1
00:00:00,055 --> 00:00:02,234
   

2
00:00:02,259 --> 00:00:04,735
   

3
00:00:05,406 --> 00:00:07,274
No va a parar hasta que
sepa quién ha hecho esto.

4
00:00:07,330 --> 00:00:09,229
Si la cagas, te mataré.

5
00:00:09,254 --> 00:00:11,420
Hay soldados en la jungla, esperándome

6
00:00:11,445 --> 00:00:13,296
para recibir suministros y armas.

7
00:00:13,349 --> 00:00:15,182
Dale esto a Alejandro.

8
00:00:15,207 --> 00:00:16,704
Ya no vamos a volar a Hawthorne.

9
00:00:16,729 --> 00:00:18,496
¿Dónde demonios vamos
a aterrizar entonces?

10
00:00:18,598 --> 00:00:20,414
Vi a papá anoche.

11
00:00:20,726 --> 00:00:22,556
- ¿Estás bien?
- Es difícil de decir.

12
00:00:22,658 --> 00:00:24,875
Si vas robando clientes, se
te va a volver en contra.

13
00:00:26,295 --> 00:00:27,395
¿Dónde está mi dinero?

14
00:00:27,575 --> 00:00:29,374
   

15
00:00:29,399 --> 00:00:31,532
Esto está jodido. Lo dejo.

16
00:00:31,899 --> 00:00:34,733
Duraste mas de lo que
pensé que durarías, chaval.

17
00:01:40,198 --> 00:01:41,746
Lo sé.

18
00:01:43,127 --> 00:01:44,760
Aterrizar fue mi idea.

19
00:01:44,863 --> 00:01:46,613
Eso... lo sé.

20
00:01:47,165 --> 00:01:48,365
Pero...

21
00:01:51,582 --> 00:01:52,930
¿Sabes qué?

22
00:01:53,681 --> 00:01:55,845
La palabra clave aquí...

23
00:01:57,846 --> 00:02:00,439
es "aterrizar", colega.

24
00:02:03,853 --> 00:02:08,906
No has hecho otra cosa
que hacerme la pelota

25
00:02:08,931 --> 00:02:10,875
desde que empezamos
con esto, y lo sabes.

26
00:02:10,900 --> 00:02:14,101
Así que dame una sola razón,

27
00:02:14,203 --> 00:02:16,500
solo una, para que yo creyera

28
00:02:16,525 --> 00:02:17,548
que no iba a haber

29
00:02:17,573 --> 00:02:21,175
otro puto desastre
esperándonos en Hawthorne.

30
00:02:26,163 --> 00:02:27,996
No lo pensé.

31
00:02:31,607 --> 00:02:33,474
Lo siento.

32
00:02:35,267 --> 00:02:38,001
Pero, ¿sabes?, no me
diste ninguna opción.

33
00:02:39,227 --> 00:02:41,064
No me diste ninguna opción.

34
00:02:53,714 --> 00:02:58,905
www.subtitulamos.tv

35
00:03:06,455 --> 00:03:10,746
   

36
00:03:10,833 --> 00:03:13,553
   

37
00:03:13,577 --> 00:03:15,577
   

38
00:03:31,146 --> 00:03:34,981
Me sorprende que tu hermandad
no pueda vender más cocaína.

39
00:03:35,006 --> 00:03:36,873
Lo siento.

40
00:03:37,052 --> 00:03:39,401
¿Eso es sarcasmo?

41
00:03:53,842 --> 00:03:55,393
No estamos estrellando

42
00:03:55,418 --> 00:03:58,217
contra el muro que Ramiro ha establecido
entre nosotros y todo el Eastside.

43
00:04:01,818 --> 00:04:04,346
No vamos a poder comprar
el próximo envío a tiempo.

44
00:04:04,371 --> 00:04:06,438
Bueno, mañana es una gran oportunidad.

45
00:04:06,463 --> 00:04:09,203
Un montón de gente esperando
celebrar esta gran nación

46
00:04:09,228 --> 00:04:10,549
poniéndose hasta el culo.

47
00:04:10,574 --> 00:04:13,542
Con suerte podremos recuperar terreno.

48
00:04:14,581 --> 00:04:17,701
¿Tienes algún sitio al que ir mañana?

49
00:04:17,726 --> 00:04:20,799
   

50
00:04:22,491 --> 00:04:23,624
   

51
00:04:23,649 --> 00:04:25,237
   

52
00:04:27,193 --> 00:04:29,259
Vale. Bien.

53
00:04:32,674 --> 00:04:34,574
Feliz 4 de julio, Oso.

54
00:04:49,992 --> 00:04:51,758
Hola.

55
00:04:54,078 --> 00:04:55,277
¿Qué pasa?

56
00:05:02,929 --> 00:05:05,115
Saqué las tumbonas para
llevarlas a casa de Jerome

57
00:05:05,140 --> 00:05:05,956
como me pediste.

58
00:05:05,981 --> 00:05:08,181
Te lo pedí ayer.

59
00:05:09,123 --> 00:05:10,890
¿Recuerdas las fiestas del
4 de julio que dábamos

60
00:05:10,915 --> 00:05:12,362
aquí en casa?

61
00:05:12,387 --> 00:05:13,905
Recuerdo que era mucho trabajo.

62
00:05:16,312 --> 00:05:17,545
Papá no pensaba eso.

63
00:05:21,897 --> 00:05:24,431
¿Sabes?, para ser alguien que
tiene cero amor por este país,

64
00:05:24,456 --> 00:05:28,019
no tenía remordimientos en
usarlo como excusa para liarla.

65
00:05:30,488 --> 00:05:33,689
¿Y aquel año en que todos sus
amigos de Oakland se pasaron?

66
00:05:33,714 --> 00:05:36,215
Aquella mierda fue la caña.

67
00:05:37,364 --> 00:05:40,165
Cuando estaba en el
garaje, encontré esto.

68
00:05:46,120 --> 00:05:48,781
¿Cómo es que es la
primera vez que las veo?

