1
00:00:10,671 --> 00:00:13,388
15 DE JULIO DE 1997

2
00:00:13,413 --> 00:00:17,953
15 DE JULIO DE 1997
MIAMI BEACH, FLORIDA

3
00:03:57,837 --> 00:04:00,421
Buenos días.

4
00:05:05,820 --> 00:05:07,125
Un momento, Lazaro.

5
00:05:07,131 --> 00:05:08,781
- Deja que coja la raqueta.
- Vale.

6
00:05:10,243 --> 00:05:11,325
Ciao bella.

7
00:05:30,638 --> 00:05:31,971
¡Versace!

8
00:05:33,724 --> 00:05:34,840
¿Nos firmas un autógrafo?

9
00:05:34,842 --> 00:05:37,643
Hoy no puedo. Gracias.

10
00:06:05,238 --> 00:06:10,616
PUTOS MARICAS

11
00:06:23,900 --> 00:06:26,266
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?

12
00:06:29,580 --> 00:06:30,668
Buenos días.

13
00:06:30,674 --> 00:06:32,196
Hola. Buenos días, Gianni.

14
00:06:32,202 --> 00:06:36,004
Hola. W Christy... y Diana.

15
00:06:50,407 --> 00:06:52,240
- Muchas gracias.
- Gracias.

16
00:07:42,165 --> 00:07:43,222
No.

17
00:07:43,618 --> 00:07:49,681
www.subtitulamos.tv

18
00:08:28,458 --> 00:08:30,161
¿Adivina a quién he conocido?

19
00:08:30,167 --> 00:08:32,598
- ¡Andrew!
- Adivina. Tienes que adivinarlo.

20
00:08:32,604 --> 00:08:35,083
¿A quién?

21
00:08:36,477 --> 00:08:38,473
A Gianni Versace.

22
00:08:38,479 --> 00:08:40,558
¿Qué me dices?

23
00:08:40,564 --> 00:08:43,511
Dios mío. Cuéntamelo todo.

24
00:08:43,704 --> 00:08:46,629
OCTUBRE DE 1990

25
00:08:46,654 --> 00:08:50,318
OCTUBRE DE 1990
SAN FRANCISCO, CALIFORNIA

26
00:08:58,499 --> 00:09:02,613
*Anoche un DJ salvó mi vida*

27
00:09:02,619 --> 00:09:06,834
*Anoche un DJ salvó mi vida*

28
00:09:06,840 --> 00:09:09,587
*Estaba aquí sentada,
muerta de aburrimiento*

29
00:09:09,593 --> 00:09:11,923
*Y de repente me dijo*

30
00:09:11,929 --> 00:09:13,708
*Tienes que subir, tienes que animarte*

31
00:09:13,714 --> 00:09:16,598
*Tienes que menear el esqueleto, chica*

32
00:09:17,885 --> 00:09:22,683
*Sabes que me vuelves loca*

33
00:09:22,689 --> 00:09:27,476
*Haces que busque otro hombre*

34
00:09:27,478 --> 00:09:29,557
*Te llamé por teléfono*

35
00:09:29,563 --> 00:09:32,810
*No había nadie en casa*

36
00:09:38,655 --> 00:09:40,485
*¿Por qué me abandonaste?*

37
00:09:42,493 --> 00:09:44,655
*Y si no fuera por la música*

38
00:09:44,661 --> 00:09:47,712
*No sabría qué hacer*

39
00:09:50,634 --> 00:09:54,799
*Anoche un DJ salvó mi vida*

40
00:09:54,805 --> 00:09:59,554
*Anoche un DJ salvó mi vida
de un desengaño amoroso*

41
00:09:59,560 --> 00:10:03,558
*Anoche un DJ salvó mi vida*

42
00:10:03,564 --> 00:10:07,979
*Anoche un DJ salvó mi
vida con una canción*

43
00:10:12,523 --> 00:10:14,773
Signore Versace, buona sera.

44
00:10:15,993 --> 00:10:18,773
Este es mi amigo Andrew.

45
00:10:18,779 --> 00:10:20,862
Hola.

46
00:10:20,864 --> 00:10:24,745
Me alegro de verlo en San Francisco.

47
00:10:24,751 --> 00:10:26,914
Gracias.

48
00:10:26,920 --> 00:10:29,750
*Anoche un DJ salvó mi vida*

49
00:10:29,756 --> 00:10:31,669
Tengo muchas ganas de
ver la ópera. Ya era hora

50
00:10:31,675 --> 00:10:33,448
de que tuviéramos un diseñador
contemporáneo trabajando en...

51
00:10:33,455 --> 00:10:34,589
¿Nos conocemos?

52
00:10:34,595 --> 00:10:35,923
*con una canción*

53
00:10:35,929 --> 00:10:38,926
Sí. Lago de Como.

54
00:10:38,932 --> 00:10:40,761
Una fiesta en el jardín
de su residencia.

55
00:10:40,767 --> 00:10:42,597
Estaba en la orilla admirando sus vistas

56
00:10:42,603 --> 00:10:43,885
e intercambiamos algunas palabras.

57
00:10:43,887 --> 00:10:47,885
Fue muy amable. Por
supuesto, lo recuerdo.

58
00:10:47,891 --> 00:10:50,021
Que lo recuerde es muy halagador.

59
00:10:50,027 --> 00:10:52,607
Sí, Lago de Como. Debe ser eso.

60
00:10:52,613 --> 00:10:54,025
Sí. Entonces...

61
00:10:54,031 --> 00:10:56,644
Sí...

62
00:10:56,650 --> 00:10:58,265
Los padres de mi madre son de Italia.

63
00:10:58,272 --> 00:11:01,736
Del sur. Su apellido es
Schillaci. Quizás los conozca.

64
00:11:01,738 --> 00:11:03,901
Mi madre aún siente
un vínculo muy fuerte

65
00:11:03,907 --> 00:11:05,786
con el país, pero la verdad,
ella nunca ha estado allí.

66
00:11:05,792 --> 00:11:07,655
¿Lo puede creer?

67
00:11:07,661 --> 00:11:10,745
¿Una italoamericana que nunca
ha conocido su propio país?

68
00:11:10,747 --> 00:11:14,072
*Porque los problemas se van*

69
00:11:14,079 --> 00:11:16,585
*Por el desagüe...*

70
00:11:16,843 --> 00:11:18,843
¿Nunca regresó contigo?

71
00:11:20,458 --> 00:11:22,637
La verdad,

72
00:11:23,364 --> 00:11:24,922
creo que ella tiene miedo.

