1
00:00:06,633 --> 00:00:08,885
¿Otra vez tú? ¿En serio?

2
00:00:08,886 --> 00:00:11,150
¿Qué? ¿Qué podrías haber estado haciendo

3
00:00:11,151 --> 00:00:13,174
que fuera más importante que el
programa de la semana pasada?

4
00:00:13,177 --> 00:00:14,881
Ahí va lo que te perdiste.

5
00:00:14,884 --> 00:00:17,010
Vamos, Toto.

6
00:00:17,013 --> 00:00:19,449
Deja de seguirme.

7
00:00:19,450 --> 00:00:21,994
Tenemos el derecho divino

8
00:00:21,995 --> 00:00:23,498
de ser quienes somos,

9
00:00:23,501 --> 00:00:25,049
porque Dios odia a los que odian.

10
00:00:27,741 --> 00:00:30,534
Mi amigo te ha encontrado un sitio.
Es un albergue para familias.

11
00:00:30,537 --> 00:00:32,379
Tendrán sitio para vosotros en dos días.

12
00:00:32,380 --> 00:00:35,302
¿Nos aceptarán en dos días?

13
00:00:35,305 --> 00:00:38,140
Si vuelve a llover, tenemos la lona.

14
00:00:38,143 --> 00:00:39,894
¿Por qué no os quedáis un par de noches?

15
00:00:39,897 --> 00:00:41,052
Fiona, gracias.

16
00:00:41,055 --> 00:00:42,771
¿El tío que se cayó de tu tejado?

17
00:00:42,774 --> 00:00:43,762
¿Te está demandando?

18
00:00:43,765 --> 00:00:46,401
"El demandante reclama un
juicio contra los acusados

19
00:00:46,404 --> 00:00:48,724
por la suma de seis
millones de dólares".

20
00:00:48,727 --> 00:00:50,225
Hijo de puta.

21
00:00:50,228 --> 00:00:52,034
Mató a mi madre.

22
00:00:52,037 --> 00:00:54,527
Si dejan salir a mi padre,
me voy a mudar a México.

23
00:00:55,236 --> 00:00:56,820
Qué pena que tú sigas siendo...

24
00:00:56,821 --> 00:01:00,741
una prostituta amargada
esclava de unos pobres.

25
00:01:00,742 --> 00:01:02,326
Si no fueras tan hija de puta, madam,

26
00:01:02,327 --> 00:01:03,994
también podrías casarte.

27
00:01:05,288 --> 00:01:06,872
¡Debbie!

28
00:01:06,873 --> 00:01:09,120
¿Tú también has recibido
una foto de Kassidi?

29
00:01:09,123 --> 00:01:10,793
Creo que se han casado.

30
00:01:17,800 --> 00:01:23,889
www.subtitulamos.tv

31
00:02:31,833 --> 00:02:34,459
Ahora estamos casados, tonto.

32
00:02:34,460 --> 00:02:37,463
Quiero tener 100 pequeños Carl.

33
00:02:38,612 --> 00:02:41,866
Claro, pero debería
acabar antes la academia.

34
00:02:46,514 --> 00:02:48,307
Kass.

35
00:02:54,605 --> 00:02:58,588
Kass. Vamos.

36
00:03:10,096 --> 00:03:12,377
¿ESTÁS DESPIERTO?

37
00:03:23,384 --> 00:03:25,302
Eh, ¿cuánto tiempo llevas aquí fuera?

38
00:03:25,303 --> 00:03:26,803
Un rato.

39
00:03:26,804 --> 00:03:29,806
Lo siento. No quería molestarte.

40
00:03:29,807 --> 00:03:32,643
Sierra, ¿qué pasa? ¿Qué ocurre?

41
00:03:36,189 --> 00:03:38,482
Han soltado a mi padre.

42
00:04:07,678 --> 00:04:09,888
No... no podía quedarme allí sola.

43
00:04:12,208 --> 00:04:14,054
Eh, no pasa nada, ¿vale?

44
00:04:17,505 --> 00:04:20,357
No pasa nada.

45
00:04:32,299 --> 00:04:33,725
Mamá.

46
00:05:00,898 --> 00:05:02,983
Buenos días.

47
00:05:02,984 --> 00:05:05,030
- ¿Qué tal está Debbie?
- Dice que está bien.

48
00:05:05,033 --> 00:05:06,733
Voy a ir a recogerla al hospital.

49
00:05:06,736 --> 00:05:09,321
- ¿Es tu demanda?
- Sí. Cabrones.

50
00:05:09,324 --> 00:05:11,034
Buenos días, Liam.

51
00:05:12,905 --> 00:05:14,530
Liam, ¿estás bien?

52
00:05:14,533 --> 00:05:17,179
Bueno, Carl y Kassidi han estado
dale que te pego toda la noche,

53
00:05:17,182 --> 00:05:18,623
así que no hemos podido dormir mucho.

54
00:05:18,624 --> 00:05:20,150
No se puede detener al amor.

55
00:05:20,153 --> 00:05:22,252
Orgulloso de mi Carl por
ponerle un anillo a esa.

56
00:05:22,253 --> 00:05:23,885
Esa golfilla está forrada.

57
00:05:23,888 --> 00:05:25,514
Buenos días.

58
00:05:25,517 --> 00:05:28,341
- Buenos días.
- ¿Quién coño eres tú?

59
00:05:28,342 --> 00:05:30,260
Lucas.

60
00:05:30,261 --> 00:05:31,764
Mi madre es Sierra.

61
00:05:31,767 --> 00:05:35,183
- ¿Qué haces aquí?
- Mi madre y yo hemos dormido aquí.

62
00:05:40,361 --> 00:05:42,439
¿Qué es eso, Frank?

63
00:05:42,440 --> 00:05:45,609
El último paso para
mi plan de jubilación.

64
00:05:45,610 --> 00:05:47,235
¿Hígados de pollo?

65
00:05:47,236 --> 00:05:51,782
Y... mi paquete de beneficios
de la Seguridad Social.

66
00:05:52,825 --> 00:05:54,491
El señor...

67
00:05:54,494 --> 00:05:58,049
Jerome Wessels se jubila hoy.

68
00:05:58,052 --> 00:05:59,080
¿Quién?

69
00:05:59,081 --> 00:06:00,457
Un tipo que se sentó

70
00:06:00,458 --> 00:06:02,876
junto a mí en el autobús hace seis años.

71
00:06:02,877 --> 00:06:06,254
Entre mi negocio de camisetas

72
00:06:06,255 --> 00:06:08,965
y unos cuantos cheques mensuales
por parte del Tío Sam,

73
00:06:08,966 --> 00:06:11,593
debería tener una buena jubilación,

74
00:06:11,594 --> 00:06:13,678
siempre que pueda quedarme a vivir

75
00:06:13,679 --> 00:06:15,138
con alguno de mis queridos hijos.

76
00:06:15,139 --> 00:06:16,097
No.

77
00:06:16,098 --> 00:06:17,641
Aportaría.

78
00:06:17,642 --> 00:06:20,977
Colada, limpieza de la casa,

79
00:06:20,978 --> 00:06:23,494
como tener una sirvienta
interna que habla inglés.

80
00:06:23,497 --> 00:06:25,232
Deberías morirte ya, Frank.

81
00:06:25,233 --> 00:06:26,932
Ahorrarles a todos muchos problemas.

82
00:06:26,935 --> 00:06:28,358
El Sr. Wessels

83
00:06:28,361 --> 00:06:30,320
pondrá de su parte.

84
00:06:30,321 --> 00:06:32,030
Como también

85
00:06:32,031 --> 00:06:34,030
Jamie Ramirez

86
00:06:34,033 --> 00:06:36,326
y el Sr. Mark Wilcox.

87
00:06:36,327 --> 00:06:38,078
Ni de coña.

88
00:06:38,079 --> 00:06:40,374
¿En serio? ¿Os doy la vida

89
00:06:40,377 --> 00:06:42,958
y me dais la espalda en mi vejez?

90
00:06:42,959 --> 00:06:44,866
Estáis rompiendo el contrato social,

91
00:06:44,869 --> 00:06:46,920
el propósito mismo de la familia.

92
00:06:46,921 --> 00:06:49,089
En la cultura asiática,

93
00:06:49,090 --> 00:06:51,007
los mayores son reverenciados.

94
00:06:51,008 --> 00:06:53,843
Es una idea genial. Múdate a Asia.

95
00:06:53,844 --> 00:06:57,347
¿De veras estás robando
tarjetas de la Seguridad Social?

96
00:06:57,348 --> 00:06:59,015
No, solo he encontrado estas

97
00:06:59,016 --> 00:07:01,799
en una bolsa con hígados del congelador.

98
00:07:01,802 --> 00:07:03,968
¿De verdad te has casado?

99
00:07:03,971 --> 00:07:06,736
Bueno, ella estaba de los nervios
por tener que volver a la academia.

100
00:07:06,739 --> 00:07:09,359
¿Y tu solución es casarte con ella?

101
00:07:09,360 --> 00:07:10,819
La cosa pasó sin más.

102
00:07:10,820 --> 00:07:13,154
Buenos días, familia.

103
00:07:13,155 --> 00:07:14,990
Sois los dos idiotas.

104
00:07:14,991 --> 00:07:17,742
Fiona, ¿puedes llevarme a la iglesia?

105
00:07:17,743 --> 00:07:20,412
Lo siento, Ian, tengo que ir
a Urgencias a recoger a Debbie

106
00:07:20,413 --> 00:07:23,373
y luego tengo que intentar que
entre en razón ese gilipollas

107
00:07:23,374 --> 00:07:25,333
de mi apartamento que me ha demandado.

108
00:07:25,334 --> 00:07:26,978
Eh, ¿qué le ha pasado a Debbie?

109
00:07:26,981 --> 00:07:28,850
Se hizo daño en el pie
anoche en el trabajo.

110
00:07:28,853 --> 00:07:30,380
Dice que no es gran cosa.

111
00:07:30,381 --> 00:07:32,716
Buena suerte.

112
00:07:35,553 --> 00:07:38,263
Gracias, señor Ramirez.

113
00:07:38,264 --> 00:07:40,421
El traumatólogo ha
estabilizado los dedos,

114
00:07:40,424 --> 00:07:42,444
pero es muy probable que los pierdas.

