1
00:00:00,001 --> 00:00:03,100
- Anteriormente en Shooter...
- Capitán. Tienes que ver esto.

2
00:00:03,127 --> 00:00:05,660
- ¿De quiénes son las drogas?
- Meachum.

3
00:00:05,714 --> 00:00:07,147
¿Hugh Meachum? ¿De la CIA?

4
00:00:07,149 --> 00:00:08,926
A ella nos la llevamos.

5
00:00:09,752 --> 00:00:12,252
¡Es hora de moverse! ¡Hora de moverse!

6
00:00:12,254 --> 00:00:15,322
- ¡Seguidme! ¡Seguidme!
- Seguidme. Mantened las cabezas bajas.

7
00:00:16,992 --> 00:00:18,492
No quiero sentirme atrapada.

8
00:00:18,494 --> 00:00:20,227
- Quiero irme a casa.
- Lo entiendo, lo entiendo.

9
00:00:20,229 --> 00:00:22,262
- Lo siento.
- Que no vuelva a verte.

10
00:00:22,264 --> 00:00:24,331
- ¿Sí?
- Hora de irse.

11
00:00:24,333 --> 00:00:25,566
Tenemos que irnos.

12
00:00:25,568 --> 00:00:27,501
Lin, Lin...

13
00:00:27,503 --> 00:00:30,170
Vengo con un pasaporte válido.

14
00:00:30,172 --> 00:00:32,339
- No tenía derecho para retenerme.
- ¿Por qué hay una alerta naranja

15
00:00:32,341 --> 00:00:35,609
de la Interpol que afirma que es una
amenaza para la seguridad nacional?

16
00:00:35,611 --> 00:00:38,112
Patricia Gregson.

17
00:00:38,114 --> 00:00:39,713
Heinrichs. Policía federal.

18
00:00:39,715 --> 00:00:41,715
¿Le suena de algo La Media Luna de Oro?

19
00:00:41,717 --> 00:00:44,651
La Media Luna de Oro... un
sindicato del crimen árabe.

20
00:00:44,653 --> 00:00:46,687
Tenéis que limpiar el
almacén inmediatamente.

21
00:00:46,689 --> 00:00:48,755
Llamo para hablar con el
agente Franz Heinrichs.

22
00:00:48,757 --> 00:00:51,358
Murió en acto de servicio
la semana pasada, señora.

23
00:00:54,630 --> 00:00:57,431
Esto no ha sido terrorismo.
Ha sido un asesinato.

24
00:00:57,433 --> 00:01:00,100
Nos están cazando.

25
00:01:21,611 --> 00:01:23,611
ESPAÑA 
HACE TRES MESES

26
00:01:32,252 --> 00:01:33,712
¡Vamos!

27
00:01:46,068 --> 00:01:48,068
¡Venga, vamos!

28
00:02:33,826 --> 00:02:35,826
¿Por qué, Vigo?

29
00:02:35,840 --> 00:02:37,840
Los marines estadounidenses
te vieron la cara.

30
00:02:38,120 --> 00:02:39,938
Nunca hiciste limpieza.

31
00:02:39,939 --> 00:02:41,939
Ahora hay un periodista husmeando.

32
00:03:41,697 --> 00:03:49,749
www.subtitulamos.tv

33
00:03:51,292 --> 00:03:53,559
Sé lo que significaban 
para ti Kevin y Edgar.

34
00:03:55,511 --> 00:03:58,305
Sí, pensaba que se habían acabado 
los días de perder a mis hermanos.

35
00:03:59,389 --> 00:04:01,725
Ojalá supiera qué pasó.

36
00:04:02,951 --> 00:04:05,228
¿A qué te refieres? Pensaba
que eran terroristas.

37
00:04:06,789 --> 00:04:08,588
Tuvieron ayuda.

38
00:04:10,626 --> 00:04:13,093
Pero, Jules, necesito que sepas

39
00:04:13,095 --> 00:04:14,861
que no hay lugar más 
seguro para ti y Mary

40
00:04:14,863 --> 00:04:16,782
que este en el que estamos ahora.

41
00:04:17,900 --> 00:04:19,666
Lo prometo.

42
00:04:25,607 --> 00:04:27,574
Isaac...

43
00:04:27,576 --> 00:04:30,043
Supongo que estás aquí por Fráncfort.

44
00:04:31,814 --> 00:04:33,548
Mataron a mi esposa.

45
00:04:35,634 --> 00:04:37,718
Dame algunas armas, 
señálame una dirección

46
00:04:37,720 --> 00:04:39,820
y haré lo que necesites.

47
00:04:41,824 --> 00:04:43,690
Ya te di esa oportunidad.

48
00:04:43,692 --> 00:04:47,627
El problema real está 
a punto de revelarse.

49
00:04:50,733 --> 00:04:53,066
Tienes a otra gente para eso.

50
00:04:53,068 --> 00:04:55,035
Tú lo rechazaste.

51
00:04:55,037 --> 00:04:58,657
Hace un año, pudiste parar 
este negocio de heroína.

52
00:04:59,408 --> 00:05:01,875
Ahora tengo un periódico respetable

53
00:05:01,877 --> 00:05:03,610
acercándose mucho a revelar la verdad.

54
00:05:03,612 --> 00:05:05,196
¿No me contaste toda la historia?

55
00:05:05,198 --> 00:05:07,266
- Isaac... - ¡No me dijiste 
que matarían a mi mujer!

56
00:05:07,268 --> 00:05:10,150
Y tú deberías saber
que, cuando pido algo,

57
00:05:10,152 --> 00:05:12,052
es muy importante.

58
00:05:12,054 --> 00:05:14,631
Porque tú siempre ves lo 
que se avecina, ¿verdad?

59
00:05:17,826 --> 00:05:19,845
Que estés aquí...

60
00:05:20,763 --> 00:05:23,130
se ha convertido en un problema para mí.

61
00:05:25,567 --> 00:05:27,269
He limpiado tu identidad.

62
00:05:29,037 --> 00:05:32,806
Isaac Johnson no ha tenido ni 
una multa de aparcamiento.

63
00:05:36,345 --> 00:05:37,911
Haz lo que tengas que hacer.

64
00:05:40,895 --> 00:05:44,885
No cometas el error de
volver a decir mi nombre.

65
00:06:03,581 --> 00:06:06,074
LA MANO DURA DESMANTELA 
UNA RED MUNDIAL DE HEROÍNA.

66
00:06:14,783 --> 00:06:16,883
- ACCESO DENEGADO
- Hijo de...

67
00:06:25,060 --> 00:06:27,378
- LA MEDIA LUNA DE ORO - El senador
se ha percatado del esfuerzo

68
00:06:27,380 --> 00:06:30,597
y me ha ofrecido su palco 
este viernes para el ballet.

69
00:06:30,599 --> 00:06:32,732
He pensado que tal vez podríamos ir.

70
00:06:35,237 --> 00:06:37,172
¿Qué pasa? ¿No te gusta el ballet?

71
00:06:39,274 --> 00:06:42,219
Perdón. Es trabajo.

72
00:06:42,678 --> 00:06:44,911
Apenas he visto a Patricia 
desde que me contrató.

73
00:06:44,913 --> 00:06:47,647
No sé seguro cómo funciona mi trabajo.

74
00:06:47,649 --> 00:06:49,282
¿Cuál es el problema?