73
00:11:25,595 --> 00:11:26,954
Como si en realidad...

74
00:11:27,484 --> 00:11:33,517
ella pensase que Italia solo
era perfecta en su imaginación.

75
00:11:33,944 --> 00:11:36,357
*Vale, de acuerdo*

76
00:11:38,983 --> 00:11:40,866
¿De dónde son tus padres?

77
00:11:43,967 --> 00:11:45,451
Palermo.

78
00:11:46,533 --> 00:11:48,616
Ellos nacieron en Palermo.

79
00:11:48,618 --> 00:11:50,618
Tomaré lo mismo que él.

80
00:11:50,620 --> 00:11:51,858
*de un desengaño amoroso*

81
00:11:51,865 --> 00:11:52,923
Agua con gas.

82
00:11:52,930 --> 00:11:54,771
*Anoche un DJ salvó mi vida*

83
00:11:54,778 --> 00:11:56,134
- Palermo, dijiste.
- Sí.

84
00:11:56,141 --> 00:11:58,283
En 1928 se mudaron a Ohio.

85
00:11:58,883 --> 00:12:02,051
Cuando era niño solía
coger el ferry a Palermo.

86
00:12:02,061 --> 00:12:04,509
Así que estoy sentado en la zona VIP...

87
00:12:04,516 --> 00:12:06,344
Espera, ¿dónde sucedió
eso? ¿Quieres café?

88
00:12:06,351 --> 00:12:08,574
Ya voy yo. Entonces,
sentado en el área VIP

89
00:12:08,581 --> 00:12:10,285
de un club privado solo para socios...

90
00:12:10,292 --> 00:12:12,949
Puros, tapicería de terciopelo...

91
00:12:12,956 --> 00:12:15,002
Una política muy estricta de
no acercarse a los famosos,

92
00:12:15,009 --> 00:12:17,005
algo que yo nunca haría, por cierto.

93
00:12:17,135 --> 00:12:18,315
Muy hortera.

94
00:12:18,322 --> 00:12:20,201
Así que mientras hablo con mi amigo...

95
00:12:20,207 --> 00:12:21,987
se me acerca este hombre
de aspecto agradable

96
00:12:21,993 --> 00:12:25,323
y se presenta como Versace.

97
00:12:25,329 --> 00:12:26,992
Sí. Y le digo:

98
00:12:26,998 --> 00:12:29,752
"Cariño, si tú eres Versace,
yo soy Coco Chanel".

99
00:12:29,759 --> 00:12:30,938
- No, no lo hiciste.
- Lo dije.

100
00:12:30,945 --> 00:12:33,002
Es tan embarazoso. Y tuve
que arreglarlo con él

101
00:12:33,004 --> 00:12:34,249
después, cuando de verdad

102
00:12:34,255 --> 00:12:36,410
demostró que era...

103
00:12:36,875 --> 00:12:38,120
ya sabes, Versace.

104
00:12:39,082 --> 00:12:40,972
No soy muy fan de su ropa,

105
00:12:40,978 --> 00:12:43,224
de por sí, es tan... brillante.

106
00:12:43,230 --> 00:12:44,342
Es demasiado,

107
00:12:44,348 --> 00:12:45,977
pero dicen...

108
00:12:45,983 --> 00:12:47,929
que Armani diseña ropa para esposas.

109
00:12:47,935 --> 00:12:50,315
Creo que Versace diseña
ropa para fulanas,

110
00:12:50,321 --> 00:12:52,901
y no me mires así.

111
00:12:52,907 --> 00:12:55,190
Por favor, ya conozco la historia.

112
00:12:55,192 --> 00:12:57,238
Hay un marica lascivo al acecho.

113
00:12:57,244 --> 00:13:01,175
- No sabía que fuera gay.
- Marica no es una palabra bonita.

114
00:13:01,182 --> 00:13:03,077
No es agradable cuando la
dice la persona equivocada.

115
00:13:03,084 --> 00:13:05,196
¿Cómo se supone que debemos llamarlos?

116
00:13:05,202 --> 00:13:08,553
¿Homosexuales? Suena tan... científico.

117
00:13:08,560 --> 00:13:11,169
De todos modos, no es problema
para mí, no me molesta.

118
00:13:11,175 --> 00:13:12,875
En absoluto. Por eso acepté.

119
00:13:12,877 --> 00:13:14,209
Espera, ¿qué aceptaste?

120
00:13:14,211 --> 00:13:16,841
¿No lo dije?

121
00:13:16,847 --> 00:13:18,093
Me invitó a la ópera.

122
00:13:18,099 --> 00:13:20,879
Está diseñando el
vestuario de Capriccio.

123
00:13:20,885 --> 00:13:22,217
Es una obra menor, pero aun así.

124
00:13:22,219 --> 00:13:26,301
Supongo que incluso en las obras
menores uno debe ir vestido.

125
00:13:26,307 --> 00:13:28,970
¿Y dijiste que sí?

126
00:13:28,976 --> 00:13:31,110
Mi querida Lizzie.

127
00:13:34,982 --> 00:13:39,197
Versace me ha invitado a la ópera.

128
00:13:39,203 --> 00:13:41,116
Claro que dije que sí.

129
00:13:41,122 --> 00:13:42,283
Entonces dije:

130
00:13:42,289 --> 00:13:44,152
- "Lizzie, no estoy loco por Versace,
- PATIO DE LA FACULTAD DE LENGUA

131
00:13:44,158 --> 00:13:46,154
- pero no me importaría ir a la ópera".
- PATIO DE LA FACULTAD DE LENGUA

132
00:13:46,160 --> 00:13:48,156
- ¿Es de verdad?
- ¿El qué?

133
00:13:48,162 --> 00:13:50,325
Versace.

134
00:13:50,331 --> 00:13:51,993
¿A qué te refieres?

135
00:13:51,999 --> 00:13:54,162
El otro día te oí decir
que eras medio judío.

136
00:13:54,168 --> 00:13:57,082
Bueno... es complicado.

137
00:13:57,088 --> 00:13:59,884
No, no lo es. No eres judío,
eres católico, como yo.

138
00:13:59,890 --> 00:14:01,252
Eras un monaguillo.

139
00:14:01,258 --> 00:14:03,544
Me refiero a que hablamos
de lo que te sucedió.

140
00:14:03,551 --> 00:14:05,260
¿Qué importancia tiene lo que dijera?

141
00:14:05,262 --> 00:14:07,175
- ¿Qué importa? Importa.
- Sí.

