1
00:00:06,415 --> 00:00:08,667
¿Otra vez tú? ¿En serio?

2
00:00:08,668 --> 00:00:10,932
¿Qué? ¿Qué podrías haber estado haciendo

3
00:00:10,933 --> 00:00:12,956
que fuera más importante que el
programa de la semana pasada?

4
00:00:12,959 --> 00:00:14,663
Ahí va lo que te perdiste.

5
00:00:14,666 --> 00:00:16,792
Vamos, Toto.

6
00:00:16,795 --> 00:00:19,231
Deja de seguirme.

7
00:00:19,232 --> 00:00:21,776
Tenemos el derecho divino

8
00:00:21,777 --> 00:00:23,280
de ser quienes somos,

9
00:00:23,283 --> 00:00:24,831
porque Dios odia a los que odian.

10
00:00:27,523 --> 00:00:30,316
Mi amigo te ha encontrado un sitio.
Es un albergue para familias.

11
00:00:30,319 --> 00:00:32,161
Tendrán sitio para vosotros en dos días.

12
00:00:32,162 --> 00:00:35,084
¿Nos aceptarán en dos días?

13
00:00:35,087 --> 00:00:37,922
Si vuelve a llover, tenemos la lona.

14
00:00:37,925 --> 00:00:39,676
¿Por qué no os quedáis un par de noches?

15
00:00:39,679 --> 00:00:40,834
Fiona, gracias.

16
00:00:40,837 --> 00:00:42,553
¿El tío que se cayó de tu tejado?

17
00:00:42,556 --> 00:00:43,544
¿Te está demandando?

18
00:00:43,547 --> 00:00:46,183
"El demandante reclama un
juicio contra los acusados

19
00:00:46,186 --> 00:00:48,506
por la suma de seis
millones de dólares".

20
00:00:48,509 --> 00:00:50,007
Hijo de puta.

21
00:00:50,010 --> 00:00:51,816
Mató a mi madre.

22
00:00:51,819 --> 00:00:54,309
Si dejan salir a mi padre,
me voy a mudar a México.

23
00:00:55,018 --> 00:00:56,602
Qué pena que tú sigas siendo...

24
00:00:56,603 --> 00:01:00,523
una prostituta amargada
esclava de unos pobres.

25
00:01:00,524 --> 00:01:02,108
Si no fueras tan hija de puta, madam,

26
00:01:02,109 --> 00:01:03,776
también podrías casarte.

27
00:01:05,070 --> 00:01:06,654
¡Debbie!

28
00:01:06,655 --> 00:01:08,902
¿Tú también has recibido
una foto de Kassidi?

29
00:01:08,905 --> 00:01:10,575
Creo que se han casado.

30
00:01:17,582 --> 00:01:23,671
www.subtitulamos.tv

31
00:02:31,615 --> 00:02:34,241
Ahora estamos casados, tonto.

32
00:02:34,242 --> 00:02:37,245
Quiero tener 100 pequeños Carl.

33
00:02:38,394 --> 00:02:41,648
Claro, pero debería
acabar antes la academia.

34
00:02:46,296 --> 00:02:48,089
Kass.

35
00:02:54,387 --> 00:02:58,370
Kass. Vamos.

36
00:03:09,878 --> 00:03:12,159
¿ESTÁS DESPIERTO?

37
00:03:23,166 --> 00:03:25,084
Eh, ¿cuánto tiempo llevas aquí fuera?

38
00:03:25,085 --> 00:03:26,585
Un rato.

39
00:03:26,586 --> 00:03:29,588
Lo siento. No quería molestarte.

40
00:03:29,589 --> 00:03:32,425
Sierra, ¿qué pasa? ¿Qué ocurre?

41
00:03:35,971 --> 00:03:38,264
Han soltado a mi padre.

42
00:04:07,460 --> 00:04:09,670
No... no podía quedarme allí sola.

43
00:04:11,990 --> 00:04:13,836
Eh, no pasa nada, ¿vale?

44
00:04:17,287 --> 00:04:20,139
No pasa nada.

45
00:04:32,081 --> 00:04:33,507
Mamá.

46
00:05:00,680 --> 00:05:02,765
Buenos días.

47
00:05:02,766 --> 00:05:04,812
- ¿Qué tal está Debbie?
- Dice que está bien.

48
00:05:04,815 --> 00:05:06,515
Voy a ir a recogerla al hospital.

49
00:05:06,518 --> 00:05:09,103
- ¿Es tu demanda?
- Sí. Cabrones.

50
00:05:09,106 --> 00:05:10,816
Buenos días, Liam.

51
00:05:12,687 --> 00:05:14,312
Liam, ¿estás bien?

52
00:05:14,315 --> 00:05:16,961
Bueno, Carl y Kassidi han estado
dale que te pego toda la noche,

53
00:05:16,964 --> 00:05:18,405
así que no hemos podido dormir mucho.

54
00:05:18,406 --> 00:05:19,932
No se puede detener al amor.

55
00:05:19,935 --> 00:05:22,034
Orgulloso de mi Carl por
ponerle un anillo a esa.

56
00:05:22,035 --> 00:05:23,667
Esa golfilla está forrada.

57
00:05:23,670 --> 00:05:25,296
Buenos días.

58
00:05:25,299 --> 00:05:28,123
- Buenos días.
- ¿Quién coño eres tú?

59
00:05:28,124 --> 00:05:30,042
Lucas.

60
00:05:30,043 --> 00:05:31,546
Mi madre es Sierra.

61
00:05:31,549 --> 00:05:34,965
- ¿Qué haces aquí?
- Mi madre y yo hemos dormido aquí.

62
00:05:40,143 --> 00:05:42,221
¿Qué es eso, Frank?

63
00:05:42,222 --> 00:05:45,391
El último paso para
mi plan de jubilación.

64
00:05:45,392 --> 00:05:47,017
¿Hígados de pollo?

65
00:05:47,018 --> 00:05:51,564
Y... mi paquete de beneficios
de la Seguridad Social.

66
00:05:52,607 --> 00:05:54,273
El señor...

67
00:05:54,276 --> 00:05:57,831
Jerome Wessels se jubila hoy.

68
00:05:57,834 --> 00:05:58,862
¿Quién?

69
00:05:58,863 --> 00:06:00,239
Un tipo que se sentó

70
00:06:00,240 --> 00:06:02,658
junto a mí en el autobús hace seis años.

71
00:06:02,659 --> 00:06:06,036
Entre mi negocio de camisetas

72
00:06:06,037 --> 00:06:08,747
y unos cuantos cheques mensuales
por parte del Tío Sam,

73
00:06:08,748 --> 00:06:11,375
debería tener una buena jubilación,

74
00:06:11,376 --> 00:06:13,460
siempre que pueda quedarme a vivir

75
00:06:13,461 --> 00:06:14,920
con alguno de mis queridos hijos.

76
00:06:14,921 --> 00:06:15,879
No.

77
00:06:15,880 --> 00:06:17,423
Aportaría.

78
00:06:17,424 --> 00:06:20,759
Colada, limpieza de la casa,

79
00:06:20,760 --> 00:06:23,276
como tener una sirvienta
interna que habla inglés.

80
00:06:23,279 --> 00:06:25,014
Deberías morirte ya, Frank.

81
00:06:25,015 --> 00:06:26,714
Ahorrarles a todos muchos problemas.

82
00:06:26,717 --> 00:06:28,140
El Sr. Wessels

83
00:06:28,143 --> 00:06:30,102
pondrá de su parte.

84
00:06:30,103 --> 00:06:31,812
Como también

85
00:06:31,813 --> 00:06:33,812
Jamie Ramirez

86
00:06:33,815 --> 00:06:36,108
y el Sr. Mark Wilcox.

87
00:06:36,109 --> 00:06:37,860
Ni de coña.

88
00:06:37,861 --> 00:06:40,156
¿En serio? ¿Os doy la vida

89
00:06:40,159 --> 00:06:42,740
y me dais la espalda en mi vejez?

90
00:06:42,741 --> 00:06:44,648
Estáis rompiendo el contrato social,

91
00:06:44,651 --> 00:06:46,702
el propósito mismo de la familia.

92
00:06:46,703 --> 00:06:48,871
En la cultura asiática,

93
00:06:48,872 --> 00:06:50,789
los mayores son reverenciados.

94
00:06:50,790 --> 00:06:53,625
Es una idea genial. Múdate a Asia.

95
00:06:53,626 --> 00:06:57,129
¿De veras estás robando
tarjetas de la Seguridad Social?

96
00:06:57,130 --> 00:06:58,797
No, solo he encontrado estas

97
00:06:58,798 --> 00:07:01,581
en una bolsa con hígados del congelador.

98
00:07:01,584 --> 00:07:03,750
¿De verdad te has casado?

99
00:07:03,753 --> 00:07:06,518
Bueno, ella estaba de los nervios
por tener que volver a la academia.

100
00:07:06,521 --> 00:07:09,141
¿Y tu solución es casarte con ella?

101
00:07:09,142 --> 00:07:10,601
La cosa pasó sin más.

102
00:07:10,602 --> 00:07:12,936
Buenos días, familia.

103
00:07:12,937 --> 00:07:14,772
Sois los dos idiotas.

104
00:07:14,773 --> 00:07:17,524
Fiona, ¿puedes llevarme a la iglesia?

105
00:07:17,525 --> 00:07:20,194
Lo siento, Ian, tengo que ir
a Urgencias a recoger a Debbie

106
00:07:20,195 --> 00:07:23,155
y luego tengo que intentar que
entre en razón ese gilipollas

107
00:07:23,156 --> 00:07:25,115
de mi apartamento que me ha demandado.

108
00:07:25,116 --> 00:07:26,760
Eh, ¿qué le ha pasado a Debbie?

109
00:07:26,763 --> 00:07:28,632
Se hizo daño en el pie
anoche en el trabajo.

110
00:07:28,635 --> 00:07:30,162
Dice que no es gran cosa.

111
00:07:30,163 --> 00:07:32,498
Buena suerte.

112
00:07:35,335 --> 00:07:38,045
Gracias, señor Ramirez.

113
00:07:38,046 --> 00:07:40,203
El traumatólogo ha
estabilizado los dedos,

114
00:07:40,206 --> 00:07:42,226
pero es muy probable que los pierdas.

115
00:07:42,229 --> 00:07:44,676
Es crítico que veas a un cirujano hoy.

116
00:07:44,677 --> 00:07:46,386
Aquí tienes tu volante.

