1
00:00:00,039 --> 00:00:04,992
Transportamos el producto desde Bombay
hasta África Oriental en buques de carga

2
00:00:04,995 --> 00:00:08,039
y si todos quedan contentos
después del primer envío,

3
00:00:08,040 --> 00:00:10,679
espero que nuestra
asociación pueda continuar.

4
00:00:10,680 --> 00:00:14,879
Tengo información sobre el Sr. Chopra
que puede ser útil para los dos.

5
00:00:14,880 --> 00:00:17,479
¿Sabes algo sobre un envío de heroína?

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,719
No, jefe. Solo lo hago lo legal.

7
00:00:21,799 --> 00:00:23,879
¿Crees que estoy
falsificando las cuentas?

8
00:00:23,880 --> 00:00:25,799
Solo quiero asegurarme
de no haber aceptado

9
00:00:25,800 --> 00:00:27,239
algún cliente que no deberíamos.

10
00:00:27,240 --> 00:00:29,945
¿Conociste a alguien
llamado Semiyon Kleiman?

11
00:00:29,948 --> 00:00:31,787
Mira, Kleiman puede que
sea un político ahora,

12
00:00:31,790 --> 00:00:35,359
pero tenía una reputación muy
indeseable en ese entonces.

13
00:00:35,360 --> 00:00:41,279
Lo que el Sr. Kleiman quiere
saber es cómo planean negociar,

14
00:00:41,280 --> 00:00:43,119
hasta dónde están dispuestos a llegar.

15
00:00:43,120 --> 00:00:48,199
¿Crees que Alex aceptó dinero sucio?

16
00:00:48,200 --> 00:00:51,639
¿Ha invertido él en tu fondo?

17
00:00:51,640 --> 00:00:53,919
Mi empresa estaba a
punto de hundirse. Sí.

18
00:00:53,920 --> 00:00:57,279
Nuestros amigos en Bombay han encontrado
una forma de entrar al puerto.

19
00:00:57,280 --> 00:00:59,039
Si robamos la heroína de Vadim,

20
00:00:59,040 --> 00:01:01,843
habrá consecuencias, buenas y malas.

21
00:01:01,846 --> 00:01:03,085
¡Para ese contenedor!

22
00:01:03,088 --> 00:01:06,848
Sr. Chopra, espero que tenga
buenas noticias para mí.

23
00:01:06,851 --> 00:01:09,040
El registro de llamadas de Karel Benes.

24
00:01:09,120 --> 00:01:12,000
Algunas llamadas encriptadas
a Semiyon Kleiman.

25
00:01:17,120 --> 00:01:18,960
   

26
00:01:21,600 --> 00:01:23,240
   

27
00:01:25,480 --> 00:01:27,719
   

28
00:01:27,720 --> 00:01:32,519
Once, doce, trece, catorce.

29
00:01:32,520 --> 00:01:34,047
Alto. Alto. Alto.

30
00:01:35,320 --> 00:01:36,440
Alex, hablas ruso, ¿verdad?

31
00:01:36,640 --> 00:01:37,720
Un poco.

32
00:01:38,120 --> 00:01:42,720
Nunca dejes de moverte
en cuerpo y mente.

33
00:01:44,360 --> 00:01:47,766
Te paras, y tu enemigo te golpea.
Tienes que mantenerte en movimiento.

34
00:01:50,844 --> 00:01:54,440
TEL AVIV - ISRAEL

35
00:01:59,160 --> 00:02:00,960
Ezra.

36
00:02:02,440 --> 00:02:04,359
Tengo un regalo para ti.

37
00:02:04,360 --> 00:02:06,040
¿Qué?

38
00:02:11,760 --> 00:02:13,519
¿Te gusta?

39
00:02:13,520 --> 00:02:15,119
Me gusta mucho.

40
00:02:15,120 --> 00:02:17,199
La hice en Ein Guedi.

41
00:02:17,200 --> 00:02:19,319
¿Cuándo estuviste en Ein Guedi?

42
00:02:19,320 --> 00:02:21,320
¡Estás celoso!

43
00:02:25,960 --> 00:02:28,999
Me hizo pensar en ti.

44
00:02:29,000 --> 00:02:30,479
¿El zorro?

45
00:02:30,480 --> 00:02:32,479
No estás seguro de mí, ¿verdad?

46
00:02:32,480 --> 00:02:35,479
Bien, así te enamorarás de mí.

47
00:02:35,480 --> 00:02:37,799
Te veré en la fiesta.

48
00:02:37,800 --> 00:02:39,640
Por favor, conduce con cuidado.

49
00:02:56,180 --> 00:02:58,766
Ya no me sorprende nada.

50
00:03:04,200 --> 00:03:07,344
Crees que él está detrás
de lo que pasó en Bombay...

51
00:03:09,080 --> 00:03:10,400
¿también lo de Praga?

52
00:03:10,524 --> 00:03:12,727
He dejado de creer en las coincidencias.

53
00:03:15,899 --> 00:03:18,031
¿Qué vas a hacer?

54
00:04:29,424 --> 00:04:36,976
www.subtitulamos.tv

55
00:04:38,360 --> 00:04:41,439
He tenido cinco votos en
mi contra en el gabinete,

56
00:04:41,440 --> 00:04:44,799
así que fue una simple
cuestión de resta.

57
00:04:44,800 --> 00:04:46,860
¿Cómo los persuadiste?

58
00:04:46,863 --> 00:04:49,199
Les conté la historia de Las Vegas,

59
00:04:49,200 --> 00:04:51,799
cómo surgieron ciudades de la arena.

60
00:04:51,800 --> 00:04:55,399
El 60 por ciento de este
país es un desierto.

61
00:04:55,400 --> 00:04:59,239
Les prometí que después de
que me dieran la licencia,

62
00:04:59,240 --> 00:05:02,559
construiría casinos y centros
turísticos en el desierto del Néguev

63
00:05:02,560 --> 00:05:05,919
y que vosotros, caballeros,
seríais mis socios.

64
00:05:05,920 --> 00:05:08,960
Disculpen, solo voy a
fumar un cigarrillo.

65
00:05:20,840 --> 00:05:23,959
No dejes que te vea
molesta. A él no le gusta.

66
00:05:23,960 --> 00:05:26,239
¿Qué espera?

67
00:05:26,240 --> 00:05:29,159
Hace dos meses dijo que
me daría un pasaporte

68
00:05:29,160 --> 00:05:31,160
y que podría irme a casa.

69
00:05:34,000 --> 00:05:35,879
¿Por qué trabajas para él?

70
00:05:35,880 --> 00:05:37,360
Es un trabajo.

71
00:05:42,200 --> 00:05:44,840
Un trabajo para estar
seguro de que no me escapo.

72
00:05:52,560 --> 00:05:54,480
Si él te lo prometió, te dejará ir.

73
00:06:08,760 --> 00:06:12,485
- ¿Hola? - He recibido una llamada
de nuestro amigo en Bombay.

74
00:06:12,488 --> 00:06:16,239
Está muy seguro de sus
expectativas en el puerto.

75
00:06:16,240 --> 00:06:20,159
Necesito que transfieras
cinco millones a su cuenta.

76
00:06:20,160 --> 00:06:21,445
¿Para qué?