142
00:14:07,181 --> 00:14:08,810
Solo si ellos saben que no es cierto.

143
00:14:08,816 --> 00:14:09,898
Pero tú lo sabes.

144
00:14:11,268 --> 00:14:12,981
Pensé que estarías feliz por esto.

145
00:14:12,987 --> 00:14:14,182
- ¿Por qué?
- Por Versace.

146
00:14:14,188 --> 00:14:15,845
¿De que presumirías por
tener una cita con Versace?

147
00:14:15,852 --> 00:14:18,550
- No estoy presumiendo.
- Ni siquiera puedes decir que eres gay.

148
00:14:18,557 --> 00:14:20,989
Siempre se lo digo a la gente.
Llevo años diciéndolo. Yo...

149
00:14:20,995 --> 00:14:23,996
A los gais les dices que eres gay
y a los heteros que eres hetero.

150
00:14:25,723 --> 00:14:27,756
Le digo a la gente lo que quiere oír.

151
00:14:29,479 --> 00:14:31,199
¿Cómo debo comportarme?

152
00:14:31,205 --> 00:14:35,003
¿Finjo conocer a la
persona que finges ser?

153
00:14:35,009 --> 00:14:36,672
No puedo seguirte el ritmo.

154
00:14:36,697 --> 00:14:38,617
Cada vez que pienso
que te voy conociendo,

155
00:14:38,642 --> 00:14:40,725
dices que eres otra persona.

156
00:14:42,183 --> 00:14:45,046
Sé que no soy...

157
00:14:45,052 --> 00:14:47,132
- impresionante.
- Vale.

158
00:14:47,138 --> 00:14:48,266
Pero soy simpático.

159
00:14:48,272 --> 00:14:50,051
Soy inteligente.

160
00:14:50,057 --> 00:14:53,142
Y soy amable.

161
00:14:53,144 --> 00:14:56,311
Y sinceramente...

162
00:14:58,866 --> 00:15:00,949
Francamente.

163
00:15:02,694 --> 00:15:05,979
Te prometo que tengo una
cita con Gianni Versace.

164
00:15:08,826 --> 00:15:10,993
Me alegro por ti.

165
00:15:13,047 --> 00:15:14,163
Bien.

166
00:16:10,284 --> 00:16:12,474
¿Qué? No, no, no, querida, mírate.

167
00:16:12,481 --> 00:16:14,403
Mírate en el espejo. No me mires a mí.

168
00:16:14,410 --> 00:16:15,748
En el espejo.

169
00:16:16,677 --> 00:16:19,929
Para ajustar un vestido,
lo más importante

170
00:16:20,573 --> 00:16:22,731
es que te mire a la cara.

171
00:16:23,130 --> 00:16:25,076
Así veo tu cara.

172
00:16:25,082 --> 00:16:26,569
Lo aprendí de mi madre.

173
00:16:26,882 --> 00:16:28,048
Era modista.

174
00:16:28,050 --> 00:16:29,834
Tenía una pequeña tienda en Calabria.

175
00:16:30,427 --> 00:16:33,695
Mi madre se ponía de
pie con sus clientas...

176
00:16:33,702 --> 00:16:35,152
a las que consideraba amigas...

177
00:16:35,159 --> 00:16:38,984
frente al espejo y
estudiaba sus expresiones.

178
00:16:39,061 --> 00:16:42,108
No el tejido, no el vestido.

179
00:16:42,114 --> 00:16:44,977
Sus caras. Y solo cuando veía felicidad,

180
00:16:44,983 --> 00:16:49,257
cuando sonreían, cuando se relajaban,

181
00:16:49,264 --> 00:16:50,948
era cuando su trabajo estaba terminado.

182
00:16:51,512 --> 00:16:54,069
Mis vestidos te sirven, querida.

183
00:16:54,076 --> 00:16:56,076
Trabajo para ti. No soy importante.

184
00:16:56,078 --> 00:16:58,309
Se trata de ti, todo gira
en torno a ti. ¿De acuerdo?

185
00:16:58,914 --> 00:17:00,457
- Sí.
- Ya estás lista.

186
00:17:21,987 --> 00:17:24,104
Deberías haber preguntado.

187
00:17:31,266 --> 00:17:32,956
No tengo nada.

188
00:17:37,327 --> 00:17:39,165
Te queda muy bien.

189
00:17:39,171 --> 00:17:40,534
"Bien".

190
00:17:41,006 --> 00:17:42,201
¿Qué es lo que buscabas?

191
00:17:42,207 --> 00:17:45,037
Impresionante.

192
00:17:55,666 --> 00:17:56,760
Dame la mano.

193
00:18:02,144 --> 00:18:04,106
No deberías...

194
00:18:08,150 --> 00:18:10,062
Te quiero.

195
00:18:10,068 --> 00:18:12,152
Eres ridículo.

196
00:18:14,156 --> 00:18:15,952
Lo ves, eso es impresionante.

197
00:18:15,958 --> 00:18:17,018
Sí.

198
00:20:54,983 --> 00:20:56,145
¿Te ha gustado?

199
00:20:56,151 --> 00:20:58,151
Me ha encantado.

200
00:20:58,153 --> 00:21:01,283
Me ha parecido inspirador.

201
00:21:01,289 --> 00:21:03,235
Eres creativo, ¿verdad?

202
00:21:03,241 --> 00:21:05,204
Por supuesto, mucho.

203
00:21:05,210 --> 00:21:06,283
Gracias.

204
00:21:10,881 --> 00:21:12,961
¿A qué te dedicas?

205
00:21:12,968 --> 00:21:15,297
Hago un poco de todo.
Y mi primer trabajo

206
00:21:15,303 --> 00:21:19,051
fue trabajar para mi padre
en sus plantaciones de piñas

207
00:21:19,057 --> 00:21:20,886
en Filipinas... ¿Te lo imaginas?

208
00:21:20,892 --> 00:21:23,255
Recogiéndolas bajo el sol del
mediodía. Tendrías que haberme visto.

209
00:21:23,261 --> 00:21:25,684
Mi padre era militar.

210
00:21:25,691 --> 00:21:28,642
Era piloto de Imelda Marcos,

211
00:21:28,649 --> 00:21:30,688
- la primera dama de Filipinas.
- ¿En serio?

212
00:21:30,695 --> 00:21:32,898
Sí. Pilotaba uno de
esos aviones antiguos,

213
00:21:32,904 --> 00:21:35,067
como aquel en el que murió Buddy Holly.

214
00:21:35,073 --> 00:21:37,319
Se llaman Beechcraft
Bonanza, si los conoces.