117
00:07:46,387 --> 00:07:48,473
Dice que puede hacerte hueco esta tarde.

118
00:07:51,851 --> 00:07:53,948
Firma aquí y aquí.

119
00:07:57,023 --> 00:07:59,441
Necesitarás estas cuando se te pase
el efecto de la anestesia local.

120
00:07:59,444 --> 00:08:01,195
Dos al día para contener el dolor.

121
00:08:01,198 --> 00:08:03,695
Y, ten,

122
00:08:03,696 --> 00:08:05,656
he robado esta de objetos perdidos.

123
00:08:05,657 --> 00:08:07,366
¿Una?

124
00:08:07,367 --> 00:08:10,411
Si quieres dos, el hospital
te cobrará 120 pavos.

125
00:08:11,329 --> 00:08:12,664
Gracias.

126
00:08:14,182 --> 00:08:16,234
Hola.

127
00:08:16,237 --> 00:08:18,406
- Hola.
- ¿Estás bien?

128
00:08:18,409 --> 00:08:19,765
Sí, claro.

129
00:08:19,768 --> 00:08:21,547
Esa cosa me cayó en el pie.

130
00:08:21,548 --> 00:08:23,132
¿Te duele?

131
00:08:23,133 --> 00:08:25,717
Un poco. Aún está entumecido.

132
00:08:25,718 --> 00:08:27,437
- Gracias por recogerme.
- Claro.

133
00:08:33,893 --> 00:08:36,292
- Buenos días.
- Sí, buenos días.

134
00:08:36,295 --> 00:08:37,811
¿Tenéis de comer?

135
00:08:37,814 --> 00:08:38,981
- Sí.
- ¿Sí?

136
00:08:38,982 --> 00:08:40,607
- Café.
- Vale.

137
00:08:40,608 --> 00:08:43,026
Ve a por tus cosas, ¿vale?

138
00:08:43,027 --> 00:08:44,736
Tengo que dejarte en la
guardería antes de ir a trabajar.

139
00:08:44,737 --> 00:08:46,072
Vale.

140
00:08:51,453 --> 00:08:53,579
Siento haberme puesto así.

141
00:08:53,580 --> 00:08:55,098
Para nada.

142
00:08:55,101 --> 00:08:56,644
Siempre puedes llamarme.

143
00:08:59,419 --> 00:09:01,503
Cuando me enteré de que
le daban la condicional...

144
00:09:01,504 --> 00:09:03,506
No podía pensar con claridad.

145
00:09:04,466 --> 00:09:07,093
Nunca he podido olvidar aquella noche.

146
00:09:14,100 --> 00:09:17,144
Sí, no...

147
00:09:17,145 --> 00:09:19,646
no me has contado nunca qué pasó.

148
00:09:27,280 --> 00:09:29,026
Venía a casa...

149
00:09:29,029 --> 00:09:31,325
borracho casi todos los días.

150
00:09:33,786 --> 00:09:36,121
Esa noche, encontró una
toalla en el suelo del baño

151
00:09:36,122 --> 00:09:37,940
y empezó a sacudirla con ella.

152
00:09:39,409 --> 00:09:40,876
Mamá gritaba.

153
00:09:40,877 --> 00:09:43,295
Él le dijo que se callara, pero...

154
00:09:43,296 --> 00:09:44,796
ella no lo hizo.

155
00:09:48,927 --> 00:09:50,761
Así que le pegó...

156
00:09:52,889 --> 00:09:55,307
y siguió pegándole...

157
00:09:56,809 --> 00:09:59,978
hasta que su cara quedó en...

158
00:10:04,901 --> 00:10:07,819
sangre y huesos y pelo.

159
00:10:12,242 --> 00:10:14,284
¿Estabas presente?

160
00:10:14,285 --> 00:10:17,237
Neil y yo, sí.

161
00:10:19,249 --> 00:10:22,668
Nos dijo que si alguna vez
decíamos algo a alguien,

162
00:10:22,669 --> 00:10:24,351
nos mataría a los dos.

163
00:10:28,550 --> 00:10:30,717
Cogió una manta de la cama de Neil...

164
00:10:33,221 --> 00:10:34,721
envolvió a mamá...

165
00:10:36,182 --> 00:10:38,350
y la tiró a un contenedor.

166
00:10:43,523 --> 00:10:45,691
La mujer policía nos dio unas cocacolas.

167
00:10:45,692 --> 00:10:48,527
Nunca tomábamos cocacolas.

168
00:10:50,780 --> 00:10:54,366
¿Cuántos años tenías?

169
00:10:54,367 --> 00:10:55,784
Diez.

170
00:10:59,872 --> 00:11:02,374
Testificamos contra él,

171
00:11:02,375 --> 00:11:04,001
los dos.

172
00:11:07,714 --> 00:11:09,015
Y le han dejado libre.

173
00:11:16,014 --> 00:11:17,734
¿Puedes ir a mi
apartamento luego conmigo

174
00:11:17,737 --> 00:11:19,391
y coger unas cuantas cosas?

175
00:11:19,392 --> 00:11:21,852
- Sí, claro.
- Gracias.

176
00:11:24,814 --> 00:11:25,921
Lo siento.

177
00:11:28,151 --> 00:11:30,569
Colega, es él de verdad.

178
00:11:30,570 --> 00:11:32,195
Hola.

179
00:11:32,196 --> 00:11:35,343
Hola, Ian. Muchísimas gracias.

180
00:11:35,346 --> 00:11:37,909
Este es Bic. Quiere ayudar.

181
00:11:37,910 --> 00:11:39,077
Hola.

182
00:11:39,078 --> 00:11:40,454
¿Qué coño es todo esto?

183
00:11:40,455 --> 00:11:42,414
Tu vida ya no te pertenece.

184
00:11:42,415 --> 00:11:45,083
Por favor, ¡mi padre trata de raptarme!

185
00:11:45,084 --> 00:11:47,085
Ha contratado hombres para
que se me lleven. ¡Por favor!

186
00:11:47,086 --> 00:11:49,457
Por favor, ¡mi padre trata de raptarme!

187
00:11:49,460 --> 00:11:50,836
¡Sed pacientes! ¡Abriremos pronto!

188
00:12:01,641 --> 00:12:04,643
¿Hola? ¿Rodney? Soy Fiona.

189
00:12:06,898 --> 00:12:09,441
Sé que estáis ahí.

190
00:12:09,442 --> 00:12:11,401
¿Rodney? ¿Trina?

191
00:12:12,779 --> 00:12:14,780
Hablemos, por favor, como adultos.

192
00:12:18,242 --> 00:12:21,078
Abrid la puerta, por favor.
Tengo que coger a mi perro.

193
00:12:21,079 --> 00:12:22,885
Esto es estúpido. Yo
fui legal con vosotros.

194
00:12:22,888 --> 00:12:25,290
¿Os dejo quedaros en mi
apartamento y me demandáis?

195
00:12:25,291 --> 00:12:26,875
¿Por qué soy yo la mala?

196
00:12:26,878 --> 00:12:28,502
Hola, ¿Rusty?

197
00:12:28,503 --> 00:12:31,046
¿Le estáis dando de comer?
¿Hay agua en el bol?

198
00:12:31,047 --> 00:12:34,341
Os mataré con mis propias manos.

199
00:12:34,342 --> 00:12:36,301
Vale. Os he avisado.

200
00:12:36,302 --> 00:12:38,687
Soy la propietaria. Tengo derecho
a entrar en el domicilio.

201
00:12:38,690 --> 00:12:39,805
Voy a entrar.

202
00:12:43,604 --> 00:12:45,769
¿Han cambiado las cerraduras?

203
00:12:45,770 --> 00:12:47,604
Este es mi apartamento. ¡Hola!

204
00:12:47,605 --> 00:12:50,607
¿Habéis cambiado las cerraduras?

205
00:12:53,528 --> 00:12:55,487
¿Qué?

206
00:12:56,989 --> 00:12:58,740
Lo siento. Claro.

207
00:12:58,741 --> 00:13:00,281
Voy de inmediato.

208
00:13:02,537 --> 00:13:04,996
Será mejor que tenga agua en el bol.

209
00:13:19,762 --> 00:13:21,973
¿Eso es malo?

210
00:13:23,182 --> 00:13:24,878
Bueno, reparan tejados, ¿no?

211
00:13:24,881 --> 00:13:26,393
Cabría pensar que lo único
que han de saber hacer

212
00:13:26,394 --> 00:13:28,396
es no caerse.

213
00:13:29,897 --> 00:13:31,857
Estoy asegurada, ¿verdad?

214
00:13:31,858 --> 00:13:34,693
Responsabilidad mínima
hasta medio millón.

215
00:13:34,694 --> 00:13:36,069
¿Medio millón?

216
00:13:36,070 --> 00:13:38,196
Me demandan por seis millones.

217
00:13:38,197 --> 00:13:40,240
La gente rara vez obtiene lo que pide.

218
00:13:40,241 --> 00:13:42,868
Casi siempre llegamos a un acuerdo.

219
00:13:42,869 --> 00:13:45,237
- Eso es bueno, entonces.
- Podría.

220
00:13:45,240 --> 00:13:47,497
En cualquier caso, su contratista
es el que está en un lío.

221
00:13:47,498 --> 00:13:49,416
Vamos a ir a por su compañía de seguros.

222
00:13:49,417 --> 00:13:50,854
¿Tiene los datos del contratista?

223
00:13:50,857 --> 00:13:53,378
Sí, el número de teléfono.

224
00:13:53,379 --> 00:13:55,047
¿Eso es todo?

225
00:13:56,174 --> 00:13:57,883
Sí. ¿Por qué?

226
00:14:03,473 --> 00:14:05,557
Creo que no me queda
pellejo en la polla.

227
00:14:07,560 --> 00:14:10,270
Es que no me canso de mi marido.

228
00:14:10,271 --> 00:14:12,564
Necesito más Carl.

229
00:14:15,234 --> 00:14:17,611
Quiero saberlo todo de ti.

230
00:14:17,612 --> 00:14:19,821
¿Recuerdas cuando me
dijiste que Ian y tú...

231
00:14:19,822 --> 00:14:22,010
os escapasteis de la casa de acogida

232
00:14:22,013 --> 00:14:23,823
y acabasteis viviendo
debajo de un puente?

233
00:14:23,826 --> 00:14:25,318
¿Pasó de verdad?

234
00:14:25,321 --> 00:14:26,510
Sí.