77
00:06:21,448 --> 00:06:24,328
Un anticipo por no vender el
producto a los que nos enfrentamos.

78
00:06:25,640 --> 00:06:28,719
El valor en la calle es
de veinte veces más.

79
00:06:28,720 --> 00:06:31,839
¿Por qué no usarlo para
negociar con los paquistaníes?

80
00:06:31,840 --> 00:06:34,039
¿O incluso devolvérselos

81
00:06:34,040 --> 00:06:37,319
si eso significa establecer una
relación a expensas de Vadim?

82
00:06:37,320 --> 00:06:41,119
No necesitamos correr
ese tipo de riesgo.

83
00:06:41,120 --> 00:06:42,959
Benny Chopra está muerto.

84
00:06:42,960 --> 00:06:45,639
Nuestros amigos controlan Bombay ahora.

85
00:06:45,640 --> 00:06:49,079
Tenemos todo el tiempo del
mundo para ganar dinero allí.

86
00:06:49,080 --> 00:06:52,719
Con todo el tiempo del mundo,
Vadim puede llegar a viejo.

87
00:06:52,720 --> 00:06:55,079
Vadim ha perdido un importante aliado

88
00:06:55,080 --> 00:06:58,239
y ha decepcionado a
muchas personas en Moscú,

89
00:06:58,240 --> 00:07:00,679
debemos ser cautos ahora.

90
00:07:00,680 --> 00:07:03,280
Por favor, haz lo que pido.

91
00:07:05,720 --> 00:07:07,320
Por supuesto.

92
00:07:17,920 --> 00:07:21,719
Rebecca llamó esta mañana.
Sé que ella habló contigo.

93
00:07:21,720 --> 00:07:24,199
Quería disculparme.

94
00:07:24,200 --> 00:07:26,200
No debería haber ido a hablar
con ella a tus espaldas.

95
00:07:27,600 --> 00:07:29,120
No, mira...

96
00:07:30,280 --> 00:07:33,159
Yo soy el que debería disculparse.

97
00:07:33,160 --> 00:07:36,239
Sé que tenías tus reservas
sobre la inversión

98
00:07:36,240 --> 00:07:37,759
de Semiyon Kleiman en el fondo.

99
00:07:37,760 --> 00:07:40,219
Y sé que la única razón
por la que lo firmaste

100
00:07:40,222 --> 00:07:41,930
fue porque yo te lo pedí.

101
00:07:44,080 --> 00:07:46,479
En cuanto pueda liberarme

102
00:07:46,480 --> 00:07:48,759
de mi acuerdo con él, lo haré.

103
00:07:48,760 --> 00:07:50,639
¿El fondo estará bien?

104
00:07:50,640 --> 00:07:52,840
Encontraremos otros inversores.

105
00:08:00,840 --> 00:08:05,359
Atún, salmón, dorada y
una botella de Meursault.

106
00:08:05,360 --> 00:08:07,960
¿Podría, por favor, bajar la música?

107
00:08:09,480 --> 00:08:11,200
Gracias.

108
00:08:16,880 --> 00:08:18,640
Bien.

109
00:08:24,880 --> 00:08:26,520
Cariño, ¿qué pasa?

110
00:08:30,440 --> 00:08:31,760
Dime.

111
00:08:35,520 --> 00:08:37,480
Estoy embarazada.

112
00:08:42,520 --> 00:08:45,600
Eso es maravilloso. ¿Es
de alguien que conozco?

113
00:08:49,720 --> 00:08:51,400
¿No te acostaste con Alex?

114
00:08:56,430 --> 00:08:59,040
Lo hiciste. Te acostaste con él.

115
00:09:07,760 --> 00:09:09,240
Con Dmitri.

116
00:09:17,440 --> 00:09:20,360
Eso no es gracioso. No hagas eso.

117
00:09:22,720 --> 00:09:24,720
Lo siento mucho.

118
00:09:26,800 --> 00:09:28,880
No te creo. Para.

119
00:09:33,760 --> 00:09:36,360
¿Te acostaste con mi padre?

120
00:09:37,891 --> 00:09:41,079
Es imposible. No te creo

121
00:09:41,080 --> 00:09:44,639
Estaba tan deprimido
después de que tu tío murió

122
00:09:44,640 --> 00:09:46,959
que yo... solo estaba
tratando de ayudarlo.

123
00:09:46,960 --> 00:09:50,719
Eres una puta. Siempre lo has sido.

124
00:09:50,720 --> 00:09:53,640
No te vayas así. Necesito
hablar con alguien.

125
00:09:54,600 --> 00:09:56,120
Habla con mi padre.

126
00:10:00,800 --> 00:10:04,159
El nombre de nuestro
anfitrión es Yariv Ableman.

127
00:10:04,160 --> 00:10:06,999
Es un viejo amigo mío de Rusia.

128
00:10:07,000 --> 00:10:08,679
Un marchante de arte.

129
00:10:08,680 --> 00:10:11,992
Él te presentará a
mucha gente prominente.

130
00:10:11,995 --> 00:10:16,695
Es importante que les gustes, pero
eso es todo lo que tienes que hacer.

131
00:10:26,310 --> 00:10:28,653
La mujer más bella de Tel Aviv.

132
00:10:28,656 --> 00:10:30,999
Gracias.

133
00:10:31,000 --> 00:10:35,319
Esta es mi amiga,
Lyudmilla. Es de Moscú.

134
00:10:35,320 --> 00:10:36,800
Ya tienes una rival.

135
00:10:37,508 --> 00:10:38,680
Es un placer.

136
00:10:39,516 --> 00:10:40,680
Igualmente.

137
00:10:40,683 --> 00:10:42,586
- ¿Sabes a quién creo que
debería conocer Lyudmilla?

138
00:10:42,589 --> 00:10:44,920
- ¿A quién?
- Debería conocer a Len.

139
00:10:49,880 --> 00:10:51,880
Len está allí.

140
00:10:56,480 --> 00:10:58,160
Aquí no.

141
00:11:05,960 --> 00:11:10,479
Ayudé al Sr. Kleiman con
su licencia del casino.

142
00:11:10,480 --> 00:11:15,079
¿Y de dónde lo conoces
tú, hermosa flor?

143
00:11:15,080 --> 00:11:17,359
Es un amigo de la familia.

144
00:11:17,360 --> 00:11:19,679
Apuesto a que es un muy buen amigo.

145
00:11:19,680 --> 00:11:23,359
Pero háblame ti.

146
00:11:23,360 --> 00:11:25,959
Debes ser modelo, ¿no?

147
00:11:25,960 --> 00:11:27,679
No.

148
00:11:27,680 --> 00:11:32,999
Pensé que todas las chicas
rusas eran modelos o tenistas.

149
00:11:33,000 --> 00:11:35,719
Soy tenista.

150
00:11:35,720 --> 00:11:37,519
Guapa y divertida.

151
00:11:37,520 --> 00:11:40,639
¿Me disculpa? Necesito ir al baño.

152
00:11:40,640 --> 00:11:43,400
- Iré contigo.
- Volveré enseguida.

153
00:12:30,914 --> 00:12:32,305
¿Sr. Kleiman?

154
00:12:33,040 --> 00:12:34,922
La policía está aquí.

155
00:12:41,560 --> 00:12:43,240
¿Sr. Kleiman?