215
00:21:37,325 --> 00:21:39,238
Volaba a ras de suelo porque

216
00:21:39,244 --> 00:21:40,860
Imelda tenía miedo de estrellarse,

217
00:21:40,862 --> 00:21:41,907
y esta historia es verdad.

218
00:21:41,913 --> 00:21:43,242
Mi padre le decía:

219
00:21:43,248 --> 00:21:45,865
"Imelda, cuando vuelas con un avión

220
00:21:45,867 --> 00:21:48,948
a 640 kilómetros por hora
en una lata tambaleante,

221
00:21:48,954 --> 00:21:51,333
no importa la altura a la que estés".

222
00:21:53,041 --> 00:21:55,041
Y entonces te mudaste a América.

223
00:21:55,043 --> 00:21:58,090
Mi padre quería la
mejor educación para mí.

224
00:21:58,096 --> 00:22:00,926
La cual, por supuesto, tuve.

225
00:22:00,932 --> 00:22:02,344
Ya se jubiló del ejército.

226
00:22:02,350 --> 00:22:06,048
Dirige todos sus negocios desde
el extranjero, porque puede.

227
00:22:06,054 --> 00:22:09,101
¿Quién diría que se podría ganar
tanto dinero con las piñas?

228
00:22:09,107 --> 00:22:11,136
Estuvo aquí el otro día, en la ciudad.

229
00:22:11,142 --> 00:22:13,973
Iba en su Rolls-Royce

230
00:22:13,979 --> 00:22:17,230
con su novio de chófer.

231
00:22:17,232 --> 00:22:18,276
¿Novio?

232
00:22:18,283 --> 00:22:20,355
- Por favor, no preguntes.
- ¿Tu padre tiene novio?

233
00:22:20,362 --> 00:22:22,418
Dejó a mi madre y se escapó
con uno de los jóvenes

234
00:22:22,425 --> 00:22:24,062
que trabajaban en las plantaciones.

235
00:22:25,957 --> 00:22:28,037
Era guapo, supongo.

236
00:22:28,043 --> 00:22:29,909
Es una locura.

237
00:22:29,911 --> 00:22:31,077
Estoy escribiendo un
libro acerca de ello.

238
00:22:31,079 --> 00:22:32,912
Ah, ¿sí?

239
00:22:32,914 --> 00:22:34,931
Ojalá tuviera la paciencia
para escribir una novela.

240
00:22:34,938 --> 00:22:37,830
Pero mi mente nunca está quieta, ¿sabes?

241
00:22:37,836 --> 00:22:40,833
Creo que necesitas estar
quieto para escribir.

242
00:22:40,839 --> 00:22:43,168
Y yo nunca lo estoy.

243
00:22:43,174 --> 00:22:46,005
Quizá solo necesites una familia loca.

244
00:22:46,011 --> 00:22:47,840
Para mí, la familia lo es todo.

245
00:22:47,846 --> 00:22:49,095
Todo.

246
00:22:49,097 --> 00:22:51,844
El primer vestido que hice
fue para mi hermana Donatella.

247
00:22:51,850 --> 00:22:53,933
Quizás cada vestido lo haga para ella.

248
00:22:55,153 --> 00:22:57,099
Eso me hace querer llorar.

249
00:22:57,105 --> 00:22:58,901
Me hace sonreír.

250
00:22:58,907 --> 00:23:01,274
Y eso también. Por supuesto.

251
00:23:03,278 --> 00:23:06,942
El logotipo de Medusa, de mi empresa...

252
00:23:06,948 --> 00:23:08,077
¿Lo conoces?

253
00:23:08,083 --> 00:23:09,912
Tan sofisticado.

254
00:23:09,918 --> 00:23:13,832
Cuando éramos niños
jugábamos en las ruinas

255
00:23:13,838 --> 00:23:16,919
cerca de nuestro hogar en Calabria.

256
00:23:16,925 --> 00:23:19,838
Y entonces un día vi la
cabeza de Medusa con...

257
00:23:19,844 --> 00:23:22,258
su melena de serpientes grabada
en la piedra y me enamoré.

258
00:23:22,264 --> 00:23:25,177
Sé que muchos dirán que es
pretencioso, pero no me importa.

259
00:23:25,184 --> 00:23:27,389
¿Cómo podría ser
pretenciosa mi infancia?

260
00:23:27,396 --> 00:23:28,458
Estoy de acuerdo.

261
00:23:28,465 --> 00:23:29,965
Mi esperanza es que cuando la gente...

262
00:23:29,971 --> 00:23:31,752
lleve mi ropa,

263
00:23:31,759 --> 00:23:33,722
consiga conocerme un poco, ¿sabes?

264
00:23:33,729 --> 00:23:37,306
Que conozcan mi personalidad,
mi amor por la vida.

265
00:23:37,312 --> 00:23:41,060
Y creo que lo mismo
sucederá con tu novela.

266
00:23:41,066 --> 00:23:43,846
La gente te llegará a
conocer cuando lea tu libro.

267
00:23:43,852 --> 00:23:46,115
Te enviaré un ejemplar.

268
00:23:47,989 --> 00:23:50,202
¿Crees que debería cambiar de nombre

269
00:23:50,208 --> 00:23:51,824
a algo más literario?

270
00:23:51,826 --> 00:23:53,989
Estaba pensando en Andrew DeSilva.

271
00:23:53,995 --> 00:23:55,962
No. Deberías estar
orgulloso de tu nombre.

272
00:23:57,999 --> 00:23:59,878
Cuando adapten mi libro al cine,

273
00:23:59,884 --> 00:24:02,164
debes diseñar el vestuario.
Tienes que hacerlo.

274
00:24:02,170 --> 00:24:04,028
Tú... por Imelda, piénsalo.

275
00:24:04,035 --> 00:24:05,731
Era un icono de moda, será perfecto.

276
00:24:05,738 --> 00:24:07,233
Tenía tres mil pares de zapatos.

277
00:24:07,240 --> 00:24:08,854
Lo sé, pero no diseño calzado.

278
00:24:08,860 --> 00:24:10,005
Bueno...

279
00:24:10,011 --> 00:24:12,979
Podría intentarlo para tu película.

280
00:24:16,707 --> 00:24:18,682
Quizás.

281
00:24:19,854 --> 00:24:21,900
Estoy tan feliz.

282
00:24:21,906 --> 00:24:23,819
Deberías estarlo.

283
00:24:23,825 --> 00:24:27,860
Eres apuesto, inteligente.