235
00:14:26,513 --> 00:14:28,888
- Muéstramelo.
- ¿El qué?

236
00:14:28,891 --> 00:14:30,559
Tu vida.

237
00:14:30,562 --> 00:14:33,456
Dónde... dónde vivías en ese puente,

238
00:14:33,459 --> 00:14:35,393
dónde vendías drogas,

239
00:14:35,396 --> 00:14:37,255
dónde te persiguió
aquel tío con el hacha.

240
00:14:37,256 --> 00:14:38,599
Quiero verlo todo.

241
00:14:38,602 --> 00:14:40,801
Es decir, ahora soy la señora Gallagher.

242
00:14:40,804 --> 00:14:42,973
Necesito conocer la
vida que has llevado.

243
00:14:44,474 --> 00:14:48,107
Vamos. Te echo loción
en la polla y nos vamos.

244
00:14:48,110 --> 00:14:51,549
No podemos seguir atacando a la
gente que hace las conversiones.

245
00:14:51,552 --> 00:14:54,510
Tenemos que llevar el mensaje de Ian
directamente a aquellos sin derechos,

246
00:14:54,513 --> 00:14:55,498
estén donde estén.

247
00:14:55,501 --> 00:14:57,139
¿Estás diciendo que deberíamos
predicar en clubes nocturnos gay?

248
00:14:57,141 --> 00:14:59,721
¿Por qué no? Clubs
nocturnos, en las esquinas.

249
00:14:59,724 --> 00:15:01,947
Ian, dos tipos grandes
acaban de aparecer.

250
00:15:01,948 --> 00:15:04,115
Quieren llevarse a uno de los chicos.

251
00:15:13,125 --> 00:15:15,460
   

252
00:15:15,461 --> 00:15:17,295
¡Esperad! ¡Esperad!

253
00:15:21,676 --> 00:15:23,635
¡Alto!

254
00:15:23,636 --> 00:15:26,081
¿Qué estás haciendo?

255
00:15:26,084 --> 00:15:28,598
¡Cuidado!

256
00:15:34,981 --> 00:15:37,607
- ¿Ahora qué?
- Al suelo.

257
00:15:37,608 --> 00:15:40,360
Todo el mundo al suelo.

258
00:16:00,089 --> 00:16:02,549
¡Ha salido!

259
00:16:35,448 --> 00:16:37,251
Eh, buenos días.

260
00:16:42,643 --> 00:16:45,550
Hola, ¿por qué no coges una escoba?

261
00:16:48,888 --> 00:16:50,930
- Buenos días.
- Buenos días.

262
00:16:53,225 --> 00:16:55,185
   

263
00:16:55,186 --> 00:16:57,437
Eh, ¿alguna señal de la madre de Xan?

264
00:16:57,438 --> 00:16:59,899
Le doy a la mierda de mi
hermanastra dos días más.

265
00:17:01,731 --> 00:17:03,898
Bueno, parece que es una buena chica.

266
00:17:03,901 --> 00:17:05,745
No le pasa nada malo a esa chica.

267
00:17:05,748 --> 00:17:08,114
Pero yo no firmé para esto, ¿sabes?

268
00:17:08,115 --> 00:17:09,237
Claro.

269
00:17:11,410 --> 00:17:14,204
Oye, Brad tiene que entregar la Fatboy

270
00:17:14,205 --> 00:17:16,265
y yo tengo que irme a un
sitio a la hora de comer.

271
00:17:16,268 --> 00:17:18,500
- ¿Me puedes cubrir?
- ¿Vas a una reunión?

272
00:17:18,501 --> 00:17:21,378
No. Esa amiga mía, ya sabes, ¿Sierra?

273
00:17:22,963 --> 00:17:25,335
Bueno, su viejo acaba
de salir de la cárcel.

274
00:17:25,338 --> 00:17:28,259
Ella y su crío llevan
viviendo conmigo unos días.

275
00:17:28,260 --> 00:17:30,762
Le he dicho que iría a su casa

276
00:17:30,763 --> 00:17:32,263
y la ayudaría a pillar
unas cuantas cosas.

277
00:17:34,475 --> 00:17:36,542
Tú y tus putos dramas.

278
00:17:38,607 --> 00:17:40,438
Tiene que ser una broma, ¿verdad?

279
00:17:40,439 --> 00:17:42,941
¿Así que crees que puede repararte
el tejado por 500 dólares

280
00:17:42,942 --> 00:17:44,624
un tío que tiene seguro?

281
00:17:44,627 --> 00:17:46,290
- Venga ya.
- ¿No tienes seguro?

282
00:17:46,292 --> 00:17:47,557
Oye, hago un trabajo honrado

283
00:17:47,560 --> 00:17:50,718
y pago a mis hombres exactamente
lo que les digo que voy a pagarles.

284
00:17:50,721 --> 00:17:52,518
Siempre hay algún capullo

285
00:17:52,521 --> 00:17:55,745
que quiere engañar al sistema
diciendo: "Me he hecho daño".

286
00:17:55,746 --> 00:17:57,247
Le han puesto clavos en el tobillo.

287
00:17:57,248 --> 00:17:59,290
Creo que es justo decir
que sí se ha hecho daño.

288
00:17:59,291 --> 00:18:01,126
Se cayó. ¿Quién tiene la culpa?

289
00:18:01,127 --> 00:18:03,211
Que le jodan. Deja que me demande a mí.

290
00:18:03,212 --> 00:18:05,630
Lo único de mi propiedad en
este mundo es ese camión.

291
00:18:05,631 --> 00:18:07,710
Tendrá que matarme para quedársela.

292
00:18:12,013 --> 00:18:14,431
   

293
00:18:14,432 --> 00:18:16,224
Menudo puto sitio, ¿eh?

294
00:18:16,225 --> 00:18:18,768
Lo encontré en web
bielorrusa prostitución.

295
00:18:18,769 --> 00:18:21,804
Más millonarios quedarse aquí
que en otro hotel de Chicago.

296
00:18:23,816 --> 00:18:25,483
¿Qué haces?

297
00:18:25,484 --> 00:18:27,986
Comparando mis habilidades
con las de Freelania.

298
00:18:27,987 --> 00:18:30,870
Aquí mis habilidades en esta
servilleta, y aquí suyas.

299
00:18:30,873 --> 00:18:32,505
No hay nada en esa servilleta.

300
00:18:32,508 --> 00:18:33,499
Precisamente.

301
00:18:33,502 --> 00:18:35,201
Es una retrasada.

302
00:18:35,202 --> 00:18:37,476
Ni tan atractiva ni tan encantadora.

303
00:18:37,479 --> 00:18:39,372
Mirad mi culo. Es perfecto.

304
00:18:39,373 --> 00:18:41,140
Me follaría mi propio culo.

305
00:18:41,143 --> 00:18:43,668
El suyo plano como el de chico filipino.

306
00:18:45,932 --> 00:18:48,715
¿28 dólares por un vodka tonic?

307
00:18:48,716 --> 00:18:50,190
18 dólares por una cerveza.

308
00:18:50,193 --> 00:18:52,148
Hay que ser millonario
para pillarse un pedo.

309
00:18:54,263 --> 00:18:56,848
Oye...

310
00:18:56,851 --> 00:18:59,086
creo que ese tipo del final
de la barra quiere hablar.

311
00:18:59,089 --> 00:19:00,835
Tráele.

312
00:19:06,650 --> 00:19:08,526
- Hola, ¿qué tal?
- Hola.

313
00:19:08,529 --> 00:19:10,737
Vamos a dar una fiestecita arriba.

314
00:19:10,738 --> 00:19:12,023
Genial. Soy Kevin Ball...

315
00:19:12,026 --> 00:19:14,365
Solo queremos a la chocolate.

316
00:19:14,366 --> 00:19:16,076
Mil por una hora.

317
00:19:16,077 --> 00:19:18,328
La chocolate...

318
00:19:18,329 --> 00:19:21,039
¿V? Es mi mujer.

319
00:19:22,708 --> 00:19:25,492
1500. Dos mil si nos pasamos del tiempo.

320
00:19:25,495 --> 00:19:28,505
Escucha, colega, mi mujer
no está... ¿2000 dólares?

321
00:19:30,073 --> 00:19:32,417
Tres mil.

322
00:19:32,420 --> 00:19:34,129
Bueno, ella merece la pena,

323
00:19:34,132 --> 00:19:36,054
pero deberías conocer a la otra.

324
00:19:36,057 --> 00:19:37,806
Una fiera en la cama y...

325
00:19:37,807 --> 00:19:39,140
sabe contabilidad.

326
00:19:39,143 --> 00:19:40,683
Deja que te la presente.

327
00:19:40,684 --> 00:19:42,477
Oye, no queremos a una contable.

328
00:19:42,478 --> 00:19:45,230
Cuatro mil por la negra. Oferta final.

329
00:19:56,367 --> 00:19:59,487
¿Bien? ¿Has conseguido una cita?
¿Por qué no le has invitado a venir?

330
00:19:59,490 --> 00:20:01,329
Te prefieren a ti.

331
00:20:01,330 --> 00:20:03,998
¿Le has explicado que estamos
casados y Svet es soltera?

332
00:20:03,999 --> 00:20:06,703
El tipo me ha ofrecido 4000
dólares por una hora contigo.

333
00:20:06,706 --> 00:20:07,665
   

334
00:20:07,668 --> 00:20:09,421
- ¿Cree que soy prostituta?
- Por supuesto.

335
00:20:09,424 --> 00:20:11,101
No, es solo un malentendido, V.

336
00:20:11,104 --> 00:20:13,049
Eso es todo.

337
00:20:13,050 --> 00:20:15,593
¿4000 dólares?

338
00:20:15,594 --> 00:20:16,803
V...

339
00:20:16,804 --> 00:20:18,471
No... Escucha, lo siento,

340
00:20:18,472 --> 00:20:20,348
pero, joder, es mucho dinero.

341
00:20:21,767 --> 00:20:23,893
Y no es que el tipo sea feo.

342
00:20:23,896 --> 00:20:25,645
- ¡V!
- Buenas tardes.

343
00:20:25,646 --> 00:20:27,772
Buenas tardes.

344
00:20:27,773 --> 00:20:30,664
- Soy Aviv Ben Yellin.
- Yo soy Svetlana Yevgenivna.

345
00:20:30,667 --> 00:20:33,486
Estos son mis amigos
Veronica y Kevin Von Ball.

346
00:20:33,487 --> 00:20:36,239
- Por favor, acompáñenos.
- Gracias.

