00:34:13,150 --> 00:34:14,700
That is not what Dr. Foster is saying.

683
00:34:14,750 --> 00:34:17,100
- He simply wants to know--
- Why did you join the Army?

684
00:34:17,150 --> 00:34:20,150
I wanted to do my part. Same as you.

685
00:34:20,200 --> 00:34:22,100
Your family, do they know?

686
00:34:22,150 --> 00:34:24,150
They I know I send 'em money.

687
00:34:24,200 --> 00:34:26,650
They don't much care
where it comes from.

688
00:34:26,700 --> 00:34:29,150
I always pulled my weight
in the fields.

689
00:34:29,200 --> 00:34:31,800
I could shoot straighter
than any of my brothers.

690
00:34:31,850 --> 00:34:36,800
My folks-- they never saw
much use for me.

691
00:34:36,850 --> 00:34:38,750
Except to marry me off.

692
00:34:40,850 --> 00:34:44,250
That ain't a family.

693
00:34:47,400 --> 00:34:49,350
When this war come along,

694
00:34:49,400 --> 00:34:53,100
I saw my chance to get away
and do some good.

695
00:34:53,150 --> 00:34:56,450
So I took it.

696
00:34:56,500 --> 00:35:01,150
And Danny, he showed me
how to be and how to fight,

697
00:35:01,200 --> 00:35:04,350
and they don't judge you
on more than that.

698
00:35:04,400 --> 00:35:08,250
I would give my life for him.

699
00:35:08,300 --> 00:35:09,900
And him for me.

700
00:35:11,700 --> 00:35:17,050
I got a real family now,
thanks to Danny.

701
00:35:17,100 --> 00:35:19,250
Does he know?

702
00:35:19,300 --> 00:35:21,400
You fooled everyone, even him?

703
00:35:21,450 --> 00:35:23,900
And you are in love with him.

704
00:35:26,650 --> 00:35:27,950
You must tell him.

705
00:35:28,000 --> 00:35:30,450
Lisette, that man is very sick--

706
00:35:30,500 --> 00:35:32,350
I wouldn't want to distress him none.

707
00:35:32,400 --> 00:35:34,000
He might not make it
through the night.

708
00:35:34,050 --> 00:35:35,850
All the more reason.

709
00:35:35,900 --> 00:35:38,000
You have to show him
who you really are.

710
00:35:38,050 --> 00:35:41,900
If you don't, you'll regret it
as long as you live.

711
00:35:57,650 --> 00:36:01,200
Secretary Benjamin, please
allow me to tell you this plan.

712
00:36:01,250 --> 00:36:03,550
Oh, dear. Very well.

713
00:36:03,600 --> 00:36:06,500
From here to the door,
you may make your case.

714
00:36:06,550 --> 00:36:08,900
Next week, a British envoy
will be quartered in my home.

715
00:36:08,950 --> 00:36:10,350
A guest of the Union.

716
00:36:10,400 --> 00:36:13,300
Now, I seek permission
to lobby him on our behalf.

717
00:36:13,350 --> 00:36:15,350
Mr. Green, I have already tried

718
00:36:15,400 --> 00:36:17,700
to appeal to the British conscience.

719
00:36:17,750 --> 00:36:20,350
Well, then, we must appeal
to their purse strings.

720
00:36:20,400 --> 00:36:22,050
The price of raw cotton

721
00:36:22,100 --> 00:36:24,350
has increased several hundred
percent since the blockade.

722
00:36:24,400 --> 00:36:26,600
Liverpool, Manchester--
factories are closing,

723
00:36:26,650 --> 00:36:28,350
workers are being sent home
by the thousands.

724
00:36:28,400 --> 00:36:29,700
Common knowledge.

725
00:36:29,750 --> 00:36:31,950
I have gathered a collective
of cotton growers

726
00:36:32,000 --> 00:36:34,500
who have agreed to sell
their considerable surplus

727
00:36:34,550 --> 00:36:37,150
at a cut rate and guarantee
that rate a decade hence

728
00:36:37,200 --> 00:36:39,300
if England comes in on our side!