115
00:07:42,447 --> 00:07:44,894
Es crítico que veas a un cirujano hoy.

116
00:07:44,895 --> 00:07:46,604
Aquí tienes tu volante.

117
00:07:46,605 --> 00:07:48,691
Dice que puede hacerte hueco esta tarde.

118
00:07:52,069 --> 00:07:54,166
Firma aquí y aquí.

119
00:07:57,241 --> 00:07:59,659
Necesitarás estas cuando se te pase
el efecto de la anestesia local.

120
00:07:59,662 --> 00:08:01,413
Dos al día para contener el dolor.

121
00:08:01,416 --> 00:08:03,913
Y, ten,

122
00:08:03,914 --> 00:08:05,874
he robado esta de objetos perdidos.

123
00:08:05,875 --> 00:08:07,584
¿Una?

124
00:08:07,585 --> 00:08:10,629
Si quieres dos, el hospital
te cobrará 120 pavos.

125
00:08:11,547 --> 00:08:12,882
Gracias.

126
00:08:14,400 --> 00:08:16,452
Hola.

127
00:08:16,455 --> 00:08:18,624
- Hola.
- ¿Estás bien?

128
00:08:18,627 --> 00:08:19,983
Sí, claro.

129
00:08:19,986 --> 00:08:21,765
Esa cosa me cayó en el pie.

130
00:08:21,766 --> 00:08:23,350
¿Te duele?

131
00:08:23,351 --> 00:08:25,935
Un poco. Aún está entumecido.

132
00:08:25,936 --> 00:08:27,655
- Gracias por recogerme.
- Claro.

133
00:08:34,111 --> 00:08:36,510
- Buenos días.
- Sí, buenos días.

134
00:08:36,513 --> 00:08:38,029
¿Tenéis de comer?

135
00:08:38,032 --> 00:08:39,199
- Sí.
- ¿Sí?

136
00:08:39,200 --> 00:08:40,825
- Café.
- Vale.

137
00:08:40,826 --> 00:08:43,244
Ve a por tus cosas, ¿vale?

138
00:08:43,245 --> 00:08:44,954
Tengo que dejarte en la
guardería antes de ir a trabajar.

139
00:08:44,955 --> 00:08:46,290
Vale.

140
00:08:51,671 --> 00:08:53,797
Siento haberme puesto así.

141
00:08:53,798 --> 00:08:55,316
Para nada.

142
00:08:55,319 --> 00:08:56,862
Siempre puedes llamarme.

143
00:08:59,637 --> 00:09:01,721
Cuando me enteré de que
le daban la condicional...

144
00:09:01,722 --> 00:09:03,724
No podía pensar con claridad.

145
00:09:04,684 --> 00:09:07,311
Nunca he podido olvidar aquella noche.

146
00:09:14,318 --> 00:09:17,362
Sí, no...

147
00:09:17,363 --> 00:09:19,864
no me has contado nunca qué pasó.

148
00:09:27,498 --> 00:09:29,244
Venía a casa...

149
00:09:29,247 --> 00:09:31,543
borracho casi todos los días.

150
00:09:34,004 --> 00:09:36,339
Esa noche, encontró una
toalla en el suelo del baño

151
00:09:36,340 --> 00:09:38,158
y empezó a sacudirla con ella.

152
00:09:39,627 --> 00:09:41,094
Mamá gritaba.

153
00:09:41,095 --> 00:09:43,513
Él le dijo que se callara, pero...

154
00:09:43,514 --> 00:09:45,014
ella no lo hizo.

155
00:09:49,145 --> 00:09:50,979
Así que le pegó...

156
00:09:53,107 --> 00:09:55,525
y siguió pegándole...

157
00:09:57,027 --> 00:10:00,196
hasta que su cara quedó en...

158
00:10:05,119 --> 00:10:08,037
sangre y huesos y pelo.

159
00:10:12,460 --> 00:10:14,502
¿Estabas presente?

160
00:10:14,503 --> 00:10:17,455
Neil y yo, sí.

161
00:10:19,467 --> 00:10:22,886
Nos dijo que si alguna vez
decíamos algo a alguien,

162
00:10:22,887 --> 00:10:24,569
nos mataría a los dos.

163
00:10:28,768 --> 00:10:30,935
Cogió una manta de la cama de Neil...

164
00:10:33,439 --> 00:10:34,939
envolvió a mamá...

165
00:10:36,400 --> 00:10:38,568
y la tiró a un contenedor.

166
00:10:43,741 --> 00:10:45,909
La mujer policía nos dio unas cocacolas.

167
00:10:45,910 --> 00:10:48,745
Nunca tomábamos cocacolas.

168
00:10:50,998 --> 00:10:54,584
¿Cuántos años tenías?

169
00:10:54,585 --> 00:10:56,002
Diez.

170
00:11:00,090 --> 00:11:02,592
Testificamos contra él,

171
00:11:02,593 --> 00:11:04,219
los dos.

172
00:11:07,932 --> 00:11:09,233
Y le han dejado libre.

173
00:11:16,232 --> 00:11:17,952
¿Puedes ir a mi
apartamento luego conmigo

174
00:11:17,955 --> 00:11:19,609
y coger unas cuantas cosas?

175
00:11:19,610 --> 00:11:22,070
- Sí, claro.
- Gracias.

176
00:11:25,032 --> 00:11:26,139
Lo siento.

177
00:11:28,369 --> 00:11:30,787
Colega, es él de verdad.

178
00:11:30,788 --> 00:11:32,413
Hola.

179
00:11:32,414 --> 00:11:35,561
Hola, Ian. Muchísimas gracias.

180
00:11:35,564 --> 00:11:38,127
Este es Bic. Quiere ayudar.

181
00:11:38,128 --> 00:11:39,295
Hola.

182
00:11:39,296 --> 00:11:40,672
¿Qué coño es todo esto?

183
00:11:40,673 --> 00:11:42,632
Tu vida ya no te pertenece.

184
00:11:42,633 --> 00:11:45,301
Por favor, ¡mi padre trata de raptarme!

185
00:11:45,302 --> 00:11:47,303
Ha contratado hombres para
que se me lleven. ¡Por favor!

186
00:11:47,304 --> 00:11:49,675
Por favor, ¡mi padre trata de raptarme!

187
00:11:49,678 --> 00:11:51,054
¡Sed pacientes! ¡Abriremos pronto!

188
00:12:01,859 --> 00:12:04,861
¿Hola? ¿Rodney? Soy Fiona.

189
00:12:07,116 --> 00:12:09,659
Sé que estáis ahí.

190
00:12:09,660 --> 00:12:11,619
¿Rodney? ¿Trina?

191
00:12:12,997 --> 00:12:14,998
Hablemos, por favor, como adultos.

192
00:12:18,460 --> 00:12:21,296
Abrid la puerta, por favor.
Tengo que coger a mi perro.

193
00:12:21,297 --> 00:12:23,103
Esto es estúpido. Yo
fui legal con vosotros.

194
00:12:23,106 --> 00:12:25,508
¿Os dejo quedaros en mi
apartamento y me demandáis?

195
00:12:25,509 --> 00:12:27,093
¿Por qué soy yo la mala?

196
00:12:27,096 --> 00:12:28,720
Hola, ¿Rusty?

197
00:12:28,721 --> 00:12:31,264
¿Le estáis dando de comer?
¿Hay agua en el bol?

198
00:12:31,265 --> 00:12:34,559
Os mataré con mis propias manos.

199
00:12:34,560 --> 00:12:36,519
Vale. Os he avisado.

200
00:12:36,520 --> 00:12:38,905
Soy la propietaria. Tengo derecho
a entrar en el domicilio.

201
00:12:38,908 --> 00:12:40,023
Voy a entrar.

202
00:12:43,822 --> 00:12:45,987
¿Han cambiado las cerraduras?

203
00:12:45,988 --> 00:12:47,822
Este es mi apartamento. ¡Hola!

204
00:12:47,823 --> 00:12:50,825
¿Habéis cambiado las cerraduras?

205
00:12:53,746 --> 00:12:55,705
¿Qué?

206
00:12:57,207 --> 00:12:58,958
Lo siento. Claro.

207
00:12:58,959 --> 00:13:00,499
Voy de inmediato.

208
00:13:02,755 --> 00:13:05,214
Será mejor que tenga agua en el bol.

209
00:13:19,980 --> 00:13:22,191
¿Eso es malo?

210
00:13:23,400 --> 00:13:25,096
Bueno, reparan tejados, ¿no?

211
00:13:25,099 --> 00:13:26,611
Cabría pensar que lo único
que han de saber hacer

212
00:13:26,612 --> 00:13:28,614
es no caerse.

213
00:13:30,115 --> 00:13:32,075
Estoy asegurada, ¿verdad?

214
00:13:32,076 --> 00:13:34,911
Responsabilidad mínima
hasta medio millón.

215
00:13:34,912 --> 00:13:36,287
¿Medio millón?

216
00:13:36,288 --> 00:13:38,414
Me demandan por seis millones.

217
00:13:38,415 --> 00:13:40,458
La gente rara vez obtiene lo que pide.

218
00:13:40,459 --> 00:13:43,086
Casi siempre llegamos a un acuerdo.

219
00:13:43,087 --> 00:13:45,455
- Eso es bueno, entonces.
- Podría.

220
00:13:45,458 --> 00:13:47,715
En cualquier caso, su contratista
es el que está en un lío.

221
00:13:47,716 --> 00:13:49,634
Vamos a ir a por su compañía de seguros.

222
00:13:49,635 --> 00:13:51,072
¿Tiene los datos del contratista?

223
00:13:51,075 --> 00:13:53,596
Sí, el número de teléfono.

224
00:13:53,597 --> 00:13:55,265
¿Eso es todo?

225
00:13:56,392 --> 00:13:58,101
Sí. ¿Por qué?

226
00:14:03,691 --> 00:14:05,775
Creo que no me queda
pellejo en la polla.

227
00:14:07,778 --> 00:14:10,488
Es que no me canso de mi marido.

228
00:14:10,489 --> 00:14:12,782
Necesito más Carl.

229
00:14:15,452 --> 00:14:17,829
Quiero saberlo todo de ti.

230
00:14:17,830 --> 00:14:20,039
¿Recuerdas cuando me
dijiste que Ian y tú...