69
00:05:49,056 --> 00:05:52,745
No es una conspiración.
Olvidé que estaban ahí.

70
00:05:53,678 --> 00:05:57,346
Casi no le reconozco.

71
00:05:57,371 --> 00:05:59,605
Que esté desenfocada no ayuda.

72
00:05:59,630 --> 00:06:02,498
No se puede decir que
sea de las mejores.

73
00:06:02,831 --> 00:06:04,697
¿La hiciste tú?

74
00:06:04,722 --> 00:06:07,690
Mamá tiene talento.

75
00:06:08,120 --> 00:06:10,426
¿Nunca has pensado en retomarlo?

76
00:06:10,451 --> 00:06:14,042
Hacer fotos no paga las facturas.

77
00:06:14,709 --> 00:06:16,476
Ni esa mierda de estar "enfermo"

78
00:06:16,501 --> 00:06:18,467
con la que nos has estado
faltando al respeto a los dos.

79
00:06:25,957 --> 00:06:27,057
He dejado la tienda de Cho.

80
00:06:28,257 --> 00:06:29,979
No quería que te
preocuparas por el dinero,

81
00:06:30,004 --> 00:06:32,805
así que no dije nada.

82
00:06:35,662 --> 00:06:38,724
Tienes razón sobre lo del
dinero. Y lo vamos a notar.

83
00:06:39,428 --> 00:06:41,834
Pero no por mucho tiempo,
porque vas a volver.

84
00:06:42,708 --> 00:06:45,239
No a una licorería si no quieres.

85
00:06:45,763 --> 00:06:48,083
No puedo permitirte estar ocioso.

86
00:06:48,800 --> 00:06:51,400
Sé demasiado bien a qué lleva eso.

87
00:06:56,653 --> 00:06:59,036
No, vamos a estar bien.

88
00:07:00,315 --> 00:07:02,435
Yo me encargaré.

89
00:07:04,382 --> 00:07:06,515
Te lo prometo.

90
00:07:08,519 --> 00:07:09,849
Sí, vale.

91
00:07:11,107 --> 00:07:13,216
Tengo que hacer estas costillas.

92
00:07:13,241 --> 00:07:15,407
¿Quieres que te prepare
algo mientras tanto?

93
00:07:15,509 --> 00:07:16,958
Ya he comido.

94
00:07:56,466 --> 00:07:58,933
Ya se lo dije a ellos, yo empecé.

95
00:07:58,958 --> 00:08:00,024
¡No es culpa suya!

96
00:08:00,049 --> 00:08:02,550
Es que no sé por qué os metéis
en mis asuntos personales.

97
00:08:02,575 --> 00:08:03,674
Toma, quédate lo que tengo.

98
00:08:03,699 --> 00:08:05,274
¿Lo quieres todo? Toma. Quédatelo todo,

99
00:08:05,299 --> 00:08:06,599
porque no puedo perder el
maldito tiempo con esto.

100
00:08:06,988 --> 00:08:10,456
No tiene sentido. Sabes
que son todo mentiras.

101
00:08:10,626 --> 00:08:12,593
Llevo aquí sentada todo
el día. ¡Todo el día!

102
00:08:12,618 --> 00:08:14,905
Tengo que ir a trabajar.
Él tiene que ir a trabajar.

103
00:08:14,930 --> 00:08:16,730
¡Cállate!

104
00:08:16,793 --> 00:08:18,760
- ¡No, cállate tú!
- ¡Cierra la maldita boca!

105
00:08:18,901 --> 00:08:21,001
¡Nadie está hablando
contigo! ¡Maldita sea!

106
00:08:21,103 --> 00:08:23,637
Todo el mundo aquí tiene algo que hacer.

107
00:08:23,816 --> 00:08:26,617
Como si no tuviéramos una vida.

108
00:08:26,642 --> 00:08:29,743
Es un buen hombre. No
le conocéis como yo.

109
00:08:29,922 --> 00:08:31,889
Él no haría algo así.

110
00:08:34,016 --> 00:08:36,984
Me largo. Esto es demasiado ya.

111
00:08:39,722 --> 00:08:41,021
No le conocéis igual que yo.

112
00:08:41,123 --> 00:08:43,957
Yo le quiero y él me quiere. Oh, no.

113
00:09:03,799 --> 00:09:06,634
"Sabe a cartón".

114
00:09:06,916 --> 00:09:09,817
"¿Disculpa? Compraste eso
en la tienda, jovencito".

115
00:09:20,798 --> 00:09:22,898
   

116
00:09:24,593 --> 00:09:26,593
   

117
00:09:27,300 --> 00:09:30,235
Bueno, vamos. Ya llegamos tarde.

118
00:09:30,260 --> 00:09:32,126
Tarde, ¿para qué?

119
00:09:32,851 --> 00:09:34,818
¿Para la fiesta de mi familia?

120
00:09:38,328 --> 00:09:40,061
   

121
00:09:42,530 --> 00:09:45,444
Quizá no es buena idea.

122
00:09:45,788 --> 00:09:48,882
¿Por qué no? Mi padre y mi tío
saben que trabajas para mí

123
00:09:48,907 --> 00:09:50,707
Sería muy extraño si no fueras.

124
00:09:52,466 --> 00:09:55,701
¿Tienes una camisa limpia? ¿Una corbata?

125
00:09:56,137 --> 00:09:57,233
¿No?

126
00:09:57,824 --> 00:09:59,757
¿Necesitas que te preste una?

127
00:10:03,595 --> 00:10:05,729
Te voy a hacer una más fácil.

128
00:10:05,908 --> 00:10:08,241
   

129
00:10:08,550 --> 00:10:11,785
Porque... ¿Qué lado perdió más hombres?

130
00:10:12,114 --> 00:10:13,814
Lexington y Concord.

131
00:10:18,821 --> 00:10:20,654
Equivocado.