156
00:12:43,440 --> 00:12:44,440
¿Sí?

157
00:12:44,960 --> 00:12:46,920
Tenemos una orden de arresto.

158
00:12:47,720 --> 00:12:49,240
Por favor, venga con nosotros.

159
00:13:00,280 --> 00:13:01,720
¿Hola?

160
00:13:06,112 --> 00:13:09,071
Claro. ¿Dónde te estás quedando?

161
00:13:09,080 --> 00:13:12,159
Sí, estaré allí en media hora.

162
00:13:12,160 --> 00:13:14,239
Sí.

163
00:13:14,240 --> 00:13:16,399
¿Quién era?

164
00:13:16,400 --> 00:13:18,159
Antonio.

165
00:13:18,160 --> 00:13:20,559
No sabía que estaba en Londres.

166
00:13:20,560 --> 00:13:21,840
Ni yo.

167
00:13:35,720 --> 00:13:37,479
- ¡Mire hacia aquí! ¡Mire hacia aquí!
- ¡Semiyon!

168
00:13:37,480 --> 00:13:39,359
- Semiyon, ¡por aquí!
- ¡Semiyon!

169
00:13:39,360 --> 00:13:41,266
Semiyon, ¿tiene algún comentario?

170
00:13:42,400 --> 00:13:44,959
Por aquí, Semiyon. ¡Semiyon!

171
00:13:44,960 --> 00:13:47,274
El distinguido miembro del Parlamento

172
00:13:47,277 --> 00:13:51,357
y magnate naviero, ha sido arrestado
a primera hora de esta mañana.

173
00:13:51,360 --> 00:13:56,119
Los cargos en su contra incluyen
malos tratos y agresión sexual.

174
00:13:56,120 --> 00:13:58,919
El miembro del Parlamento,
nacido en Rusia, era conocido

175
00:13:58,920 --> 00:14:00,359
por su apoyo a los derechos
de los homosexuales,

176
00:14:00,360 --> 00:14:03,400
pero no había indicios de
que él fuera homosexual.

177
00:14:05,240 --> 00:14:09,999
El chico dice que Kleiman
lo golpeó y lo violó.

178
00:14:10,000 --> 00:14:13,200
Podría enfrentarse hasta a 25
años si lo encuentran culpable.

179
00:14:15,398 --> 00:14:17,837
Tiene 70 años y no está en buena forma.

180
00:14:17,840 --> 00:14:20,200
¿De verdad crees que es capaz de eso?

181
00:14:22,080 --> 00:14:26,999
Sé que el momento parece conveniente,
pero él no me sirve tras las rejas.

182
00:14:27,000 --> 00:14:28,719
Si es declarado culpable,

183
00:14:28,720 --> 00:14:31,879
su imperio naviero quedará
bajo administración del estado

184
00:14:31,880 --> 00:14:33,840
y mi oportunidad desaparecerá.

185
00:14:35,887 --> 00:14:37,607
También lo hará la tuya.

186
00:14:43,958 --> 00:14:45,837
¿Puedes ayudarlo?

187
00:14:45,840 --> 00:14:51,639
Si él hizo lo que dicen, no
hay nada que nadie pueda hacer.

188
00:14:51,640 --> 00:14:54,959
Y si es inocente y alguien
tiene que demostrarlo,

189
00:14:54,960 --> 00:14:57,039
tampoco será fácil.

190
00:14:57,040 --> 00:15:00,760
Un hombre en su posición
tiene enemigos poderosos.

191
00:15:07,080 --> 00:15:13,319
Si investigan sus finanzas,
¿pueden rastrear algo hasta ti?

192
00:15:13,320 --> 00:15:14,520
No.

193
00:15:16,680 --> 00:15:18,799
Entonces estás a salvo.

194
00:15:18,800 --> 00:15:23,320
Podrías alejarte, volver
a cómo estaban las cosas.

195
00:15:27,640 --> 00:15:31,359
¿Has venido hasta aquí para
decirme que está bien rendirse?

196
00:15:31,360 --> 00:15:32,760
No.

197
00:15:45,918 --> 00:15:50,837
Semiyon Kleiman no quiere
lo mismo que tú, Alex.

198
00:15:50,840 --> 00:15:53,759
No le importa lo que le pase a Vadim

199
00:15:53,760 --> 00:15:55,640
mientras gane dinero.

200
00:15:58,000 --> 00:16:00,479
Nosotros podemos ser
mejores amigos para ti

201
00:16:00,480 --> 00:16:03,279
y enemigos más peligrosos para Vadim.

202
00:16:03,280 --> 00:16:06,120
Pero primero necesitamos
los barcos del Sr. Kleiman.

203
00:16:08,520 --> 00:16:10,760
Semiyon Semiyonovich Kleiman.

204
00:16:12,360 --> 00:16:15,855
Nacido el 13 de junio de 1946 en Moscú.

205
00:16:16,840 --> 00:16:21,011
Altura: 1,75 metros. Ojos
castaños, pelo gris.

206
00:16:22,320 --> 00:16:26,519
El arresto de hoy del Sr. Kleiman,
podría ser el momento crucial

207
00:16:26,520 --> 00:16:31,759
en el ascenso y caída de uno de los
políticos más pintorescos de Israel.

208
00:16:31,760 --> 00:16:34,239
De orígenes humildes en Rusia,

209
00:16:34,240 --> 00:16:38,199
su imperio naviero se convirtió en
una pieza clave a nivel mundial.

210
00:16:38,200 --> 00:16:42,319
Llevan años circulando rumores
sobre las supuestas irregularidades

211
00:16:42,320 --> 00:16:44,719
financieras de Semiyon Kleiman.

212
00:16:44,720 --> 00:16:47,839
Y sin duda, con este escándalo, sus
oponentes exigirán una investigación

213
00:16:47,840 --> 00:16:49,920
pública a gran escala.

214
00:17:00,600 --> 00:17:03,919
Él fue la única persona que me ayudó
cuando el fondo estaba en problemas.

215
00:17:03,920 --> 00:17:07,280
- ¿No crees que le debo algo de lealtad?
- ¡Él te utilizó!

216
00:17:08,320 --> 00:17:11,599
Salvó tu fondo para blanquear dinero.

217
00:17:11,600 --> 00:17:14,359
¡Es un ladrón y un violador!

218
00:17:14,360 --> 00:17:16,119
Él no violó a nadie.

219
00:17:16,120 --> 00:17:18,279
¡¿Cómo lo sabes?!

220
00:17:18,280 --> 00:17:21,339
No me digas que esto va sobre lealtad.

221
00:17:26,320 --> 00:17:28,680
No te creo, Alex.

222
00:17:34,560 --> 00:17:37,519
¿Qué tiene él sobre ti?

223
00:17:37,520 --> 00:17:40,559
No lo sabré hasta que vaya a Tel Aviv.

224
00:17:40,560 --> 00:17:42,280
¿Qué significa eso?

225
00:17:43,280 --> 00:17:45,439
Significa que si
investigan sus finanzas,

226
00:17:45,440 --> 00:17:48,520
no tengo ni idea de qué van
a encontrar o qué dirá de mí.

227
00:17:54,070 --> 00:17:55,910
Pensé que esto había terminado.

228
00:17:57,480 --> 00:17:58,840
Yo también.