231
00:14:20,040 --> 00:14:22,228
os escapasteis de la casa de acogida

232
00:14:22,231 --> 00:14:24,041
y acabasteis viviendo
debajo de un puente?

233
00:14:24,044 --> 00:14:25,536
¿Pasó de verdad?

234
00:14:25,539 --> 00:14:26,728
Sí.

235
00:14:26,731 --> 00:14:29,106
- Muéstramelo.
- ¿El qué?

236
00:14:29,109 --> 00:14:30,777
Tu vida.

237
00:14:30,780 --> 00:14:33,674
Dónde... dónde vivías en ese puente,

238
00:14:33,677 --> 00:14:35,611
dónde vendías drogas,

239
00:14:35,614 --> 00:14:37,473
dónde te persiguió
aquel tío con el hacha.

240
00:14:37,474 --> 00:14:38,817
Quiero verlo todo.

241
00:14:38,820 --> 00:14:41,019
Es decir, ahora soy la señora Gallagher.

242
00:14:41,022 --> 00:14:43,191
Necesito conocer la
vida que has llevado.

243
00:14:44,692 --> 00:14:48,325
Vamos. Te echo loción
en la polla y nos vamos.

244
00:14:48,328 --> 00:14:51,767
No podemos seguir atacando a la
gente que hace las conversiones.

245
00:14:51,770 --> 00:14:54,728
Tenemos que llevar el mensaje de Ian
directamente a aquellos sin derechos,

246
00:14:54,731 --> 00:14:55,716
estén donde estén.

247
00:14:55,719 --> 00:14:57,357
¿Estás diciendo que deberíamos
predicar en clubes nocturnos gay?

248
00:14:57,359 --> 00:14:59,939
¿Por qué no? Clubs
nocturnos, en las esquinas.

249
00:14:59,942 --> 00:15:02,165
Ian, dos tipos grandes
acaban de aparecer.

250
00:15:02,166 --> 00:15:04,333
Quieren llevarse a uno de los chicos.

251
00:15:15,679 --> 00:15:17,513
¡Esperad! ¡Esperad!

252
00:15:21,894 --> 00:15:23,853
¡Alto!

253
00:15:23,854 --> 00:15:26,299
¿Qué estás haciendo?

254
00:15:26,302 --> 00:15:28,816
¡Cuidado!

255
00:15:35,199 --> 00:15:37,825
- ¿Ahora qué?
- Al suelo.

256
00:15:37,826 --> 00:15:40,578
Todo el mundo al suelo.

257
00:16:00,307 --> 00:16:02,767
¡Ha salido!

258
00:16:35,666 --> 00:16:37,469
Eh, buenos días.

259
00:16:42,861 --> 00:16:45,768
Hola, ¿por qué no coges una escoba?

260
00:16:49,106 --> 00:16:51,148
- Buenos días.
- Buenos días.

261
00:16:55,404 --> 00:16:57,655
Eh, ¿alguna señal de la madre de Xan?

262
00:16:57,656 --> 00:17:00,117
Le doy a la mierda de mi
hermanastra dos días más.

263
00:17:01,949 --> 00:17:04,116
Bueno, parece que es una buena chica.

264
00:17:04,119 --> 00:17:05,963
No le pasa nada malo a esa chica.

265
00:17:05,966 --> 00:17:08,332
Pero yo no firmé para esto, ¿sabes?

266
00:17:08,333 --> 00:17:09,455
Claro.

267
00:17:11,628 --> 00:17:14,422
Oye, Brad tiene que entregar la Fatboy

268
00:17:14,423 --> 00:17:16,483
y yo tengo que irme a un
sitio a la hora de comer.

269
00:17:16,486 --> 00:17:18,718
- ¿Me puedes cubrir?
- ¿Vas a una reunión?

270
00:17:18,719 --> 00:17:21,596
No. Esa amiga mía, ya sabes, ¿Sierra?

271
00:17:23,181 --> 00:17:25,553
Bueno, su viejo acaba
de salir de la cárcel.

272
00:17:25,556 --> 00:17:28,477
Ella y su crío llevan
viviendo conmigo unos días.

273
00:17:28,478 --> 00:17:30,980
Le he dicho que iría a su casa

274
00:17:30,981 --> 00:17:32,481
y la ayudaría a pillar
unas cuantas cosas.

275
00:17:34,693 --> 00:17:36,760
Tú y tus putos dramas.

276
00:17:38,825 --> 00:17:40,656
Tiene que ser una broma, ¿verdad?

277
00:17:40,657 --> 00:17:43,159
¿Así que crees que puede repararte
el tejado por 500 dólares

278
00:17:43,160 --> 00:17:44,842
un tío que tiene seguro?

279
00:17:44,845 --> 00:17:46,508
- Venga ya.
- ¿No tienes seguro?

280
00:17:46,510 --> 00:17:47,775
Oye, hago un trabajo honrado

281
00:17:47,778 --> 00:17:50,936
y pago a mis hombres exactamente
lo que les digo que voy a pagarles.

282
00:17:50,939 --> 00:17:52,736
Siempre hay algún capullo

283
00:17:52,739 --> 00:17:55,963
que quiere engañar al sistema
diciendo: "Me he hecho daño".

284
00:17:55,964 --> 00:17:57,465
Le han puesto clavos en el tobillo.

285
00:17:57,466 --> 00:17:59,508
Creo que es justo decir
que sí se ha hecho daño.

286
00:17:59,509 --> 00:18:01,344
Se cayó. ¿Quién tiene la culpa?

287
00:18:01,345 --> 00:18:03,429
Que le jodan. Deja que me demande a mí.

288
00:18:03,430 --> 00:18:05,848
Lo único de mi propiedad en
este mundo es ese camión.

289
00:18:05,849 --> 00:18:07,928
Tendrá que matarme para quedársela.

290
00:18:14,650 --> 00:18:16,442
Menudo puto sitio, ¿eh?

291
00:18:16,443 --> 00:18:18,986
Lo encontré en web
bielorrusa prostitución.

292
00:18:18,987 --> 00:18:22,022
Más millonarios quedarse aquí
que en otro hotel de Chicago.

293
00:18:24,034 --> 00:18:25,701
¿Qué haces?

294
00:18:25,702 --> 00:18:28,204
Comparando mis habilidades
con las de Freelania.

295
00:18:28,205 --> 00:18:31,088
Aquí mis habilidades en esta
servilleta, y aquí suyas.

296
00:18:31,091 --> 00:18:32,723
No hay nada en esa servilleta.

297
00:18:32,726 --> 00:18:33,717
Precisamente.

298
00:18:33,720 --> 00:18:35,419
Es una retrasada.

299
00:18:35,420 --> 00:18:37,694
Ni tan atractiva ni tan encantadora.

300
00:18:37,697 --> 00:18:39,590
Mirad mi culo. Es perfecto.

301
00:18:39,591 --> 00:18:41,358
Me follaría mi propio culo.

302
00:18:41,361 --> 00:18:43,886
El suyo plano como el de chico filipino.

303
00:18:46,150 --> 00:18:48,933
¿28 dólares por un vodka tonic?

304
00:18:48,934 --> 00:18:50,408
18 dólares por una cerveza.

305
00:18:50,411 --> 00:18:52,366
Hay que ser millonario
para pillarse un pedo.

306
00:18:54,481 --> 00:18:57,066
Oye...

307
00:18:57,069 --> 00:18:59,304
creo que ese tipo del final
de la barra quiere hablar.

308
00:18:59,307 --> 00:19:01,053
Tráele.

309
00:19:06,868 --> 00:19:08,744
- Hola, ¿qué tal?
- Hola.

310
00:19:08,747 --> 00:19:10,955
Vamos a dar una fiestecita arriba.

311
00:19:10,956 --> 00:19:12,241
Genial. Soy Kevin Ball...

312
00:19:12,244 --> 00:19:14,583
Solo queremos a la chocolate.

313
00:19:14,584 --> 00:19:16,294
Mil por una hora.

314
00:19:16,295 --> 00:19:18,546
La chocolate...

315
00:19:18,547 --> 00:19:21,257
¿V? Es mi mujer.

316
00:19:22,926 --> 00:19:25,710
1500. Dos mil si nos pasamos del tiempo.

317
00:19:25,713 --> 00:19:28,723
Escucha, colega, mi mujer
no está... ¿2000 dólares?

318
00:19:30,291 --> 00:19:32,635
Tres mil.

319
00:19:32,638 --> 00:19:34,347
Bueno, ella merece la pena,

320
00:19:34,350 --> 00:19:36,272
pero deberías conocer a la otra.

321
00:19:36,275 --> 00:19:38,024
Una fiera en la cama y...

322
00:19:38,025 --> 00:19:39,358
sabe contabilidad.

323
00:19:39,361 --> 00:19:40,901
Deja que te la presente.

324
00:19:40,902 --> 00:19:42,695
Oye, no queremos a una contable.

325
00:19:42,696 --> 00:19:45,448
Cuatro mil por la negra. Oferta final.

326
00:19:56,585 --> 00:19:59,705
¿Bien? ¿Has conseguido una cita?
¿Por qué no le has invitado a venir?

327
00:19:59,708 --> 00:20:01,547
Te prefieren a ti.

328
00:20:01,548 --> 00:20:04,216
¿Le has explicado que estamos
casados y Svet es soltera?

329
00:20:04,217 --> 00:20:06,921
El tipo me ha ofrecido 4000
dólares por una hora contigo.

330
00:20:07,886 --> 00:20:09,639
- ¿Cree que soy prostituta?
- Por supuesto.

331
00:20:09,642 --> 00:20:11,319
No, es solo un malentendido, V.

332
00:20:11,322 --> 00:20:13,267
Eso es todo.

333
00:20:13,268 --> 00:20:15,811
¿4000 dólares?

334
00:20:15,812 --> 00:20:17,021
V...

335
00:20:17,022 --> 00:20:18,689
No... Escucha, lo siento,

336
00:20:18,690 --> 00:20:20,566
pero, joder, es mucho dinero.

337
00:20:21,985 --> 00:20:24,111
Y no es que el tipo sea feo.

338
00:20:24,114 --> 00:20:25,863
- ¡V!
- Buenas tardes.

339
00:20:25,864 --> 00:20:27,990
Buenas tardes.

340
00:20:27,991 --> 00:20:30,882
- Soy Aviv Ben Yellin.
- Yo soy Svetlana Yevgenivna.