75
00:06:52,254 --> 00:06:54,688
Descubrí algo en Fráncfort,

76
00:06:54,690 --> 00:06:56,756
y sé que Patricia lo sabe,

77
00:06:56,758 --> 00:06:58,610
pero no me ha preguntado por ello.

78
00:06:59,461 --> 00:07:02,629
Bienvenida a Washington. 
Negación plausible.

79
00:07:02,631 --> 00:07:04,931
- Debería ser el eslogan de la ciudad.
- Cierto.

80
00:07:04,933 --> 00:07:08,668
Pero... Patricia siempre va 
siete pasos por delante.

81
00:07:08,670 --> 00:07:10,570
Sabe que no iría a Fráncfort,

82
00:07:10,572 --> 00:07:12,639
pondría a Swagger en un 
avión y volvería a casa.

83
00:07:12,641 --> 00:07:15,075
Cada evaluación que me han hecho 
dice que no sigo las reglas

84
00:07:15,077 --> 00:07:17,128
y me ha contratado igualmente.

85
00:07:17,980 --> 00:07:19,297
¿Y qué vas a hacer?

86
00:07:20,249 --> 00:07:21,758
Mi trabajo.

87
00:07:42,215 --> 00:07:43,592
¿Sí?

88
00:07:43,594 --> 00:07:44,938
Tenemos que reunirnos.

89
00:07:52,681 --> 00:07:54,958
La palabra adecuada es emboscada.

90
00:07:56,985 --> 00:08:00,053
Si quisiera tenderte una 
trampa, no te llamaría antes.

91
00:08:00,055 --> 00:08:02,155
No me hagas encontrarte, por favor.

92
00:08:02,157 --> 00:08:04,024
Te mandaré un mensaje con la dirección.

93
00:08:51,640 --> 00:08:53,239
¿Cuánto puedes tardar 
en reunirte conmigo?

94
00:08:53,241 --> 00:08:56,042
¿Cuál... el rosa de corazones

95
00:08:56,044 --> 00:08:57,978
o el azul de lunares?

96
00:08:57,980 --> 00:08:59,179
Bueno, creo que el rosa de corazones.

97
00:08:59,181 --> 00:09:00,847
¿Qué piensas tú, Estella?

98
00:09:00,849 --> 00:09:02,849
   

99
00:09:02,851 --> 00:09:06,586
El de corazones combina 
perfectamente con sus zapatos.

100
00:09:06,588 --> 00:09:08,321
Yo también lo creo.

101
00:09:08,323 --> 00:09:10,890
Qué muñeca tan bonita.

102
00:09:10,892 --> 00:09:12,626
¿No es bonita, papá?

103
00:09:12,628 --> 00:09:14,928
Es mona, pero no es mi ratoncita.

104
00:09:16,594 --> 00:09:18,665
Cielo, tengo que ir a la ciudad
a coger pienso para caballos

105
00:09:18,667 --> 00:09:21,368
- antes de que Joe me mate.
- ¿Por? ¿Ha llamado?

106
00:09:21,370 --> 00:09:23,303
Ya sabes cómo se pone.

107
00:09:23,305 --> 00:09:25,405
Pero volveré en seguida.

108
00:09:25,407 --> 00:09:27,807
- Vale, ten cuidado.
- Siempre.

109
00:09:34,683 --> 00:09:36,349
Se acabó lo de camuflarse
con el entorno.

110
00:09:36,351 --> 00:09:37,724
Esto es Texas, artillero.

111
00:09:37,726 --> 00:09:39,562
Cualquier otra cosa sería sospechosa.

112
00:09:39,955 --> 00:09:41,688
Sí, pero esa taza de la que bebes

113
00:09:41,690 --> 00:09:42,605
encaja perfectamente.

114
00:09:42,607 --> 00:09:45,443
Sí, estoy experimentando una
nueva técnica de tostado.

115
00:09:46,028 --> 00:09:48,928
¿Llevas arma para esto?

116
00:09:48,930 --> 00:09:50,397
Es esa clase de reunión.

117
00:09:50,399 --> 00:09:51,898
De acuerdo.

118
00:09:51,900 --> 00:09:53,201
Estoy abrochado.

119
00:09:53,735 --> 00:09:55,537
¿Cuáles son las reglas?

120
00:09:56,238 --> 00:09:58,038
No dejes que me maten.

121
00:09:58,040 --> 00:09:59,457
Entendido.

122
00:10:31,273 --> 00:10:33,867
Te dije que si volvía
a verte, te mataría.

123
00:10:35,010 --> 00:10:36,543
Y aun así, aquí estoy.

124
00:10:37,514 --> 00:10:39,749
Solo pido que me escuches.

125
00:10:39,751 --> 00:10:41,481
Cuando haya dicho lo que quiero,

126
00:10:41,483 --> 00:10:43,418
puedes apretar el gatillo.

127
00:10:47,857 --> 00:10:49,132
Bob Lee,

128
00:10:50,226 --> 00:10:51,759
tienes suerte, colega.

129
00:10:51,761 --> 00:10:54,161
Mi hermana me ha mandado
un poco de ese fuerte café

130
00:10:54,163 --> 00:10:55,630
de los sitios hippis.

131
00:10:55,632 --> 00:10:57,098
Tienes que probarlo.

132
00:10:57,100 --> 00:10:59,333
Estoy bien, tío. Necesito dormir.

133
00:11:01,771 --> 00:11:04,338
¡Hostia puta! ¡Qué buen café!

134
00:11:04,340 --> 00:11:05,806
No pienso volver

135
00:11:05,808 --> 00:11:07,575
a esa bazofia que sirven en la cantina.

136
00:11:07,577 --> 00:11:09,243
Una taza de esto y estarás
levantado durante tres días.

137
00:11:09,245 --> 00:11:10,745
No miente, tío. Me tomé una taza anoche.

138
00:11:10,747 --> 00:11:12,713
No puedo cerrar los ojos.

139
00:11:12,715 --> 00:11:14,215
Sabéis que os volveréis
locos si no dormís, ¿verdad?

140
00:11:14,217 --> 00:11:15,716
¿En serio?

141
00:11:15,718 --> 00:11:17,285
¿Y cuánto tiempo crees que tardaré

142
00:11:17,287 --> 00:11:19,153
en estar mal de la cabeza?

143
00:11:21,591 --> 00:11:23,625
Creo que es demasiado tarde para eso.

144
00:11:24,160 --> 00:11:27,395
- Ha sido una siesta rápida, Liquidador.
- Tengo que llamar a tu mujer.

145
00:11:27,397 --> 00:11:30,498
- No puedo esperar a conocerla.
- Sí. llama también a la mía.

146
00:11:30,500 --> 00:11:32,199
Dile que la dejo por Dobbs.

147
00:11:32,201 --> 00:11:33,968
Prepara mejor café.

148
00:11:42,274 --> 00:11:44,103
Hola, ¿cuándo vuelve Donny de Bagram?

149
00:11:44,443 --> 00:11:45,438
Mañana.

150
00:11:46,411 --> 00:11:48,107
¿Por qué querías verme?

151
00:11:48,614 --> 00:11:51,214
Me han llamado a Kabul para
una reunión extraoficial

152
00:11:51,216 --> 00:11:52,782
con algún pez gordo civil.