347
00:20:36,240 --> 00:20:38,449
Lamentablemente, no puedo
aceptar su invitación.

348
00:20:38,450 --> 00:20:40,484
Soy el jefe de seguridad del hotel

349
00:20:40,487 --> 00:20:44,148
y es mi penoso deber informarles

350
00:20:44,151 --> 00:20:47,745
que el hotel mantiene una política
estricta de "no prostitución".

351
00:20:47,748 --> 00:20:49,088
No somos prostitutas.

352
00:20:49,091 --> 00:20:51,297
No, no, no, ellas sí,
esas putas de la barra.

353
00:20:52,840 --> 00:20:54,549
Como si no lo supiera. Por favor.

354
00:20:56,427 --> 00:20:57,909
Vámonos al Ritz.

355
00:20:59,805 --> 00:21:01,124
No.

356
00:21:01,127 --> 00:21:04,100
No más. Creo que sé qué hacer.

357
00:21:04,101 --> 00:21:06,978
Tengo que humillarme ante
esa zorra de Freelania.

358
00:21:06,979 --> 00:21:08,980
y ver cómo ha obrado ese milagro.

359
00:21:11,358 --> 00:21:14,195
- ¿Cuatro mil?
- Dólares.

360
00:21:17,198 --> 00:21:20,074
No puedo creerme que
vivieras aquí abajo.

361
00:21:20,075 --> 00:21:21,828
Es como el maldito Mad Max.

362
00:21:21,831 --> 00:21:24,287
Sí, recuerdo esa vez

363
00:21:24,288 --> 00:21:25,955
en que un tipo trató de
robarle a Ian el abrigo.

364
00:21:25,956 --> 00:21:29,703
Le sacudimos con una lata de
atún envuelta en un calcetín.

365
00:21:29,706 --> 00:21:32,670
Qué excitante.

366
00:21:32,671 --> 00:21:35,089
Creo que era aquí.

367
00:21:35,090 --> 00:21:37,217
Dios mío, ¿vivías aquí?

368
00:21:37,218 --> 00:21:39,345
- Sí.
- Tengo que verlo.

369
00:21:41,931 --> 00:21:43,932
¡Eh! ¿Estás bien?

370
00:21:45,159 --> 00:21:47,229
Oye, tío. Lo siento, no sabíamos

371
00:21:47,232 --> 00:21:48,445
que había alguien durmiendo aquí.

372
00:21:50,439 --> 00:21:51,689
¿Hola?

373
00:21:51,690 --> 00:21:54,984
¿Está muerto? ¿Es un cadáver?

374
00:21:54,987 --> 00:21:56,601
Vamos, salgamos de aquí.

375
00:21:56,604 --> 00:21:58,404
Tengo que subirlo a Snapchat.

376
00:21:58,405 --> 00:22:00,240
Es solo un tipo muerto. Vámonos.

377
00:22:00,241 --> 00:22:01,699
- Dale la vuelta.
- ¿Qué?

378
00:22:01,700 --> 00:22:03,660
Para que pueda ver la cara de la muerte.

379
00:22:03,661 --> 00:22:05,148
Kassidi, vamos.

380
00:22:05,151 --> 00:22:07,413
Carl, dale la vuelta.

381
00:22:12,248 --> 00:22:15,213
Voy a sacar una historia de puta madre.

382
00:22:33,846 --> 00:22:35,525
¿Qué cojones?

383
00:22:43,367 --> 00:22:44,682
¿Número nueve?

384
00:22:50,416 --> 00:22:51,916
¿Número nueve?

385
00:22:56,255 --> 00:22:57,922
Hola.

386
00:22:57,923 --> 00:22:59,674
Me voy a jubilar.

387
00:22:59,675 --> 00:23:03,886
Me gustaría empezar a recibir la
pensión de la Seguridad Social.

388
00:23:07,641 --> 00:23:08,766
   

389
00:23:08,767 --> 00:23:10,515
Lo siento, Sr. Wessels.

390
00:23:10,518 --> 00:23:13,771
Aquí dice que ya está
cobrando la pensión.

391
00:23:13,772 --> 00:23:16,107
¿Qué? ¿Cómo puede ser?

392
00:23:16,108 --> 00:23:18,985
¿Está sugiriendo que alguien
me ha robado la identidad,

393
00:23:18,986 --> 00:23:20,278
cometiendo un fraude?

394
00:23:20,279 --> 00:23:22,113
Es una posibilidad, sí.

395
00:23:22,114 --> 00:23:24,362
Dios mío.

396
00:23:24,365 --> 00:23:25,908
Soy el número nueve. Lo siento.

397
00:23:25,909 --> 00:23:27,285
Estaba en el baño.

398
00:23:27,286 --> 00:23:29,120
La próstata, ya sabe.

399
00:23:29,121 --> 00:23:30,807
Del tamaño de un balón.

400
00:23:30,810 --> 00:23:33,124
Hola. Me gustaría recoger mi pensión.

401
00:23:40,604 --> 00:23:44,052
¿Sr. Ramirez?

402
00:23:44,053 --> 00:23:46,346
Dice aquí que está usted muerto.

403
00:23:50,768 --> 00:23:53,227
Soy... soy el número nueve.

404
00:23:53,228 --> 00:23:54,870
Hola.

405
00:23:54,873 --> 00:23:56,814
¿Puede...

406
00:23:56,815 --> 00:23:59,650
decirme qué pensión me quedaría

407
00:23:59,651 --> 00:24:01,402
si me jubilara ahora?

408
00:24:01,403 --> 00:24:02,789
Por supuesto.

409
00:24:10,829 --> 00:24:12,945
Sr. Gallagher, aquí dice

410
00:24:12,948 --> 00:24:15,249
que solo ha trabajado seis
semanas en toda su vida.

411
00:24:15,250 --> 00:24:16,312
Bueno...

412
00:24:16,315 --> 00:24:19,499
si se refiere a un "trabajo
formal", sí, pero...

413
00:24:19,502 --> 00:24:21,506
he tenido varios negocios

414
00:24:21,507 --> 00:24:24,759
que han contribuido significativamente
a nuestra economía.

415
00:24:24,760 --> 00:24:26,010
   

416
00:24:26,011 --> 00:24:28,437
Pues, según consta aquí,

417
00:24:28,440 --> 00:24:30,890
esta será su pensión mensual.

418
00:24:37,481 --> 00:24:39,524
¿Tres dólares con 42 centavos?

419
00:24:39,525 --> 00:24:41,213
Vaya. No es mucho, ¿verdad?

420
00:24:41,216 --> 00:24:44,195
- Lo siento.
- Alguien trabaja toda su vida...

421
00:24:47,052 --> 00:24:48,366
¿Cómo va el dolor?

422
00:24:48,367 --> 00:24:49,992
Empieza a doler un poco.

423
00:24:49,993 --> 00:24:51,536
El traumatólogo se
inclinaba por amputar,

424
00:24:51,537 --> 00:24:53,704
lo que podría estar justificado.

425
00:24:53,705 --> 00:24:55,415
Los tres dedos están muy dañados,

426
00:24:55,416 --> 00:24:57,209
aplastados, a falta
de una palabra mejor.

427
00:24:57,212 --> 00:24:58,682
No circula sangre suficiente

428
00:24:58,685 --> 00:25:00,461
para evitar que se vuelvan necróticos.

429
00:25:00,462 --> 00:25:02,213
- ¿Qué significa eso?
- Muerte.

430
00:25:02,214 --> 00:25:04,253
Y si tus dedos mueren,
entonces hablamos de gangrena,

431
00:25:04,256 --> 00:25:06,551
y para cuando te das cuenta,
has perdido la pierna.

432
00:25:06,552 --> 00:25:08,219
Pero pueden curarlos, ¿no?

433
00:25:08,220 --> 00:25:09,635
La cirugía es solo parte del proceso.

434
00:25:09,638 --> 00:25:11,139
No podrás caminar durante meses,

435
00:25:11,140 --> 00:25:12,849
y al menos un año de rehabilitación.

436
00:25:12,850 --> 00:25:13,971
¿Un año?

437
00:25:13,974 --> 00:25:15,852
No puedo...

438
00:25:15,853 --> 00:25:17,728
Bueno, ¿cuánto costaría la operación?

439
00:25:17,729 --> 00:25:19,647
Te saldrá por al menos 50 000 dólares.

440
00:25:19,648 --> 00:25:21,232
Hostia puta.

441
00:25:21,233 --> 00:25:23,276
¿Por tres dedos?

442
00:25:23,277 --> 00:25:25,736
¿Qué pasa si no me puedo
permitir la operación?

443
00:25:25,737 --> 00:25:28,190
- ¿Me muero?
- No. Amputamos los dedos

444
00:25:28,193 --> 00:25:30,158
y vuelves a andar en un par de días.

445
00:25:30,159 --> 00:25:32,052
Costaría entre 6000 y 7000 dólares.

446
00:25:33,620 --> 00:25:35,371
Al principio irás un poco insegura.

447
00:25:35,372 --> 00:25:36,956
Necesitarás un zapato especial.

448
00:25:36,957 --> 00:25:38,459
Avísame con lo que decidas.

449
00:25:44,427 --> 00:25:46,340
A ver, ¿por qué es tan
importante para ti saber

450
00:25:46,341 --> 00:25:47,893
cómo es la vida en la calle?

451
00:25:47,896 --> 00:25:50,995
Porque te criaste libre.
Yo me crie atrapada

452
00:25:50,998 --> 00:25:53,762
en una prisión en el extrarradio
de 750 metros cuadrados.

453
00:25:53,765 --> 00:25:55,099
Puta televisión por cable,

454
00:25:55,100 --> 00:25:56,966
campamento de animadoras,
carreras de cross

455
00:25:56,969 --> 00:25:58,928
y mamá siempre dándome la
lata para que estudiara.

456
00:25:58,931 --> 00:26:00,807
¿Y para qué? ¿Para acabar como ellos?

457
00:26:00,810 --> 00:26:02,899
Es decir, son desgraciados. Por favor.

458
00:26:04,568 --> 00:26:06,110
Bueno, esto es.

459
00:26:06,111 --> 00:26:09,155
Aquí es donde vendía.

460
00:26:09,156 --> 00:26:11,651
¿Crack? Qué guay.

461
00:26:11,654 --> 00:26:13,354
Tienes que comprar o abrirte.

462
00:26:13,357 --> 00:26:14,785
Esta es mi esquina.