341
00:20:30,885 --> 00:20:33,704
Estos son mis amigos
Veronica y Kevin Von Ball.

342
00:20:33,705 --> 00:20:36,457
- Por favor, acompáñenos.
- Gracias.

343
00:20:36,458 --> 00:20:38,667
Lamentablemente, no puedo
aceptar su invitación.

344
00:20:38,668 --> 00:20:40,702
Soy el jefe de seguridad del hotel

345
00:20:40,705 --> 00:20:44,366
y es mi penoso deber informarles

346
00:20:44,369 --> 00:20:47,963
que el hotel mantiene una política
estricta de "no prostitución".

347
00:20:47,966 --> 00:20:49,306
No somos prostitutas.

348
00:20:49,309 --> 00:20:51,515
No, no, no, ellas sí,
esas putas de la barra.

349
00:20:53,058 --> 00:20:54,767
Como si no lo supiera. Por favor.

350
00:20:56,645 --> 00:20:58,127
Vámonos al Ritz.

351
00:21:00,023 --> 00:21:01,342
No.

352
00:21:01,345 --> 00:21:04,318
No más. Creo que sé qué hacer.

353
00:21:04,319 --> 00:21:07,196
Tengo que humillarme ante
esa zorra de Freelania.

354
00:21:07,197 --> 00:21:09,198
y ver cómo ha obrado ese milagro.

355
00:21:11,576 --> 00:21:14,413
- ¿Cuatro mil?
- Dólares.

356
00:21:17,416 --> 00:21:20,292
No puedo creerme que
vivieras aquí abajo.

357
00:21:20,293 --> 00:21:22,046
Es como el maldito Mad Max.

358
00:21:22,049 --> 00:21:24,505
Sí, recuerdo esa vez

359
00:21:24,506 --> 00:21:26,173
en que un tipo trató de
robarle a Ian el abrigo.

360
00:21:26,174 --> 00:21:29,921
Le sacudimos con una lata de
atún envuelta en un calcetín.

361
00:21:29,924 --> 00:21:32,888
Qué excitante.

362
00:21:32,889 --> 00:21:35,307
Creo que era aquí.

363
00:21:35,308 --> 00:21:37,435
Dios mío, ¿vivías aquí?

364
00:21:37,436 --> 00:21:39,563
- Sí.
- Tengo que verlo.

365
00:21:42,149 --> 00:21:44,150
¡Eh! ¿Estás bien?

366
00:21:45,377 --> 00:21:47,447
Oye, tío. Lo siento, no sabíamos

367
00:21:47,450 --> 00:21:48,663
que había alguien durmiendo aquí.

368
00:21:50,657 --> 00:21:51,907
¿Hola?

369
00:21:51,908 --> 00:21:55,202
¿Está muerto? ¿Es un cadáver?

370
00:21:55,205 --> 00:21:56,819
Vamos, salgamos de aquí.

371
00:21:56,822 --> 00:21:58,622
Tengo que subirlo a Snapchat.

372
00:21:58,623 --> 00:22:00,458
Es solo un tipo muerto. Vámonos.

373
00:22:00,459 --> 00:22:01,917
- Dale la vuelta.
- ¿Qué?

374
00:22:01,918 --> 00:22:03,878
Para que pueda ver la cara de la muerte.

375
00:22:03,879 --> 00:22:05,366
Kassidi, vamos.

376
00:22:05,369 --> 00:22:07,631
Carl, dale la vuelta.

377
00:22:12,466 --> 00:22:15,431
Voy a sacar una historia de puta madre.

378
00:22:34,064 --> 00:22:35,743
¿Qué cojones?

379
00:22:43,585 --> 00:22:44,900
¿Número nueve?

380
00:22:50,634 --> 00:22:52,134
¿Número nueve?

381
00:22:56,473 --> 00:22:58,140
Hola.

382
00:22:58,141 --> 00:22:59,892
Me voy a jubilar.

383
00:22:59,893 --> 00:23:04,104
Me gustaría empezar a recibir la
pensión de la Seguridad Social.

384
00:23:08,985 --> 00:23:10,733
Lo siento, Sr. Wessels.

385
00:23:10,736 --> 00:23:13,989
Aquí dice que ya está
cobrando la pensión.

386
00:23:13,990 --> 00:23:16,325
¿Qué? ¿Cómo puede ser?

387
00:23:16,326 --> 00:23:19,203
¿Está sugiriendo que alguien
me ha robado la identidad,

388
00:23:19,204 --> 00:23:20,496
cometiendo un fraude?

389
00:23:20,497 --> 00:23:22,331
Es una posibilidad, sí.

390
00:23:22,332 --> 00:23:24,580
Dios mío.

391
00:23:24,583 --> 00:23:26,126
Soy el número nueve. Lo siento.

392
00:23:26,127 --> 00:23:27,503
Estaba en el baño.

393
00:23:27,504 --> 00:23:29,338
La próstata, ya sabe.

394
00:23:29,339 --> 00:23:31,025
Del tamaño de un balón.

395
00:23:31,028 --> 00:23:33,342
Hola. Me gustaría recoger mi pensión.

396
00:23:40,822 --> 00:23:44,270
¿Sr. Ramirez?

397
00:23:44,271 --> 00:23:46,564
Dice aquí que está usted muerto.

398
00:23:50,986 --> 00:23:53,445
Soy... soy el número nueve.

399
00:23:53,446 --> 00:23:55,088
Hola.

400
00:23:55,091 --> 00:23:57,032
¿Puede...

401
00:23:57,033 --> 00:23:59,868
decirme qué pensión me quedaría

402
00:23:59,869 --> 00:24:01,620
si me jubilara ahora?

403
00:24:01,621 --> 00:24:03,007
Por supuesto.

404
00:24:11,047 --> 00:24:13,163
Sr. Gallagher, aquí dice

405
00:24:13,166 --> 00:24:15,467
que solo ha trabajado seis
semanas en toda su vida.

406
00:24:15,468 --> 00:24:16,530
Bueno...

407
00:24:16,533 --> 00:24:19,717
si se refiere a un "trabajo
formal", sí, pero...

408
00:24:19,720 --> 00:24:21,724
he tenido varios negocios

409
00:24:21,725 --> 00:24:24,977
que han contribuido significativamente
a nuestra economía.

410
00:24:26,229 --> 00:24:28,655
Pues, según consta aquí,

411
00:24:28,658 --> 00:24:31,108
esta será su pensión mensual.

412
00:24:37,699 --> 00:24:39,742
¿Tres dólares con 42 centavos?

413
00:24:39,743 --> 00:24:41,431
Vaya. No es mucho, ¿verdad?

414
00:24:41,434 --> 00:24:44,413
- Lo siento.
- Alguien trabaja toda su vida...

415
00:24:47,270 --> 00:24:48,584
¿Cómo va el dolor?

416
00:24:48,585 --> 00:24:50,210
Empieza a doler un poco.

417
00:24:50,211 --> 00:24:51,754
El traumatólogo se
inclinaba por amputar,

418
00:24:51,755 --> 00:24:53,922
lo que podría estar justificado.

419
00:24:53,923 --> 00:24:55,633
Los tres dedos están muy dañados,

420
00:24:55,634 --> 00:24:57,427
aplastados, a falta
de una palabra mejor.

421
00:24:57,430 --> 00:24:58,900
No circula sangre suficiente

422
00:24:58,903 --> 00:25:00,679
para evitar que se vuelvan necróticos.

423
00:25:00,680 --> 00:25:02,431
- ¿Qué significa eso?
- Muerte.

424
00:25:02,432 --> 00:25:04,471
Y si tus dedos mueren,
entonces hablamos de gangrena,

425
00:25:04,474 --> 00:25:06,769
y para cuando te das cuenta,
has perdido la pierna.

426
00:25:06,770 --> 00:25:08,437
Pero pueden curarlos, ¿no?

427
00:25:08,438 --> 00:25:09,853
La cirugía es solo parte del proceso.

428
00:25:09,856 --> 00:25:11,357
No podrás caminar durante meses,

429
00:25:11,358 --> 00:25:13,067
y al menos un año de rehabilitación.

430
00:25:13,068 --> 00:25:14,189
¿Un año?

431
00:25:14,192 --> 00:25:16,070
No puedo...

432
00:25:16,071 --> 00:25:17,946
Bueno, ¿cuánto costaría la operación?

433
00:25:17,947 --> 00:25:19,865
Te saldrá por al menos 50 000 dólares.

434
00:25:19,866 --> 00:25:21,450
Hostia puta.

435
00:25:21,451 --> 00:25:23,494
¿Por tres dedos?

436
00:25:23,495 --> 00:25:25,954
¿Qué pasa si no me puedo
permitir la operación?

437
00:25:25,955 --> 00:25:28,408
- ¿Me muero?
- No. Amputamos los dedos

438
00:25:28,411 --> 00:25:30,376
y vuelves a andar en un par de días.

439
00:25:30,377 --> 00:25:32,270
Costaría entre 6000 y 7000 dólares.

440
00:25:33,838 --> 00:25:35,589
Al principio irás un poco insegura.

441
00:25:35,590 --> 00:25:37,174
Necesitarás un zapato especial.

442
00:25:37,175 --> 00:25:38,677
Avísame con lo que decidas.

443
00:25:44,645 --> 00:25:46,558
A ver, ¿por qué es tan
importante para ti saber

444
00:25:46,559 --> 00:25:48,111
cómo es la vida en la calle?

445
00:25:48,114 --> 00:25:51,213
Porque te criaste libre.
Yo me crie atrapada

446
00:25:51,216 --> 00:25:53,980
en una prisión en el extrarradio
de 750 metros cuadrados.

447
00:25:53,983 --> 00:25:55,317
Puta televisión por cable,

448
00:25:55,318 --> 00:25:57,184
campamento de animadoras,
carreras de cross

449
00:25:57,187 --> 00:25:59,146
y mamá siempre dándome la
lata para que estudiara.

450
00:25:59,149 --> 00:26:01,025
¿Y para qué? ¿Para acabar como ellos?

451
00:26:01,028 --> 00:26:03,117
Es decir, son desgraciados. Por favor.

452
00:26:04,786 --> 00:26:06,328
Bueno, esto es.

453
00:26:06,329 --> 00:26:09,373
Aquí es donde vendía.