229
00:18:00,960 --> 00:18:02,640
Rebecca...

230
00:18:35,840 --> 00:18:38,679
¿Quieres un trago?

231
00:18:38,680 --> 00:18:40,520
No, gracias.

232
00:18:44,120 --> 00:18:46,919
Es bueno tenerte aquí.

233
00:18:46,920 --> 00:18:49,399
Debería de haberte mantenido a mi lado.

234
00:18:49,400 --> 00:18:51,160
Hubiera tenido una coartada.

235
00:18:54,120 --> 00:18:56,320
Tú me crees, ¿verdad?

236
00:18:59,080 --> 00:19:02,719
Joseph, ¿puedes averiguar, por
nuestros contactos en la policía,

237
00:19:02,720 --> 00:19:04,720
lo que dijo Ezra exactamente?

238
00:19:06,200 --> 00:19:08,799
Sí, señor.

239
00:19:08,800 --> 00:19:10,560
Lo obligaron a hacer esto.

240
00:19:12,560 --> 00:19:15,120
No lo hubiera hecho de otra manera.

241
00:19:37,050 --> 00:19:43,240
AEROPUERTO INTERNACIONAL BEN GURIÓN
TEL AVIV

242
00:20:05,440 --> 00:20:07,080
Por aquí, por favor.

243
00:20:09,600 --> 00:20:11,400
Me puede dar su pasaporte?

244
00:20:27,880 --> 00:20:30,879
¿Estabas con el señor Kleiman esa noche?

245
00:20:30,880 --> 00:20:32,560
Estaba esperando afuera.

246
00:20:34,640 --> 00:20:36,720
Debe de haber habido testigos.

247
00:20:39,080 --> 00:20:42,719
El chico dijo que estaban solos
en la parte de atrás del jardín.

248
00:20:42,720 --> 00:20:44,880
Que allí es donde pasó.

249
00:20:47,680 --> 00:20:50,119
¿Alguien ha logrado hablar con el chico?

250
00:20:50,120 --> 00:20:53,599
Su casa está sitiada noche y día...

251
00:20:53,600 --> 00:20:55,479
policía, periodistas...

252
00:20:55,480 --> 00:20:57,360
no es posible.

253
00:21:10,040 --> 00:21:12,999
Es mejor que nadie le vea.

254
00:21:13,007 --> 00:21:14,407
Podemos dar la vuelta.

255
00:21:20,080 --> 00:21:22,292
No te esperaba.

256
00:21:27,880 --> 00:21:32,800
Te lo agradezco. No me has vuelto
la espalda como todos los demás.

257
00:21:34,160 --> 00:21:35,840
Por favor, siéntate.

258
00:21:38,440 --> 00:21:41,440
- ¿Puedo traerte algo?
- Estoy bien, gracias.

259
00:21:43,760 --> 00:21:46,400
¿Cómo se dice?

260
00:21:47,872 --> 00:21:50,712
Dios se ríe de aquellos
que hacen planes.

261
00:21:55,920 --> 00:21:59,120
No te preocupes, puedes
hablar delante de Joseph.

262
00:22:01,160 --> 00:22:04,160
Nunca dejaré que se vaya
de mi lado otra vez.

263
00:22:05,520 --> 00:22:08,120
¿Tienes alguna idea de
quién está detrás de esto?

264
00:22:10,760 --> 00:22:15,080
Existe la posibilidad obvia, pero
luego tengo muchos enemigos.

265
00:22:17,200 --> 00:22:19,639
No fue extorsión.

266
00:22:19,640 --> 00:22:22,079
Nadie ha pedido dinero.

267
00:22:22,080 --> 00:22:24,360
Quienquiera que haya hecho
esto, quiere destruirme.

268
00:22:25,878 --> 00:22:28,317
Sé por qué has venido.

269
00:22:28,320 --> 00:22:30,759
Te preocupa que te involucre.

270
00:22:30,760 --> 00:22:32,720
Nunca haría eso.

271
00:22:34,440 --> 00:22:35,879
Lo sé.

272
00:22:35,880 --> 00:22:39,359
Quizás deberías tomar
esto como una señal.

273
00:22:39,360 --> 00:22:44,198
Ve a casa, llora a tu
tío, olvida tu venganza

274
00:22:44,201 --> 00:22:46,681
y vuelve a la vida que llevabas.

275
00:22:54,360 --> 00:22:56,550
Me gustaría quedarme
durante unos días...

276
00:22:58,480 --> 00:23:01,760
hasta que tu situación se aclare.

277
00:23:04,840 --> 00:23:06,520
Aún trabajo para ti.

278
00:23:08,000 --> 00:23:11,839
Bueno, si hay algo que necesites

279
00:23:11,840 --> 00:23:14,400
mientras estés aquí,
Joseph se encargará de eso.

280
00:23:23,160 --> 00:23:25,879
- ¿Hola?
- ¿Antonio?

281
00:23:25,880 --> 00:23:29,559
- Soy Rebecca Harper. La prometida
de Alex... - Por supuesto.

282
00:23:29,560 --> 00:23:32,239
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.

283
00:23:32,240 --> 00:23:34,159
Esto es un poco incómodo,

284
00:23:34,160 --> 00:23:37,959
pero llamo porque me preguntaba si
tendrías tiempo para reunirnos

285
00:23:37,960 --> 00:23:39,639
un momento mientras estás en Londres.

286
00:23:39,640 --> 00:23:44,000
Por supuesto. Esperaba
invitaros a ti y a Alex a cenar.

287
00:23:45,000 --> 00:23:47,919
Bueno, Alex está fuera
en estos momentos.

288
00:23:47,920 --> 00:23:50,679
Solo quería pedirte consejo sobre algo.

289
00:23:50,680 --> 00:23:52,769
Avísame cuando te venga bien.

290
00:23:52,772 --> 00:23:54,207
Gracias.

291
00:24:02,800 --> 00:24:05,799
Perdona, ¿tienes un cigarrillo?

292
00:24:05,800 --> 00:24:07,320
Claro.

293
00:24:11,640 --> 00:24:13,080
Iré contigo.

294
00:24:29,880 --> 00:24:32,520
Lo vi con otra persona en la fiesta.

295
00:24:33,600 --> 00:24:35,079
¿A quién?

296
00:24:35,080 --> 00:24:38,000
Al chico de las noticias, Ezra Levi.

297
00:24:42,800 --> 00:24:44,640
¿Qué viste?

298
00:24:48,560 --> 00:24:51,120
Si ayudo al Sr. Kleiman...

299
00:24:52,400 --> 00:24:54,640
¿me dejará ir?

300
00:24:59,160 --> 00:25:00,760
¿Con quién lo viste?

301
00:25:04,000 --> 00:25:05,800
Con otro chico.

302
00:25:06,958 --> 00:25:08,877
Estaban juntos.

303
00:25:08,880 --> 00:25:10,760
Besándose.

304
00:25:14,040 --> 00:25:15,840
¿Por qué no dijiste nada?

305
00:25:19,600 --> 00:25:21,800
Si lo ayudo...

306
00:25:23,520 --> 00:25:25,800
¿me dejará ir?

307
00:25:31,998 --> 00:25:36,677
Si vieras su foto, la de ese otro chico,

308
00:25:36,680 --> 00:25:38,597
¿lo reconocerías?