463
00:26:14,786 --> 00:26:16,454
Yo trabajaba antes en esta esquina.

464
00:26:16,455 --> 00:26:17,955
¿Dónde está G-Dog?

465
00:26:17,956 --> 00:26:20,082
Ahí están sus sesos...

466
00:26:20,083 --> 00:26:22,627
esa mancha oscura.

467
00:26:23,837 --> 00:26:26,966
¡Joder!

468
00:26:26,969 --> 00:26:28,255
¡Tirador! ¡Al suelo!

469
00:26:28,258 --> 00:26:30,219
¡Al suelo!

470
00:26:35,015 --> 00:26:37,308
¡Dios mío!

471
00:26:37,309 --> 00:26:38,851
¡Nos han disparado!

472
00:26:38,852 --> 00:26:40,677
¡Esto es épico!

473
00:26:45,067 --> 00:26:46,859
- Hola. ¿Lista?
- Hola.

474
00:26:46,862 --> 00:26:49,279
Sí, tengo el descanso ahora.

475
00:26:50,084 --> 00:26:52,240
Gracias por venir conmigo.
Sé que es estúpido,

476
00:26:52,241 --> 00:26:54,700
pero sigo pensando que podría
tratar de encontrarme.

477
00:26:54,701 --> 00:26:55,807
Vale.

478
00:26:55,810 --> 00:26:59,849
   

479
00:26:59,852 --> 00:27:02,213
¿Por qué no me dices lo que
necesitas del apartamento?

480
00:27:02,216 --> 00:27:04,293
Iré yo a por ello.

481
00:27:04,294 --> 00:27:05,940
No, no puedo dejar que hagas eso.

482
00:27:05,943 --> 00:27:08,422
Escucha, no va a pasar nada, ¿vale?

483
00:27:08,423 --> 00:27:10,383
No es para tanto.

484
00:27:10,384 --> 00:27:12,343
Escucha, ¿tienes una foto suya?

485
00:27:12,344 --> 00:27:14,307
Ya sabes, por si le
veo cerca de tu casa,

486
00:27:14,310 --> 00:27:15,435
para llamar a la policía

487
00:27:15,438 --> 00:27:17,266
y conseguir una orden
de alejamiento o algo.

488
00:27:20,060 --> 00:27:22,687
La única foto que tengo
es bastante antigua.

489
00:27:22,688 --> 00:27:24,189
Vale.

490
00:27:28,990 --> 00:27:30,846
Oye, ¿te han dicho dónde le
han dado la condicional?

491
00:27:30,849 --> 00:27:32,905
En un hogar de transición en la Séptima.

492
00:27:32,906 --> 00:27:34,451
Vale.

493
00:27:34,454 --> 00:27:36,846
Te haré una lista con las cosas
que necesito del apartamento.

494
00:27:36,849 --> 00:27:39,037
Sí. Sí, sí, estupendo.

495
00:27:49,881 --> 00:27:51,507
Hola. ¿Qué haces?

496
00:27:51,508 --> 00:27:52,909
Buscando en Google St. Croix.

497
00:27:55,887 --> 00:27:57,930
- ¿Qué es eso?
- Una isla.

498
00:27:57,931 --> 00:27:59,515
Voy a viajar en yate allí.

499
00:27:59,516 --> 00:28:01,216
Claro.

500
00:28:01,219 --> 00:28:03,201
Oye, búscame en Google una cosa, ¿vale?

501
00:28:03,204 --> 00:28:05,730
- Claro. - Búscame: ¿necesitas
los dedos de los pies?

502
00:28:05,731 --> 00:28:08,412
Por favor.

503
00:28:11,513 --> 00:28:12,846
¿Qué planeas hacer con él?

504
00:28:12,849 --> 00:28:14,655
Le encontraremos otro sitio.

505
00:28:14,656 --> 00:28:16,074
El padre tiene derecho
legal a llevarse a su hijo.

506
00:28:16,076 --> 00:28:17,321
Ese niño sigue siendo un menor.

507
00:28:17,323 --> 00:28:19,256
Solo porque sea legal
no hace que esté bien.

508
00:28:19,259 --> 00:28:20,963
Ian, creo que parte de mi cometido aquí

509
00:28:20,966 --> 00:28:22,240
es asegurarme de que comprendes

510
00:28:22,243 --> 00:28:24,040
la realidad de en lo que
nos estamos metiendo.

511
00:28:24,041 --> 00:28:26,415
Estás... Estamos dando refugio

512
00:28:26,418 --> 00:28:28,043
a un chaval escapado de casa de 14 años.

513
00:28:28,046 --> 00:28:30,838
Legalmente, no tienes
consideración de tutor o guardián.

514
00:28:30,839 --> 00:28:32,101
Entonces, ¿quién le protegerá?

515
00:28:32,104 --> 00:28:33,461
¿Me estás diciendo que no
deberíamos ayudar a la gente

516
00:28:33,463 --> 00:28:34,594
solo porque podría traernos problemas?

517
00:28:34,596 --> 00:28:37,051
Porque si es así, ¿qué
coño hacemos aquí?

518
00:28:37,054 --> 00:28:39,764
No te corresponde a ti...

519
00:28:39,765 --> 00:28:41,182
El viejo de Blake está aquí.

520
00:28:41,183 --> 00:28:43,101
Quiere hablar contigo.

521
00:28:46,146 --> 00:28:49,398
Crees que somos horribles por
querer raptar a nuestro propio hijo.

522
00:28:49,399 --> 00:28:51,484
Pero haremos lo que sea por salvarlo.

523
00:28:51,485 --> 00:28:55,113
Así que, por favor, devuélvenoslo
para que podamos ayudarle.

524
00:28:57,702 --> 00:28:59,450
No somos unos intolerantes.

525
00:28:59,451 --> 00:29:01,202
Queremos a nuestro hijo.

526
00:29:01,203 --> 00:29:03,454
No creemos que Blake
tenga que ser heterosexual

527
00:29:03,455 --> 00:29:05,039
para ser buena persona.

528
00:29:05,040 --> 00:29:07,327
Pero está viviendo en
la calle, se droga,

529
00:29:07,330 --> 00:29:09,706
y sé que...

530
00:29:09,709 --> 00:29:11,879
se está prostituyendo.

531
00:29:11,880 --> 00:29:14,295
Está fuera de control.

532
00:29:14,298 --> 00:29:16,133
Creemos...

533
00:29:16,134 --> 00:29:18,595
Creemos que puede tener
problemas mentales.

534
00:29:22,881 --> 00:29:25,842
¿Y les dejaste quedarse
en tu apartamento?

535
00:29:25,845 --> 00:29:27,722
- Bueno, sí.
- No deberías haberlo hecho.

536
00:29:27,725 --> 00:29:28,522
¿Por qué?

537
00:29:28,525 --> 00:29:30,729
Porque es admisión de responsabilidad.

538
00:29:30,732 --> 00:29:32,902
Pero yo no he hecho nada malo.

539
00:29:32,905 --> 00:29:35,577
El contratista no tenía seguro.

540
00:29:35,580 --> 00:29:38,458
Solo estás asegurada por medio millón.

541
00:29:40,283 --> 00:29:42,527
¿Y cuál sería el peor escenario?

542
00:29:42,530 --> 00:29:43,847
Que pierdas el juicio

543
00:29:43,850 --> 00:29:45,996
y tu seguro pague 500 000 dólares.

544
00:29:45,997 --> 00:29:49,166
Eso te deja debiendo 5.5 millones.

545
00:29:49,167 --> 00:29:51,752
¿Otros activos? Bueno,
vender tu edificio.

546
00:29:51,753 --> 00:29:53,671
Sacas 50 de los grandes como mal menor.

547
00:29:53,672 --> 00:29:55,777
Y... y la casa familiar está valorada

548
00:29:55,780 --> 00:29:59,176
en, no sé, ¿62 quizá?

549
00:29:59,177 --> 00:30:02,221
Así que esto te deja debiéndole
a ese capullo de Rodney

550
00:30:02,222 --> 00:30:05,433
solo 5 388 000 dólares...

551
00:30:05,434 --> 00:30:06,725
para siempre.

552
00:30:06,726 --> 00:30:08,477
El jurado va a mirar a ese hombre

553
00:30:08,478 --> 00:30:10,104
y su familia hambrienta

554
00:30:10,105 --> 00:30:12,222
y a la zorra de la casera
que ha arruinado sus vidas

555
00:30:12,225 --> 00:30:14,400
contratando a alguien sin licencia

556
00:30:14,401 --> 00:30:16,987
y tendrás suerte si no
te meten en la cárcel.

557
00:30:23,869 --> 00:30:25,411
Me mima,

558
00:30:25,412 --> 00:30:26,787
pero me lo merezco.

559
00:30:26,790 --> 00:30:30,280
Le gusta que le froten su
pequeño pene y, sinceramente,

560
00:30:30,283 --> 00:30:32,418
todo lo que le gusta son mis pies.

561
00:30:32,419 --> 00:30:34,483
No deja de comprarme zapatos.

562
00:30:34,486 --> 00:30:37,673
Es hombre muy simple.

563
00:30:37,674 --> 00:30:39,800
Vera hizo este para mí.

564
00:30:39,801 --> 00:30:41,303
Mazel tov.

565
00:30:42,304 --> 00:30:44,054
Debo admitirlo,

566
00:30:44,055 --> 00:30:46,348
lo mejor de la alegría que siento

567
00:30:46,349 --> 00:30:48,893
es saber lo devastada
que debes de estar.

568
00:30:48,894 --> 00:30:51,061
Humillada.

569
00:30:51,062 --> 00:30:53,731
Te había imaginado así de humilde

570
00:30:53,732 --> 00:30:55,900
muchas veces.

571
00:30:55,901 --> 00:30:59,069
Me preocupaba que fuera decepcionante.

572
00:30:59,070 --> 00:31:01,489
- No lo es.
- Freelania...

573
00:31:03,408 --> 00:31:06,118
tienes todo lo que siempre soñamos.

574
00:31:06,119 --> 00:31:09,400
Tras todos esos tubos de loción de manos

575
00:31:09,403 --> 00:31:11,279
y sábanas manchadas,

576
00:31:11,282 --> 00:31:13,792
miles de toallitas húmedas,

577
00:31:13,793 --> 00:31:16,212
siento empequeñecida por tu éxito,

578
00:31:16,213 --> 00:31:18,639
así que pido sientas
lástima y me digas cómo.