454
00:26:09,374 --> 00:26:11,869
¿Crack? Qué guay.

455
00:26:11,872 --> 00:26:13,572
Tienes que comprar o abrirte.

456
00:26:13,575 --> 00:26:15,003
Esta es mi esquina.

457
00:26:15,004 --> 00:26:16,672
Yo trabajaba antes en esta esquina.

458
00:26:16,673 --> 00:26:18,173
¿Dónde está G-Dog?

459
00:26:18,174 --> 00:26:20,300
Ahí están sus sesos...

460
00:26:20,301 --> 00:26:22,845
esa mancha oscura.

461
00:26:24,055 --> 00:26:27,184
¡Joder!

462
00:26:27,187 --> 00:26:28,473
¡Tirador! ¡Al suelo!

463
00:26:28,476 --> 00:26:30,437
¡Al suelo!

464
00:26:35,233 --> 00:26:37,526
¡Dios mío!

465
00:26:37,527 --> 00:26:39,069
¡Nos han disparado!

466
00:26:39,070 --> 00:26:40,895
¡Esto es épico!

467
00:26:45,285 --> 00:26:47,077
- Hola. ¿Lista?
- Hola.

468
00:26:47,080 --> 00:26:49,497
Sí, tengo el descanso ahora.

469
00:26:50,302 --> 00:26:52,458
Gracias por venir conmigo.
Sé que es estúpido,

470
00:26:52,459 --> 00:26:54,918
pero sigo pensando que podría
tratar de encontrarme.

471
00:26:54,919 --> 00:26:56,025
Vale.

472
00:27:00,070 --> 00:27:02,431
¿Por qué no me dices lo que
necesitas del apartamento?

473
00:27:02,434 --> 00:27:04,511
Iré yo a por ello.

474
00:27:04,512 --> 00:27:06,158
No, no puedo dejar que hagas eso.

475
00:27:06,161 --> 00:27:08,640
Escucha, no va a pasar nada, ¿vale?

476
00:27:08,641 --> 00:27:10,601
No es para tanto.

477
00:27:10,602 --> 00:27:12,561
Escucha, ¿tienes una foto suya?

478
00:27:12,562 --> 00:27:14,525
Ya sabes, por si le
veo cerca de tu casa,

479
00:27:14,528 --> 00:27:15,653
para llamar a la policía

480
00:27:15,656 --> 00:27:17,484
y conseguir una orden
de alejamiento o algo.

481
00:27:20,278 --> 00:27:22,905
La única foto que tengo
es bastante antigua.

482
00:27:22,906 --> 00:27:24,407
Vale.

483
00:27:29,208 --> 00:27:31,064
Oye, ¿te han dicho dónde le
han dado la condicional?

484
00:27:31,067 --> 00:27:33,123
En un hogar de transición en la Séptima.

485
00:27:33,124 --> 00:27:34,669
Vale.

486
00:27:34,672 --> 00:27:37,064
Te haré una lista con las cosas
que necesito del apartamento.

487
00:27:37,067 --> 00:27:39,255
Sí. Sí, sí, estupendo.

488
00:27:50,099 --> 00:27:51,725
Hola. ¿Qué haces?

489
00:27:51,726 --> 00:27:53,127
Buscando en Google St. Croix.

490
00:27:56,105 --> 00:27:58,148
- ¿Qué es eso?
- Una isla.

491
00:27:58,149 --> 00:27:59,733
Voy a viajar en yate allí.

492
00:27:59,734 --> 00:28:01,434
Claro.

493
00:28:01,437 --> 00:28:03,419
Oye, búscame en Google una cosa, ¿vale?

494
00:28:03,422 --> 00:28:05,948
- Claro. - Búscame: ¿necesitas
los dedos de los pies?

495
00:28:05,949 --> 00:28:08,630
Por favor.

496
00:28:11,731 --> 00:28:13,064
¿Qué planeas hacer con él?

497
00:28:13,067 --> 00:28:14,873
Le encontraremos otro sitio.

498
00:28:14,874 --> 00:28:16,292
El padre tiene derecho
legal a llevarse a su hijo.

499
00:28:16,294 --> 00:28:17,539
Ese niño sigue siendo un menor.

500
00:28:17,541 --> 00:28:19,474
Solo porque sea legal
no hace que esté bien.

501
00:28:19,477 --> 00:28:21,181
Ian, creo que parte de mi cometido aquí

502
00:28:21,184 --> 00:28:22,458
es asegurarme de que comprendes

503
00:28:22,461 --> 00:28:24,258
la realidad de en lo que
nos estamos metiendo.

504
00:28:24,259 --> 00:28:26,633
Estás... Estamos dando refugio

505
00:28:26,636 --> 00:28:28,261
a un chaval escapado de casa de 14 años.

506
00:28:28,264 --> 00:28:31,056
Legalmente, no tienes
consideración de tutor o guardián.

507
00:28:31,057 --> 00:28:32,319
Entonces, ¿quién le protegerá?

508
00:28:32,322 --> 00:28:33,679
¿Me estás diciendo que no
deberíamos ayudar a la gente

509
00:28:33,681 --> 00:28:34,812
solo porque podría traernos problemas?

510
00:28:34,814 --> 00:28:37,269
Porque si es así, ¿qué
coño hacemos aquí?

511
00:28:37,272 --> 00:28:39,982
No te corresponde a ti...

512
00:28:39,983 --> 00:28:41,400
El viejo de Blake está aquí.

513
00:28:41,401 --> 00:28:43,319
Quiere hablar contigo.

514
00:28:46,364 --> 00:28:49,616
Crees que somos horribles por
querer raptar a nuestro propio hijo.

515
00:28:49,617 --> 00:28:51,702
Pero haremos lo que sea por salvarlo.

516
00:28:51,703 --> 00:28:55,331
Así que, por favor, devuélvenoslo
para que podamos ayudarle.

517
00:28:57,920 --> 00:28:59,668
No somos unos intolerantes.

518
00:28:59,669 --> 00:29:01,420
Queremos a nuestro hijo.

519
00:29:01,421 --> 00:29:03,672
No creemos que Blake
tenga que ser heterosexual

520
00:29:03,673 --> 00:29:05,257
para ser buena persona.

521
00:29:05,258 --> 00:29:07,545
Pero está viviendo en
la calle, se droga,

522
00:29:07,548 --> 00:29:09,924
y sé que...

523
00:29:09,927 --> 00:29:12,097
se está prostituyendo.

524
00:29:12,098 --> 00:29:14,513
Está fuera de control.

525
00:29:14,516 --> 00:29:16,351
Creemos...

526
00:29:16,352 --> 00:29:18,813
Creemos que puede tener
problemas mentales.

527
00:29:23,099 --> 00:29:26,060
¿Y les dejaste quedarse
en tu apartamento?

528
00:29:26,063 --> 00:29:27,940
- Bueno, sí.
- No deberías haberlo hecho.

529
00:29:27,943 --> 00:29:28,740
¿Por qué?

530
00:29:28,743 --> 00:29:30,947
Porque es admisión de responsabilidad.

531
00:29:30,950 --> 00:29:33,120
Pero yo no he hecho nada malo.

532
00:29:33,123 --> 00:29:35,795
El contratista no tenía seguro.

533
00:29:35,798 --> 00:29:38,676
Solo estás asegurada por medio millón.

534
00:29:40,501 --> 00:29:42,745
¿Y cuál sería el peor escenario?

535
00:29:42,748 --> 00:29:44,065
Que pierdas el juicio

536
00:29:44,068 --> 00:29:46,214
y tu seguro pague 500 000 dólares.

537
00:29:46,215 --> 00:29:49,384
Eso te deja debiendo 5.5 millones.

538
00:29:49,385 --> 00:29:51,970
¿Otros activos? Bueno,
vender tu edificio.

539
00:29:51,971 --> 00:29:53,889
Sacas 50 de los grandes como mal menor.

540
00:29:53,890 --> 00:29:55,995
Y... y la casa familiar está valorada

541
00:29:55,998 --> 00:29:59,394
en, no sé, ¿62 quizá?

542
00:29:59,395 --> 00:30:02,439
Así que esto te deja debiéndole
a ese capullo de Rodney

543
00:30:02,440 --> 00:30:05,651
solo 5 388 000 dólares...

544
00:30:05,652 --> 00:30:06,943
para siempre.

545
00:30:06,944 --> 00:30:08,695
El jurado va a mirar a ese hombre

546
00:30:08,696 --> 00:30:10,322
y su familia hambrienta

547
00:30:10,323 --> 00:30:12,440
y a la zorra de la casera
que ha arruinado sus vidas

548
00:30:12,443 --> 00:30:14,618
contratando a alguien sin licencia

549
00:30:14,619 --> 00:30:17,205
y tendrás suerte si no
te meten en la cárcel.

550
00:30:24,087 --> 00:30:25,629
Me mima,

551
00:30:25,630 --> 00:30:27,005
pero me lo merezco.

552
00:30:27,008 --> 00:30:30,498
Le gusta que le froten su
pequeño pene y, sinceramente,

553
00:30:30,501 --> 00:30:32,636
todo lo que le gusta son mis pies.

554
00:30:32,637 --> 00:30:34,701
No deja de comprarme zapatos.

555
00:30:34,704 --> 00:30:37,891
Es hombre muy simple.

556
00:30:37,892 --> 00:30:40,018
Vera hizo este para mí.

557
00:30:40,019 --> 00:30:41,521
Mazel tov.

558
00:30:42,522 --> 00:30:44,272
Debo admitirlo,

559
00:30:44,273 --> 00:30:46,566
lo mejor de la alegría que siento

560
00:30:46,567 --> 00:30:49,111
es saber lo devastada
que debes de estar.

561
00:30:49,112 --> 00:30:51,279
Humillada.

562
00:30:51,280 --> 00:30:53,949
Te había imaginado así de humilde

563
00:30:53,950 --> 00:30:56,118
muchas veces.

564
00:30:56,119 --> 00:30:59,287
Me preocupaba que fuera decepcionante.

565
00:30:59,288 --> 00:31:01,707
- No lo es.
- Freelania...

566
00:31:03,626 --> 00:31:06,336
tienes todo lo que siempre soñamos.