309
00:25:38,600 --> 00:25:40,280
Creo que sí.

310
00:25:50,040 --> 00:25:51,680
- Buenos días.
- Buenos días.

311
00:25:53,400 --> 00:25:56,722
Una amiga mía quiere hablar con usted.

312
00:25:56,725 --> 00:25:59,280
Ella tiene información
sobre el Sr. Kleiman.

313
00:26:00,720 --> 00:26:02,320
¿Qué información?

314
00:26:03,880 --> 00:26:06,839
Algo que podría ayudar a su caso.

315
00:26:06,840 --> 00:26:08,320
¿Se lo has dicho?

316
00:26:09,360 --> 00:26:11,879
Aún no.

317
00:26:11,880 --> 00:26:15,520
Si ella ayuda, le gustaría que hablara
con el Sr. Kleiman en su nombre.

318
00:26:18,720 --> 00:26:20,999
¿Por qué no puedes hablar tú con él?

319
00:26:21,000 --> 00:26:23,879
No soy el más indicado.

320
00:26:23,880 --> 00:26:26,240
Es más probable que le escuche a usted.

321
00:26:44,680 --> 00:26:47,765
Solo vi su rostro un momento.

322
00:26:47,768 --> 00:26:50,087
Era joven.

323
00:26:50,090 --> 00:26:52,319
Tal vez de mi edad.

324
00:26:52,320 --> 00:26:54,639
¿A qué hora fue esto?

325
00:26:54,640 --> 00:26:56,560
Cerca del final de la fiesta.

326
00:26:58,280 --> 00:27:01,400
Diez o quince minutos
antes de irnos a casa.

327
00:27:02,400 --> 00:27:04,440
¿A qué hora os fuisteis?

328
00:27:05,680 --> 00:27:07,520
Alrededor de las dos y media.

329
00:27:10,480 --> 00:27:14,399
Las fiestas del señor
Ableman son muy privadas.

330
00:27:14,400 --> 00:27:16,160
Él conocería a todos los invitados.

331
00:27:18,240 --> 00:27:19,920
¿Nos ayudará?

332
00:27:22,560 --> 00:27:25,719
El Sr. Kleiman lo ayudó
con su galería de arte.

333
00:27:25,720 --> 00:27:27,960
Eran amigos en Rusia.

334
00:27:28,823 --> 00:27:30,500
Hará todo lo que pueda.

335
00:27:33,560 --> 00:27:36,360
¿Sabe algo sobre la vida
privada de Semiyon?

336
00:27:38,120 --> 00:27:41,599
Estaba casado en Rusia,

337
00:27:41,600 --> 00:27:44,639
pero eso es porque no quería
que nadie lo supiera.

338
00:27:44,640 --> 00:27:48,679
Cuando llegamos a Israel, en los años
noventa, fue fácil para él liberarse,

339
00:27:48,680 --> 00:27:53,119
pero no estaba acostumbrado, así
que aún lo mantenía en secreto.

340
00:27:53,120 --> 00:27:56,160
Es de la "vieja escuela", ¿sabe?

341
00:27:57,920 --> 00:28:00,999
¿Le presentó usted a Ezra Levi?

342
00:28:01,000 --> 00:28:02,799
Se conocieron en mi galería.

343
00:28:02,800 --> 00:28:04,279
Semiyon compra mucho arte

344
00:28:04,280 --> 00:28:07,199
y yo le había hecho a Ezra una
pequeña exposición como un favor.

345
00:28:07,200 --> 00:28:08,800
Es fotógrafo.

346
00:28:10,280 --> 00:28:12,160
   

347
00:28:15,960 --> 00:28:19,079
Lyudmilla vio a Ezra con
otro chico esa noche.

348
00:28:19,080 --> 00:28:21,759
También estaban intimando.

349
00:28:21,760 --> 00:28:24,400
Nos preguntábamos si tenía
alguna idea de quién podría ser.

350
00:28:27,720 --> 00:28:32,799
Semiyon es mi amigo, pero es viejo.

351
00:28:32,800 --> 00:28:34,202
Si yo fuera Ezra Levi,

352
00:28:34,205 --> 00:28:37,280
habría tenido muchos jóvenes
para elegir esa noche.

353
00:28:45,120 --> 00:28:46,960
Tenía cabello castaño.

354
00:28:48,520 --> 00:28:50,160
Un poco de barba.

355
00:28:51,080 --> 00:28:52,760
Muy guapo.

356
00:28:55,720 --> 00:28:58,280
Querida, esa podría ser
la mitad de mis invitados.

357
00:29:01,320 --> 00:29:05,240
Llevaba una camiseta,
cortada en la parte de atrás.

358
00:29:06,880 --> 00:29:10,360
Una camiseta roja debajo
de una camiseta blanca.

359
00:29:11,440 --> 00:29:13,320
Para poder ver una calavera.

360
00:29:16,480 --> 00:29:18,000
Reuben.

361
00:29:20,120 --> 00:29:21,959
Reuben Kagan.

362
00:29:21,960 --> 00:29:25,519
Es diseñador gráfico, pero,
en realidad, no hace nada.

363
00:29:25,520 --> 00:29:27,480
Puedo darle su número de teléfono.

364
00:29:33,400 --> 00:29:37,519
Hola, me llamo Charles Allan. Soy
un marchante de arte de Londres.

365
00:29:37,520 --> 00:29:39,640
Yariv Ableman me dio tu número.

366
00:29:41,960 --> 00:29:45,599
Bueno, estamos planeando una exposición
sobre el arte contemporáneo israelí

367
00:29:45,600 --> 00:29:48,559
y estamos buscando algunos
diseñadores gráficos, cineastas

368
00:29:48,560 --> 00:29:51,079
y también buenos artistas.

369
00:29:51,080 --> 00:29:53,400
El Sr. Ableman te recomendó.

370
00:29:57,320 --> 00:29:59,720
Bueno, ¿qué consejo puedo darte?

371
00:30:02,120 --> 00:30:04,240
¿Qué tan bien conoces a Alex?

372
00:30:06,032 --> 00:30:09,591
Lo conocía más cuando
estábamos en Harvard.

373
00:30:09,600 --> 00:30:11,239
¿Por qué?

374
00:30:11,240 --> 00:30:13,519
¿Confiaría en ti?

375
00:30:13,520 --> 00:30:16,839
¿Quieres decir, si confía en mí?

376
00:30:16,840 --> 00:30:19,400
No sobre mí. Sobre su trabajo.

377
00:30:20,520 --> 00:30:23,239
Invertí en su fondo,

378
00:30:23,240 --> 00:30:26,519
probablemente soy la última persona
con la que debería ser sincero.

379
00:30:30,000 --> 00:30:32,960
Cuando lo viste el otro
día, ¿pasó algo malo?

380
00:30:35,200 --> 00:30:40,439
Justo después de que él te viera, de
repente anunció que iba a Israel.

381
00:30:40,440 --> 00:30:44,319
No lo mencionó, pero ¿es tan raro?

382
00:30:48,440 --> 00:30:50,320
¿Qué es lo que te preocupa?

383
00:30:54,120 --> 00:30:56,680
Su negocio casi se hunde.

384
00:30:58,520 --> 00:31:00,360
Su tío fue asesinado.