579
00:31:18,642 --> 00:31:20,853
¿Cómo has conseguido todo esto?

580
00:31:20,856 --> 00:31:24,134
¿Te refieres a cómo he
conseguido estos zapatos?

581
00:31:24,137 --> 00:31:25,471
Sí.

582
00:31:25,474 --> 00:31:27,256
¿Cómo he conseguido
este vestido de noche

583
00:31:27,259 --> 00:31:29,434
de Gaultier, que nunca me he puesto?

584
00:31:30,283 --> 00:31:31,728
   

585
00:31:41,700 --> 00:31:45,045
Te lo daría ahora que
está sucio, pero...

586
00:31:45,048 --> 00:31:46,909
estás demasiado gorda para que te quepa,

587
00:31:46,910 --> 00:31:49,871
así que lo dejaré por ahí tirado.

588
00:31:52,249 --> 00:31:54,951
Svetlana Yevgenivna,

589
00:31:54,954 --> 00:31:57,294
naciste siendo puta.

590
00:31:57,295 --> 00:31:59,255
Morirás siendo puta.

591
00:32:01,967 --> 00:32:04,301
El del catering.

592
00:32:04,302 --> 00:32:06,303
Perdona.

593
00:32:06,304 --> 00:32:07,842
Alain...

594
00:32:07,845 --> 00:32:09,726
Bonjour, mon amour.

595
00:32:12,435 --> 00:32:14,104
Ublyudok.

596
00:32:14,835 --> 00:32:16,722
Hola, hola.

597
00:32:16,725 --> 00:32:18,107
Hola, cariño.

598
00:32:18,108 --> 00:32:20,651
¿No estás radiante...

599
00:32:20,652 --> 00:32:22,152
hoy?

600
00:32:22,153 --> 00:32:23,796
Me voy al club.

601
00:32:23,799 --> 00:32:25,757
No te olvides de la cena en The Grill.

602
00:32:25,760 --> 00:32:29,201
Quiero presumir de futura novia.

603
00:32:29,202 --> 00:32:30,578
   

604
00:32:30,579 --> 00:32:31,620
Chao.

605
00:32:33,790 --> 00:32:36,069
Voy a visitar el trono.

606
00:32:42,007 --> 00:32:44,174
He investigado

607
00:32:44,175 --> 00:32:46,844
todos los posibles
escenarios para mi jubilación

608
00:32:46,845 --> 00:32:49,305
y todos conducen a la miseria,

609
00:32:49,306 --> 00:32:50,931
al hambre,

610
00:32:50,932 --> 00:32:52,933
a la desesperación y la decrepitud.

611
00:32:52,934 --> 00:32:55,644
¿En qué se diferencia eso
de tu estado actual, Frank?

612
00:32:55,645 --> 00:32:57,472
Es como si creyéramos

613
00:32:57,475 --> 00:33:01,108
que los mayores son
irrelevantes, prescindibles.

614
00:33:01,109 --> 00:33:02,818
Mis propios hijos me han dicho

615
00:33:02,819 --> 00:33:05,070
que no cuidarán de mí en mi vejez.

616
00:33:05,071 --> 00:33:07,406
¿Qué os dice eso del declive

617
00:33:07,407 --> 00:33:09,168
de la civilización occidental?

618
00:33:09,171 --> 00:33:11,619
Que nos has criado a unos memos.

619
00:33:11,620 --> 00:33:14,330
Creo que el alzheimer

620
00:33:14,331 --> 00:33:18,542
es una ventaja evolutiva
que hemos desarrollado

621
00:33:18,543 --> 00:33:22,171
para no ser conscientes
de la profunda miseria

622
00:33:22,172 --> 00:33:24,341
que afrontamos en nuestra senectud.

623
00:33:25,717 --> 00:33:26,918
Y por eso...

624
00:33:26,921 --> 00:33:29,595
aquí estoy...

625
00:33:29,596 --> 00:33:32,066
tan pobre como el día que nací.

626
00:33:32,069 --> 00:33:34,391
La jubilación es para la gente rica.

627
00:33:34,392 --> 00:33:37,978
Mi viejo trabajó en GM durante 40 años.

628
00:33:37,979 --> 00:33:39,730
A seis meses de la jubilación,

629
00:33:39,731 --> 00:33:41,440
el fondo de pensiones
se fue a hacer gárgaras.

630
00:33:41,441 --> 00:33:43,910
Cuarenta años y una mierda a cambio.

631
00:33:43,913 --> 00:33:46,654
- Pero tuvo suerte.
- ¿Cómo es eso?

632
00:33:46,655 --> 00:33:48,272
Bueno, murió en la cadena de montaje.

633
00:33:48,275 --> 00:33:50,407
Se desmayó en la máquina de estampación.

634
00:33:50,408 --> 00:33:53,285
Pasó a formar parte del parachoques
trasero de un Buick Skylark.

635
00:33:53,286 --> 00:33:55,374
Ni pararon las máquinas.

636
00:33:57,080 --> 00:33:59,081
¿Qué suerte es esa?

637
00:33:59,084 --> 00:34:01,085
Bueno, no tuvo que preocuparse
más de la jubilación.

638
00:34:01,086 --> 00:34:02,962
   

639
00:34:04,460 --> 00:34:06,675
Un puto brindis, por los trabajadores.

640
00:34:08,134 --> 00:34:10,302
Un puto brindis por los trabajadores.

641
00:34:21,690 --> 00:34:24,316
He hablado con tu padre.

642
00:34:24,317 --> 00:34:26,110
Dices que te drogas.

643
00:34:26,111 --> 00:34:28,897
Algunas veces.

644
00:34:28,900 --> 00:34:30,114
¿Te vendes?

645
00:34:32,784 --> 00:34:35,994
No puedes vivir en la calle.

646
00:34:35,995 --> 00:34:37,663
Es peligroso.

647
00:34:37,664 --> 00:34:39,456
No puedo ir a casa.

648
00:34:39,457 --> 00:34:42,001
Cuando salí del armario,
perdieron la razón.

649
00:34:43,811 --> 00:34:46,082
Dice que no les importa que seas gay.

650
00:34:46,085 --> 00:34:47,426
Gilipolleces.

651
00:34:47,429 --> 00:34:49,341
Me metieron en terapia,

652
00:34:49,342 --> 00:34:50,804
tres veces a la semana.

653
00:34:50,807 --> 00:34:52,347
Empecé a ir a la iglesia

654
00:34:52,350 --> 00:34:54,513
donde un gilipollas no dejaba de hablar

655
00:34:54,514 --> 00:34:56,849
de la sodomía y la voluntad de Dios.

656
00:34:59,202 --> 00:35:01,264
Me quieren encerrar
junto a otros chavales

657
00:35:01,267 --> 00:35:03,812
cuyos padres no quieren aceptar
quiénes son realmente sus hijos.

658
00:35:07,821 --> 00:35:10,410
Dice que tu terapeuta cree que
puedes tener problemas mentales.

659
00:35:12,699 --> 00:35:14,825
Me daban esas drogas,

660
00:35:14,826 --> 00:35:16,191
me caía de culo.

661
00:35:16,194 --> 00:35:17,995
Ni siquiera podía salir de la cama.

662
00:35:22,250 --> 00:35:24,668
No podía tener una erección.

663
00:35:24,669 --> 00:35:26,332
Eso es lo que realmente quieren,

664
00:35:26,335 --> 00:35:29,702
que no pueda tener sexo
con otro chico, ¿sabes?

665
00:35:29,705 --> 00:35:31,008
Jamás.

666
00:35:36,181 --> 00:35:37,806
Bueno...

667
00:35:37,807 --> 00:35:39,600
no puedes quedarte aquí.

668
00:35:39,601 --> 00:35:41,668
Tenemos que encontrar otro lugar

669
00:35:41,671 --> 00:35:44,313
donde puedas estar a salvo,
donde puedas ser tú mismo.

670
00:35:44,314 --> 00:35:46,023
Entonces, ¿me vas a ayudar?

671
00:35:53,239 --> 00:35:55,319
Aquí es, primera casa de acogida.

672
00:35:55,322 --> 00:35:57,117
John McKimmey me persiguió
por todo el sótano

673
00:35:57,118 --> 00:35:59,162
con un hacha el día de su cumpleaños.

674
00:36:01,454 --> 00:36:03,622
¿Carl?

675
00:36:03,625 --> 00:36:05,876
¿Benson? Hola, tío.

676
00:36:05,877 --> 00:36:07,211
Hola.

677
00:36:07,212 --> 00:36:09,088
Esta es mi mujer,
Kassidi. Este es Benson.

678
00:36:09,089 --> 00:36:11,423
- Vivíamos juntos aquí.
- Bueno, yo aún lo hago.

679
00:36:11,424 --> 00:36:12,913
No jodas.

680
00:36:12,916 --> 00:36:14,988
Sí, nadie me reclamó jamás.

681
00:36:14,991 --> 00:36:17,137
Vaya, lo siento, tío.

682
00:36:17,138 --> 00:36:18,597
¿Cuánto tiempo hace que vives aquí?

683
00:36:18,598 --> 00:36:19,876
Toda mi vida.

684
00:36:19,879 --> 00:36:21,850
Mi madre me dejó en un
contenedor detrás de un outlet

685
00:36:21,851 --> 00:36:23,181
cuando yo era un bebé.

686
00:36:24,687 --> 00:36:27,194
Me dijeron que estabas en el
ejército o una mierda de esas.

687
00:36:27,197 --> 00:36:29,233
Sí, soy cabo cadete

688
00:36:29,234 --> 00:36:31,108
en la Academia Militar Millberry.

689
00:36:31,111 --> 00:36:32,986
Es genial.

690
00:36:32,987 --> 00:36:34,280
¿Qué haces por aquí?

691
00:36:36,189 --> 00:36:38,158
He venido a pasar el verano en casa.

692
00:36:38,159 --> 00:36:39,743
Me vuelvo en una semana.

693
00:36:39,744 --> 00:36:41,662
Tío, tú sí que lo tienes bien montado.

694
00:36:41,663 --> 00:36:43,789
Bueno, tengo que volver antes
de que retiren la comida.

695
00:36:43,790 --> 00:36:45,165
Hoy hay ganchitos.

696
00:36:45,166 --> 00:36:47,084
Me encantan esas cositas de queso.

697
00:36:47,085 --> 00:36:48,293
- Bueno, nos vemos.
- Bien.

698
00:36:48,294 --> 00:36:51,130
¡Eh, nena, espera!