729
00:36:42,000 --> 00:36:43,100
Cotton diplomacy?

730
00:36:43,150 --> 00:36:44,350
Indeed.

731
00:36:44,400 --> 00:36:46,050
It may not win this war,

732
00:36:46,100 --> 00:36:48,850
but British intervention will
at least get us to a stalemate,

733
00:36:48,900 --> 00:36:52,900
one in which you can negotiate a
peace from a point of leverage.

734
00:36:52,950 --> 00:36:55,750
Before we run it by President Davis,

735
00:36:55,800 --> 00:36:58,400
you must certify your sincerity.

736
00:36:58,450 --> 00:37:00,100
I will lay my hand on a Bible.

737
00:37:00,150 --> 00:37:01,650
New Testament or Old.

738
00:37:01,700 --> 00:37:04,900
I know you were
of the Israelite faith.

739
00:37:04,950 --> 00:37:06,500
I'm many things, sir,

740
00:37:06,550 --> 00:37:08,900
but a man is defined by the one thing

741
00:37:08,950 --> 00:37:11,550
that he's willing
to kill or to die for.

742
00:37:11,600 --> 00:37:14,800
In that regard,
I am a Southerner first.

743
00:37:14,850 --> 00:37:16,350
I fight for my home.

744
00:37:16,400 --> 00:37:20,000
Each man must make his own sense
of this war.

745
00:37:20,050 --> 00:37:21,600
On that, we do agree.

746
00:37:21,650 --> 00:37:24,450
So now...

747
00:37:24,500 --> 00:37:26,900
what are you, Mr. Green,

748
00:37:26,950 --> 00:37:28,600
above all else?

749
00:37:28,650 --> 00:37:30,600
Above all?

750
00:37:30,650 --> 00:37:31,850
I am a father

751
00:37:31,900 --> 00:37:35,350
who simply wants his children
to grow up in peace.

752
00:37:35,400 --> 00:37:38,750
I hate to think of
my parents worrying.

753
00:37:38,800 --> 00:37:40,500
We'll go again at first light.

754
00:37:40,550 --> 00:37:42,550
They'll understand.

755
00:37:42,600 --> 00:37:45,850
You don't know my parents.

756
00:37:45,900 --> 00:37:48,600
If they saw what I saw,

757
00:37:48,650 --> 00:37:50,550
I'm quite sure they would be proud.

758
00:37:56,750 --> 00:37:57,800
Emma.

759
00:37:57,850 --> 00:38:24,600
Ahhh!

760
00:38:30,200 --> 00:38:32,000
Aah!

761
00:38:50,650 --> 00:38:53,600
Aah!

762
00:39:40,650 --> 00:39:44,150
Oh, dear. It's past 7:00.

763
00:39:44,200 --> 00:39:45,250
How'd you sleep?

764
00:39:45,300 --> 00:39:47,900
I feel completely...

765
00:39:47,950 --> 00:39:49,400
un-clenched.

766
00:39:49,450 --> 00:39:52,250
Just think how you'd feel
the third time around.

767
00:39:52,300 --> 00:39:54,450
Lieutenant, I must report to the ward.

768
00:39:54,500 --> 00:39:55,600
The wounded will wonder.

769
00:39:55,650 --> 00:39:58,050
Perhaps on your next visit.

770
00:39:58,100 --> 00:39:59,650
Perhaps.

771
00:39:59,700 --> 00:40:03,550
Though, if I make it here again,
I'll likely be a patient.

772
00:40:03,600 --> 00:40:05,250
What do you mean?

773
00:40:05,300 --> 00:40:06,400
Well, you heard.

774
00:40:06,450 --> 00:40:08,650
Rebs are moving into Maryland.

775
00:40:08,700 --> 00:40:11,500
I'm apt to be killed
in the first wave.

776
00:40:11,550 --> 00:40:14,250
Unless you reconsider that deferment.

777
00:40:14,300 --> 00:40:17,100
What deferment?

778
00:40:17,150 --> 00:40:19,050
The Matron never asked?