132
00:10:21,891 --> 00:10:24,482
Porque a los Casacas Rojas les fue peor

133
00:10:24,507 --> 00:10:28,779
con 273 muertos, desaparecidos
o heridos confirmados

134
00:10:28,804 --> 00:10:33,343
contra nuestros 95,
por lo tanto vamos...

135
00:10:34,970 --> 00:10:36,679
cero a...

136
00:10:38,140 --> 00:10:39,491
trece.

137
00:10:40,960 --> 00:10:43,577
Jesús. Al.

138
00:10:47,296 --> 00:10:48,859
Oye, tienes que centrarte, joder.

139
00:10:50,776 --> 00:10:53,491
Eres un maldito desastre.

140
00:10:55,442 --> 00:10:57,483
Un puto desastre.

141
00:11:02,515 --> 00:11:04,975
MI viejo usaba esa puta expresión

142
00:11:05,428 --> 00:11:08,350
como si la hubiera inventado él.

143
00:11:12,214 --> 00:11:13,913
Vamos.

144
00:11:15,116 --> 00:11:16,720
Deja de lamentarte.

145
00:11:16,745 --> 00:11:18,722
¿Sabes?, aunque hubiese
fallado solo una,

146
00:11:18,747 --> 00:11:19,947
tendría...

147
00:11:24,312 --> 00:11:27,060
No es que importase, porque ni siquiera

148
00:11:27,085 --> 00:11:30,724
su monumental gilipollez

149
00:11:30,749 --> 00:11:33,850
podía impedir que me
encantara el 4 de julio.

150
00:11:34,304 --> 00:11:37,698
Jugar a la pelota. Cohetes.

151
00:11:37,745 --> 00:11:40,946
Y no es que tenga queja de...

152
00:11:41,283 --> 00:11:44,184
cómo estoy pasando la fiesta.

153
00:11:48,220 --> 00:11:51,155
Perdido en un desierto mejicano

154
00:11:51,180 --> 00:11:54,390
con un inválido nicaragüense

155
00:11:55,374 --> 00:12:00,140
y 75 kilos de cocaína peruana.

156
00:12:06,723 --> 00:12:08,623
Dios bendiga América.

157
00:12:13,769 --> 00:12:14,935
¡No!

158
00:12:15,037 --> 00:12:16,670
¡Mierda!

159
00:12:16,772 --> 00:12:18,972
Mierda.

160
00:12:19,074 --> 00:12:21,842
   

161
00:12:24,218 --> 00:12:26,419
¡Maldición!

162
00:12:41,897 --> 00:12:43,063
Dios.

163
00:12:48,904 --> 00:12:50,132
Mierda.

164
00:12:51,359 --> 00:12:52,492
Vamos.

165
00:12:56,476 --> 00:12:58,956
Perdimos medio día de agua.

166
00:12:59,058 --> 00:13:00,991
¡Solo teníamos un día de agua!

167
00:13:01,093 --> 00:13:03,627
¿Me has oído? ¿Quieres
que te lo calcule?

168
00:13:03,652 --> 00:13:05,786
¿Eso crees?

169
00:13:05,965 --> 00:13:06,997
Este es el trato.

170
00:13:07,099 --> 00:13:08,632
¡Vas a levantar tu trasero,

171
00:13:08,657 --> 00:13:09,999
vas a entrar a esa cabina

172
00:13:10,024 --> 00:13:12,069
y nos vas a sacar volando de aquí!

173
00:13:12,546 --> 00:13:13,492
¿Me oyes?

174
00:13:15,401 --> 00:13:17,421
¡Reacciona, cabrón!

175
00:13:29,085 --> 00:13:29,798
¿Necesitas ayuda, Jerome?

176
00:13:29,823 --> 00:13:31,055
- Sí, ábreme la puerta.
- Vale.

177
00:13:34,904 --> 00:13:37,021
Eh, ¿quién ha puesto las bot...?
Quita las botellas de mis...

178
00:13:37,046 --> 00:13:38,095
de mis malditos altavoces.

179
00:13:38,120 --> 00:13:39,853
   

180
00:13:41,824 --> 00:13:43,056
Tocando mis putos altavoces.

181
00:13:43,173 --> 00:13:45,774
   

182
00:13:48,097 --> 00:13:49,830
Hola, nena. ¿Cómo estás?

183
00:14:24,623 --> 00:14:26,589
¡Ese tío!

184
00:14:30,976 --> 00:14:32,398
¿Qué pasa, nena?

185
00:14:33,709 --> 00:14:35,953
¡Joder! ¿Qué tienes aquí?

186
00:14:36,056 --> 00:14:37,689
Mi padre le llama budín de pan.

187
00:14:37,713 --> 00:14:39,045
Más bien budín de ladrillo.

188
00:14:39,625 --> 00:14:40,781
¿Andre está aquí?

189
00:14:40,806 --> 00:14:43,640
Por favor. Trabaja hasta tarde 
todo el fin de semana.

190
00:14:43,819 --> 00:14:46,052
Todo el fin de semana, ¿eh?

191
00:14:46,516 --> 00:14:48,422
Qué bueno que no te hayan arrestado aún.

192
00:14:49,892 --> 00:14:51,101
¿De qué estás hablando?

193
00:14:51,126 --> 00:14:52,648
Como si no lo supieras.

194
00:14:54,853 --> 00:14:56,420
Salud.

195
00:14:56,445 --> 00:14:57,577
Salud.

196
00:14:57,602 --> 00:14:59,076
¿Ese tío aún me está mirando?

197
00:14:59,101 --> 00:15:01,601
Sí, chica, aún te controla.

198
00:15:01,703 --> 00:15:02,836
   

199
00:15:03,141 --> 00:15:04,648
Agáchate, chica. Agáchate.

200
00:15:04,673 --> 00:15:07,941
¡Sí!

201
00:15:08,043 --> 00:15:09,743
Tienes que parar.

202
00:15:09,845 --> 00:15:12,594
Voy a darle caña.

203
00:15:12,892 --> 00:15:16,026
Eso es lo que le gusta, chica.
Dale caña, nena. Dale caña.