567
00:31:06,337 --> 00:31:09,618
Tras todos esos tubos de loción de manos

568
00:31:09,621 --> 00:31:11,497
y sábanas manchadas,

569
00:31:11,500 --> 00:31:14,010
miles de toallitas húmedas,

570
00:31:14,011 --> 00:31:16,430
siento empequeñecida por tu éxito,

571
00:31:16,431 --> 00:31:18,857
así que pido sientas
lástima y me digas cómo.

572
00:31:18,860 --> 00:31:21,071
¿Cómo has conseguido todo esto?

573
00:31:21,074 --> 00:31:24,352
¿Te refieres a cómo he
conseguido estos zapatos?

574
00:31:24,355 --> 00:31:25,689
Sí.

575
00:31:25,692 --> 00:31:27,474
¿Cómo he conseguido
este vestido de noche

576
00:31:27,477 --> 00:31:29,652
de Gaultier, que nunca me he puesto?

577
00:31:41,918 --> 00:31:45,263
Te lo daría ahora que
está sucio, pero...

578
00:31:45,266 --> 00:31:47,127
estás demasiado gorda para que te quepa,

579
00:31:47,128 --> 00:31:50,089
así que lo dejaré por ahí tirado.

580
00:31:52,467 --> 00:31:55,169
Svetlana Yevgenivna,

581
00:31:55,172 --> 00:31:57,512
naciste siendo puta.

582
00:31:57,513 --> 00:31:59,473
Morirás siendo puta.

583
00:32:02,185 --> 00:32:04,519
El del catering.

584
00:32:04,520 --> 00:32:06,521
Perdona.

585
00:32:06,522 --> 00:32:08,060
Alain...

586
00:32:08,063 --> 00:32:09,944
Bonjour, mon amour.

587
00:32:12,653 --> 00:32:14,322
Ublyudok.

588
00:32:15,053 --> 00:32:16,940
Hola, hola.

589
00:32:16,943 --> 00:32:18,325
Hola, cariño.

590
00:32:18,326 --> 00:32:20,869
¿No estás radiante...

591
00:32:20,870 --> 00:32:22,370
hoy?

592
00:32:22,371 --> 00:32:24,014
Me voy al club.

593
00:32:24,017 --> 00:32:25,975
No te olvides de la cena en The Grill.

594
00:32:25,978 --> 00:32:29,419
Quiero presumir de futura novia.

595
00:32:30,797 --> 00:32:31,838
Chao.

596
00:32:34,008 --> 00:32:36,287
Voy a visitar el trono.

597
00:32:42,225 --> 00:32:44,392
He investigado

598
00:32:44,393 --> 00:32:47,062
todos los posibles
escenarios para mi jubilación

599
00:32:47,063 --> 00:32:49,523
y todos conducen a la miseria,

600
00:32:49,524 --> 00:32:51,149
al hambre,

601
00:32:51,150 --> 00:32:53,151
a la desesperación y la decrepitud.

602
00:32:53,152 --> 00:32:55,862
¿En qué se diferencia eso
de tu estado actual, Frank?

603
00:32:55,863 --> 00:32:57,690
Es como si creyéramos

604
00:32:57,693 --> 00:33:01,326
que los mayores son
irrelevantes, prescindibles.

605
00:33:01,327 --> 00:33:03,036
Mis propios hijos me han dicho

606
00:33:03,037 --> 00:33:05,288
que no cuidarán de mí en mi vejez.

607
00:33:05,289 --> 00:33:07,624
¿Qué os dice eso del declive

608
00:33:07,625 --> 00:33:09,386
de la civilización occidental?

609
00:33:09,389 --> 00:33:11,837
Que nos has criado a unos memos.

610
00:33:11,838 --> 00:33:14,548
Creo que el alzheimer

611
00:33:14,549 --> 00:33:18,760
es una ventaja evolutiva
que hemos desarrollado

612
00:33:18,761 --> 00:33:22,389
para no ser conscientes
de la profunda miseria

613
00:33:22,390 --> 00:33:24,559
que afrontamos en nuestra senectud.

614
00:33:25,935 --> 00:33:27,136
Y por eso...

615
00:33:27,139 --> 00:33:29,813
aquí estoy...

616
00:33:29,814 --> 00:33:32,284
tan pobre como el día que nací.

617
00:33:32,287 --> 00:33:34,609
La jubilación es para la gente rica.

618
00:33:34,610 --> 00:33:38,196
Mi viejo trabajó en GM durante 40 años.

619
00:33:38,197 --> 00:33:39,948
A seis meses de la jubilación,

620
00:33:39,949 --> 00:33:41,658
el fondo de pensiones
se fue a hacer gárgaras.

621
00:33:41,659 --> 00:33:44,128
Cuarenta años y una mierda a cambio.

622
00:33:44,131 --> 00:33:46,872
- Pero tuvo suerte.
- ¿Cómo es eso?

623
00:33:46,873 --> 00:33:48,490
Bueno, murió en la cadena de montaje.

624
00:33:48,493 --> 00:33:50,625
Se desmayó en la máquina de estampación.

625
00:33:50,626 --> 00:33:53,503
Pasó a formar parte del parachoques
trasero de un Buick Skylark.

626
00:33:53,504 --> 00:33:55,592
Ni pararon las máquinas.

627
00:33:57,298 --> 00:33:59,299
¿Qué suerte es esa?

628
00:33:59,302 --> 00:34:01,303
Bueno, no tuvo que preocuparse
más de la jubilación.

629
00:34:04,678 --> 00:34:06,893
Un puto brindis, por los trabajadores.

630
00:34:08,352 --> 00:34:10,520
Un puto brindis por los trabajadores.

631
00:34:21,908 --> 00:34:24,534
He hablado con tu padre.

632
00:34:24,535 --> 00:34:26,328
Dices que te drogas.

633
00:34:26,329 --> 00:34:29,115
Algunas veces.

634
00:34:29,118 --> 00:34:30,332
¿Te vendes?

635
00:34:33,002 --> 00:34:36,212
No puedes vivir en la calle.

636
00:34:36,213 --> 00:34:37,881
Es peligroso.

637
00:34:37,882 --> 00:34:39,674
No puedo ir a casa.

638
00:34:39,675 --> 00:34:42,219
Cuando salí del armario,
perdieron la razón.

639
00:34:44,029 --> 00:34:46,300
Dice que no les importa que seas gay.

640
00:34:46,303 --> 00:34:47,644
Gilipolleces.

641
00:34:47,647 --> 00:34:49,559
Me metieron en terapia,

642
00:34:49,560 --> 00:34:51,022
tres veces a la semana.

643
00:34:51,025 --> 00:34:52,565
Empecé a ir a la iglesia

644
00:34:52,568 --> 00:34:54,731
donde un gilipollas no dejaba de hablar

645
00:34:54,732 --> 00:34:57,067
de la sodomía y la voluntad de Dios.

646
00:34:59,420 --> 00:35:01,482
Me quieren encerrar
junto a otros chavales

647
00:35:01,485 --> 00:35:04,030
cuyos padres no quieren aceptar
quiénes son realmente sus hijos.

648
00:35:08,039 --> 00:35:10,628
Dice que tu terapeuta cree que
puedes tener problemas mentales.

649
00:35:12,917 --> 00:35:15,043
Me daban esas drogas,

650
00:35:15,044 --> 00:35:16,409
me caía de culo.

651
00:35:16,412 --> 00:35:18,213
Ni siquiera podía salir de la cama.

652
00:35:22,468 --> 00:35:24,886
No podía tener una erección.

653
00:35:24,887 --> 00:35:26,550
Eso es lo que realmente quieren,

654
00:35:26,553 --> 00:35:29,920
que no pueda tener sexo
con otro chico, ¿sabes?

655
00:35:29,923 --> 00:35:31,226
Jamás.

656
00:35:36,399 --> 00:35:38,024
Bueno...

657
00:35:38,025 --> 00:35:39,818
no puedes quedarte aquí.

658
00:35:39,819 --> 00:35:41,886
Tenemos que encontrar otro lugar

659
00:35:41,889 --> 00:35:44,531
donde puedas estar a salvo,
donde puedas ser tú mismo.

660
00:35:44,532 --> 00:35:46,241
Entonces, ¿me vas a ayudar?

661
00:35:53,457 --> 00:35:55,537
Aquí es, primera casa de acogida.

662
00:35:55,540 --> 00:35:57,335
John McKimmey me persiguió
por todo el sótano

663
00:35:57,336 --> 00:35:59,380
con un hacha el día de su cumpleaños.

664
00:36:01,672 --> 00:36:03,840
¿Carl?

665
00:36:03,843 --> 00:36:06,094
¿Benson? Hola, tío.

666
00:36:06,095 --> 00:36:07,429
Hola.

667
00:36:07,430 --> 00:36:09,306
Esta es mi mujer,
Kassidi. Este es Benson.

668
00:36:09,307 --> 00:36:11,641
- Vivíamos juntos aquí.
- Bueno, yo aún lo hago.

669
00:36:11,642 --> 00:36:13,131
No jodas.

670
00:36:13,134 --> 00:36:15,206
Sí, nadie me reclamó jamás.

671
00:36:15,209 --> 00:36:17,355
Vaya, lo siento, tío.

672
00:36:17,356 --> 00:36:18,815
¿Cuánto tiempo hace que vives aquí?

673
00:36:18,816 --> 00:36:20,094
Toda mi vida.

674
00:36:20,097 --> 00:36:22,068
Mi madre me dejó en un
contenedor detrás de un outlet

675
00:36:22,069 --> 00:36:23,399
cuando yo era un bebé.

676
00:36:24,905 --> 00:36:27,412
Me dijeron que estabas en el
ejército o una mierda de esas.

677
00:36:27,415 --> 00:36:29,451
Sí, soy cabo cadete

678
00:36:29,452 --> 00:36:31,326
en la Academia Militar Millberry.

679
00:36:31,329 --> 00:36:33,204
Es genial.

680
00:36:33,205 --> 00:36:34,498
¿Qué haces por aquí?

681
00:36:36,407 --> 00:36:38,376
He venido a pasar el verano en casa.

682
00:36:38,377 --> 00:36:39,961
Me vuelvo en una semana.

683
00:36:39,962 --> 00:36:41,880
Tío, tú sí que lo tienes bien montado.

684
00:36:41,881 --> 00:36:44,007
Bueno, tengo que volver antes
de que retiren la comida.

685
00:36:44,008 --> 00:36:45,383
Hoy hay ganchitos.