779
00:40:19,100 --> 00:40:20,600
Lieutenant, was this merely a ploy

780
00:40:20,650 --> 00:40:21,900
to obtain a medical deferment?

781
00:40:21,950 --> 00:40:25,000
A ploy to move me closer to Alexandria

782
00:40:25,050 --> 00:40:27,150
and the insatiable...

783
00:40:27,200 --> 00:40:32,650
soon-to-be permanent Head Nurse
of a certain hospital.

784
00:40:32,700 --> 00:40:34,950
Where would you rather have me--

785
00:40:35,000 --> 00:40:37,350
alive in your bed or dead in a coffin?

786
00:40:37,400 --> 00:40:40,000
- Intriguing quandary.
- Mm.

787
00:40:40,050 --> 00:40:42,600
Perhaps I could use
a little more persuasion.

788
00:40:42,650 --> 00:40:44,700
Mm.

789
00:40:54,150 --> 00:40:55,200
Morning, Mr. Green.

790
00:40:55,250 --> 00:40:57,200
Need you boys for some work.

791
00:40:57,250 --> 00:40:58,600
Yes, sir.

792
00:40:58,650 --> 00:40:59,900
Don't mind me askin'.

793
00:40:59,950 --> 00:41:01,550
How long you suppose it gon' take?

794
00:41:01,600 --> 00:41:03,700
Your father said I could be off
early today.

795
00:41:03,750 --> 00:41:06,850
It's my boy's birthday.

796
00:41:06,900 --> 00:41:08,900
Shouldn't take but a few hours.

797
00:41:08,950 --> 00:41:10,900
Get yourselves some shovels.

798
00:41:10,950 --> 00:41:12,150
Yes, sir.

799
00:41:18,100 --> 00:41:21,400
But cousin Henrietta
called off the engagement

800
00:41:21,450 --> 00:41:22,700
not a week before.

801
00:41:22,750 --> 00:41:25,100
Auntie Cora was beside herself.

802
00:41:25,150 --> 00:41:27,750
- Isn't that right, Belinda?
- I didn't hear that part.

803
00:41:27,800 --> 00:41:29,200
Must have been in the kitchen.

804
00:41:29,250 --> 00:41:30,900
Did you sup together?

805
00:41:30,950 --> 00:41:33,650
Oh, we missed the meal, alas.

806
00:41:33,700 --> 00:41:37,500
We was late arriving.

807
00:41:37,550 --> 00:41:41,050
- Sir. Stop your wagon, please.
- May I see your passes?

808
00:41:41,100 --> 00:41:46,850
We have family in Richmond.
The address is on the paperwork.

809
00:41:46,900 --> 00:41:49,100
Yes, it's all in order.

810
00:41:49,150 --> 00:41:54,750
Well, you gentlemen have a nice
but I hope uneventful morning.

811
00:41:54,800 --> 00:41:57,550
Just as soon as we have a look
in the young lady's handbag.

812
00:41:57,600 --> 00:41:59,300
My bag? For what purpose?

813
00:41:59,350 --> 00:42:01,750
If you have nothing to hide,
miss, then what's it matter?

814
00:42:01,800 --> 00:42:03,650
Alice, give the man your bag.

815
00:42:03,700 --> 00:42:06,200
It's all right, Father.

816
00:42:06,250 --> 00:42:08,800
Soldier, how do I put this?

817
00:42:08,850 --> 00:42:10,300
Do you have a daughter?

818
00:42:10,350 --> 00:42:11,900
No, miss.

819
00:42:11,950 --> 00:42:15,550
Well, if you did, you would know
that at a certain age,

820
00:42:15,600 --> 00:42:21,000
a girl becomes a prisoner to
her biology on a monthly basis.

821
00:42:21,050 --> 00:42:25,700
My handbag contains personal
effects of a hygienic nature.

822
00:42:25,750 --> 00:42:30,450
It would be humiliating
to reveal them to any man.

823
00:42:30,500 --> 00:42:33,000
Of course, miss. Go on.

824
00:42:33,050 --> 00:42:35,550
Let them through.