204
00:15:16,051 --> 00:15:19,547
   

205
00:15:20,055 --> 00:15:22,823
- Joder, no.
- Cissy.

206
00:15:22,925 --> 00:15:24,925
Espera, espera, espera... Cissy.

207
00:15:28,730 --> 00:15:30,564
- Explícate.
- Muy bien, mamá, espera.

208
00:15:30,909 --> 00:15:33,548
Sea lo que sea, no es 
el día ni el momento.

209
00:15:33,573 --> 00:15:35,526
Tienes que irte ahora.

210
00:15:35,551 --> 00:15:37,684
Saca tu trasero de aquí.

211
00:15:37,983 --> 00:15:39,116
¿Por qué te metes conmigo?

212
00:15:39,141 --> 00:15:41,875
Ebrio, drogado, sobrio, 
me importa un cojón.

213
00:15:42,253 --> 00:15:43,901
Nadie te quiere aquí.

214
00:15:45,011 --> 00:15:47,124
No tienes que decirle una mierda a él.

215
00:15:47,472 --> 00:15:48,949
Solo necesito un segundo con Franklin.

216
00:15:49,051 --> 00:15:52,660
- No necesita nada de ti.
- Medio segundo entonces, ¡maldición!

217
00:15:53,503 --> 00:15:54,921
Solo déjame agradecerle.

218
00:15:55,269 --> 00:15:56,767
Desperté esta mañana en la cárcel.

219
00:15:56,792 --> 00:15:58,892
Seguiría allí si no paga mi fianza.

220
00:16:01,709 --> 00:16:03,480
Fui y le encontré antes
de que se despertara.

221
00:16:09,093 --> 00:16:11,027
Yo...

222
00:16:15,444 --> 00:16:16,988
Si vas a quedarte,

223
00:16:17,744 --> 00:16:19,277
te vas a lavar.

224
00:16:20,782 --> 00:16:22,308
Ya sabes dónde está el baño.

225
00:17:11,870 --> 00:17:13,576
¿Las fotos no eran bastante buenas?

226
00:17:13,601 --> 00:17:15,138
¿Tenías que traer su apestoso culo aquí?

227
00:17:15,163 --> 00:17:16,893
No fue así, mamá. Vino por su cuenta.

228
00:17:16,918 --> 00:17:19,060
¿Ese negro se ha
pagado él solo la fianza?

229
00:17:19,819 --> 00:17:21,798
- ¿De dónde has sacado el dinero?
- Tenía algo ahorrado.

230
00:17:21,823 --> 00:17:23,051
- ¿Cuánto?
- Un par de cientos.

231
00:17:23,076 --> 00:17:25,944
El día después de decirme
que dejas tu maldito trabajo.

232
00:17:28,600 --> 00:17:30,271
No puedo hacer esto, Franklin.

233
00:17:30,382 --> 00:17:31,740
Otra vez no.

234
00:17:32,834 --> 00:17:34,868
Ya sabes cómo empieza.

235
00:17:36,137 --> 00:17:38,171
Mamá, tú le has dejado quedarse.

236
00:17:42,043 --> 00:17:43,584
No le des la vuelta a la tortilla.

237
00:17:44,349 --> 00:17:46,946
Ha sido un acto de generosidad.

238
00:17:47,240 --> 00:17:50,162
Ese negro inútil no es
más que un vago para mí.

239
00:17:50,916 --> 00:17:53,381
Una hora como mucho, y que se vaya.

240
00:18:16,537 --> 00:18:17,736
¡Franklin!

241
00:18:19,481 --> 00:18:20,873
¿Qué ocurre con tu padre?

242
00:18:22,995 --> 00:18:24,794
El otro día no querías tener
nada que ver con él.

243
00:18:24,819 --> 00:18:26,670
¿Y ahora usa nuestro jabón?

244
00:18:26,922 --> 00:18:28,295
Hazle al crío una pregunta de verdad,

245
00:18:28,320 --> 00:18:30,353
como cuándo me va a devolver mi pistola.

246
00:18:41,178 --> 00:18:43,215
Oye, ¿tendremos que tener
una conversación seria

247
00:18:43,240 --> 00:18:44,958
sobre por qué tuviste que
deshacerte de ese hierro?

248
00:18:44,983 --> 00:18:46,950
No por lo que a mí respecta.

249
00:19:06,818 --> 00:19:08,579
¿La casa de Lucia?

250
00:19:08,776 --> 00:19:10,298
De Mauricio, sí.

251
00:19:14,259 --> 00:19:16,002
¿Ella creció aquí?

252
00:19:16,104 --> 00:19:17,618
   

253
00:19:18,139 --> 00:19:19,829
Haces muchas preguntas.

254
00:19:20,820 --> 00:19:22,020
   

255
00:19:39,928 --> 00:19:41,894
- Necesito un segundo.
- Sí.

256
00:19:43,842 --> 00:19:45,175
   

257
00:19:45,712 --> 00:19:47,095
¡Hola!

258
00:19:47,879 --> 00:19:50,146
Creía que tenías otros planes hoy.

259
00:19:50,171 --> 00:19:51,771
¿Eso te dijo?

260
00:19:53,417 --> 00:19:56,152
Oye, me alegro de que
estés aquí. Será divertido.

261
00:19:56,223 --> 00:19:58,798
   

262
00:19:58,823 --> 00:20:01,261
- Hola.
- Tío.

263
00:20:06,467 --> 00:20:08,534
- ¿Quién es?
- Uno de los míos, Gustavo.

264
00:20:08,769 --> 00:20:12,315
   

265
00:20:12,464 --> 00:20:13,563
   

266
00:20:13,836 --> 00:20:15,823
Él es el tipo del que te hablé.

267
00:20:16,964 --> 00:20:18,609
Deberías hablar con él.

268
00:20:18,634 --> 00:20:22,151
Deja que él mismo te cuente
cómo puede ayudarnos.

269
00:20:22,736 --> 00:20:24,435
¿No es así, Oso?