699
00:36:51,131 --> 00:36:53,303
- ¡Kassidi!
- ¡Estoy harta de tus mierdas!

700
00:36:53,306 --> 00:36:54,968
¡Kassidi, espera!

701
00:37:02,267 --> 00:37:04,017
Frank, por favor, ¿puedo ir al yate

702
00:37:04,018 --> 00:37:05,936
en el Caribe con la familia de Dylan?

703
00:37:05,937 --> 00:37:07,080
Hijo...

704
00:37:07,083 --> 00:37:10,274
ahora no es buen momento
para molestar a tu padre.

705
00:37:10,275 --> 00:37:11,984
Estoy algo preocupado por

706
00:37:11,985 --> 00:37:14,403
conseguir unos cuantos
cientos de dólares

707
00:37:14,404 --> 00:37:16,280
para que mi jubilación

708
00:37:16,281 --> 00:37:18,449
pueda tener la módica cant...

709
00:37:19,759 --> 00:37:21,286
¿Yate?

710
00:37:24,556 --> 00:37:27,875
Siempre he querido
llevar una moto de agua.

711
00:37:27,876 --> 00:37:29,837
Dylan ha dicho que
podría usar la amarilla.

712
00:37:29,840 --> 00:37:30,944
¿Ah, sí?

713
00:37:30,947 --> 00:37:32,796
Anda, mira eso.

714
00:37:32,797 --> 00:37:36,045
El Caribe está lejos de aquí,

715
00:37:36,048 --> 00:37:38,952
pasando Florida, mucho más abajo.

716
00:37:38,955 --> 00:37:40,762
Tienen su propio jet

717
00:37:40,763 --> 00:37:43,557
para volar hasta ahí y
luego usan el yate.

718
00:37:43,558 --> 00:37:46,226
Es impresionante.

719
00:37:46,227 --> 00:37:47,811
¿Qué hace el padre de Dylan

720
00:37:47,812 --> 00:37:50,103
como para tener un yate
y un avión privado?

721
00:37:50,106 --> 00:37:52,366
Finanzas. Dylan ha dicho que
algún día podré dedicarme a eso

722
00:37:52,369 --> 00:37:54,693
porque soy bueno con las mates.

723
00:37:54,694 --> 00:37:57,112
¿Y cuándo os vais,

724
00:37:57,113 --> 00:37:59,657
- en un par de semanas?
- Sí. ¿Puedo ir?

725
00:38:00,992 --> 00:38:02,618
Sí, bueno...

726
00:38:02,619 --> 00:38:04,702
sea un tío divertido o no, soy tu padre,

727
00:38:04,705 --> 00:38:06,997
y soy responsable de tu seguridad.

728
00:38:06,998 --> 00:38:08,665
Tengo que conocer a sus padres

729
00:38:08,666 --> 00:38:10,876
antes de darte permiso.

730
00:38:10,877 --> 00:38:13,741
No voy a entregarte
a un extraño sin más.

731
00:38:13,744 --> 00:38:16,089
Bueno, podría ser un...

732
00:38:16,090 --> 00:38:17,758
señor de la droga...

733
00:38:17,759 --> 00:38:19,030
o un congresista.

734
00:38:19,033 --> 00:38:20,887
Ahora mismo le escribo.

735
00:38:25,072 --> 00:38:27,851
¡Kassidi, no!

736
00:38:27,852 --> 00:38:29,947
¡Kassidi, te quiero! ¡Vamos!

737
00:38:29,950 --> 00:38:31,519
¡Olvídalo, Carl!

738
00:38:31,522 --> 00:38:34,024
Olvídame. Olvídate de nosotros.

739
00:38:34,025 --> 00:38:36,652
Me voy a casa. Nos... nos divorciaremos.

740
00:38:36,653 --> 00:38:39,738
Bueno, ¿qué te importará? Si
me vas a dejar de todas formas.

741
00:38:39,739 --> 00:38:42,525
¡Vete o muere, cabrón! ¡Ven!

742
00:38:42,528 --> 00:38:44,751
¡Pensaba que te parecería bien que yo

743
00:38:44,754 --> 00:38:46,701
volviera a la academia
porque estamos casados!

744
00:38:46,704 --> 00:38:49,206
¡Nunca me parecerá bien estar
lejos de ti, tontorrón!

745
00:38:49,209 --> 00:38:50,420
¡Nunca!

746
00:38:50,423 --> 00:38:52,869
Vale.

747
00:38:52,978 --> 00:38:54,544
Bien.

748
00:38:54,545 --> 00:38:56,064
No iré.

749
00:38:56,067 --> 00:38:58,514
Nunca más volveré a la academia.
Me quedaré aquí contigo.

750
00:39:00,593 --> 00:39:03,702
Nadie va a quererte tanto
como yo, Carl Gallagher.

751
00:39:03,705 --> 00:39:05,611
Acuérdate de esto.

752
00:39:05,614 --> 00:39:06,890
Nadie.

753
00:39:06,891 --> 00:39:11,395
¡Te quiero! ¡Te quiero! ¡Te quiero!

754
00:39:11,396 --> 00:39:13,730
Frank, oye, lo entiendo.

755
00:39:13,731 --> 00:39:15,315
Yo me crié en Camden.

756
00:39:15,316 --> 00:39:16,733
Mi padre era profesor de instituto.

757
00:39:16,734 --> 00:39:19,126
Comíamos espaguetis directos de la lata.

758
00:39:19,129 --> 00:39:21,822
¡La única forma de comer espaguetis!

759
00:39:21,823 --> 00:39:24,908
No tuve tele en mi cuarto
hasta cumplir los 12 años.

760
00:39:24,909 --> 00:39:28,194
Así que cuando Dylan me
dijo que quería invitar

761
00:39:28,197 --> 00:39:30,413
a un chico del cole poco afortunado,

762
00:39:30,416 --> 00:39:32,681
le dije a Carrie: "Eh, ¿por qué no?".

763
00:39:32,684 --> 00:39:35,592
Eres un gran ejemplo para él, Andrew.

764
00:39:35,595 --> 00:39:37,189
Bueno, gracias, Frank.

765
00:39:37,192 --> 00:39:39,272
Y estoy seguro que tú
eres un padre increíble.

766
00:39:39,275 --> 00:39:41,842
Bueno...

767
00:39:41,843 --> 00:39:44,033
Sinceramente, me sorprendió
que quisieras quedar.

768
00:39:44,036 --> 00:39:45,523
La mayoría de esos padres solo

769
00:39:45,525 --> 00:39:47,431
mandarían a sus hijos sin
ni una llamada de teléfono.

770
00:39:47,432 --> 00:39:49,933
Eso no parece demasiado responsable,

771
00:39:49,934 --> 00:39:51,643
si puedo opinar.

772
00:39:51,644 --> 00:39:53,830
Es una bonita espada.

773
00:39:53,833 --> 00:39:56,287
Harumaki, Edo temprano.

774
00:39:56,290 --> 00:39:59,151
Pagué casi medio millón por ese traje.

775
00:39:59,152 --> 00:40:01,445
Esos samurais

776
00:40:01,446 --> 00:40:03,155
eran pequeñitos.

777
00:40:03,156 --> 00:40:05,741
¿Ese casco? No me cabe ni en la polla.

778
00:40:07,869 --> 00:40:13,040
Andrew, de verdad que
agradezco tu generosidad.

779
00:40:13,041 --> 00:40:15,125
Bueno, Frank, ser pobre
no es ningún pecado.

780
00:40:15,126 --> 00:40:16,793
Pero es una mierda, ¿tengo razón?

781
00:40:16,794 --> 00:40:19,755
Joder que sí.

782
00:40:19,756 --> 00:40:23,175
Vaya vaquero más molón.

783
00:40:23,176 --> 00:40:24,902
Parece de verdad.

784
00:40:24,905 --> 00:40:26,530
Remington.

785
00:40:26,533 --> 00:40:29,348
Ese hijo de puta me
vailó un millón y medio.

786
00:40:29,349 --> 00:40:31,308
Para ya.

787
00:40:31,309 --> 00:40:33,269
Pero ¿sabes qué? Lo vale.

788
00:40:34,643 --> 00:40:36,895
Ese cabronazo lo está dando todo.

789
00:40:36,898 --> 00:40:38,315
Me gusta.

790
00:40:38,316 --> 00:40:40,525
Me gusta pensar en mí
mismo de esa forma.

791
00:40:40,528 --> 00:40:43,467
En lugar de un pony, yo llevo las
riendas del mercado, con dos cojones.

792
00:40:43,470 --> 00:40:45,998
- Nadie te lo va a dar.
- No, no lo harán.

793
00:40:46,001 --> 00:40:48,700
Tienes que ir tú y cogerlo.

794
00:40:48,701 --> 00:40:51,120
No se han pronunciado
palabras más ciertas.

795
00:40:52,705 --> 00:40:54,248
   

796
00:40:56,080 --> 00:40:58,835
Estás haciendo lo correcto
intentando llegar a un acuerdo.

797
00:40:58,836 --> 00:41:01,171
Juro por Dios que será mi última oferta.

798
00:41:01,172 --> 00:41:03,006
Podrías bombear suficiente
monóxido de carbono

799
00:41:03,007 --> 00:41:04,841
al apartamento como para
provocarles daños cerebrales.

800
00:41:04,842 --> 00:41:06,453
¿Qué vas a hacer si no quieren negociar?

801
00:41:06,455 --> 00:41:08,512
Llegaré a un acuerdo, con una recortada.

802
00:41:08,513 --> 00:41:09,811
No es bueno dejarse llevar por la ira.

803
00:41:09,814 --> 00:41:11,088
Porque si les gaseas bien,

804
00:41:11,090 --> 00:41:12,448
van a deambular por ahí como zombis

805
00:41:12,450 --> 00:41:14,309
y seguramente ni se
acuerden de ir al juzgado.

806
00:41:14,310 --> 00:41:16,978
- Eso no ayuda.
- Jesús, eres una aburrida.

807
00:41:16,979 --> 00:41:18,892
Espero que nuestro hijo no
sea tan aburrido como tú.

808
00:41:22,193 --> 00:41:23,694
Hola.

809
00:41:25,431 --> 00:41:27,990
Trina, vamos a hablar.

810
00:41:31,369 --> 00:41:32,944
- ¿En serio?
- Cálmate.

811
00:41:32,947 --> 00:41:35,080
No dejes que te provoque.

812
00:41:35,081 --> 00:41:37,362
Vamos, arreglemos esto como adultos.