825
00:42:38,950 --> 00:42:40,850
Where was I? Oh, cousin Peter.

826
00:42:40,900 --> 00:42:43,350
He makes the most obscene sounds
when he eats.

827
00:42:43,400 --> 00:42:44,500
Like a dog.

828
00:42:44,550 --> 00:42:46,650
You'll, uh, talk to the surgeon?

829
00:42:46,700 --> 00:42:48,900
Oh, Dr. Hale will be very sorry

830
00:42:48,950 --> 00:42:51,300
to hear about your dreadful injury.

831
00:42:51,350 --> 00:42:54,050
With proper therapy,
administered by the right nurse,

832
00:42:54,100 --> 00:42:57,350
there may be hope for a full recovery.

833
00:42:57,400 --> 00:42:59,000
Declan.

834
00:42:59,050 --> 00:43:01,350
I've been looking all over for you.

835
00:43:01,400 --> 00:43:02,550
I thought you'd gone.

836
00:43:02,600 --> 00:43:04,250
Without saying goodbye?

837
00:43:05,950 --> 00:43:07,650
I, uh...

838
00:43:07,700 --> 00:43:10,800
I found a quiet place to myself
last night.

839
00:43:10,850 --> 00:43:12,600
A short rest turned into

840
00:43:12,650 --> 00:43:15,350
the soundest sleep I've had in months.

841
00:43:15,400 --> 00:43:19,100
Well, I didn't sleep at all.

842
00:43:19,150 --> 00:43:20,650
I have a confession.

843
00:43:20,700 --> 00:43:23,100
I didn't speak to the head nurse.

844
00:43:23,150 --> 00:43:26,150
I couldn't--

845
00:43:26,200 --> 00:43:28,550
It's not right.

846
00:43:28,600 --> 00:43:31,400
I must be a terrible mother.

847
00:43:34,250 --> 00:43:35,750
I, too, must confess.

848
00:43:35,800 --> 00:43:38,750
I came to you in a moment of weakness.

849
00:43:38,800 --> 00:43:40,550
But seeing you

850
00:43:40,600 --> 00:43:43,800
has helped me to overcome my fears.

851
00:43:46,100 --> 00:43:52,500
Do you know how proud I am that
you're facing up to your duty?

852
00:43:52,550 --> 00:43:54,800
Oh!

853
00:43:54,850 --> 00:43:57,350
I'll be praying for you.

854
00:43:57,400 --> 00:44:01,800
I do every day.

855
00:44:01,850 --> 00:44:03,750
Worry not, Mother.

856
00:44:03,800 --> 00:44:07,350
I am certain I shall return
to you soon enough.

857
00:44:19,600 --> 00:44:22,150
He's a fine boy.

858
00:44:22,200 --> 00:44:25,300
You have no idea.

859
00:44:28,250 --> 00:44:31,350
Forevermore, I will associate
you with the perfect tart.

860
00:44:31,400 --> 00:44:33,200
- Sir?
- Upon dissection,

861
00:44:33,250 --> 00:44:36,200
I found them to be
in exacting equilibrium.

862
00:44:36,250 --> 00:44:37,400
And the peach bits

863
00:44:37,450 --> 00:44:41,100
were the most sumptuous mix
of sweet and savory.

864
00:44:41,150 --> 00:44:45,400
Yes, well, I instructed the
head cook to spare no effort--

865
00:44:45,450 --> 00:44:46,600
I should like to see the head cook

866
00:44:46,650 --> 00:44:48,550
- and obtain the recipe myself.
- The recipe?

867
00:44:48,600 --> 00:44:49,850
At once.

868
00:44:54,650 --> 00:44:55,950
Oh.

869
00:44:56,000 --> 00:45:00,700
Another sleepless night.

870
00:45:00,750 --> 00:45:03,600
I'm off to the hospital
to see about Emma.

871
00:45:03,650 --> 00:45:05,450
If anyone asks, please do not tell--

872
00:45:05,500 --> 00:45:06,850
My dear.

873
00:45:06,900 --> 00:45:07,950
Where are you off to?