270
00:20:25,471 --> 00:20:26,252
   

271
00:20:28,557 --> 00:20:29,756
   

272
00:20:38,348 --> 00:20:39,189
Vamos.

273
00:20:43,040 --> 00:20:45,874
¿Adónde vas? Quiero
hablar contigo. Ven aquí.

274
00:20:46,759 --> 00:20:48,695
Sí, ¿está bueno lo que bebes?

275
00:20:48,867 --> 00:20:50,066
- Sí.
- Bien, me alegro.

276
00:20:50,098 --> 00:20:51,853
¿Estás loco, joder?

277
00:20:52,819 --> 00:20:54,919
¿Quieres que se siente
a hablar con tu padre?

278
00:20:55,147 --> 00:20:57,080
¿Intentas ponernos una puta
soga alrededor del cuello?

279
00:20:57,105 --> 00:20:59,105
No a todos.

280
00:20:59,463 --> 00:21:01,758
Si mi padre lo averigua, ¿crees que
voy a ser yo quien reciba un balazo?

281
00:21:02,804 --> 00:21:04,137
Soy su único hijo.

282
00:21:05,947 --> 00:21:07,290
La cabeza alta, prima.

283
00:21:08,378 --> 00:21:09,594
Nadie sabe nada aún.

284
00:21:10,447 --> 00:21:12,118
Así que esto es lo que vas a hacer...

285
00:21:12,431 --> 00:21:13,953
Mantén la cabeza alta,

286
00:21:14,055 --> 00:21:16,923
muestra esa puta
sonrisa tuya tan grande,

287
00:21:16,948 --> 00:21:19,649
y estate tranquila.

288
00:21:19,773 --> 00:21:21,220
Eso es.

289
00:21:24,833 --> 00:21:25,998
Dilo.

290
00:23:02,897 --> 00:23:05,932
Necesito... ayuda.

291
00:23:08,102 --> 00:23:10,169
¿Qué coño? Vamos...

292
00:23:28,661 --> 00:23:31,134
¡Joder!

293
00:23:31,814 --> 00:23:34,660
Jerome, baja de ahí.

294
00:23:34,762 --> 00:23:37,642
Oye, Cissy, si acabo de empezar.

295
00:23:40,835 --> 00:23:42,879
- Escúchale.
- No tengo que escuchar una mierda.

296
00:23:42,904 --> 00:23:44,414
Intento llevar esto con discreción.

297
00:23:44,439 --> 00:23:46,351
Solo digo que la fuerza
está en el número.

298
00:23:46,376 --> 00:23:48,852
Si me preguntas, te diré
que ya nos sobra un negro.

299
00:23:48,877 --> 00:23:51,140
Solo me faltaba otro bocazas

300
00:23:51,165 --> 00:23:52,594
largando de mis negocios por la calle.

301
00:23:52,619 --> 00:23:53,665
Por si no te has dado cuenta, Franklin,

302
00:23:53,690 --> 00:23:55,243
ya se larga de tus
negocios por la calle.

303
00:23:55,292 --> 00:23:56,925
La cuestión es... Esos dos hijos de puta

304
00:23:56,950 --> 00:23:58,049
están intentando joderte.

305
00:23:58,074 --> 00:24:00,485
Si esos imbéciles se
descontrolan, yo me encargaré.

306
00:24:01,614 --> 00:24:04,110
Pero hasta entonces es solo "si".

307
00:24:04,923 --> 00:24:06,923
Oye, J. J. está muerto.

308
00:24:06,948 --> 00:24:09,595
- Un segundo. ¿Qué?
- Uno de los tíos de Karvel.

309
00:24:09,620 --> 00:24:12,181
Le dispararon esta
mañana, a él y a su novia.

310
00:24:12,206 --> 00:24:14,524
El asunto se puede haber
torcido por mil cosas.

311
00:24:14,549 --> 00:24:15,648
Es verdad.

312
00:24:15,706 --> 00:24:17,739
No me voy a alterar hasta
que sepa toda la historia.

313
00:24:18,107 --> 00:24:20,107
Oye, tío. Olvida todo eso.

314
00:24:20,310 --> 00:24:22,243
Hablemos de lo que
te preocupa de verdad.

315
00:24:22,268 --> 00:24:23,641
¿Os importa, chicos?

316
00:24:36,932 --> 00:24:38,965
¿Interrumpo algo importante?

317
00:24:38,990 --> 00:24:41,040
Son tonterías.

318
00:24:44,266 --> 00:24:47,071
Esos dos han ido pegados a ti
desde que empezaste a caminar.

319
00:24:48,956 --> 00:24:51,924
Recuerdo una vez, no
tenías ni cuatro años...

320
00:24:51,949 --> 00:24:54,298
- ¿Qué quieres, papá?
- ¿Yo?

321
00:24:56,656 --> 00:24:58,868
Tú fuiste el que apareció en la cárcel.

322
00:25:00,986 --> 00:25:02,751
Debías estar buscando algo.

323
00:25:15,970 --> 00:25:18,137
¿Cómo me encontraste?

324
00:25:18,310 --> 00:25:20,392
Me pasé por el puente.

325
00:25:21,002 --> 00:25:22,507
Tu chico, Curtis, me lo dijo.

326
00:25:22,532 --> 00:25:24,157
Es un buen tipo, Curtis.

327
00:25:24,182 --> 00:25:26,082
Eso es pasarse.

328
00:25:26,184 --> 00:25:28,612
Me pidió 20 pavos antes de decirme algo.

329
00:25:28,637 --> 00:25:31,872
Bueno, eso te lo devolveré, pero...

330
00:25:32,363 --> 00:25:34,768
Lo de la fianza es otra historia.

331
00:25:34,793 --> 00:25:37,094
Olvídalo, tío.

332
00:25:37,532 --> 00:25:40,266
De hecho, olvida que aparecí por allí.

333
00:25:41,418 --> 00:25:45,119
Bueno, ahora estoy aquí. Tu
dinero podría valer la pena.