153
00:11:54,820 --> 00:11:57,087
Probablemente sea por la
heroína que encontramos.

154
00:11:57,089 --> 00:11:58,421
O la mujer del mulá.

155
00:11:58,423 --> 00:12:00,257
Quiero entregársela a los afganos,

156
00:12:00,259 --> 00:12:02,455
pero, por algún motivo, mis
órdenes son mantenerla en custodia.

157
00:12:05,163 --> 00:12:06,876
Supongo que lo descubriré pronto.

158
00:12:08,200 --> 00:12:09,462
Oye...

159
00:12:09,835 --> 00:12:11,635
mientras esté fuera, tú estás al mando.

160
00:12:11,637 --> 00:12:13,550
Estate alerta.

161
00:12:14,373 --> 00:12:15,718
Recibido.

162
00:12:20,312 --> 00:12:22,433
- No estoy armado.
- Bien por ti,

163
00:12:22,915 --> 00:12:24,561
Dobbs, ¿le tienes?

164
00:12:25,550 --> 00:12:28,351
Sí, le tengo.

165
00:12:28,353 --> 00:12:30,186
¿Tenías que traerte a Dobbs?

166
00:12:30,188 --> 00:12:31,728
Si quisiera matarte, no te
hubiera pedido que quedáramos.

167
00:12:31,730 --> 00:12:32,739
Dime lo que quieras

168
00:12:32,741 --> 00:12:34,529
antes de que me harte de oír tu voz.

169
00:12:34,554 --> 00:12:36,893
El ataque de Fráncfort no fue aleatorio.

170
00:12:36,895 --> 00:12:38,495
Es una venganza por la venta de heroína

171
00:12:38,497 --> 00:12:40,910
que fastidiamos en Helmand.

172
00:12:41,667 --> 00:12:43,900
Como de costumbre, vas
dos pasos por detrás.

173
00:12:43,902 --> 00:12:45,869
Ya, bueno, vas a necesitar mi ayuda.

174
00:12:45,871 --> 00:12:47,637
Esos tíos me encontraron en Bangkok.

175
00:12:47,639 --> 00:12:48,570
Van en serio.

176
00:12:48,572 --> 00:12:51,379
Si esos tíos son tan chungos,
¿cómo es que sigues vivo?

177
00:12:58,317 --> 00:12:59,888
Mataron a Lin.

178
00:13:03,322 --> 00:13:04,809
Siento oírlo,

179
00:13:05,590 --> 00:13:07,395
pero no voy a trabajar contigo.

180
00:13:08,160 --> 00:13:10,260
- No seas estrecho de miras.
- No.

181
00:13:10,262 --> 00:13:11,795
Corrígeme si me equivoco,

182
00:13:11,797 --> 00:13:13,530
pero, la última vez que
aceptó trabajar para ti,

183
00:13:13,532 --> 00:13:15,365
acabó como el más buscado
de los Estados Unidos.

184
00:13:15,367 --> 00:13:18,468
Alguien va a por la
8113 y, sea quien sea,

185
00:13:18,470 --> 00:13:20,403
cree que se puede ir
contra mujeres e hijos.

186
00:13:20,405 --> 00:13:21,705
¿Como cuando os llevasteis a mi familia?

187
00:13:21,707 --> 00:13:23,273
No formé parte de eso, Bob Lee...

188
00:13:23,275 --> 00:13:25,375
¡Todo fue culpa tuya, capullo!

189
00:13:25,377 --> 00:13:26,873
Bob lee...

190
00:13:27,913 --> 00:13:30,914
¿tengo que recordarte
de quién es esta casa?

191
00:13:32,484 --> 00:13:33,922
No, padre.

192
00:13:34,653 --> 00:13:37,787
- Siento las armas.
- ¿Armas?

193
00:13:37,789 --> 00:13:39,823
Esto es Texas.

194
00:13:39,825 --> 00:13:42,472
He visto muchas armas en la iglesia.

195
00:13:42,995 --> 00:13:44,807
Lo que me preocupa...

196
00:13:45,731 --> 00:13:47,964
es que pareces estar a
punto de usar la tuya.

197
00:13:51,436 --> 00:13:53,436
No vamos a llegar a eso, padre.

198
00:13:53,438 --> 00:13:55,538
Solo estábamos despidiéndonos.

199
00:13:57,776 --> 00:13:59,542
Sentimos las molestias.

200
00:14:05,951 --> 00:14:08,284
¿Algo que confesar, hijo mío?

201
00:14:10,522 --> 00:14:12,655
No tiene tanto tiempo, padre.

202
00:14:23,935 --> 00:14:26,002
Trabajaba para mi primer periódico.

203
00:14:26,004 --> 00:14:27,737
Escribí un publirreportaje

204
00:14:27,739 --> 00:14:30,006
sobre cómo Nixon daba a comer a Checkers

205
00:14:30,008 --> 00:14:31,980
de la mesa de la Casa Blanca.

206
00:14:32,477 --> 00:14:34,482
Al parecer, nunca se le olvidó.

207
00:14:34,780 --> 00:14:36,746
Me sorprende que no
obtuviera un mejor puesto.

208
00:14:36,748 --> 00:14:38,945
Al menos entró entre los 20 mejores.

209
00:14:39,451 --> 00:14:43,420
¿Y qué puedo hacer por
usted, agente Memphis?

210
00:14:43,422 --> 00:14:45,722
Investigando sobre la heroína afgana,

211
00:14:45,724 --> 00:14:47,891
me topé con un artículo escrito
por uno de sus periodistas...

212
00:14:47,893 --> 00:14:49,330
Jeffrey Denning.

213
00:14:50,529 --> 00:14:53,430
El problema es que, al parecer,
nadie sabe dónde encontrarlo.

214
00:14:53,432 --> 00:14:55,698
Y yo que pensaba que había
venido a darme una exclusiva

215
00:14:55,700 --> 00:14:59,424
de lo que pasó realmente con
Bob Lee Swagger el año pasado.

216
00:14:59,938 --> 00:15:01,738
¿O fue una coincidencia

217
00:15:01,740 --> 00:15:04,274
que todos los jefes de inteligencia
a nivel del gabinete de la ciudad

218
00:15:04,276 --> 00:15:05,842
se aseguraran de que no
indagáramos demasiado

219
00:15:05,844 --> 00:15:07,544
en la historia oficial?

220
00:15:07,546 --> 00:15:09,879
Quiero un cara a cara con Denning.

221
00:15:11,450 --> 00:15:13,062
Entonces, no puedo ayudarla.

222
00:15:13,518 --> 00:15:15,485
Sr. Broadwell, trabajo
para Patricia Gregson...

223
00:15:15,487 --> 00:15:17,520
Bonito nombre que soltar,

224
00:15:17,522 --> 00:15:20,590
pero va a necesitar más potencia de
fuego para que entregue a un periodista.

225
00:15:20,592 --> 00:15:23,031
¿Entregarle? ¿Dónde está?

226
00:15:23,762 --> 00:15:25,795
- Año sabático.
- ¿Obligado?

227
00:15:28,033 --> 00:15:30,900
¿Qué necesita exactamente,
agente Memphis?

228
00:15:30,902 --> 00:15:32,569
Necesito hablar con él

229
00:15:32,571 --> 00:15:34,437
sobre La Media Luna de Oro

230
00:15:34,439 --> 00:15:36,406
y un cártel de heroína internacional

231
00:15:36,408 --> 00:15:38,575
con posibles vínculos con
el gobierno estadounidense.