813
00:41:37,365 --> 00:41:38,991
Retira la denuncia

814
00:41:38,994 --> 00:41:41,049
y podréis vivir aquí
gratis durante un año.

815
00:41:41,052 --> 00:41:43,171
Incluso pagaré los gastos del hospital.

816
00:41:43,172 --> 00:41:45,874
De esa forma, Rodney tendrá
tiempo de recuperarse

817
00:41:45,877 --> 00:41:47,008
y conseguir un trabajo.

818
00:41:47,009 --> 00:41:49,302
Es justo, ¿verdad? Es más que justo.

819
00:41:49,303 --> 00:41:51,930
No he hecho nada malo.

820
00:41:51,931 --> 00:41:54,058
Incluso os comparé comida.

821
00:41:55,815 --> 00:41:57,525
Eh.

822
00:42:00,231 --> 00:42:02,232
¡Abajo!

823
00:42:02,233 --> 00:42:03,468
¿Rusty?

824
00:42:03,471 --> 00:42:05,781
¡Eh! ¡Que os follen a todos!

825
00:42:05,784 --> 00:42:07,904
¡Dadme mi puto perro!

826
00:42:07,905 --> 00:42:09,239
¡Rusty!

827
00:42:09,240 --> 00:42:11,651
Acabaré con ellos.

828
00:42:11,654 --> 00:42:13,322
¡Hostias!

829
00:42:36,100 --> 00:42:37,627
Eh, ¿qué pasa, tío?

830
00:42:37,630 --> 00:42:39,102
- Eh. Hola, tío.
- ¿Puedo ayudarte?

831
00:42:39,103 --> 00:42:41,104
Sí, ¿te... te sobra uno?

832
00:42:41,105 --> 00:42:42,481
- Sí.
- Gracias.

833
00:42:42,482 --> 00:42:43,857
   

834
00:42:43,858 --> 00:42:46,067
Perfecto.

835
00:42:46,068 --> 00:42:47,570
¿Tienes fuego?

836
00:42:49,405 --> 00:42:50,947
Gracias.

837
00:42:50,948 --> 00:42:53,825
Oye, tú...

838
00:42:53,826 --> 00:42:55,786
¿eres Norman, verdad?

839
00:42:57,455 --> 00:42:58,455
¿Te conozco?

840
00:42:58,456 --> 00:43:00,851
No, soy amigo de la familia.

841
00:43:00,854 --> 00:43:02,668
Vete a la mierda.

842
00:43:04,401 --> 00:43:07,130
Eh...

843
00:43:07,131 --> 00:43:10,218
pero ¿es... es verdad que te
gusta pegar a las mujeres?

844
00:43:13,804 --> 00:43:16,306
Bueno, porque de donde yo vengo,

845
00:43:16,307 --> 00:43:17,877
el tío que pega a una mujer,

846
00:43:17,880 --> 00:43:19,593
bueno, son maricas, ¿vale?

847
00:43:19,596 --> 00:43:21,304
así que supongo que lo
que estoy preguntando es;

848
00:43:21,307 --> 00:43:23,813
¿Es verdad?

849
00:43:23,814 --> 00:43:25,479
¿Eres un marica?

850
00:43:27,528 --> 00:43:29,781
No, bueno, ¿eres un marica
que pega a las mujeres...?

851
00:43:38,412 --> 00:43:40,747
¡Hostias, te voy a matar, hijo de puta!

852
00:43:40,748 --> 00:43:42,749
   

853
00:43:44,104 --> 00:43:46,503
¡Eres hombre muerto, hijo de puta!

854
00:43:46,504 --> 00:43:47,776
¡Suelta!

855
00:43:47,779 --> 00:43:49,471
¡Estás muerto, joder!

856
00:43:49,474 --> 00:43:51,841
¡Te mataré, hostias,
hijo de puta! ¿Me oyes?

857
00:43:51,842 --> 00:43:53,969
¡Eres hombre muerto, hijo de puta!

858
00:43:53,970 --> 00:43:55,679
¡Un puto hombre muerto!

859
00:44:17,846 --> 00:44:20,314
- ¿Cómo nos ha ido?
- Él ha pegado primero.

860
00:44:20,317 --> 00:44:21,698
¿Ah, sí? Déjame ver.

861
00:44:24,959 --> 00:44:27,587
Bien. Esto es genial. Es genial, ¿vale?

862
00:44:33,050 --> 00:44:35,428
Sí, me gustaría denunciar una agresión.

863
00:44:36,762 --> 00:44:39,306
¿Lo oís?

864
00:44:39,307 --> 00:44:42,017
Retirad la denuncia y os dejo salir.

865
00:44:42,018 --> 00:44:45,186
U os morís de hambre. Vosotros decidís.

866
00:44:45,187 --> 00:44:47,835
Siento que por fin estoy
conociendo a la Fiona de verdad.

867
00:44:52,903 --> 00:44:54,279
¿Foghat?

868
00:44:54,280 --> 00:44:55,822
Es un clásico.

869
00:44:55,823 --> 00:44:58,726
Era esto o "Yellow Brick Road".

870
00:45:04,749 --> 00:45:06,958
Sí, sí, sí, sí, sí.

871
00:45:06,959 --> 00:45:08,209
Toma.

872
00:45:08,210 --> 00:45:10,503
Nunca antes había hecho de cómplice.

873
00:45:10,504 --> 00:45:13,757
¡Disfrutad de los inodoros a
rebosar de mierda, cabrones!

874
00:45:45,790 --> 00:45:49,835
¡Mamá, esa señora está
robando a Chispitas!

875
00:45:53,079 --> 00:45:55,188
¡Cógelo!

876
00:45:55,191 --> 00:45:57,467
- ¡Cógelo!
- Te tengo.

877
00:46:01,180 --> 00:46:03,890
¿Esto tiene gracia o qué?

878
00:46:03,891 --> 00:46:05,350
   

879
00:46:51,130 --> 00:46:52,647
   

880
00:46:52,648 --> 00:46:54,941
Vale, tal y como hemos practicado.

881
00:46:54,942 --> 00:46:57,235
Empieza con el pequeño.
Corta en la articulación.

882
00:46:57,236 --> 00:47:01,197
En cuanto empieces, no pares
hasta que hayas cortado los tres.

883
00:47:01,198 --> 00:47:02,907
Ve a lavarte las manos otra vez.

884
00:47:10,332 --> 00:47:12,255
   

885
00:47:13,878 --> 00:47:15,628
   

886
00:47:17,381 --> 00:47:18,580
Bien.

887
00:47:18,583 --> 00:47:20,590
Si me desmayo, tú sigue.

888
00:47:20,593 --> 00:47:23,387
No te olvides de llamar al 911.

889
00:47:23,390 --> 00:47:25,314
¡Joder!

890
00:47:25,317 --> 00:47:26,723
   

891
00:47:26,726 --> 00:47:28,268
   

892
00:47:28,271 --> 00:47:30,308
Vale. Vamos a hacerlo.

893
00:47:39,856 --> 00:47:41,070
¡Hazlo!

894
00:47:46,811 --> 00:47:48,437
¡Mierda!

895
00:47:48,440 --> 00:47:50,205
¡Liam!

896
00:47:58,589 --> 00:48:00,156
¡Mierda!

897
00:48:03,594 --> 00:48:05,261
¡Liam!

898
00:48:05,262 --> 00:48:07,597
He tenido una agradable visita

899
00:48:07,598 --> 00:48:09,349
en casa del padre de Dylan.

900
00:49:24,597 --> 00:49:26,342
Huele a bistec.

901
00:49:55,671 --> 00:49:57,015
Han vuelto.

902
00:49:59,543 --> 00:50:01,670
No se van a rendir nunca.

903
00:50:04,548 --> 00:50:06,342
Ve a por el chico.

904
00:50:14,058 --> 00:50:15,601
Hola.

905
00:50:16,936 --> 00:50:19,103
¿Qué? ¿Qué pasa?

906
00:50:19,104 --> 00:50:21,689
¿Qué?

907
00:50:21,690 --> 00:50:23,942
- Ha vuelto a la cárcel.
- ¿Qué?

908
00:50:23,943 --> 00:50:26,653
Se ha metido en una pelea. Le
han revocado la condicional.

909
00:50:26,654 --> 00:50:28,238
   

910
00:50:32,507 --> 00:50:33,715
¿Qué es esto?

911
00:50:33,718 --> 00:50:36,137
No es... nada.

912
00:50:36,140 --> 00:50:38,957
Se me ha escapado una llave
inglesa en el trabajo.

913
00:50:38,958 --> 00:50:40,960
Cariño...

914
00:50:42,484 --> 00:50:44,420
Una llave inglesa, ¿no?

915
00:50:44,421 --> 00:50:46,130
Sí, una llave inglesa.

916
00:51:10,726 --> 00:51:14,492
Por Dios, parece que alguien los
haya cortado con una sierra de mano.

917
00:51:14,493 --> 00:51:15,968
Accidente de trabajo.

918
00:51:15,971 --> 00:51:18,492
Me ha caído una tubería y
los ha cortado de cuajo.

919
00:51:18,495 --> 00:51:19,955
¿La tubería también los ha cauterizado?

920
00:51:21,125 --> 00:51:23,960
¿Podría ponerme puntos, por favor?

921
00:51:23,961 --> 00:51:26,338
Tengo clases de soldadura
la semana que viene.

922
00:51:49,851 --> 00:51:52,363
Hijo, por favor.

923
00:51:52,364 --> 00:51:54,699
Blake, solo intento ayudarte.

924
00:51:54,700 --> 00:51:56,868
Te quiero, hijo.

925
00:51:56,869 --> 00:51:58,745
Estoy haciendo esto por tu propio bien.

926
00:51:58,746 --> 00:52:00,830
¡Mi Dios es un maricón!

927
00:52:02,583 --> 00:52:04,167
Mi Dios es una bollera.

928
00:52:04,168 --> 00:52:06,294
¡Mi Dios es transexual,

929
00:52:06,295 --> 00:52:09,093
un drogata, una puta!

930
00:52:16,388 --> 00:52:18,389
No seremos víctimas.

931
00:52:30,485 --> 00:52:34,501
www.subtitulamos.tv

932
00:52:43,123 --> 00:52:44,247
Joder.

933
00:52:44,250 --> 00:52:46,000
¿Qué llevas ahí, un muerto?

934
00:52:46,001 --> 00:52:48,127
No creo que ya estar muerta.