334
00:25:47,501 --> 00:25:51,370
Antes me di cuenta de que intercambiabas
unas palabritas con Jerome.

335
00:25:53,086 --> 00:25:55,086
¿Quieres empezar por ahí?

336
00:25:59,228 --> 00:26:01,061
O por quién te hizo eso en la cara.

337
00:26:01,086 --> 00:26:04,053
- Me pasó en el trabajo
- ¿En cuál?

338
00:26:04,156 --> 00:26:06,122
¿Reponiendo los estantes
en lo de los coreanos

339
00:26:06,301 --> 00:26:08,835
o trapicheando para tu tío?

340
00:26:11,903 --> 00:26:15,307
No he venido aquí para juzgarte.

341
00:26:15,339 --> 00:26:18,206
- Solo digo...
- Cierra la puta boca, tío.

342
00:26:18,231 --> 00:26:19,440
   

343
00:26:20,939 --> 00:26:21,885
No tengo ganas de escuchar eso.

344
00:26:21,910 --> 00:26:24,978
- ¿Que cierre la puta boca?
- Sí, cierra la puta boca.

345
00:26:26,939 --> 00:26:28,260
No tengo ganas de
escuchar que lo sientes.

346
00:26:28,285 --> 00:26:31,186
- No tengo ganas de escuchar
nada de esa mierda. - ¿Sentirlo?

347
00:26:31,515 --> 00:26:34,291
¿Qué cojones es lo que
tendría que sentir?

348
00:26:36,365 --> 00:26:38,354
Es lo que siempre he hecho.

349
00:26:39,987 --> 00:26:44,455
Todo lo que siempre quise
hacer fue ser mi propio dueño.

350
00:26:44,568 --> 00:26:46,902
Y no podría avergonzarme
de ello aunque quisiera.

351
00:26:46,927 --> 00:26:49,859
Tengo una noticia para ti.
No eres una puta mierda.

352
00:26:49,884 --> 00:26:52,818
Y tú lo tienes claro, ¿no?

353
00:26:54,968 --> 00:26:56,244
Mierda.

354
00:26:58,072 --> 00:27:00,901
No tienes ni puta idea.

355
00:27:02,854 --> 00:27:06,416
Porque si la tuvieras, ¿para
qué ibas a venir a buscarme?

356
00:27:13,699 --> 00:27:15,799
¡Mierda!

357
00:27:15,956 --> 00:27:17,055
¡Maldita sea!

358
00:27:42,602 --> 00:27:44,602
Ella quería que te diera esto.

359
00:27:49,980 --> 00:27:53,988
Supongo que quería decir
cuando estuvieras vivo, pero...

360
00:27:58,247 --> 00:28:01,015
No sé. No sé. No...

361
00:28:02,007 --> 00:28:03,206
sé...

362
00:28:05,789 --> 00:28:08,324
si cambia algo. No creo...

363
00:28:11,016 --> 00:28:14,863
que realmente ver a tu hijo...

364
00:28:17,217 --> 00:28:18,855
haga que duela menos.

365
00:28:33,420 --> 00:28:35,154
Bueno...

366
00:28:39,882 --> 00:28:42,082
Nunca pensé que terminaría así.

367
00:28:48,260 --> 00:28:49,222
Eh, Al...

368
00:28:53,371 --> 00:28:54,616
Oh, Dios mío.

369
00:28:54,980 --> 00:28:57,475
¿Te encuentras bien?

370
00:28:57,897 --> 00:29:00,965
Oye. ¿Puedes oírme?

371
00:29:03,359 --> 00:29:04,527
Jesús.

372
00:29:06,386 --> 00:29:08,553
Somos granjeros.

373
00:29:08,655 --> 00:29:09,854
Cultivamos el producto,

374
00:29:10,316 --> 00:29:12,557
lo pasamos por la frontera
y lo distribuimos.

375
00:29:13,121 --> 00:29:15,493
Hacemos todo lo posible
por evitar el conflicto.

376
00:29:15,769 --> 00:29:19,630
Eso incluye solo trabajar con
gente de nuestra confianza.

377
00:29:19,972 --> 00:29:22,667
Y hemos tenido ciertos
problemas con eso últimamente.

378
00:29:23,246 --> 00:29:24,457
¿Pedro te lo ha comentado?

379
00:29:24,482 --> 00:29:26,215
   

380
00:29:28,027 --> 00:29:29,784
¿Tienes alguna idea sobre eso?

381
00:29:30,113 --> 00:29:31,425
   

382
00:29:32,823 --> 00:29:35,623
Podríamos necesitar a
gente nueva en primera fila.

383
00:29:35,728 --> 00:29:38,716
Dando por hecho que mi hijo
no te haya juzgado mal...

384
00:29:39,396 --> 00:29:41,564
   

385
00:29:42,379 --> 00:29:44,379
   

386
00:29:44,591 --> 00:29:47,625
Quiero decir, además de dinero.

387
00:29:50,000 --> 00:29:52,843
   

388
00:29:53,976 --> 00:29:56,745
Quieres poder, como todo el mundo.

389
00:29:56,988 --> 00:29:59,836
Si trabajas con nosotros el suficiente
tiempo, puede que lo consigas.

390
00:30:01,926 --> 00:30:04,828
Si nos traicionas, te destrozaremos.

391
00:30:07,946 --> 00:30:09,946
   

392
00:30:11,062 --> 00:30:12,528
   

393
00:30:12,764 --> 00:30:14,836
Pues lárgate, joder.

394
00:30:39,022 --> 00:30:41,789
¿Crees que aguantará?

395
00:30:46,896 --> 00:30:48,930
Valdrá para despegar.

396
00:30:49,392 --> 00:30:52,126
Ya veremos lo que pasa
cuando intentemos aterrizar.

397
00:31:02,586 --> 00:31:05,158
No pienso volver nunca
a este puto sitio.

398
00:31:12,947 --> 00:31:15,081
Nunca debimos aterrizar
aquí, para empezar.

399
00:31:18,345 --> 00:31:20,411
Salgamos de este puto agujero.