232
00:15:40,479 --> 00:15:42,679
Mire, entiendo que Denning tenga miedo.

233
00:15:42,681 --> 00:15:44,469
Hágale saber que estoy aquí para ayudar.

234
00:15:45,584 --> 00:15:49,452
O puedo hacer que el FBI emita un
informe de personas desaparecidas

235
00:15:49,454 --> 00:15:51,642
y que toda clase de personas le busquen.

236
00:15:52,057 --> 00:15:53,394
Usted elige.

237
00:15:54,426 --> 00:15:57,231
Son tiempos confusos, agente Memphis.

238
00:15:57,929 --> 00:16:00,318
Es difícil de saber en
quién se puede confiar.

239
00:16:00,966 --> 00:16:03,905
Lleva mucho tiempo en esta
ciudad, Sr. Broadwell.

240
00:16:04,402 --> 00:16:07,570
No tardará ni diez minutos en
averiguar de qué lado estoy.

241
00:16:08,634 --> 00:16:09,869
Cuando lo haya hecho...

242
00:16:11,409 --> 00:16:12,997
dígale que me llame.

243
00:17:17,442 --> 00:17:19,108
Dobbs, tenemos que mejorar la
vigilancia de perseguidores.

244
00:17:19,110 --> 00:17:21,878
Tenía otro.

245
00:17:21,880 --> 00:17:23,479
¡Vamos!

246
00:18:31,182 --> 00:18:32,882
¿Sabes qué pasará si la suelto?

247
00:18:32,884 --> 00:18:34,550
Esto es completamente innecesario.

248
00:18:34,552 --> 00:18:35,918
Nadie va a dispararte.

249
00:18:35,920 --> 00:18:38,588
Eso díselo a Vigo y a sus amigos.

250
00:18:38,590 --> 00:18:40,923
Has tenido seis años para
enterrar este desastre.

251
00:18:40,925 --> 00:18:43,259
Si tu cara quedaba expuesta después
de todo lo que hemos hecho,

252
00:18:43,261 --> 00:18:45,662
la CIA entraría en control de daños.

253
00:18:45,664 --> 00:18:47,830
Nos señalarían.

254
00:18:47,832 --> 00:18:51,034
Y la gente empezaría a
desaparecer o a ir a la cárcel.

255
00:18:51,036 --> 00:18:53,449
Tenía que proteger al
resto de la organización.

256
00:18:54,205 --> 00:18:57,607
Por eso intento limpiar.

257
00:18:58,977 --> 00:19:01,177
Sí, claro.

258
00:19:01,179 --> 00:19:03,012
¿Cargándote marines estadounidenses

259
00:19:03,014 --> 00:19:05,544
en Fráncfort y Bangkok?

260
00:19:05,884 --> 00:19:08,256
Trabajo solo.

261
00:19:08,653 --> 00:19:10,883
obligado a contratar autónomos.

262
00:19:11,723 --> 00:19:13,656
Dame un mes...

263
00:19:13,658 --> 00:19:16,389
y deja de hacerme trabajar a escondidas.

264
00:19:16,961 --> 00:19:19,308
Me debes eso.

265
00:19:19,631 --> 00:19:21,497
Entiendo que Bob Lee Swagger

266
00:19:21,499 --> 00:19:22,765
se ha visto metido en esto.

267
00:19:22,767 --> 00:19:25,356
Sí. Una desgracia.

268
00:19:26,137 --> 00:19:28,442
Que no se convierta en una catástrofe.

269
00:19:29,040 --> 00:19:31,741
Tienes dos semanas.

270
00:19:42,847 --> 00:19:45,167
Scotty, prepárame una bebida.

271
00:19:45,951 --> 00:19:47,920
- Dos aceitunas.
- Sí, señor.

272
00:19:49,055 --> 00:19:52,589
Capitán Johnson, discúlpeme.
¿Quiere tomar algo?

273
00:19:52,591 --> 00:19:54,091
Me conformo con saber quién es usted

274
00:19:54,093 --> 00:19:55,426
y qué coño hago aquí.

275
00:19:55,428 --> 00:19:56,994
Patricia Gregson,

276
00:19:56,996 --> 00:20:00,130
subdirectora de la Agencia de
Inteligencia de la Defensa.

277
00:20:01,600 --> 00:20:03,667
¿Por qué no nos sentamos?

278
00:20:09,742 --> 00:20:12,509
Se me ha informado de que su equipo

279
00:20:12,511 --> 00:20:15,612
hizo un descubrimiento muy
interesante en su última misión.

280
00:20:15,614 --> 00:20:17,981
Supongo que las malas
noticias vuelan rápidamente.

281
00:20:17,983 --> 00:20:21,120
Mi trabajo es asegurarme de
que no lleguen más lejos.

282
00:20:21,921 --> 00:20:24,855
La ruta del tráfico
pertenecía a los rusos,

283
00:20:24,857 --> 00:20:26,957
al FSB, concretamente,

284
00:20:26,959 --> 00:20:30,727
pero el año pasado, Hugh
Meachum, en nombre de la CIA,

285
00:20:30,729 --> 00:20:33,097
se apropió de esas rutas,
tomando el control efectivo.

286
00:20:33,099 --> 00:20:35,099
¿La CIA está en el
negocio de la heroína?

287
00:20:35,101 --> 00:20:37,534
Lo aprendieron en Vietnam.

288
00:20:37,536 --> 00:20:39,870
Parece un problema entre
agencias de tres siglas.

289
00:20:39,872 --> 00:20:41,839
Mi equipo no puede
hacer nada al respecto.

290
00:20:41,841 --> 00:20:44,007
Su equipo no.

291
00:20:44,009 --> 00:20:45,394
Usted.

292
00:20:46,045 --> 00:20:49,713
- No es mi trabajo.
- Le gusta a Hugh Meachum.

293
00:20:49,715 --> 00:20:51,315
Parecía parecerle bien
que muriera hace un mes.

294
00:20:51,317 --> 00:20:53,584
En Musa Qala, sí.

295
00:20:53,586 --> 00:20:55,185
Pero el hecho de que
siga trabajando con usted

296
00:20:55,187 --> 00:20:56,620
significa que confía en usted.

297
00:20:56,622 --> 00:20:59,022
Use eso. Ayúdeme a detenerlo.

298
00:20:59,024 --> 00:21:01,592
Repito, no me interesa.

299
00:21:01,594 --> 00:21:04,962
Generales de dos estrellas
me sirven café...

300
00:21:04,964 --> 00:21:06,665
capitán.

301
00:21:07,233 --> 00:21:09,299
No se lo estoy pidiendo.

302
00:21:09,301 --> 00:21:11,168
Encontrarse con esas
rutas para la heroína

303
00:21:11,170 --> 00:21:14,771
les ha puesto a usted y a sus hombres
en un peligro mayor del que se imagina.

304
00:21:21,614 --> 00:21:23,113
Oye.

305
00:21:23,115 --> 00:21:24,725
¿Esperamos visitas?

306
00:21:25,951 --> 00:21:28,752
No... Pero aquí están.

307
00:21:34,860 --> 00:21:36,927
- ¿Estás al mando?
- Sí.