284
00:24:30,832 --> 00:24:34,200
Estoy seguro...

285
00:24:34,202 --> 00:24:37,787
de que algún día serás
alguien realmente especial.

286
00:24:39,699 --> 00:24:43,339
15 DE JULIO DE 1997
MIAMI BEACH, FLORIDA

287
00:25:24,685 --> 00:25:26,232
Gianni.

288
00:25:26,825 --> 00:25:27,995
¡Auxilio!

289
00:25:51,029 --> 00:25:52,278
¡Auxilio!

290
00:25:52,280 --> 00:25:54,280
Que alguien nos ayude.

291
00:25:54,282 --> 00:25:56,111
Necesito una ambulancia.

292
00:25:56,117 --> 00:25:57,834
Llamen a una ambulancia.

293
00:26:47,001 --> 00:26:48,362
¡Sí!

294
00:27:37,401 --> 00:27:39,283
- ¿Sabes quién es?
- No.

295
00:27:41,405 --> 00:27:43,072
Es Gianni Versace.

296
00:27:44,241 --> 00:27:45,416
Ambulancia...

297
00:27:46,266 --> 00:27:48,681
¿Dónde está la ambulancia? Por favor.

298
00:27:48,934 --> 00:27:52,018
- Dios mío.
- ¡Ayuda, por favor!

299
00:27:52,449 --> 00:27:54,449
¡Muévanse! ¡Consigan una ambulancia!

300
00:28:05,429 --> 00:28:06,461
¡Sí!

301
00:28:18,609 --> 00:28:19,720
Allá vamos.

302
00:28:19,726 --> 00:28:21,722
De acuerdo.

303
00:28:37,628 --> 00:28:39,411
¡Deténgase!

304
00:28:42,666 --> 00:28:44,958
A todas las unidades,
el sospecho fue visto

305
00:28:44,965 --> 00:28:47,498
entrando en el garaje de la Calle 13
llevando una gorra roja de béisbol

306
00:28:47,504 --> 00:28:49,467
y camiseta gris. Por favor, informen.

307
00:28:49,473 --> 00:28:51,339
No lleva una gorra roja, pero
hay un tipo con camiseta roja.

308
00:28:51,346 --> 00:28:53,862
Latino. Un guardia de seguridad
o empleado de estacionamiento.

309
00:28:53,869 --> 00:28:55,869
Lo comprobaré.

310
00:29:15,032 --> 00:29:17,445
- ¿Qué tenemos?
- El paciente tiene dos heridas de bala

311
00:29:17,451 --> 00:29:19,497
en la cabeza, ha sido
encontrado en parada cardiaca.

312
00:29:19,503 --> 00:29:21,499
Asistólico, pupilas fijas y dilatadas.

313
00:29:21,505 --> 00:29:22,974
¿Cuánto tiempo lleva así?

314
00:29:22,981 --> 00:29:24,780
- Estamos dentro.
- Llevadlo a Trauma Uno.

315
00:29:28,462 --> 00:29:30,424
¡Oye, tú!

316
00:29:30,430 --> 00:29:32,293
¡Detente ahora mismo!

317
00:29:32,299 --> 00:29:33,711
¡Quieto!

318
00:29:33,717 --> 00:29:34,766
¡Quieto!

319
00:29:36,291 --> 00:29:38,206
¡Quieto! ¡No te muevas!

320
00:29:38,213 --> 00:29:40,217
- Venga, chicos. Vámonos.
- Mantenedlo centrado.

321
00:29:40,224 --> 00:29:42,185
- Empujad, empujad.
- Vamos, vamos.

322
00:29:42,192 --> 00:29:43,487
Necesito el pulso.

323
00:29:43,489 --> 00:29:45,439
Glasgow 3.

324
00:29:48,365 --> 00:29:50,695
¡Sospechoso a la fuga, en persecución!

325
00:29:50,701 --> 00:29:52,400
Va por Española Way.

326
00:29:52,402 --> 00:29:53,535
Se dirige al este.

327
00:29:58,542 --> 00:29:59,704
Sospechoso abatido.

328
00:29:59,710 --> 00:30:01,493
¡Dadle la vuelta!

329
00:30:09,586 --> 00:30:11,499
¡Vamos, vamos, vamos!

330
00:30:11,505 --> 00:30:13,326
Necesitamos un carro de
paradas cardiorrespiratorias.

331
00:30:13,333 --> 00:30:15,164
- Consigue un carro, consigue un carro.
- A la de tres.

332
00:30:15,171 --> 00:30:17,540
Uno, dos, tres. Levantad.

333
00:30:17,547 --> 00:30:18,810
Intentando reanimación cardiopulmonar.

334
00:30:21,398 --> 00:30:22,510
Consigue una segunda línea.

335
00:30:22,516 --> 00:30:23,815
Vamos.

336
00:30:26,520 --> 00:30:29,604
Hay un pulso débil.

337
00:30:29,606 --> 00:30:32,360
- Vamos, chicos, tenemos pulso.
- Preparémoslo para rayos X.

338
00:30:35,612 --> 00:30:38,409
Escuchad, chicos, tengo la única foto.

339
00:30:38,415 --> 00:30:39,769
La única...

340
00:30:40,377 --> 00:30:42,570
Tengo la única foto de Versace.

341
00:30:43,420 --> 00:30:45,700
La subasta comienza en
treinta mil dólares.

342
00:30:45,706 --> 00:30:48,719
Parece que la bala ha entrado por el
maxilar y está alojada en el vértice.

343
00:30:48,725 --> 00:30:50,871
- Ha atravesado el lóbulo parietal.
- No es operable.

344
00:31:03,585 --> 00:31:05,091
No sigas con la
reanimación cardiopulmonar.

345
00:31:12,560 --> 00:31:14,482
Decláralo.

346
00:31:14,484 --> 00:31:17,652
Hora de la muerte, las 9:21.

347
00:32:24,677 --> 00:32:26,036
¿Quién es él?

348
00:32:26,403 --> 00:32:27,722
El novio.

349
00:32:40,704 --> 00:32:42,650
Vamos.

350
00:32:42,656 --> 00:32:44,652
Permanezcan detrás de la línea.

351
00:32:50,580 --> 00:32:52,831
¿Quiere que la arresten?

352
00:34:00,483 --> 00:34:02,483
Última hora desde Miami Beach.

353
00:34:02,485 --> 00:34:04,050
Nos informan de un tiroteo

354
00:34:04,057 --> 00:34:06,483
en la mansión del
diseñador Gianni Versace

355
00:34:06,489 --> 00:34:07,655
en Ocean Drive.