385
00:31:01,600 --> 00:31:03,639
Su padre intentó suicidarse.

386
00:31:03,640 --> 00:31:05,975
Bueno, es un desastre pensarlo.

387
00:31:12,600 --> 00:31:18,519
¿Sabes? Para cenar creo que la
vista será aún más espectacular.

388
00:31:18,520 --> 00:31:21,240
Ya te estoy reteniendo de tu reunión.

389
00:31:23,040 --> 00:31:24,839
¿Hablas español?

390
00:31:24,840 --> 00:31:26,999
Un poco. ¿Por qué?

391
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
Porque estás a punto de oír
mentir realmente a un hombre.

392
00:31:34,616 --> 00:31:37,436
   

393
00:31:38,024 --> 00:31:41,905
   

394
00:31:41,983 --> 00:31:44,741
   

395
00:31:45,120 --> 00:31:48,960
   

396
00:31:52,640 --> 00:31:54,720
Y pensabas que Alex era malo.

397
00:32:03,560 --> 00:32:05,694
Estudié en la escuela de diseño Bezalel.

398
00:32:05,697 --> 00:32:08,246
Es la mejor que tenemos aquí, en Israel.

399
00:32:08,249 --> 00:32:10,248
En Londres tienen la St Martin, ¿no?

400
00:32:10,251 --> 00:32:12,799
Y algunas otras.

401
00:32:12,800 --> 00:32:14,840
- Estos son fantásticos.
- Gracias.

402
00:32:16,320 --> 00:32:18,839
Me gustaría mudarme a Londres
o a Nueva York algún día.

403
00:32:18,840 --> 00:32:21,079
Esto sigue siendo
demasiado conservador.

404
00:32:21,080 --> 00:32:23,079
Bueno, ¿de qué conoces a Yariv?

405
00:32:23,080 --> 00:32:25,124
Era jurado de un premio
en mi universidad.

406
00:32:25,127 --> 00:32:26,413
No me lo dio,

407
00:32:26,416 --> 00:32:28,656
pero me invitó a una de sus fiestas.

408
00:32:31,080 --> 00:32:33,520
¿Estuviste en la famosa
fiesta la otra noche?

409
00:32:36,400 --> 00:32:41,359
Sí, pero me fui temprano,
antes de todo el escándalo.

410
00:32:41,360 --> 00:32:43,960
- Me encanta esta.
- Gracias.

411
00:32:46,320 --> 00:32:48,760
¿Conocías a Kleiman o al chico?

412
00:32:51,560 --> 00:32:53,439
No.

413
00:32:53,440 --> 00:32:57,240
¿Cuántos días tendré que estar
en Londres para la exposición?

414
00:33:02,800 --> 00:33:04,960
Te fuiste a las dos de la mañana.

415
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
- ¿Disculpe?
- La fiesta.

416
00:33:10,552 --> 00:33:13,151
Hay cámaras de seguridad en la casa.

417
00:33:13,154 --> 00:33:16,194
Hay imágenes tuyas con Ezra Levi.

418
00:33:20,480 --> 00:33:22,839
¿Es de la policía?

419
00:33:22,840 --> 00:33:25,400
Estoy aquí en nombre del Sr. Kleiman.

420
00:33:29,725 --> 00:33:33,400
Lo siento, no puedo ayudarle.

421
00:34:14,120 --> 00:34:16,559
Está bien, Reuben.

422
00:34:16,560 --> 00:34:18,800
Solo quiero saber qué pasó.

423
00:34:20,000 --> 00:34:22,440
Dos hombres vinieron a
verme a mi apartamento.

424
00:34:23,960 --> 00:34:25,520
Lo sabían todo.

425
00:34:26,920 --> 00:34:28,680
Sobre Ezra y yo.

426
00:34:29,792 --> 00:34:31,432
Sobre Ezra y el viejo.

427
00:34:33,800 --> 00:34:36,200
Estos hombres, ¿eran israelíes?

428
00:34:38,320 --> 00:34:40,560
Rusos-israelíes, creo.

429
00:34:41,720 --> 00:34:43,320
Parecían mafiosos.

430
00:34:44,840 --> 00:34:46,719
¿Qué pasó en la fiesta?

431
00:34:46,720 --> 00:34:49,440
Me dijeron que me reuniera con ellos
en la parte trasera de la casa.

432
00:34:51,960 --> 00:34:53,882
Que llevara a Ezra conmigo.

433
00:34:58,080 --> 00:35:02,968
Dijeron que nos matarían a los
dos si él no iba a la policía

434
00:35:02,971 --> 00:35:05,731
y les dijera que Semiyon
Kleiman lo había violado.

435
00:35:09,440 --> 00:35:11,160
¿Y luego ellos lo violaron?

436
00:35:16,760 --> 00:35:19,000
Esto es lo que vas a hacer, Reuben.

437
00:35:20,400 --> 00:35:23,039
Mi amigo te llevará a un lugar seguro.

438
00:35:23,040 --> 00:35:26,000
Cuando te lo digamos, irás a la
policía y se lo contarás todo.

439
00:35:27,320 --> 00:35:29,519
Nosotros te protegeremos.

440
00:35:29,520 --> 00:35:32,080
El Sr. Kleiman tiene amigos
importantes en la policía.

441
00:35:34,880 --> 00:35:38,400
No se te acusará de nada,
siempre y cuando digas la verdad.

442
00:35:41,280 --> 00:35:43,999
Me lo he pasado genial.

443
00:35:44,000 --> 00:35:47,600
Gracias por cancelar tus
planes y emborracharme.

444
00:35:51,431 --> 00:35:54,151
Y por tranquilizarme.

445
00:35:55,819 --> 00:35:57,240
Me alegro.

446
00:35:59,680 --> 00:36:03,080
Bueno, ¿crees que podríamos
conseguir un taxi a esta hora?

447
00:36:08,360 --> 00:36:10,320
- ¿Hola?
- Soy yo.

448
00:36:11,720 --> 00:36:13,599
¿Cómo estás?

449
00:36:13,600 --> 00:36:15,240
Le tendieron una trampa a Semiyon.

450
00:36:16,320 --> 00:36:18,599
Tenemos un testigo que puede probarlo.

451
00:36:18,600 --> 00:36:22,479
Es posible que necesitemos tu
ayuda con documentación falsa,

452
00:36:22,480 --> 00:36:24,799
en caso de que la policía
no pueda protegerlo.

453
00:36:24,800 --> 00:36:26,559
Por supuesto.

454
00:36:26,560 --> 00:36:27,880
Te lo haré saber.

455
00:36:29,160 --> 00:36:30,880
Llámame cuando quieras.

456
00:36:33,320 --> 00:36:37,159
Perdona. Pensé que esto
podría ser urgente, ¿sabes?

457
00:36:37,160 --> 00:36:39,719
¿Quién te está llamando a esta hora?

458
00:36:39,720 --> 00:36:41,919
Aún es temprano en México.

459
00:36:41,920 --> 00:36:45,719
Tengo algunas cosas de qué ocuparme
antes de decírselo al señor Kleiman.

460
00:36:45,720 --> 00:36:47,400
¿Te parece bien?

461
00:36:49,520 --> 00:36:52,119
Luego hablaré con él sobre tu amiga.