400
00:31:23,587 --> 00:31:24,853
   

401
00:31:35,298 --> 00:31:37,649
Oye, tengo algunos petardos
de los gordos también,

402
00:31:37,674 --> 00:31:40,014
pero Cissy dice que nada
de tirar petardos ahora.

403
00:31:47,524 --> 00:31:48,813
¿Quén es el dueño de la casa?

404
00:31:49,399 --> 00:31:51,716
- Es mi puta casa.
- Vale.

405
00:31:52,596 --> 00:31:53,728
¿Algún problema, agentes?

406
00:31:53,753 --> 00:31:55,865
Hemos recibido un aviso
por disparos desde un tejado.

407
00:31:55,890 --> 00:31:58,006
Solo son fuegos artificiales.
Lo hacemos todos los años.

408
00:31:58,695 --> 00:32:01,040
¿Y la bebida en la calle? ¿Y la hierba?

409
00:32:01,123 --> 00:32:03,089
¿También son parte del ritual anual?

410
00:32:03,114 --> 00:32:05,747
- Eh, ¿en serio? ¿Vais en serio?
- Mira... Jerome.

411
00:32:05,772 --> 00:32:07,627
- Es el Día de la Independencia.
- Mida su actitud.

412
00:32:07,652 --> 00:32:10,291
- Pero es el día de la Independencia.

413
00:32:10,410 --> 00:32:12,648
Franklin.

414
00:32:12,785 --> 00:32:15,070
No vamos a hacer esto.
Hoy no. ¿De acuerdo?

415
00:32:15,095 --> 00:32:16,521
- Déjame.
- ¿Señor?

416
00:32:16,720 --> 00:32:18,299
- Aguántame esto.
- No voy a moverme

417
00:32:18,568 --> 00:32:20,766
hasta que no tengamos una
puñetera conversación civilizada.

418
00:32:20,857 --> 00:32:22,303
Vamos.

419
00:32:22,328 --> 00:32:23,702
- Quiero tomar algo.
- ¡Eh, espere!

420
00:32:23,727 --> 00:32:25,593
Qué coño...

421
00:32:25,618 --> 00:32:28,407
- ¡Vamos, tío!
- ¡Suéltame! ¡Suéltame!

422
00:32:31,725 --> 00:32:33,458
¡Suéltalo, tío!

423
00:32:35,070 --> 00:32:37,339
¡Voy a disparar! ¡Atrás!

424
00:32:40,459 --> 00:32:42,192
¡No puede respirar, joder!

425
00:32:42,217 --> 00:32:43,855
Oye, tú... ¡Suéltalo!

426
00:32:45,515 --> 00:32:47,449
- ¡Tiene una pistola!
- ¡Suéltalo!

427
00:32:47,551 --> 00:32:50,452
- ¡Oye, suéltalo, tío!
- ¡Suéltalo!

428
00:32:55,726 --> 00:32:59,461
¡Espera! ¡Espera!

429
00:32:59,563 --> 00:33:01,329
Vamos, hermano. Nosotros nos encargamos.

430
00:33:02,715 --> 00:33:04,790
¿Qué haces, tío? ¿Qué
coño estáis haciendo todos?

431
00:33:04,835 --> 00:33:06,854
¡Guarda esa cosa!

432
00:33:06,879 --> 00:33:09,079
- Entra en el coche.
- ¡Que os jodan, cerdos!

433
00:33:11,480 --> 00:33:13,046
¡Que te jodan, cerdo!

434
00:33:13,377 --> 00:33:14,642
Franklin.

435
00:33:14,667 --> 00:33:16,131
Respira, Franklin.

436
00:33:16,156 --> 00:33:19,057
Oye, chaval, apártate de mi sobrino.

437
00:33:19,416 --> 00:33:22,717
- ¡Basta!
- Patéale el culo.

438
00:33:24,000 --> 00:33:25,834
Frankiln, respira.

439
00:33:26,490 --> 00:33:27,655
Melody.

440
00:33:34,798 --> 00:33:36,598
Estoy contigo.

441
00:33:36,777 --> 00:33:39,578
Respira, Franklin. No pasa nada.

442
00:33:39,603 --> 00:33:41,302
Te tengo.

443
00:33:46,936 --> 00:33:48,202
Te tengo.

444
00:34:14,652 --> 00:34:15,375
Sí.

445
00:34:16,097 --> 00:34:17,678
El hielo hace que mejore.

446
00:34:18,604 --> 00:34:20,314
Tu voz suena horrible.

447
00:34:21,091 --> 00:34:23,024
Suena peor de lo que es.

448
00:34:23,203 --> 00:34:25,203
- ¿De verdad?
- Joder, no, duele que te cagas.

449
00:34:34,906 --> 00:34:37,311
¿Dijo algo antes de irse?

450
00:34:40,277 --> 00:34:41,442
   

451
00:34:43,146 --> 00:34:44,170
¿Estás bien?

452
00:34:45,403 --> 00:34:46,456
Estoy bien.

453
00:34:50,895 --> 00:34:51,878
De verdad.

454
00:34:58,128 --> 00:35:01,062
Debí decírtelo.

455
00:35:05,091 --> 00:35:07,124
Y voy a recuperar esos 200 pavos.

456
00:35:09,249 --> 00:35:12,384
Nada de eso importa ahora.

457
00:35:12,693 --> 00:35:15,407
Solo quiero sentarme aquí...

458
00:35:17,738 --> 00:35:21,049
y disfrutar de este momento.

459
00:35:40,318 --> 00:35:42,151
Tu familia es un desmadre...

460
00:35:42,543 --> 00:35:44,049
Sí, lo sé.

461
00:35:44,074 --> 00:35:45,373
Tu tío y tu primo...

462
00:35:46,627 --> 00:35:49,053
   

463
00:35:51,775 --> 00:35:55,668
Tu padre es el único que no lo es.

464
00:35:57,287 --> 00:35:59,220
Me gusta.