686
00:36:45,384 --> 00:36:47,302
Me encantan esas cositas de queso.

687
00:36:47,303 --> 00:36:48,511
- Bueno, nos vemos.
- Bien.

688
00:36:48,512 --> 00:36:51,348
¡Eh, nena, espera!

689
00:36:51,349 --> 00:36:53,521
- ¡Kassidi!
- ¡Estoy harta de tus mierdas!

690
00:36:53,524 --> 00:36:55,186
¡Kassidi, espera!

691
00:37:02,485 --> 00:37:04,235
Frank, por favor, ¿puedo ir al yate

692
00:37:04,236 --> 00:37:06,154
en el Caribe con la familia de Dylan?

693
00:37:06,155 --> 00:37:07,298
Hijo...

694
00:37:07,301 --> 00:37:10,492
ahora no es buen momento
para molestar a tu padre.

695
00:37:10,493 --> 00:37:12,202
Estoy algo preocupado por

696
00:37:12,203 --> 00:37:14,621
conseguir unos cuantos
cientos de dólares

697
00:37:14,622 --> 00:37:16,498
para que mi jubilación

698
00:37:16,499 --> 00:37:18,667
pueda tener la módica cant...

699
00:37:19,977 --> 00:37:21,504
¿Yate?

700
00:37:24,774 --> 00:37:28,093
Siempre he querido
llevar una moto de agua.

701
00:37:28,094 --> 00:37:30,055
Dylan ha dicho que
podría usar la amarilla.

702
00:37:30,058 --> 00:37:31,162
¿Ah, sí?

703
00:37:31,165 --> 00:37:33,014
Anda, mira eso.

704
00:37:33,015 --> 00:37:36,263
El Caribe está lejos de aquí,

705
00:37:36,266 --> 00:37:39,170
pasando Florida, mucho más abajo.

706
00:37:39,173 --> 00:37:40,980
Tienen su propio jet

707
00:37:40,981 --> 00:37:43,775
para volar hasta ahí y
luego usan el yate.

708
00:37:43,776 --> 00:37:46,444
Es impresionante.

709
00:37:46,445 --> 00:37:48,029
¿Qué hace el padre de Dylan

710
00:37:48,030 --> 00:37:50,321
como para tener un yate
y un avión privado?

711
00:37:50,324 --> 00:37:52,584
Finanzas. Dylan ha dicho que
algún día podré dedicarme a eso

712
00:37:52,587 --> 00:37:54,911
porque soy bueno con las mates.

713
00:37:54,912 --> 00:37:57,330
¿Y cuándo os vais,

714
00:37:57,331 --> 00:37:59,875
- en un par de semanas?
- Sí. ¿Puedo ir?

715
00:38:01,210 --> 00:38:02,836
Sí, bueno...

716
00:38:02,837 --> 00:38:04,920
sea un tío divertido o no, soy tu padre,

717
00:38:04,923 --> 00:38:07,215
y soy responsable de tu seguridad.

718
00:38:07,216 --> 00:38:08,883
Tengo que conocer a sus padres

719
00:38:08,884 --> 00:38:11,094
antes de darte permiso.

720
00:38:11,095 --> 00:38:13,959
No voy a entregarte
a un extraño sin más.

721
00:38:13,962 --> 00:38:16,307
Bueno, podría ser un...

722
00:38:16,308 --> 00:38:17,976
señor de la droga...

723
00:38:17,977 --> 00:38:19,248
o un congresista.

724
00:38:19,251 --> 00:38:21,105
Ahora mismo le escribo.

725
00:38:25,290 --> 00:38:28,069
¡Kassidi, no!

726
00:38:28,070 --> 00:38:30,165
¡Kassidi, te quiero! ¡Vamos!

727
00:38:30,168 --> 00:38:31,737
¡Olvídalo, Carl!

728
00:38:31,740 --> 00:38:34,242
Olvídame. Olvídate de nosotros.

729
00:38:34,243 --> 00:38:36,870
Me voy a casa. Nos... nos divorciaremos.

730
00:38:36,871 --> 00:38:39,956
Bueno, ¿qué te importará? Si
me vas a dejar de todas formas.

731
00:38:39,957 --> 00:38:42,743
¡Vete o muere, cabrón! ¡Ven!

732
00:38:42,746 --> 00:38:44,969
¡Pensaba que te parecería bien que yo

733
00:38:44,972 --> 00:38:46,919
volviera a la academia
porque estamos casados!

734
00:38:46,922 --> 00:38:49,424
¡Nunca me parecerá bien estar
lejos de ti, tontorrón!

735
00:38:49,427 --> 00:38:50,638
¡Nunca!

736
00:38:50,641 --> 00:38:53,087
Vale.

737
00:38:53,196 --> 00:38:54,762
Bien.

738
00:38:54,763 --> 00:38:56,282
No iré.

739
00:38:56,285 --> 00:38:58,732
Nunca más volveré a la academia.
Me quedaré aquí contigo.

740
00:39:00,811 --> 00:39:03,920
Nadie va a quererte tanto
como yo, Carl Gallagher.

741
00:39:03,923 --> 00:39:05,829
Acuérdate de esto.

742
00:39:05,832 --> 00:39:07,108
Nadie.

743
00:39:07,109 --> 00:39:11,613
¡Te quiero! ¡Te quiero! ¡Te quiero!

744
00:39:11,614 --> 00:39:13,948
Frank, oye, lo entiendo.

745
00:39:13,949 --> 00:39:15,533
Yo me crié en Camden.

746
00:39:15,534 --> 00:39:16,951
Mi padre era profesor de instituto.

747
00:39:16,952 --> 00:39:19,344
Comíamos espaguetis directos de la lata.

748
00:39:19,347 --> 00:39:22,040
¡La única forma de comer espaguetis!

749
00:39:22,041 --> 00:39:25,126
No tuve tele en mi cuarto
hasta cumplir los 12 años.

750
00:39:25,127 --> 00:39:28,412
Así que cuando Dylan me
dijo que quería invitar

751
00:39:28,415 --> 00:39:30,631
a un chico del cole poco afortunado,

752
00:39:30,634 --> 00:39:32,899
le dije a Carrie: "Eh, ¿por qué no?".

753
00:39:32,902 --> 00:39:35,810
Eres un gran ejemplo para él, Andrew.

754
00:39:35,813 --> 00:39:37,407
Bueno, gracias, Frank.

755
00:39:37,410 --> 00:39:39,490
Y estoy seguro que tú
eres un padre increíble.

756
00:39:39,493 --> 00:39:42,060
Bueno...

757
00:39:42,061 --> 00:39:44,251
Sinceramente, me sorprendió
que quisieras quedar.

758
00:39:44,254 --> 00:39:45,741
La mayoría de esos padres solo

759
00:39:45,743 --> 00:39:47,649
mandarían a sus hijos sin
ni una llamada de teléfono.

760
00:39:47,650 --> 00:39:50,151
Eso no parece demasiado responsable,

761
00:39:50,152 --> 00:39:51,861
si puedo opinar.

762
00:39:51,862 --> 00:39:54,048
Es una bonita espada.

763
00:39:54,051 --> 00:39:56,505
Harumaki, Edo temprano.

764
00:39:56,508 --> 00:39:59,369
Pagué casi medio millón por ese traje.

765
00:39:59,370 --> 00:40:01,663
Esos samurais

766
00:40:01,664 --> 00:40:03,373
eran pequeñitos.

767
00:40:03,374 --> 00:40:05,959
¿Ese casco? No me cabe ni en la polla.

768
00:40:08,087 --> 00:40:13,258
Andrew, de verdad que
agradezco tu generosidad.

769
00:40:13,259 --> 00:40:15,343
Bueno, Frank, ser pobre
no es ningún pecado.

770
00:40:15,344 --> 00:40:17,011
Pero es una mierda, ¿tengo razón?

771
00:40:17,012 --> 00:40:19,973
Joder que sí.

772
00:40:19,974 --> 00:40:23,393
Vaya vaquero más molón.

773
00:40:23,394 --> 00:40:25,120
Parece de verdad.

774
00:40:25,123 --> 00:40:26,748
Remington.

775
00:40:26,751 --> 00:40:29,566
Ese hijo de puta me
vailó un millón y medio.

776
00:40:29,567 --> 00:40:31,526
Para ya.

777
00:40:31,527 --> 00:40:33,487
Pero ¿sabes qué? Lo vale.

778
00:40:34,861 --> 00:40:37,113
Ese cabronazo lo está dando todo.

779
00:40:37,116 --> 00:40:38,533
Me gusta.

780
00:40:38,534 --> 00:40:40,743
Me gusta pensar en mí
mismo de esa forma.

781
00:40:40,746 --> 00:40:43,685
En lugar de un pony, yo llevo las
riendas del mercado, con dos cojones.

782
00:40:43,688 --> 00:40:46,216
- Nadie te lo va a dar.
- No, no lo harán.

783
00:40:46,219 --> 00:40:48,918
Tienes que ir tú y cogerlo.

784
00:40:48,919 --> 00:40:51,338
No se han pronunciado
palabras más ciertas.

785
00:40:56,298 --> 00:40:59,053
Estás haciendo lo correcto
intentando llegar a un acuerdo.

786
00:40:59,054 --> 00:41:01,389
Juro por Dios que será mi última oferta.

787
00:41:01,390 --> 00:41:03,224
Podrías bombear suficiente
monóxido de carbono

788
00:41:03,225 --> 00:41:05,059
al apartamento como para
provocarles daños cerebrales.

789
00:41:05,060 --> 00:41:06,671
¿Qué vas a hacer si no quieren negociar?

790
00:41:06,673 --> 00:41:08,730
Llegaré a un acuerdo, con una recortada.

791
00:41:08,731 --> 00:41:10,029
No es bueno dejarse llevar por la ira.

792
00:41:10,032 --> 00:41:11,306
Porque si les gaseas bien,

793
00:41:11,308 --> 00:41:12,666
van a deambular por ahí como zombis

794
00:41:12,668 --> 00:41:14,527
y seguramente ni se
acuerden de ir al juzgado.

795
00:41:14,528 --> 00:41:17,196
- Eso no ayuda.
- Jesús, eres una aburrida.

796
00:41:17,197 --> 00:41:19,110
Espero que nuestro hijo no
sea tan aburrido como tú.