308
00:21:36,929 --> 00:21:39,630
- Sargento de artillería Swagger.
- Gar Winston.

309
00:21:39,632 --> 00:21:42,699
Íbamos de camino a una reunión
en Marjah, nos dispararon

310
00:21:42,701 --> 00:21:45,235
y la furgoneta recibió
una bala en el depósito.

311
00:21:45,237 --> 00:21:47,171
Es una suerte que estuvierais cerca.

312
00:21:48,340 --> 00:21:50,459
¿Sois del Departamento de Estado
o del Departamento de Defensa?

313
00:21:51,243 --> 00:21:53,254
¿De dónde eres, Swagger?

314
00:21:53,779 --> 00:21:56,613
- Texas.
- Nunca lo hubiera imaginado.

315
00:21:56,615 --> 00:21:58,282
La mayoría de los texanos que
conozco son lo bastante inteligentes

316
00:21:58,284 --> 00:22:00,184
como para no meterse
donde no les llaman.

317
00:22:00,186 --> 00:22:02,586
Cuando arreglemos la
furgoneta, nos iremos.

318
00:22:02,588 --> 00:22:04,888
- ¿Necesitáis ayuda?
- No, estamos bien.

319
00:22:04,890 --> 00:22:07,124
Esta furgoneta no
tiene muy buen aspecto.

320
00:22:07,126 --> 00:22:10,060
Hazte un favor y danos espacio.

321
00:22:12,798 --> 00:22:15,098
Vale, vamos a instalarnos
por ahí, Vamos.

322
00:22:25,811 --> 00:22:27,277
Eh, E-Rod.

323
00:22:35,187 --> 00:22:37,087
- ¿Sigue ahí?
- Sí.

324
00:22:37,089 --> 00:22:38,755
Le oí rezar hará una hora.

325
00:22:38,757 --> 00:22:40,390
¿Cuál es la política sobre trasladarla?

326
00:22:40,392 --> 00:22:42,926
Ni siquiera quieren que
hablemos con ella, tío.

327
00:22:42,928 --> 00:22:45,295
Bueno, necesito trasladarla
lo antes posible.

328
00:22:46,865 --> 00:22:48,434
¿Hay algún problema?

329
00:22:48,834 --> 00:22:50,400
No si puedo evitarlo.

330
00:23:03,716 --> 00:23:05,649
¡Al suelo!

331
00:23:05,651 --> 00:23:07,084
¿Ese capullo habla nuestro idioma?

332
00:23:07,086 --> 00:23:08,621
Será mejor que nos entienda.

333
00:23:09,355 --> 00:23:11,121
¿Cómo te llamas?

334
00:23:13,025 --> 00:23:14,992
Dobbs, ¿tienes una caja de herramientas?

335
00:23:14,994 --> 00:23:16,587
Sí.

336
00:23:17,196 --> 00:23:19,296
Mis amigos no son tan amables como yo.

337
00:23:19,298 --> 00:23:21,064
Vas a querer empezar a hablar.

338
00:23:29,208 --> 00:23:31,008
Vale, tío, ¡tranquilo! ¡Tranquilo!

339
00:23:31,010 --> 00:23:33,210
¿Qué pasa? ¿Crees que ese capullo
va a responder tus preguntas

340
00:23:33,212 --> 00:23:34,945
porque se lo has pedido amablemente?

341
00:23:34,947 --> 00:23:37,247
Es un profesional. Mientras
haces de poli bueno,

342
00:23:37,249 --> 00:23:39,816
sus chicos pueden ir
de camino a tu rancho.

343
00:23:41,687 --> 00:23:43,687
Si no tienes agallas para
hacer lo que hay que hacer,

344
00:23:43,689 --> 00:23:46,325
quítate del medio y déjame
hacer lo que tengo que hacer.

345
00:23:46,992 --> 00:23:49,026
¿Pongo plato para Bob Lee?

346
00:23:49,028 --> 00:23:51,330
Sí, seguro que vuelve pronto.

347
00:23:52,331 --> 00:23:54,231
Mary, ¡hora de cenar!

348
00:23:54,233 --> 00:23:57,267
- ¿Quieres coger otro vaso?
- Está bien.

349
00:23:57,269 --> 00:23:59,136
Mary, vamos.

350
00:24:02,207 --> 00:24:03,340
Mary...

351
00:24:03,342 --> 00:24:04,708
¡Mary!

352
00:24:06,412 --> 00:24:07,913
¿Dónde diablos...?

353
00:24:07,915 --> 00:24:08,973
Mary...

354
00:24:10,316 --> 00:24:13,150
Mary. Hola.

355
00:24:13,152 --> 00:24:15,185
Ven aquí. ¿Qué estás haciendo?

356
00:24:15,187 --> 00:24:16,953
Ven aquí.

357
00:24:16,955 --> 00:24:19,122
¿Por qué no has venido
cuando te he llamado?

358
00:24:19,124 --> 00:24:21,792
No quería asustar a Lauren.

359
00:24:21,794 --> 00:24:23,760
Cielo, ¿por qué iba a asustarse Lauren?

360
00:24:23,762 --> 00:24:26,763
Siempre se asusta cuando no está papá.

361
00:24:26,765 --> 00:24:29,366
Por eso la traje a la bañera,

362
00:24:29,368 --> 00:24:33,270
porque es un lugar
seguro, ¿verdad, mamá?

363
00:24:33,272 --> 00:24:35,972
Cielo, cualquier parte
de esta casa es segura.

364
00:24:35,974 --> 00:24:37,407
Cualquiera, ¿vale?

365
00:24:37,409 --> 00:24:38,669
Vale.

366
00:24:39,745 --> 00:24:41,945
Asegúrate de que lo sepa Lauren, ¿vale?

367
00:24:41,947 --> 00:24:43,280
Díselo.

368
00:24:43,282 --> 00:24:45,315
¿Dónde está papá?

369
00:24:48,754 --> 00:24:51,755
Basta, basta.

370
00:24:51,757 --> 00:24:53,190
Cavemos un hoyo. Este tío no habla.

371
00:24:53,192 --> 00:24:55,158
Nadie va a cavar hoyos.

372
00:24:55,160 --> 00:24:58,128
Levántale.

373
00:25:04,937 --> 00:25:06,236
¿Qué tienes?

374
00:25:15,414 --> 00:25:17,914
Elbek Dudayev.

375
00:25:17,916 --> 00:25:19,783
¿No parece polaco o maltés?

376
00:25:19,785 --> 00:25:22,252
- Malta.
- Otra vez.

377
00:25:22,254 --> 00:25:24,921
Veamos si el viejo Elbek ha
estado en Alemania recientemente.

378
00:25:24,923 --> 00:25:29,826
Esta última semana, ha
estado en Brasil, Egipto...

379
00:25:29,828 --> 00:25:31,328
- Tailandia.
- ¿Tailandia?

380
00:25:31,330 --> 00:25:33,349
No, en Alemania no.

381
00:25:34,199 --> 00:25:35,866
¿Estuviste en Tailandia?

382
00:25:37,895 --> 00:25:39,536
¿Quién te envió?

383
00:25:41,206 --> 00:25:43,106
Solotov.

384
00:25:43,108 --> 00:25:45,842
Solotov. Soloto...

385
00:25:45,844 --> 00:25:47,377
¿Qué coño haces, tío?