356
00:34:07,657 --> 00:34:09,620
El tiroteo ha sucedido
esta mañana a las nueve.

357
00:34:09,626 --> 00:34:12,456
La policía no ha emitido
ningún comunicado oficial,

358
00:34:12,462 --> 00:34:15,659
pero se está llevando a cabo la
investigación en estos momentos.

359
00:34:15,665 --> 00:34:17,461
Testigos confirman que hay al menos

360
00:34:17,467 --> 00:34:19,630
una víctima a la que han disparado
y han llevado al hospital.

361
00:34:19,636 --> 00:34:21,915
Contactamos con nuestra reportera.

362
00:34:21,922 --> 00:34:23,667
Acabamos de llegar al
lugar de los hechos,

363
00:34:23,673 --> 00:34:25,225
pero podemos confirmar

364
00:34:25,232 --> 00:34:28,671
que el mundialmente famoso
diseñador Gianni Versace

365
00:34:28,678 --> 00:34:31,809
ha sido disparado en los
escalones de acceso a su villa.

366
00:34:58,330 --> 00:34:59,492
Matrículas de Carolina del Sur.

367
00:34:59,499 --> 00:35:02,226
Sam, King, William, dos, seis, tres.

368
00:35:02,784 --> 00:35:05,789
UNIDAD DE EMERGENCIAS DE MIAMI

369
00:35:06,523 --> 00:35:08,402
No aparece nada.

370
00:35:08,409 --> 00:35:09,725
Podrían ser robadas.

371
00:35:09,732 --> 00:35:11,161
Prueba con el número de bastidor.

372
00:35:11,168 --> 00:35:13,452
King, uno, Adam, uno, cero.

373
00:35:17,367 --> 00:35:20,727
Sí. Vehículo relacionado con
el homicidio de William Reese.

374
00:35:20,734 --> 00:35:23,701
El sospechoso se llama Andrew Cunanan.

375
00:35:23,781 --> 00:35:25,781
WASHINGTON D. C.
EDIFICIO HOOVER DEL FBI

376
00:35:25,806 --> 00:35:28,370
Se pronuncia Ver-sa-che.

377
00:35:28,377 --> 00:35:29,696
¿El cantante?

378
00:35:30,532 --> 00:35:31,910
Ese es Liberace.

379
00:35:31,912 --> 00:35:34,129
Es el tipo de los vaqueros.

380
00:35:35,971 --> 00:35:37,633
Escuchad, todos.

381
00:35:37,640 --> 00:35:39,045
¿Qué tenemos en Miami?

382
00:36:01,087 --> 00:36:02,691
¿Has oído lo del Chevy?

383
00:36:02,698 --> 00:36:04,365
Chevy 1500 rojo.

384
00:36:04,372 --> 00:36:05,990
- ¿Camioneta?
- Exacto.

385
00:36:05,996 --> 00:36:07,691
Maldita sea, es Cunanan.

386
00:36:07,697 --> 00:36:09,743
Es Andrew Cunanan.

387
00:36:09,749 --> 00:36:12,696
El agente Evans lleva
meses buscando a Cunanan.

388
00:36:12,702 --> 00:36:13,998
¿En Miami?

389
00:36:14,004 --> 00:36:16,033
También en Fort Lauderdale.

390
00:36:16,039 --> 00:36:17,622
¿Quién es él?

391
00:36:21,795 --> 00:36:23,962
¿A cuántas personas ha matado?

392
00:36:23,964 --> 00:36:26,961
Cuatro. Y con Versace son cinco.

393
00:36:26,967 --> 00:36:28,766
¿Cuántos folletos se han repartido?

394
00:36:30,137 --> 00:36:32,053
¿Cuántos se han repartido, agente Evans?

395
00:36:43,559 --> 00:36:45,062
Poco antes de las nueve de la mañana,

396
00:36:45,068 --> 00:36:47,898
el diseñador de moda, Gianni Versace,

397
00:36:47,904 --> 00:36:49,984
ha recibido un disparo en
los escalones de su villa.

398
00:36:49,990 --> 00:36:52,991
Luego ha sido trasladado al
hospital Jackson Memorial,

399
00:36:52,993 --> 00:36:56,044
donde ha sido declarado
muerto a las 9:21.

400
00:37:19,819 --> 00:37:21,849
Detectives de la policía de Miami Beach,

401
00:37:21,855 --> 00:37:24,856
en cooperacion con el FBI

402
00:37:24,858 --> 00:37:26,820
y el Departamento de Policía de Florida,

403
00:37:26,826 --> 00:37:29,773
están buscando a Andrew Phillip Cunanan

404
00:37:29,779 --> 00:37:32,113
como sospechoso del
asesinato de Gianni Versace.

405
00:37:46,129 --> 00:37:48,842
Cunanan debería ser considerado

406
00:37:48,848 --> 00:37:51,716
armado y extremadamente peligroso.

407
00:39:06,710 --> 00:39:09,942
¿Cuál era su relación
con el señor Versace?

408
00:39:10,935 --> 00:39:12,130
¿Mi relación?

409
00:39:12,132 --> 00:39:15,713
¿Era la persona que encontraba
a los bailarines, modelos,

410
00:39:15,719 --> 00:39:17,848
acompañantes y los traía a la
casa para mantener relaciones?

411
00:39:17,854 --> 00:39:19,883
¿Quién le ha dicho eso?

412
00:39:19,889 --> 00:39:21,969
Señor D'Amico, esta es una
investigación policial.

413
00:39:21,975 --> 00:39:23,755
Necesitamos saberlo todo.

414
00:39:23,762 --> 00:39:25,819
El personal me lo dijo
cuando les entrevisté.

415
00:39:26,389 --> 00:39:28,813
Era su compañero, no su chulo.

416
00:39:28,815 --> 00:39:31,384
¿Cuándo dice compañero, se refiere a...?

417
00:39:31,391 --> 00:39:33,117
¿Que qué quiero decir?

418
00:39:43,165 --> 00:39:45,075
Escuche...

419
00:39:45,081 --> 00:39:46,960
Estoy de su parte.

420
00:39:47,577 --> 00:39:51,115
Intento saber qué sucedía en la casa.

421
00:39:51,346 --> 00:39:53,545
Ahora, usted dice que eran compañeros.

422
00:39:53,552 --> 00:39:54,654
Compañero.

423
00:39:56,492 --> 00:39:57,938
Su pareja.

424
00:39:59,242 --> 00:40:00,791
Lo quería.