797
00:41:22,411 --> 00:41:23,912
Hola.

798
00:41:25,649 --> 00:41:28,208
Trina, vamos a hablar.

799
00:41:31,587 --> 00:41:33,162
- ¿En serio?
- Cálmate.

800
00:41:33,165 --> 00:41:35,298
No dejes que te provoque.

801
00:41:35,299 --> 00:41:37,580
Vamos, arreglemos esto como adultos.

802
00:41:37,583 --> 00:41:39,209
Retira la denuncia

803
00:41:39,212 --> 00:41:41,267
y podréis vivir aquí
gratis durante un año.

804
00:41:41,270 --> 00:41:43,389
Incluso pagaré los gastos del hospital.

805
00:41:43,390 --> 00:41:46,092
De esa forma, Rodney tendrá
tiempo de recuperarse

806
00:41:46,095 --> 00:41:47,226
y conseguir un trabajo.

807
00:41:47,227 --> 00:41:49,520
Es justo, ¿verdad? Es más que justo.

808
00:41:49,521 --> 00:41:52,148
No he hecho nada malo.

809
00:41:52,149 --> 00:41:54,276
Incluso os comparé comida.

810
00:41:56,033 --> 00:41:57,743
Eh.

811
00:42:00,449 --> 00:42:02,450
¡Abajo!

812
00:42:02,451 --> 00:42:03,686
¿Rusty?

813
00:42:03,689 --> 00:42:05,999
¡Eh! ¡Que os follen a todos!

814
00:42:06,002 --> 00:42:08,122
¡Dadme mi puto perro!

815
00:42:08,123 --> 00:42:09,457
¡Rusty!

816
00:42:09,458 --> 00:42:11,869
Acabaré con ellos.

817
00:42:11,872 --> 00:42:13,540
¡Hostias!

818
00:42:36,318 --> 00:42:37,845
Eh, ¿qué pasa, tío?

819
00:42:37,848 --> 00:42:39,320
- Eh. Hola, tío.
- ¿Puedo ayudarte?

820
00:42:39,321 --> 00:42:41,322
Sí, ¿te... te sobra uno?

821
00:42:41,323 --> 00:42:42,699
- Sí.
- Gracias.

822
00:42:44,076 --> 00:42:46,285
Perfecto.

823
00:42:46,286 --> 00:42:47,788
¿Tienes fuego?

824
00:42:49,623 --> 00:42:51,165
Gracias.

825
00:42:51,166 --> 00:42:54,043
Oye, tú...

826
00:42:54,044 --> 00:42:56,004
¿eres Norman, verdad?

827
00:42:57,673 --> 00:42:58,673
¿Te conozco?

828
00:42:58,674 --> 00:43:01,069
No, soy amigo de la familia.

829
00:43:01,072 --> 00:43:02,886
Vete a la mierda.

830
00:43:04,619 --> 00:43:07,348
Eh...

831
00:43:07,349 --> 00:43:10,436
pero ¿es... es verdad que te
gusta pegar a las mujeres?

832
00:43:14,022 --> 00:43:16,524
Bueno, porque de donde yo vengo,

833
00:43:16,525 --> 00:43:18,095
el tío que pega a una mujer,

834
00:43:18,098 --> 00:43:19,811
bueno, son maricas, ¿vale?

835
00:43:19,814 --> 00:43:21,522
así que supongo que lo
que estoy preguntando es;

836
00:43:21,525 --> 00:43:24,031
¿Es verdad?

837
00:43:24,032 --> 00:43:25,697
¿Eres un marica?

838
00:43:27,746 --> 00:43:29,999
No, bueno, ¿eres un marica
que pega a las mujeres...?

839
00:43:38,630 --> 00:43:40,965
¡Hostias, te voy a matar, hijo de puta!

840
00:43:44,322 --> 00:43:46,721
¡Eres hombre muerto, hijo de puta!

841
00:43:46,722 --> 00:43:47,994
¡Suelta!

842
00:43:47,997 --> 00:43:49,689
¡Estás muerto, joder!

843
00:43:49,692 --> 00:43:52,059
¡Te mataré, hostias,
hijo de puta! ¿Me oyes?

844
00:43:52,060 --> 00:43:54,187
¡Eres hombre muerto, hijo de puta!

845
00:43:54,188 --> 00:43:55,897
¡Un puto hombre muerto!

846
00:44:18,064 --> 00:44:20,532
- ¿Cómo nos ha ido?
- Él ha pegado primero.

847
00:44:20,535 --> 00:44:21,916
¿Ah, sí? Déjame ver.

848
00:44:25,177 --> 00:44:27,805
Bien. Esto es genial. Es genial, ¿vale?

849
00:44:33,268 --> 00:44:35,646
Sí, me gustaría denunciar una agresión.

850
00:44:36,980 --> 00:44:39,524
¿Lo oís?

851
00:44:39,525 --> 00:44:42,235
Retirad la denuncia y os dejo salir.

852
00:44:42,236 --> 00:44:45,404
U os morís de hambre. Vosotros decidís.

853
00:44:45,405 --> 00:44:48,053
Siento que por fin estoy
conociendo a la Fiona de verdad.

854
00:44:53,121 --> 00:44:54,497
¿Foghat?

855
00:44:54,498 --> 00:44:56,040
Es un clásico.

856
00:44:56,041 --> 00:44:58,944
Era esto o "Yellow Brick Road".

857
00:45:04,967 --> 00:45:07,176
Sí, sí, sí, sí, sí.

858
00:45:07,177 --> 00:45:08,427
Toma.

859
00:45:08,428 --> 00:45:10,721
Nunca antes había hecho de cómplice.

860
00:45:10,722 --> 00:45:13,975
¡Disfrutad de los inodoros a
rebosar de mierda, cabrones!

861
00:45:46,008 --> 00:45:50,053
¡Mamá, esa señora está
robando a Chispitas!

862
00:45:53,297 --> 00:45:55,406
¡Cógelo!

863
00:45:55,409 --> 00:45:57,685
- ¡Cógelo!
- Te tengo.

864
00:46:01,398 --> 00:46:04,108
¿Esto tiene gracia o qué?

865
00:46:52,866 --> 00:46:55,159
Vale, tal y como hemos practicado.

866
00:46:55,160 --> 00:46:57,453
Empieza con el pequeño.
Corta en la articulación.

867
00:46:57,454 --> 00:47:01,415
En cuanto empieces, no pares
hasta que hayas cortado los tres.

868
00:47:01,416 --> 00:47:03,125
Ve a lavarte las manos otra vez.

869
00:47:17,599 --> 00:47:18,798
Bien.

870
00:47:18,801 --> 00:47:20,808
Si me desmayo, tú sigue.

871
00:47:20,811 --> 00:47:23,605
No te olvides de llamar al 911.

872
00:47:23,608 --> 00:47:25,532
¡Joder!

873
00:47:28,489 --> 00:47:30,526
Vale. Vamos a hacerlo.

874
00:47:40,074 --> 00:47:41,288
¡Hazlo!

875
00:47:47,029 --> 00:47:48,655
¡Mierda!

876
00:47:48,658 --> 00:47:50,423
¡Liam!

877
00:47:58,807 --> 00:48:00,374
¡Mierda!

878
00:48:03,812 --> 00:48:05,479
¡Liam!

879
00:48:05,480 --> 00:48:07,815
He tenido una agradable visita

880
00:48:07,816 --> 00:48:09,567
en casa del padre de Dylan.

881
00:49:24,815 --> 00:49:26,560
Huele a bistec.

882
00:49:55,889 --> 00:49:57,233
Han vuelto.

883
00:49:59,761 --> 00:50:01,888
No se van a rendir nunca.

884
00:50:04,766 --> 00:50:06,560
Ve a por el chico.

885
00:50:14,276 --> 00:50:15,819
Hola.

886
00:50:17,154 --> 00:50:19,321
¿Qué? ¿Qué pasa?

887
00:50:19,322 --> 00:50:21,907
¿Qué?

888
00:50:21,908 --> 00:50:24,160
- Ha vuelto a la cárcel.
- ¿Qué?

889
00:50:24,161 --> 00:50:26,871
Se ha metido en una pelea. Le
han revocado la condicional.

890
00:50:32,725 --> 00:50:33,933
¿Qué es esto?

891
00:50:33,936 --> 00:50:36,355
No es... nada.

892
00:50:36,358 --> 00:50:39,175
Se me ha escapado una llave
inglesa en el trabajo.

893
00:50:39,176 --> 00:50:41,178
Cariño...

894
00:50:42,702 --> 00:50:44,638
Una llave inglesa, ¿no?

895
00:50:44,639 --> 00:50:46,348
Sí, una llave inglesa.

896
00:51:10,944 --> 00:51:14,710
Por Dios, parece que alguien los
haya cortado con una sierra de mano.

897
00:51:14,711 --> 00:51:16,186
Accidente de trabajo.

898
00:51:16,189 --> 00:51:18,710
Me ha caído una tubería y
los ha cortado de cuajo.

899
00:51:18,713 --> 00:51:20,173
¿La tubería también los ha cauterizado?

900
00:51:21,343 --> 00:51:24,178
¿Podría ponerme puntos, por favor?

901
00:51:24,179 --> 00:51:26,556
Tengo clases de soldadura
la semana que viene.

902
00:51:50,069 --> 00:51:52,581
Hijo, por favor.

903
00:51:52,582 --> 00:51:54,917
Blake, solo intento ayudarte.

904
00:51:54,918 --> 00:51:57,086
Te quiero, hijo.

905
00:51:57,087 --> 00:51:58,963
Estoy haciendo esto por tu propio bien.

906
00:51:58,964 --> 00:52:01,048
¡Mi Dios es un maricón!

907
00:52:02,801 --> 00:52:04,385
Mi Dios es una bollera.

908
00:52:04,386 --> 00:52:06,512
¡Mi Dios es transexual,

909
00:52:06,513 --> 00:52:09,311
un drogata, una puta!

910
00:52:16,606 --> 00:52:18,607
No seremos víctimas.

911
00:52:30,703 --> 00:52:34,719
www.subtitulamos.tv

912
00:52:43,341 --> 00:52:44,465
Joder.

913
00:52:44,468 --> 00:52:46,218
¿Qué llevas ahí, un muerto?

914
00:52:46,219 --> 00:52:48,345
No creo que ya estar muerta.