465
00:35:59,583 --> 00:36:01,066
Tiene pelotas el chico,

466
00:36:01,091 --> 00:36:03,191
yendo detrás de piezas grandes.

467
00:36:03,978 --> 00:36:05,059
En sus sueños.

468
00:36:06,986 --> 00:36:09,998
No es propio de ella el tontear así.

469
00:36:10,306 --> 00:36:12,266
Tal vez él oculte algo especial.

470
00:36:12,793 --> 00:36:15,236
No, es un puto mono.

471
00:36:15,781 --> 00:36:19,173
Un mono al que ella
tiene en consideración.

472
00:36:21,372 --> 00:36:23,372
¿Crees que puedo confiar en él?

473
00:36:27,038 --> 00:36:28,490
Sí.

474
00:36:29,263 --> 00:36:30,596
Sí, puedes confiar en él.

475
00:36:33,096 --> 00:36:35,229
Igual que confiábamos en Enrique.

476
00:36:37,818 --> 00:36:39,296
Y mira lo que pasó.

477
00:36:40,852 --> 00:36:42,857
Nunca tendrás que preocuparte
de mí en ese aspecto.

478
00:36:44,631 --> 00:36:46,531
Sabes eso, ¿verdad?

479
00:36:47,823 --> 00:36:50,251
Que no hay nada que no haría por ti.

480
00:36:51,579 --> 00:36:52,705
Que te quiero.

481
00:36:55,974 --> 00:36:59,899
Está claro que has bebido
demasiado. Demasiado.

482
00:37:12,462 --> 00:37:13,461
   

483
00:37:13,486 --> 00:37:16,054
que puede ayudarnos con el producto.

484
00:37:16,158 --> 00:37:18,292
No te van a gustar.

485
00:37:19,123 --> 00:37:21,123
   

486
00:37:22,190 --> 00:37:25,286
Quiero ser socio a partes
iguales contigo y con Pedro.

487
00:37:27,073 --> 00:37:28,053
Te has vuelto loco.

488
00:37:28,078 --> 00:37:30,278
No.

489
00:37:30,711 --> 00:37:33,342
Ya he matado a dos personas, Lucia.

490
00:37:33,366 --> 00:37:35,366
   

491
00:37:37,121 --> 00:37:39,121
   

492
00:37:41,042 --> 00:37:44,743
Te seguí, y no tenía que hacerlo.

493
00:37:46,094 --> 00:37:48,094
O somos iguales...

494
00:37:49,861 --> 00:37:51,087
   

495
00:37:51,112 --> 00:37:55,043
cuánto duráis con Pedro y
tus mujeres de la hermandad.

496
00:37:57,647 --> 00:37:59,107
A Pedro no le va a gustar.

497
00:38:00,082 --> 00:38:01,527
¿A Pedro no le va a gustar?

498
00:38:01,691 --> 00:38:02,673
No.

499
00:38:05,528 --> 00:38:07,528
   

500
00:38:11,302 --> 00:38:12,296
Vale.

501
00:38:13,644 --> 00:38:14,933
Si esto funciona,

502
00:38:16,192 --> 00:38:17,992
tendrás tu parte correspondiente.

503
00:38:38,736 --> 00:38:41,182
Ella me pidió que te diera esto.

504
00:38:55,728 --> 00:38:59,550
Vale, la última vez, lo juro...

505
00:39:00,103 --> 00:39:01,469
¿estás seguro de que estamos bien?

506
00:39:05,275 --> 00:39:06,997
He estado pensando.

507
00:39:08,244 --> 00:39:10,111
Si tenemos el apoyo de la CIA,

508
00:39:10,213 --> 00:39:13,080
¿qué importa si estamos bien?

509
00:39:15,565 --> 00:39:18,499
Es un buen razonamiento.

510
00:39:21,512 --> 00:39:22,733
Sí.

511
00:39:46,171 --> 00:39:49,294
Oye, tío. ¿Para qué coges mi camiseta?

512
00:39:49,319 --> 00:39:51,118
   

513
00:39:54,344 --> 00:39:56,731
¡Siéntate!

514
00:39:57,552 --> 00:40:00,841
- Mierda.
- Oh, tío.

515
00:40:00,866 --> 00:40:02,196
Oye, sabes que es una buena fiesta

516
00:40:02,221 --> 00:40:05,196
cuando se incendia el puto tejado.

517
00:40:05,221 --> 00:40:06,933
Es la hostia, tío.

518
00:40:08,392 --> 00:40:10,403
Tío.

519
00:40:12,917 --> 00:40:15,027
Oye, ¿por qué tiras el licor, tío?

520
00:40:15,052 --> 00:40:17,519
- ¿Qué haces?
- Es para los muertos, colega.

521
00:40:17,622 --> 00:40:18,854
   

522
00:40:19,344 --> 00:40:21,690
- Y ese, ¿para quién es?
- Para todas las señoritas que no han

523
00:40:21,715 --> 00:40:23,479
tenido el placer de mi compañía, negro.

524
00:40:23,504 --> 00:40:24,870
Negro, vas a necesitar
una botella mas llena.

525
00:40:24,895 --> 00:40:26,806
En serio.

526
00:40:26,831 --> 00:40:30,119
- Oye, Kev.
- No tiene gracia. ¿Qué pasa?

527
00:40:32,466 --> 00:40:34,733
Mañana por la mañana,

528
00:40:35,054 --> 00:40:37,666
¿crees que podría tomar prestado
el coche de tu tía un par de horas?

529
00:40:39,777 --> 00:40:42,156
Probablemente. ¿Por qué?

530
00:40:43,657 --> 00:40:46,358
Para no tener que coger el
autobús para ir a casa de Avi.

531
00:40:50,412 --> 00:40:51,787
¡Oye, tío!

532
00:40:52,156 --> 00:40:53,733
Oye, ¡te quiero, tío!

533
00:40:53,758 --> 00:40:55,289
¡Te quiero, tío!

534
00:40:55,314 --> 00:40:57,380
Culpa mía. Oye, culpa mía. Oye, oye.