874
00:45:08,000 --> 00:45:11,350
To tea. With Olivia Fairfax.

875
00:45:11,400 --> 00:45:12,600
How was your voyage?

876
00:45:12,650 --> 00:45:13,900
A complete success.

877
00:45:13,950 --> 00:45:15,150
They approved of your idea?

878
00:45:15,200 --> 00:45:17,000
By they, you mean Judah and Jeff.

879
00:45:17,050 --> 00:45:19,400
The President? You met him?

880
00:45:19,450 --> 00:45:20,800
Is Emma still asleep?

881
00:45:20,850 --> 00:45:22,900
She went to the hospital early.

882
00:45:22,950 --> 00:45:24,600
We discussed appropriate hours.

883
00:45:24,650 --> 00:45:26,300
I was very clear about this.

884
00:45:26,350 --> 00:45:27,400
I am to blame.

885
00:45:27,450 --> 00:45:28,950
She asked, and I gave her permission.

886
00:45:29,000 --> 00:45:30,950
Well, at least one of our girls

887
00:45:31,000 --> 00:45:33,100
hasn't lost her sense of respect.

888
00:45:33,150 --> 00:45:36,100
Father and I had a marvelous trip.

889
00:45:36,150 --> 00:45:39,850
The cousins send their love and
Randolph devoured your cakes.

890
00:45:39,900 --> 00:45:42,000
Lucy has prepared a meal for you.

891
00:45:42,050 --> 00:45:45,200
Promise I'll be back soon.

892
00:45:45,250 --> 00:45:48,650
Such a long journey.
I haven't any appetite.

893
00:45:48,700 --> 00:45:51,800
- May I be excused?
- Certainly, you may.

894
00:45:51,850 --> 00:45:53,500
But leave your handbag with me.

895
00:45:53,550 --> 00:45:58,150
- My handbag?
- Do not make me pry it from you.

896
00:46:16,200 --> 00:46:17,350
What is this?

897
00:46:17,400 --> 00:46:18,500
I don't know.

898
00:46:18,550 --> 00:46:20,100
You expect me to believe--

899
00:46:20,150 --> 00:46:21,550
A list. Some names.

900
00:46:26,700 --> 00:46:29,200
- Intended for whom?
- I cannot say.

901
00:46:29,250 --> 00:46:32,100
Peterson. Winfield. Buckley.

902
00:46:34,700 --> 00:46:37,100
These people are our neighbors!

903
00:46:37,150 --> 00:46:38,450
I am sworn to secrecy.

904
00:46:38,500 --> 00:46:41,200
Do you know why their names
are here? Do you?

905
00:46:41,250 --> 00:46:43,300
I'm forbidden to read it.
I'm merely a messenger.

906
00:46:43,350 --> 00:46:45,500
These people are seen
as collaborators.

907
00:46:45,550 --> 00:46:47,850
- They are marked for retribution!
- They shall get what they deserve!

908
00:46:47,900 --> 00:46:48,900
Silly girl.

909
00:46:48,950 --> 00:46:50,350
Just because you can't
choose doesn't mean I can't.

910
00:46:50,400 --> 00:46:52,950
Your own brother is on this list!

911
00:47:06,250 --> 00:47:08,150
Just a little further, boys.

912
00:47:16,700 --> 00:47:18,100
Mr. Green.

913
00:47:19,700 --> 00:47:21,400
Please, sir. Don't.

914
00:47:23,850 --> 00:47:25,600
Aah!

915
00:47:38,100 --> 00:47:40,900
Head north and don't come back.

916
00:47:40,950 --> 00:47:42,400
But Mr. Green, we just--

917
00:47:42,450 --> 00:47:44,800
When you get settled,
you send for your families.

918
00:47:44,850 --> 00:47:46,500
You cannot stay.

919
00:47:46,550 --> 00:47:49,000
They'll kill you.

920
00:47:49,050 --> 00:47:50,900
Come on. Let's go!

921
00:48:13,600 --> 00:48:17,100
I know you ain't a nurse.
They don't make 'em that pretty.