425
00:40:00,798 --> 00:40:03,143
¿Aunque usted traía otros hombres?

426
00:40:03,149 --> 00:40:04,812
¿Para él?

427
00:40:04,818 --> 00:40:07,852
¿También mantenía relaciones con ellos?

428
00:40:07,854 --> 00:40:09,066
¿Con él aquí?

429
00:40:09,617 --> 00:40:11,151
Algunas veces.

430
00:40:11,947 --> 00:40:14,581
¿Algunas veces él no se unía?

431
00:40:16,196 --> 00:40:18,075
No, no siempre.

432
00:40:18,389 --> 00:40:19,959
Algunas veces...

433
00:40:20,779 --> 00:40:22,946
era lo que él quería.

434
00:40:22,952 --> 00:40:26,033
¿Esos otros hombres se consideraban

435
00:40:26,039 --> 00:40:28,168
compañeros de Versace, también?

436
00:40:28,174 --> 00:40:30,003
- No. Por supuesto....
- ¿Entiende por qué estoy confundido?

437
00:40:30,009 --> 00:40:31,038
¿Cuál es la diferencia?

438
00:40:31,765 --> 00:40:33,173
Quince años.

439
00:40:33,803 --> 00:40:36,209
He vivido quince años con
Gianni, esa es la diferencia.

440
00:40:36,216 --> 00:40:37,845
De acuerdo. Eso es...

441
00:40:37,851 --> 00:40:40,134
mucho tiempo.

442
00:40:41,938 --> 00:40:44,101
¿Podría darnos los nombres
de esos otros hombres?

443
00:40:44,107 --> 00:40:46,023
Puedo averiguarlo.

444
00:40:47,534 --> 00:40:49,223
¿Recibían dinero?

445
00:40:49,229 --> 00:40:51,729
Sí, no.

446
00:40:51,731 --> 00:40:53,894
La mayoría estaban enamorados de él.

447
00:40:53,900 --> 00:40:56,230
Era un genio.

448
00:40:56,846 --> 00:40:58,115
Te hechizaba.

449
00:40:58,121 --> 00:41:00,738
¿Usted recibió dinero?

450
00:41:00,740 --> 00:41:02,202
¿Me pagó?

451
00:41:02,208 --> 00:41:04,315
¡¿Por amarle?! ¿Me pagó por amarle?

452
00:41:04,340 --> 00:41:05,565
Lo siento.

453
00:41:05,590 --> 00:41:07,297
Sé que está pasándolo mal, pero...

454
00:41:07,322 --> 00:41:10,758
esto es nuevo para mí,
necesito tenerlo todo claro.

455
00:41:10,783 --> 00:41:13,918
- No quiero hacer presunciones.
- Sí, y le intento ayudar, pero...

456
00:41:17,891 --> 00:41:21,088
¿Vio al hombre que disparó a Versace?

457
00:41:21,094 --> 00:41:22,840
No.

458
00:41:22,846 --> 00:41:26,013
¿Puede que alguno de
esos hombres lo matase?

459
00:41:51,120 --> 00:41:53,181
Por favor, que se marchen.

460
00:42:12,695 --> 00:42:14,645
Esto no es lo que necesito ahora de ti.

461
00:42:18,818 --> 00:42:20,701
¿Qué necesitas de mí?

462
00:42:21,871 --> 00:42:24,151
¿Qué le contabas a la policía?

463
00:42:24,157 --> 00:42:26,918
No sé, estaban haciendo preguntas.

464
00:42:28,001 --> 00:42:29,805
Acerca de la vida de Gianni.

465
00:42:30,830 --> 00:42:32,964
¿Qué querían de la vida de mi hermano?

466
00:42:37,921 --> 00:42:39,800
Lo averiguarán, Donatella.

467
00:42:39,806 --> 00:42:42,803
¿Qué? ¿Qué es lo que averiguarán?

468
00:42:42,809 --> 00:42:44,282
Todo.

469
00:42:47,797 --> 00:42:49,927
Lo único que se te pidió

470
00:42:49,933 --> 00:42:52,062
fue que lo cuidaras.

471
00:42:52,068 --> 00:42:53,981
Y ni siquiera pudiste hacerlo.

472
00:43:00,301 --> 00:43:02,413
No le hablarás a nadie de mi hermano

473
00:43:02,420 --> 00:43:04,453
sin preguntarme primero.

474
00:44:09,929 --> 00:44:11,979
Por favor, siéntate.

475
00:44:13,066 --> 00:44:14,815
Bueno...

476
00:44:17,854 --> 00:44:19,933
Gracias por venir.

477
00:44:19,939 --> 00:44:23,070
Para mí hablar de
negocios en este momento,

478
00:44:23,076 --> 00:44:26,110
es una locura, ¿no?

479
00:44:31,701 --> 00:44:34,915
Como sabéis, mi hermano,

480
00:44:34,921 --> 00:44:38,039
a quien quiero con locura, ha muerto.

481
00:44:39,595 --> 00:44:42,039
Y ahora, la prensa y la policía

482
00:44:42,045 --> 00:44:44,041
investigarán toda su vida.

483
00:44:44,047 --> 00:44:47,044
Cada rumor, cada indiscreción.

484
00:44:47,050 --> 00:44:48,929
Sí, juzgarán al asesino,

485
00:44:48,935 --> 00:44:50,851
pero también a la víctima.

486
00:44:52,563 --> 00:44:54,101
Al principio la gente llora.

487
00:44:54,107 --> 00:44:55,973
Luego susurran.

488
00:44:59,767 --> 00:45:03,981
Gianni hizo crecer su compañía a
partir de una pequeña tienda en Milán.

489
00:45:03,983 --> 00:45:06,780
En Via della Spiga.

490
00:45:06,786 --> 00:45:09,032
Con un único estante de ropa,

491
00:45:09,038 --> 00:45:13,470
un pequeño banco de madera

492
00:45:13,495 --> 00:45:15,739
y un suelo de piedra gris.

493
00:45:15,745 --> 00:45:17,791
La misma piedra que está en
la capilla de nuestra familia.

494
00:45:20,524 --> 00:45:22,996
Nuestra madre, Franca, estaba allí.

495
00:45:23,002 --> 00:45:26,833
Estaba tan orgullosa.

496
00:45:26,839 --> 00:45:29,086
De aquello a todo esto.

497
00:45:29,092 --> 00:45:31,171
Todo lo que veis a nuestro alrededor.

498
00:45:31,177 --> 00:45:33,924
Esta casa, esta empresa...