386
00:25:47,379 --> 00:25:49,146
- ¡Le necesitábamos vivo.
- Si estuvo en Bangkok

387
00:25:49,148 --> 00:25:50,547
durante los tres últimos
días, fue quien mató a Lin.

388
00:25:50,549 --> 00:25:52,149
Siento lo de Lin,

389
00:25:52,151 --> 00:25:54,328
pero acabas de matar a la
mejor pista que teníamos.

390
00:25:55,154 --> 00:25:56,820
¿Adónde vas?

391
00:25:56,822 --> 00:25:58,188
A cavar un hoyo. No está solo.

392
00:25:58,190 --> 00:26:00,090
Alguien vendrá buscándole.

393
00:26:00,092 --> 00:26:02,259
- ¿Tienes su teléfono?
- Sí, saqué la tarjeta SIM.

394
00:26:02,261 --> 00:26:04,127
Bueno, vuelve a ponerla. Lo necesitamos.

395
00:26:09,535 --> 00:26:12,269
- ¿Vas a intentar rastrearlo?
- No hay tiempo.

396
00:26:16,442 --> 00:26:17,874
Bingo.

397
00:26:22,014 --> 00:26:23,547
Seguro que es una emboscada.

398
00:26:23,549 --> 00:26:26,283
Bueno, tú has eliminado
nuestras otras opciones.

399
00:26:26,285 --> 00:26:27,984
Ni siquiera sabemos qué aspecto tiene.

400
00:26:27,986 --> 00:26:29,219
Supongo que será el

401
00:26:29,221 --> 00:26:30,287
que esté intentando matarnos.

402
00:26:30,289 --> 00:26:37,327
- ESTÁ HECHO. NECESITO TRANSPORTE. 
- CALLE CUARTA. UNA HORA.

403
00:26:45,504 --> 00:26:47,214
Elbek ha muerto.

404
00:26:47,506 --> 00:26:50,307
Johnson se reunirá contigo en
un restaurante de la Cuarta.

405
00:26:50,309 --> 00:26:52,542
Intentará emboscarte. Déjale.

406
00:26:52,544 --> 00:26:55,345
Asegúrate de que te saque por
delante y estaré esperando.

407
00:27:18,203 --> 00:27:20,003
Podéis sentaros donde queráis.

408
00:27:27,279 --> 00:27:28,714
Aquí tenéis.

409
00:27:30,048 --> 00:27:31,216
Tomad.

410
00:27:32,284 --> 00:27:34,117
Recuerda, hemos venido a por respuestas,

411
00:27:34,119 --> 00:27:36,219
no a desparrarmarle
los sesos por la pared.

412
00:27:53,939 --> 00:27:55,205
Siéntate.

413
00:28:05,083 --> 00:28:08,218
Ahora sois tres. Tomad.

414
00:28:08,220 --> 00:28:11,321
Tranquilo.

415
00:28:11,323 --> 00:28:13,023
¿Por qué intentáis matarle?

416
00:28:14,660 --> 00:28:16,426
¿Se trata de la heroína?

417
00:28:16,428 --> 00:28:18,222
No mueves los labios.

418
00:28:19,364 --> 00:28:22,299
Aquí no. Fuera.

419
00:28:22,301 --> 00:28:24,668
Asumo que no eres Solotov.

420
00:28:24,670 --> 00:28:26,503
Hemos matado a tu amigo, idiota.

421
00:28:26,505 --> 00:28:27,704
¿Quieres ser el siguiente?

422
00:28:27,706 --> 00:28:29,005
Claro.

423
00:28:32,544 --> 00:28:34,244
¿Qué coño estás haciendo?

424
00:28:34,246 --> 00:28:35,679
Sacarle por atrás para
acabar con esta mierda.

425
00:28:35,681 --> 00:28:39,149
¿Ya os vais?

426
00:28:53,065 --> 00:28:56,132
- ¿Está bien?
- Eso creo. Gracias.

427
00:28:56,134 --> 00:28:57,667
- Dios mío.
- ¿Están todos bien?

428
00:28:57,669 --> 00:29:00,136
¿Qué tal una ronda de
aplausos para mi chico,

429
00:29:00,138 --> 00:29:03,139
Bob Lee?

430
00:29:05,177 --> 00:29:07,177
Muy bien, ¡es un buen día en Texas!

431
00:29:13,624 --> 00:29:15,524
¿Qué es esto?

432
00:29:15,526 --> 00:29:17,159
¿Qué está pasando?

433
00:29:17,161 --> 00:29:19,695
- Tienen una orden de registro.
- ¿En base a qué?

434
00:29:26,237 --> 00:29:29,105
Vale, agentes, ya pueden irse.

435
00:29:40,218 --> 00:29:42,685
¿Sabes quién soy?

436
00:29:42,687 --> 00:29:45,281
- Sí, señora.
- Me alegro.

437
00:29:45,283 --> 00:29:47,022
Eso significa que no tengo que
perder el tiempo amenazándote

438
00:29:47,024 --> 00:29:48,924
o señalando lo importante que es

439
00:29:48,926 --> 00:29:51,894
que mantengas la boca
cerrada sobre este encuentro.

440
00:29:55,299 --> 00:29:57,321
- Harris...
- No.

441
00:30:05,143 --> 00:30:07,143
Has estado usando mi nombre
como una tarjeta de crédito

442
00:30:07,145 --> 00:30:09,011
por toda la ciudad.

443
00:30:09,013 --> 00:30:11,113
Ya, bueno, ha funcionado. Por
fin he atraído tu atención.

444
00:30:11,115 --> 00:30:14,150
Nadine, no sé si ya te
lo habrás supuesto,

445
00:30:14,152 --> 00:30:17,686
pero estamos en el
negocio de la contención,

446
00:30:17,688 --> 00:30:19,789
Soltarle mi nombre a Charles Broadwell

447
00:30:19,791 --> 00:30:21,724
es justo lo contrario a eso.

448
00:30:21,726 --> 00:30:24,593
¿Sabes qué? No finjas
estar molesta, Patricia.

449
00:30:24,595 --> 00:30:26,762
Sabías cómo era cuando me contrataste.

450
00:30:26,764 --> 00:30:29,865
Esperaba tenacidad,
no temeridad, Nadine.

451
00:30:29,867 --> 00:30:31,767
Ese periodista tiene
información que necesito.

452
00:30:31,769 --> 00:30:33,903
Sobre heroína afgana.

453
00:30:33,905 --> 00:30:35,805
¿Crees que no lo sé?

454
00:30:35,807 --> 00:30:39,241
He pasado los seis últimos años
de mi vida intentando esconderlo.

455
00:30:39,243 --> 00:30:41,010
Están cazando marines.

456
00:30:41,012 --> 00:30:42,949
Están cazando a Swagger.

457
00:30:43,414 --> 00:30:45,994
Deja que te dé un consejo, Nadine.

458
00:30:46,317 --> 00:30:49,251
Si tus amigos no paran
de meterte en problemas,

459
00:30:49,253 --> 00:30:51,420
no son tus amigos.

460
00:30:51,422 --> 00:30:54,190
Jeffrey Denning no tiene una historia.

461
00:30:54,192 --> 00:30:56,838
Si hablas con él, sí que la tendrá.

462
00:30:57,228 --> 00:30:59,132
¿Y qué pasa con Swagger?