922
00:48:17,150 --> 00:48:19,200
I ain't no nurse, Danny.

923
00:48:19,250 --> 00:48:24,050
Forgive me, miss, do I know you?

924
00:48:27,400 --> 00:48:32,400
It's me, dummy. It's Aimes.

925
00:48:32,450 --> 00:48:36,600
Aimes?

926
00:48:36,650 --> 00:48:38,250
This some kind of prank?

927
00:48:40,000 --> 00:48:45,650
I wanted you to see me for who I am.

928
00:48:45,700 --> 00:48:48,800
And to say...

929
00:48:48,850 --> 00:48:53,700
well, I'm mighty grateful for
what a good friend you've been.

930
00:48:53,750 --> 00:48:57,200
I got you this.

931
00:49:12,400 --> 00:49:14,700
I have tried to be
a good friend to you,

932
00:49:14,750 --> 00:49:16,650
watch over you,

933
00:49:16,700 --> 00:49:19,800
protect you.

934
00:49:19,850 --> 00:49:23,350
Like a brother.

935
00:49:23,400 --> 00:49:26,550
And all along...

936
00:49:26,600 --> 00:49:27,900
you've been lying to me.

937
00:49:27,950 --> 00:49:32,350
You've been looking me in the
face like you're doing right now

938
00:49:32,400 --> 00:49:34,350
and lying.

939
00:49:34,400 --> 00:49:37,350
You ain't no friend of mine.

940
00:49:37,400 --> 00:49:38,400
Danny--

941
00:49:38,450 --> 00:49:40,550
Leave me be.

942
00:49:40,600 --> 00:49:43,100
Get out!

943
00:49:43,150 --> 00:49:45,750
Get out!

944
00:49:58,000 --> 00:49:59,450
Don't you understand?

945
00:49:59,500 --> 00:50:01,950
She is merely a child
who needs to be protected,

946
00:50:02,000 --> 00:50:03,600
not thrown into harm's way!

947
00:50:03,650 --> 00:50:06,350
I demand that you dispatch men
to retrieve her.

948
00:50:06,400 --> 00:50:09,600
- Or what?
- Or I shall tell my husband.

949
00:50:09,650 --> 00:50:12,000
Pardon me, Major.
Wounded outside.

950
00:50:12,050 --> 00:50:13,350
They're calling for all hands.

951
00:50:15,900 --> 00:50:19,400
We need stretchers, bandages,
and all available personnel.

952
00:50:21,500 --> 00:50:23,900
Someone get this man inside!

953
00:50:23,950 --> 00:50:25,450
Where did they come from?

954
00:50:25,500 --> 00:50:26,500
Germantown.

955
00:50:26,550 --> 00:50:28,300
- Easy.
- You found these men?

956
00:50:28,350 --> 00:50:29,950
Let's hope you can keep them alive.

957
00:50:30,000 --> 00:50:32,450
Henry. You've hardly said a word
all day.

958
00:50:32,500 --> 00:50:35,000
- If I've done something--
- The wounded, Ms. Green.

959
00:50:35,050 --> 00:50:36,650
We're both needed presently.

960
00:50:43,100 --> 00:50:45,700
All right. I got you now.

961
00:51:20,600 --> 00:51:21,750
Thank you, Chaplain.

962
00:51:21,800 --> 00:51:24,300
I'm mighty grateful to you
for bringing the boys back.

963
00:51:24,350 --> 00:51:25,400
They have you to thank for that,
soldier.

964
00:51:25,450 --> 00:51:27,150
- You're leaving?
- Back to my regiment.

965
00:51:27,200 --> 00:51:30,150
Another fight's coming soon. Maryland.

966
00:51:31,650 --> 00:51:34,500
- Your friend?
- He's in good hands.

967
00:51:34,550 --> 00:51:36,200
Move this one upstairs.

968
00:51:36,250 --> 00:51:37,700
He'll need immediate attention.
That one can wait.

969
00:51:37,750 --> 00:51:39,600
Where the hell is Hale?!

970
00:51:49,400 --> 00:51:53,400
www.addic7ed.com