499
00:45:33,930 --> 00:45:36,977
Era un creador, era un coleccionista,

500
00:45:36,983 --> 00:45:38,810
era un genio.

501
00:45:39,686 --> 00:45:43,016
Y esta empresa era su vida.

502
00:45:43,022 --> 00:45:45,856
Cuando estaba triste, lo hacía feliz.

503
00:45:45,858 --> 00:45:49,740
Cuando estaba enfermo,
lo mantenía con vida.

504
00:45:49,746 --> 00:45:53,193
Y mientras Versace viva,
mi hermano seguirá vivo.

505
00:45:53,199 --> 00:45:56,029
No permitiré que ese hombre...

506
00:45:56,035 --> 00:46:00,037
Ese don nadie... mate a
mi hermano dos veces.

507
00:46:03,760 --> 00:46:05,088
La familia agradece

508
00:46:05,094 --> 00:46:08,045
a todos los que han
mostrado su respeto...

509
00:46:08,047 --> 00:46:11,962
y hacen visible su dolor con silencio.

510
00:46:11,968 --> 00:46:15,052
Este crimen es atroz e inexplicable.

511
00:46:15,054 --> 00:46:20,771
Ni Gianni Versace, ni
nadie de su familia,

512
00:46:20,777 --> 00:46:23,728
conocían o tenían ningún contacto

513
00:46:23,730 --> 00:46:27,860
con el sospechoso conocido
como Andrew Cunanan.

514
00:46:29,157 --> 00:46:30,814
Muchas gracias.

515
00:46:47,658 --> 00:46:50,518
Este fue el último comunicado oficial
de anoche de la casa de Versace.

516
00:46:50,533 --> 00:46:51,701
Lydia está en la escena del crimen.

517
00:46:51,708 --> 00:46:54,585
Con la muerte de Gianni Versace,
Miami ahora está en el centro

518
00:46:54,587 --> 00:46:57,334
de una de las persecuciones
más importantes del FBI.

519
00:46:57,340 --> 00:47:00,504
La policía ha identificado a
Andrew Cunanan como sospechoso.

520
00:47:00,510 --> 00:47:02,506
Contacten con la línea del Canal 15

521
00:47:02,512 --> 00:47:05,242
si tienen alguna información.
Los operadores están a la espera.

522
00:47:05,248 --> 00:47:08,709
Esta persecución es a nivel
nacional. Manténgase alerta.

523
00:47:18,131 --> 00:47:20,440
Le di 190 dólares en
metálico por la moneda.

524
00:47:21,047 --> 00:47:22,760
Hice todo correctamente.

525
00:47:22,766 --> 00:47:24,211
Seguí las normas.

526
00:47:24,217 --> 00:47:27,610
Le pedí una identificación, me
dio un pasaporte estadounidense.

527
00:47:27,617 --> 00:47:29,215
Andrew P. Cunanan.

528
00:47:29,222 --> 00:47:31,593
Le pedí la dirección.

529
00:47:31,600 --> 00:47:34,521
Y me dio su dirección,
justo aquí. ¿Vale?

530
00:47:34,528 --> 00:47:37,896
Os envié los papeles el 7 de julio.

531
00:47:37,898 --> 00:47:40,320
Siete días antes de que
disparasen a Versace.

532
00:47:40,327 --> 00:47:42,772
Tenemos una dirección de Andrew Cunanan.

533
00:47:43,236 --> 00:47:46,901
Gianni esperaba ser el
primer diseñador italiano

534
00:47:46,907 --> 00:47:50,154
en tener su empresa cotizando
en la Bolsa de Milán

535
00:47:50,160 --> 00:47:52,156
y la Bolsa de Nueva York.

536
00:47:52,162 --> 00:47:54,913
Los documentos con Morgan
Stanley fueron firmados.

537
00:47:54,915 --> 00:47:56,357
Se firmaron hace una semana.

538
00:47:56,382 --> 00:47:58,853
Por eso estaba aquí, en este país.

539
00:47:59,252 --> 00:48:03,000
Sé lo mucho que significaba para él.

540
00:48:03,006 --> 00:48:05,428
Podemos seguir adelante.

541
00:48:05,453 --> 00:48:07,006
Él lo hubiese querido.

542
00:48:07,144 --> 00:48:09,223
Sí, él lo hubiese querido.

543
00:48:09,229 --> 00:48:11,225
El hubiera querido que su
muerte no cambiase nada,

544
00:48:11,231 --> 00:48:13,227
pero lo cambia todo.

545
00:48:13,233 --> 00:48:15,099
Si nos echamos atrás,

546
00:48:15,101 --> 00:48:18,232
no podremos intentarlo de nuevo
durante muchos años, Donatella.

547
00:48:18,238 --> 00:48:21,631
Quizás. Pero si somos
una empresa pública,

548
00:48:21,656 --> 00:48:23,920
estamos en manos de desconocidos, Santo.

549
00:48:23,945 --> 00:48:25,490
Pueden volverse contra nosotros.

550
00:48:25,515 --> 00:48:29,820
Por razones buenas,
malas, justas o injustas.

551
00:48:29,845 --> 00:48:31,841
No es momento para desconocidos.

552
00:48:31,910 --> 00:48:34,273
Es momento para la familia.

553
00:48:42,012 --> 00:48:43,814
Dile a Morgan Stanley...

554
00:48:44,881 --> 00:48:49,263
que no cotizaremos en
la Bolsa de Nueva York.

555
00:48:49,269 --> 00:48:51,098
Seguiremos siendo una empresa privada.

556
00:48:51,104 --> 00:48:53,805
Una empresa familiar.

557
00:48:58,195 --> 00:48:59,978
Lo siento.

558
00:50:10,100 --> 00:50:11,933
¡Vamos!

559
00:50:13,153 --> 00:50:14,717
- No se mueva.
- ¡La habitación está despejada!

560
00:50:14,724 --> 00:50:16,800
- He dicho que no se mueva.
- ¿Cómo se llama?

561
00:50:16,806 --> 00:50:17,968
¿Cómo se llama?

562
00:50:17,974 --> 00:50:20,020
- Ronnie. Ronnie.
- ¿Conoce a este hombre?

563
00:50:20,026 --> 00:50:21,809
¿Le conoce?

564
00:50:22,552 --> 00:50:23,661
No.

565
00:51:14,247 --> 00:51:15,943
¿Todos?

566
00:51:15,968 --> 00:51:17,802
Todos.

567
00:51:17,827 --> 00:51:19,529
www.subtitulamos.tv