463
00:30:59,897 --> 00:31:01,864
Es un tío duro.

464
00:31:01,866 --> 00:31:04,054
Sabe cuidar de sí mismo.

465
00:31:05,269 --> 00:31:08,337
Si encuentras más información
sobre el cártel de la heroína,

466
00:31:08,339 --> 00:31:11,240
tráemela y después, contenla.

467
00:31:11,242 --> 00:31:13,309
¿Entendido?

468
00:31:15,179 --> 00:31:16,345
Sí.

469
00:31:23,154 --> 00:31:25,409
Te mandaré a mi señora de la limpieza.

470
00:31:40,037 --> 00:31:42,071
Empieza la fiesta, chicos.

471
00:31:52,450 --> 00:31:55,084
¿Queréis decir algunas oraciones
a estas horas de la noche?

472
00:31:55,086 --> 00:31:57,186
No me jodas, Swagger.

473
00:31:57,188 --> 00:31:59,321
De estar en tu posición,
ella te vendería

474
00:31:59,323 --> 00:32:00,956
por una bolsa de almendras.

475
00:32:00,958 --> 00:32:02,738
¿No querrás decir heroína?

476
00:32:03,761 --> 00:32:06,161
Tenemos órdenes de
mantenerla bajo custodia.

477
00:32:06,163 --> 00:32:08,330
No, vuestras órdenes eran
mantenerla bajo custodia

478
00:32:08,332 --> 00:32:10,466
hasta que llegáramos nosotros, idiota.

479
00:32:10,468 --> 00:32:11,674
Genial.

480
00:32:11,676 --> 00:32:14,069
En cuanto se lo oiga a mi superior,

481
00:32:14,071 --> 00:32:15,704
es toda vuestra.

482
00:32:17,708 --> 00:32:19,041
Se acabó el juego, infante de marina.

483
00:32:19,043 --> 00:32:20,409
¿Por qué no os hacéis a un lado

484
00:32:20,411 --> 00:32:22,378
y dejáis que los chicos
grandes hagan su trabajo?

485
00:32:22,380 --> 00:32:24,747
No jugamos a ser marines, pelado.

486
00:32:24,749 --> 00:32:26,815
Somos marines.

487
00:32:26,817 --> 00:32:29,285
Ahora, seguid mi consejo
y largaos de aquí.

488
00:32:44,068 --> 00:32:46,740
Estás del lado equivocado, Swagger.

489
00:32:47,305 --> 00:32:49,743
No es la primera vez. Ni será la última.

490
00:32:50,141 --> 00:32:52,308
Idos o mis chicos os
enterrarán en la arena

491
00:32:52,310 --> 00:32:54,043
fuera de la puerta.

492
00:32:54,045 --> 00:32:56,845
Seguro que nadie sabe que estáis aquí.

493
00:33:07,124 --> 00:33:08,757
Vamos.

494
00:33:12,797 --> 00:33:14,129
Vamos.

495
00:33:23,407 --> 00:33:25,908
Eso se ha puesto estúpido rápidamente.

496
00:33:27,411 --> 00:33:29,178
Vigila la capilla, incluso
después de que se hayan ido.

497
00:33:29,180 --> 00:33:30,980
Entendido.

498
00:33:32,483 --> 00:33:33,916
Creía que ahora limitabas

499
00:33:33,918 --> 00:33:35,417
tus disparos a la galería, Bob Lee.

500
00:33:35,419 --> 00:33:37,019
Estaba hablando con un
colega de los Marines,

501
00:33:37,021 --> 00:33:38,887
y ese capullo se puso como loco.

502
00:33:38,889 --> 00:33:40,122
Intenté hablar con él.

503
00:33:40,124 --> 00:33:42,109
Los testigos dicen que
había un negro contigo.

504
00:33:42,110 --> 00:33:43,643
Sí, es un amigo.

505
00:33:43,645 --> 00:33:44,977
Ha tenido problemas con la ley.

506
00:33:44,979 --> 00:33:46,712
No quiero meterle en problemas.

507
00:33:46,714 --> 00:33:48,381
Bueno, puedo dejarle fuera de momento,

508
00:33:48,383 --> 00:33:50,049
pero necesito que vayas a comisaría

509
00:33:50,051 --> 00:33:52,218
- a presentar declaración.
- Encantado.

510
00:33:52,220 --> 00:33:54,587
¿Te importa si paso por casa
y le doy un beso a Mary?

511
00:33:54,589 --> 00:33:56,756
Claro. Pásate a primera
hora de la mañana.

512
00:33:56,758 --> 00:33:58,591
Hecho.

513
00:34:11,940 --> 00:34:15,708
- Está convulsionando.
- Tráeme carbamazepina de inmediato.

514
00:34:18,947 --> 00:34:21,647
- ¿Qué ha pasado con Johnson?
- Y yo qué sé.

515
00:34:22,779 --> 00:34:25,051
Si Solotov estuviera ahí fuera,

516
00:34:25,053 --> 00:34:27,053
no habríamos conseguido llegar
de los coches al granero.

517
00:34:27,055 --> 00:34:28,754
Eso no significa que no esté de camino.

518
00:34:28,756 --> 00:34:30,656
Bueno, respóndeme a esto, Bob Lee.

519
00:34:30,658 --> 00:34:32,258
¿Por qué iba a querer matarnos Solotov?

520
00:34:32,260 --> 00:34:34,193
No tenía nada que ver con
la heroína que encontramos.

521
00:34:34,195 --> 00:34:36,062
Tío, no podemos estar seguros de nada.

522
00:34:36,064 --> 00:34:37,897
Tío, cuando lo piensas,
después de toda la mierda

523
00:34:37,899 --> 00:34:39,932
que hicimos juntos en aquel entonces,

524
00:34:39,934 --> 00:34:41,367
se me ocurre una larga lista
de gente que quiere matarnos.

525
00:34:41,369 --> 00:34:42,902
Los talibanes, Al...

526
00:34:42,904 --> 00:34:45,004
Bueno, sea quien sea...

527
00:34:45,006 --> 00:34:47,206
estaremos listos, ¿verdad?

528
00:34:47,208 --> 00:34:49,842
¿Vas a ir en modo Swagger

529
00:34:49,844 --> 00:34:51,781
y a destrozar a todo el mundo?

530
00:34:52,747 --> 00:34:55,181
No te preocupes, tío. Haremos turnos...

531
00:34:55,183 --> 00:34:58,017
Negativo. Tengo que ir a casa, Bob Lee.

532
00:34:58,019 --> 00:35:00,152
Tú tienes aquí a tu familia, pero
quienquiera que vaya detrás de nosotros

533
00:35:00,154 --> 00:35:02,021
puede saber que mi
chica está en Lubbock.

534
00:35:02,023 --> 00:35:04,323
Vale, pues ve a por ella y tráela.

535
00:35:04,325 --> 00:35:05,791
Estamos más seguros como equipo.

536
00:35:05,793 --> 00:35:08,861
¿Por qué íbamos a estar
más seguros como equipo?

537
00:35:08,863 --> 00:35:12,027
Te lo explico en un momento.