462
00:36:58,600 --> 00:37:00,100
¿Sí?

463
00:37:06,760 --> 00:37:09,559
Perdona, no sabía si estabas durmiendo.

464
00:37:09,560 --> 00:37:11,280
Está bien.

465
00:37:13,640 --> 00:37:15,920
Él va a hablar a tu favor
con el Sr. Kleiman.

466
00:37:17,880 --> 00:37:19,640
Creo que va a funcionar.

467
00:37:23,720 --> 00:37:25,320
Gracias.

468
00:37:29,360 --> 00:37:31,160
Buenas noches.

469
00:37:32,797 --> 00:37:34,717
Buenas noches.

470
00:37:54,160 --> 00:37:55,759
Esta es la mía.

471
00:37:55,760 --> 00:37:58,159
Es muy bonita, tu calle.

472
00:37:58,160 --> 00:38:00,040
Podrías estar en el campo.

473
00:38:03,800 --> 00:38:06,520
- Gracias de nuevo.
- Gracias.

474
00:38:23,440 --> 00:38:25,119
Tú primero.

475
00:38:25,120 --> 00:38:27,720
No, me acompañabas hasta la puerta.

476
00:39:25,400 --> 00:39:27,519
¿Puedo entrar?

477
00:39:27,520 --> 00:39:28,880
Por supuesto.

478
00:39:49,680 --> 00:39:53,240
Entonces, ¿qué vas a hacer?

479
00:40:00,480 --> 00:40:02,280
¿Puedo tomar una copa de vino?

480
00:40:03,840 --> 00:40:05,632
Son las nueve de la mañana.

481
00:40:07,480 --> 00:40:10,000
Estás embarazada del hijo de mi padre.

482
00:40:11,836 --> 00:40:15,756
¿Cómo es él? ¿De la misma edad que Ezra?

483
00:40:18,640 --> 00:40:21,040
Supongo que no debería sorprenderme.

484
00:40:22,080 --> 00:40:26,559
No puedes esperar que
los jóvenes sean fieles.

485
00:40:26,560 --> 00:40:30,240
Solo soy un viejo
sentimental que se enamoró.

486
00:40:34,000 --> 00:40:36,719
¿Qué va a pasar ahora?

487
00:40:36,720 --> 00:40:40,279
Reuben irá a la policía
y les dirá la verdad,

488
00:40:40,280 --> 00:40:41,679
que te tendieron una trampa.

489
00:40:41,680 --> 00:40:44,480
- ¿Dónde está ahora?
- En algún lugar seguro.

490
00:40:45,840 --> 00:40:48,239
Te lo agradezco, amigo mío.

491
00:40:48,240 --> 00:40:50,160
¿Cuánto necesitas para pagarle?

492
00:40:52,120 --> 00:40:53,560
Ya está arreglado.

493
00:40:55,240 --> 00:40:57,000
¿Por quién?

494
00:41:12,840 --> 00:41:14,360
¿Qué es esto?

495
00:41:15,720 --> 00:41:17,360
Contratos.

496
00:41:25,400 --> 00:41:27,439
Ellos se encargarán de todos los costes

497
00:41:27,440 --> 00:41:30,880
y te pagarán el 30 por ciento
de cada cargamento que reciban.

498
00:41:32,960 --> 00:41:35,233
¿Esperas que firme esto?

499
00:41:38,280 --> 00:41:43,240
Dije que no a tus mexicanos antes,
¿por qué debería de decir que sí ahora?

500
00:41:47,040 --> 00:41:48,720
¿Por ti?

501
00:41:51,720 --> 00:41:55,054
No somos lo suficientemente fuertes como
para enfrentarnos a Vadim sin su ayuda.

502
00:41:56,880 --> 00:41:59,440
Especialmente dada tu situación.

503
00:42:01,440 --> 00:42:04,120
¿Crees que son diferentes a Vadim?

504
00:42:05,640 --> 00:42:10,840
Solo estás cambiando a un enemigo
por amigos más peligrosos.

505
00:42:19,120 --> 00:42:20,999
En cuanto firmes estos documentos,

506
00:42:21,000 --> 00:42:23,360
Reuben irá a la policía
y les contará todo.

507
00:42:31,920 --> 00:42:35,399
No creía que me chantajearías.

508
00:42:35,400 --> 00:42:39,850
Te respeto mucho, pero la única razón

509
00:42:39,853 --> 00:42:42,053
por la que trabajamos
juntos, es por mi tío.

510
00:42:43,800 --> 00:42:47,600
No hay nada que no haría
por él o por mi familia.

511
00:42:54,444 --> 00:42:57,680
Lo vengarás, ¿y luego qué?

512
00:42:59,960 --> 00:43:04,119
Es un regalo poder convencerse de algo

513
00:43:04,120 --> 00:43:06,040
y creerlo con todo tu corazón.

514
00:43:08,360 --> 00:43:10,720
¿Crees que estás haciendo esto por él?

515
00:43:12,560 --> 00:43:15,119
Lo estás haciendo por el poder.

516
00:43:15,120 --> 00:43:17,040
Lo mismo que todos nosotros.

517
00:43:18,840 --> 00:43:21,680
Excepto que no hay forma de
saber hasta donde llegarás.

518
00:43:40,120 --> 00:43:43,440
La chica que trabaja
para ti, Lyudmilla...

519
00:43:45,440 --> 00:43:49,040
si no fuera por ella, no hubiéramos
podido limpiar tu nombre.

520
00:43:51,360 --> 00:43:53,280
A ella le gustaría irse a casa.

521
00:43:57,400 --> 00:44:01,120
Entonces, ¿queda algo de
sentimentalismo en ti?

522
00:44:04,400 --> 00:44:08,350
¿Y tienes algo más con lo
que puedas chantajearme?

523
00:44:10,200 --> 00:44:11,560
No.

524
00:44:14,880 --> 00:44:16,929
Entonces, mi respuesta es no.

525
00:44:41,680 --> 00:44:44,639
Ve a la policía,
Reuben. Cuéntales todo.

526
00:44:44,640 --> 00:44:47,399
Puede que te retengan unos días.

527
00:44:47,400 --> 00:44:50,360
Si te liberan, llámanos y
nosotros iremos a buscarte.

528
00:45:05,280 --> 00:45:07,800
Haré todo lo que pueda por ella.

529
00:45:18,155 --> 00:45:20,000
Necesitamos volver a hablar con Ezra.

530
00:45:20,880 --> 00:45:23,519
Hoy ha habido algunos
sucesos imprevistos

531
00:45:23,520 --> 00:45:25,559
en el escándalo de Semiyon Kleiman.

532
00:45:25,560 --> 00:45:29,359
Ahora se cree que el político
y magnate naviero es inocente

533
00:45:29,360 --> 00:45:31,119
de los cargos que le imputaron.

534
00:45:31,120 --> 00:45:35,519
Reuben Kagan, de 25 años,
amigo de la presunta víctima,

535
00:45:35,520 --> 00:45:38,639
afirmó que Ezra Levi mintió
sobre las circunstancias

536
00:45:38,640 --> 00:45:40,520
de la agresión sexual...

537
00:45:55,960 --> 00:45:57,520
Hiciste una acusación falsa.

538
00:45:58,200 --> 00:46:00,304
Has destruido la
reputación de un hombre.