538
00:35:12,029 --> 00:35:12,899
Tal vez puedas empezar

539
00:35:12,901 --> 00:35:14,734
explicándome qué ha
pasado en el restaurante

540
00:35:14,736 --> 00:35:16,269
o la bolsa de comida,

541
00:35:16,271 --> 00:35:18,771
Porque Joey ha llamado...
Ya sabes cómo se pone.

542
00:35:21,637 --> 00:35:22,642
- Yo ya me iba.
- Puedes...

543
00:35:22,644 --> 00:35:24,243
- ¿Por qué no...?
- Buenas noches.

544
00:35:24,245 --> 00:35:26,178
Volverás mañana, ¿verdad?

545
00:35:26,180 --> 00:35:27,813
- Sí. Me alegro de verte, Julie.
- Tráete a tu chica.

546
00:35:27,815 --> 00:35:29,248
Hablaremos con Ali y Tio

547
00:35:29,250 --> 00:35:30,983
y... resolveremos esto.

548
00:35:30,985 --> 00:35:32,318
- Claro, hermano.
- Te veo por la mañana.

549
00:35:34,022 --> 00:35:35,388
Vale, cielo, voy a cerrar

550
00:35:35,390 --> 00:35:37,323
y te contaré todo lo que sé.

551
00:35:37,325 --> 00:35:40,359
Estaré aquí mismo esperando.

552
00:35:42,096 --> 00:35:43,896
Hola, cielo.

553
00:35:43,898 --> 00:35:47,500
Sí, lo sé, llegaré pronto a casa.

554
00:35:47,502 --> 00:35:50,169
¿Quieres que coja unos
helados de Ben and Jerry?

555
00:35:52,240 --> 00:35:54,340
Sí, te diré qué haremos...

556
00:35:54,342 --> 00:35:58,264
Yo escojo el sabor y tú la película.

557
00:35:59,113 --> 00:36:02,181
Vale, nos vemos. Te quiero.

558
00:36:02,183 --> 00:36:03,849
Adiós.

559
00:36:54,268 --> 00:36:55,868
Hola, está bien, tío. Un pinchazo.

560
00:36:55,870 --> 00:36:57,803
Lo tengo controlado.

561
00:36:59,774 --> 00:37:01,207
En serio, hermano. No necesito ayuda.

562
00:37:01,209 --> 00:37:02,908
Vuelve a tu coche.

563
00:37:17,458 --> 00:37:19,358
Hijo de puta, chico.

564
00:37:27,993 --> 00:37:29,859
¿Seguro que no quieres?

565
00:37:29,861 --> 00:37:33,181
- La cafeína me pone nervioso.
- A mí no. Soy especial.

566
00:37:33,183 --> 00:37:35,422
Puedo beberme cuatro litros y
seguir siendo firme con el arma.

567
00:37:35,603 --> 00:37:37,336
Ah, ¿sí?

568
00:37:37,338 --> 00:37:40,038
Creo que lo único que tienes firme

569
00:37:40,040 --> 00:37:42,418
es el constante torrente de
tonterías que sale de tu boca.

570
00:37:42,420 --> 00:37:44,149
Solo intento ayudarte.

571
00:37:44,151 --> 00:37:46,411
Gracias, gracias.

572
00:37:51,691 --> 00:37:53,358
¿Me das un momento?

573
00:37:53,360 --> 00:37:54,959
No, lo entiendo.

574
00:37:54,961 --> 00:37:57,595
¿Vas a contarle lo de anoche?

575
00:37:57,597 --> 00:37:59,597
Depende de lo que me diga antes.

576
00:37:59,599 --> 00:38:01,065
Capitán.

577
00:38:01,654 --> 00:38:03,067
¿Cómo ha ido en Kabul?

578
00:38:05,639 --> 00:38:09,040
Resulta que solo se trata
de un puñado de peces gordos

579
00:38:09,042 --> 00:38:10,575
que sienten que tienen que
justificar su existencia

580
00:38:10,577 --> 00:38:12,343
con PowerPoints.

581
00:38:12,345 --> 00:38:13,878
Una pérdida de tiempo.

582
00:38:13,880 --> 00:38:15,580
Insisto en que me alegro
de no ser un oficial.

583
00:38:17,050 --> 00:38:19,617
Sin duda no naciste para...

584
00:38:19,619 --> 00:38:21,819
ocuparte de la mierda
que rueda por la colina.

585
00:38:21,821 --> 00:38:23,521
La mierda me parece bien.

586
00:38:23,523 --> 00:38:25,790
Solo me alegro de que
me toque limpiarla,

587
00:38:25,792 --> 00:38:27,580
no crearla.

588
00:38:28,695 --> 00:38:30,995
¿Cómo han ido las cosas en mi ausencia?

589
00:38:30,997 --> 00:38:32,961
Nada de lo que informar.

590
00:38:33,567 --> 00:38:34,966
Bien.

591
00:38:34,968 --> 00:38:36,601
Mira, tengo que limpiarme.

592
00:38:36,603 --> 00:38:38,002
Reúnete conmigo en el centro
de operaciones en 20 minutos.

593
00:38:38,004 --> 00:38:39,704
Quiero repasar algunas cosas.

594
00:38:39,706 --> 00:38:41,739
Vale, jefe.

595
00:39:15,970 --> 00:39:18,257
SOY JEFFREY DENNING DEL POST.
HE OÍDO QUE ME ESTÁ BUSCANDO.

596
00:39:38,565 --> 00:39:40,031
O sea...

597
00:39:40,033 --> 00:39:42,033
no me lo puedo creer. ¿Qué...?

598
00:39:42,035 --> 00:39:43,701
No sabes quiénes son, no
sabes quién les ha mandado

599
00:39:43,703 --> 00:39:45,737
¿y resulta que Solotov
puede ser uno de ellos?

600
00:39:45,739 --> 00:39:48,006
Cielo, lo siento. Ojalá
tuviera más respuestas.

601
00:39:48,008 --> 00:39:49,674
No, no... No quiero respuestas.

602
00:39:49,676 --> 00:39:51,709
En serio. Solo quiero que pare, ¿vale?

603
00:39:51,711 --> 00:39:53,444
No puedo... volver a pasar por esto.

604
00:39:53,446 --> 00:39:54,728
Mary no puede volver a pasar por esto.

605
00:39:54,730 --> 00:39:55,979
Voy a hablar con el resto del grupo

606
00:39:55,981 --> 00:39:58,065
- y lo resolveremos,
- ¿Lo resolveréis?

607
00:39:58,067 --> 00:39:58,968
¿Cómo?

608
00:39:59,653 --> 00:40:02,220
- ¿Cómo?
- Aún no lo sé.

609
00:40:02,592 --> 00:40:03,988
¿Qué diablos...?

610
00:40:15,035 --> 00:40:17,168
¿Qué sucede? Te dije
que me pasaría mañana.

611
00:40:17,170 --> 00:40:20,171
No se trata de eso. O eso espero.

612
00:40:20,173 --> 00:40:21,830
¿De qué se trata ahora?

613
00:40:22,676 --> 00:40:23,908
Ha habido un incidente.

614
00:40:28,214 --> 00:40:30,548
Han matado a tiros a tu colega Dobbs.

615
00:40:32,173 --> 00:40:33,831
Parece que ha podido
tratarse de un robo.

616
00:40:35,088 --> 00:40:37,321
Lo siento mucho, Bob Lee.

617
00:41:01,326 --> 00:41:07,893
www.subtitulamos.tv