539
00:46:02,080 --> 00:46:03,560
El perjurio es un delito penal.

540
00:46:03,640 --> 00:46:07,421
Ellos me dijeron que nos matarían a mi
novio y a mí si no hacía lo que decían.

541
00:46:07,581 --> 00:46:08,941
¿Quiénes, Ezra?

542
00:46:09,200 --> 00:46:10,560
¿Quiénes son?

543
00:46:14,120 --> 00:46:15,952
¿Dónde está Reuben?

544
00:46:16,975 --> 00:46:18,913
Necesito hablar con Reuben.

545
00:46:23,200 --> 00:46:26,399
¿Cuándo quiere la policía
volver a interrogar a Reuben?

546
00:46:26,400 --> 00:46:27,880
Mañana.

547
00:46:29,200 --> 00:46:31,920
Todo de lo que pueden acusarlo
es de ocultar pruebas.

548
00:46:33,038 --> 00:46:36,280
Si necesita dinero o
documentos, házmelo saber.

549
00:47:11,080 --> 00:47:12,999
¡Tenemos que irnos!

550
00:47:13,000 --> 00:47:15,680
Eh, ¡tenemos que irnos ahora!

551
00:47:31,440 --> 00:47:33,000
Yariv.

552
00:47:36,840 --> 00:47:41,240
Perdóname, amigo mío,
me siento responsable.

553
00:47:43,400 --> 00:47:47,080
No, Yariv, fue todo por mi culpa.

554
00:47:48,400 --> 00:47:51,840
Pero, gracias, eres un buen amigo.

555
00:47:59,840 --> 00:48:01,400
Ezra.

556
00:48:04,152 --> 00:48:05,872
¿Ezra?

557
00:48:17,760 --> 00:48:19,400
¿Ezra?

558
00:48:24,840 --> 00:48:26,799
¡Ezra!

559
00:48:29,083 --> 00:48:30,560
¡Despierta!

560
00:48:31,218 --> 00:48:35,280
Mi niño, mi hermoso niño.

561
00:48:38,360 --> 00:48:40,240
Ezra.

562
00:49:43,280 --> 00:49:45,799
¿Lleva mucho tiempo viviendo en Londres?

563
00:49:45,800 --> 00:49:47,640
Desde que tenía nueve años.

564
00:49:50,680 --> 00:49:52,360
Me gustaría visitar Londres algún día.

565
00:49:57,400 --> 00:49:58,983
Quizá pronto.

566
00:50:09,118 --> 00:50:12,637
Lo siento, no he podido
hacer nada por Lyudmilla.

567
00:50:12,640 --> 00:50:15,480
Cuando las cosas se hayan calmado,
hablaré con el señor Kleiman nuevamente.

568
00:50:16,920 --> 00:50:18,440
Buena suerte.

569
00:50:19,640 --> 00:50:22,000
Si no, encontraré otra manera.

570
00:50:45,600 --> 00:50:47,040
Gracias.

571
00:50:49,480 --> 00:50:51,880
Si decides venir a Londres...

572
00:50:53,840 --> 00:50:55,480
házmelo saber.

573
00:50:57,640 --> 00:51:00,000
Dice en su tarjeta que
todavía es banquero.

574
00:51:14,829 --> 00:51:16,567
¿Puedo echarle un vistazo a esta?

575
00:51:16,570 --> 00:51:18,239
- ¿Esta?
- Sí.

576
00:51:18,240 --> 00:51:21,359
¿Un regalo para su esposa?

577
00:51:21,360 --> 00:51:23,200
Mi prometida.

578
00:51:30,110 --> 00:51:31,880
Sr. Godman.

579
00:51:41,360 --> 00:51:43,000
¿Cómo está?

580
00:51:45,440 --> 00:51:48,480
Regular. ¿Le importa si me siento aquí?

581
00:52:01,840 --> 00:52:03,839
¿Por qué regular?

582
00:52:03,840 --> 00:52:08,199
Estoy deseando volver a casa. No
me sienta bien este calor, ¿sabe?

583
00:52:08,200 --> 00:52:13,279
Odio este sol. Todos los días, en
todas partes tienes sol, sol y sol.

584
00:52:13,280 --> 00:52:15,479
¿Le gustaría beber algo?

585
00:52:15,480 --> 00:52:19,080
- Solo agua con gas, por favor.
- Dos, por favor.

586
00:52:26,400 --> 00:52:28,680
- ¿Ha venido por negocios?
- Sí.

587
00:52:31,000 --> 00:52:32,879
- ¿Y usted?
- También por negocios.

588
00:52:32,880 --> 00:52:34,999
¿Es su primera vez en Tel Aviv?

589
00:52:35,000 --> 00:52:38,159
No, tengo algunos inversores aquí.

590
00:52:38,160 --> 00:52:40,040
¿Un viaje rentable, entonces?

591
00:52:41,095 --> 00:52:42,294
Regular.

592
00:52:45,160 --> 00:52:48,320
Gracias.

593
00:53:03,880 --> 00:53:05,760
¿Qué le parece Tel Aviv?

594
00:53:07,640 --> 00:53:10,719
No he tenido muchas
oportunidades de explorarla.

595
00:53:10,720 --> 00:53:14,279
Es una lástima. Hay
mucho por descubrir aquí.

596
00:53:14,280 --> 00:53:15,800
¿Y usted?

597
00:53:16,960 --> 00:53:21,160
He tenido una agradable cena en Jaffa
con un viejo amigo mío y eso fue todo.

598
00:53:22,600 --> 00:53:25,879
¿Conoce a mucha gente en Tel Aviv?

599
00:53:25,880 --> 00:53:27,559
Solo a mi viejo amigo.

600
00:53:27,560 --> 00:53:30,640
Es un expatriado ruso
de los viejos tiempos.

601
00:53:32,680 --> 00:53:36,359
En realidad, ahora es un
marchante de arte muy famoso.

602
00:53:36,360 --> 00:53:38,000
Es posible que haya oído hablar de él.

603
00:53:39,640 --> 00:53:41,320
Yariv Ableman.

604
00:53:43,040 --> 00:53:44,639
Me suena el nombre.

605
00:53:44,640 --> 00:53:48,480
Es famoso por organizar
grandes fiestas.

606
00:53:49,840 --> 00:53:51,799
Por desgracia, me perdí la última.

607
00:53:51,800 --> 00:53:53,880
Al parecer, ha sido
todo un acontecimiento.

608
00:53:59,480 --> 00:54:01,342
Aviso para los pasajeros.

609
00:54:01,345 --> 00:54:05,399
Vuelo EV2435 con destino a Moscú,
embarquen por la puerta 7.

610
00:54:05,400 --> 00:54:06,701
Es el mío.

611
00:54:06,704 --> 00:54:11,440
Vuelo EV2435 con destino a Moscú,
embarquen por la puerta 7.

612
00:54:17,680 --> 00:54:20,280
Fue agradable volver
a verlo, Sr. Godman.

613
00:54:21,840 --> 00:54:25,147
- Que tenga un buen viaje de
regreso a casa. - Igualmente.

614
00:54:28,150 --> 00:54:30,217
Mis saludos a su familia.

615
00:54:36,081 --> 00:54:41,875
www.subtitulamos.tv

