1
00:00:02,013 --> 00:00:04,388
15 DE JULIO DE 1997

2
00:00:04,413 --> 00:00:08,953
15 DE JULIO DE 1997
MIAMI BEACH, FLORIDA

3
00:03:48,837 --> 00:03:51,421
Buenos días.

4
00:04:56,820 --> 00:04:58,125
Un momento, Lazaro.

5
00:04:58,131 --> 00:04:59,781
- Deja que coja la raqueta.
- Vale.

6
00:05:01,243 --> 00:05:02,325
Ciao bella.

7
00:05:21,638 --> 00:05:22,971
¡Versace!

8
00:05:24,724 --> 00:05:25,840
¿Nos firmas un autógrafo?

9
00:05:25,842 --> 00:05:28,643
Hoy no puedo. Gracias.

10
00:05:56,238 --> 00:06:01,616
PUTOS MARICAS

11
00:06:14,900 --> 00:06:17,266
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?

12
00:06:20,580 --> 00:06:21,668
Buenos días.

13
00:06:21,674 --> 00:06:23,196
Hola. Buenos días, Gianni.

14
00:06:23,202 --> 00:06:27,004
Hola. W Christy... y Diana.

15
00:06:41,407 --> 00:06:43,240
- Muchas gracias.
- Gracias.

16
00:07:33,165 --> 00:07:34,222
No.

17
00:07:34,618 --> 00:07:40,681
www.subtitulamos.tv

18
00:08:19,458 --> 00:08:21,161
¿Adivina a quién he conocido?

19
00:08:21,167 --> 00:08:23,598
- ¡Andrew!
- Adivina. Tienes que adivinarlo.

20
00:08:23,604 --> 00:08:26,083
¿A quién?

21
00:08:27,477 --> 00:08:29,473
A Gianni Versace.

22
00:08:29,479 --> 00:08:31,558
¿Qué me dices?

23
00:08:31,564 --> 00:08:34,511
Dios mío. Cuéntamelo todo.

24
00:08:34,704 --> 00:08:37,629
OCTUBRE DE 1990

25
00:08:37,654 --> 00:08:41,318
OCTUBRE DE 1990
SAN FRANCISCO, CALIFORNIA

26
00:08:49,499 --> 00:08:53,613
*Anoche un DJ salvó mi vida*

27
00:08:53,619 --> 00:08:57,834
*Anoche un DJ salvó mi vida*

28
00:08:57,840 --> 00:09:00,587
*Estaba aquí sentada,
muerta de aburrimiento*

29
00:09:00,593 --> 00:09:02,923
*Y de repente me dijo*

30
00:09:02,929 --> 00:09:04,708
*Tienes que subir, tienes que animarte*

31
00:09:04,714 --> 00:09:07,598
*Tienes que menear el esqueleto, chica*

32
00:09:08,885 --> 00:09:13,683
*Sabes que me vuelves loca*

33
00:09:13,689 --> 00:09:18,476
*Haces que busque otro hombre*

34
00:09:18,478 --> 00:09:20,557
*Te llamé por teléfono*

35
00:09:20,563 --> 00:09:23,810
*No había nadie en casa*

36
00:09:29,655 --> 00:09:31,485
*¿Por qué me abandonaste?*

37
00:09:33,493 --> 00:09:35,655
*Y si no fuera por la música*

38
00:09:35,661 --> 00:09:38,712
*No sabría qué hacer*

39
00:09:41,634 --> 00:09:45,799
*Anoche un DJ salvó mi vida*

40
00:09:45,805 --> 00:09:50,554
*Anoche un DJ salvó mi vida
de un desengaño amoroso*

41
00:09:50,560 --> 00:09:54,558
*Anoche un DJ salvó mi vida*

42
00:09:54,564 --> 00:09:58,979
*Anoche un DJ salvó mi
vida con una canción*

43
00:10:03,523 --> 00:10:05,773
Signore Versace, buona sera.

44
00:10:06,993 --> 00:10:09,773
Este es mi amigo Andrew.

45
00:10:09,779 --> 00:10:11,862
Hola.

46
00:10:11,864 --> 00:10:15,745
Me alegro de verlo en San Francisco.

47
00:10:15,751 --> 00:10:17,914
Gracias.

48
00:10:17,920 --> 00:10:20,750
*Anoche un DJ salvó mi vida*

49
00:10:20,756 --> 00:10:22,669
Tengo muchas ganas de
ver la ópera. Ya era hora

50
00:10:22,675 --> 00:10:24,448
de que tuviéramos un diseñador
contemporáneo trabajando en...

51
00:10:24,455 --> 00:10:25,589
¿Nos conocemos?

52
00:10:25,595 --> 00:10:26,923
*con una canción*

53
00:10:26,929 --> 00:10:29,926
Sí. Lago de Como.

54
00:10:29,932 --> 00:10:31,761
Una fiesta en el jardín
de su residencia.

55
00:10:31,767 --> 00:10:33,597
Estaba en la orilla admirando sus vistas

56
00:10:33,603 --> 00:10:34,885
e intercambiamos algunas palabras.

57
00:10:34,887 --> 00:10:38,885
Fue muy amable. Por
supuesto, lo recuerdo.

58
00:10:38,891 --> 00:10:41,021
Que lo recuerde es muy halagador.

59
00:10:41,027 --> 00:10:43,607
Sí, Lago de Como. Debe ser eso.

60
00:10:43,613 --> 00:10:45,025
Sí. Entonces...

61
00:10:45,031 --> 00:10:47,644
Sí...

62
00:10:47,650 --> 00:10:49,265
Los padres de mi madre son de Italia.

63
00:10:49,272 --> 00:10:52,736
Del sur. Su apellido es
Schillaci. Quizás los conozca.

64
00:10:52,738 --> 00:10:54,901
Mi madre aún siente
un vínculo muy fuerte

65
00:10:54,907 --> 00:10:56,786
con el país, pero la verdad,
ella nunca ha estado allí.

66
00:10:56,792 --> 00:10:58,655
¿Lo puede creer?

67
00:10:58,661 --> 00:11:01,745
¿Una italoamericana que nunca
ha conocido su propio país?

68
00:11:01,747 --> 00:11:05,072
*Porque los problemas se van*

69
00:11:05,079 --> 00:11:07,585
*Por el desagüe...*

70
00:11:07,843 --> 00:11:09,843
¿Nunca regresó contigo?

71
00:11:11,458 --> 00:11:13,637
La verdad,

72
00:11:14,364 --> 00:11:15,922
creo que ella tiene miedo.

73
00:11:16,595 --> 00:11:17,954
Como si en realidad...

74
00:11:18,484 --> 00:11:24,517
ella pensase que Italia solo
era perfecta en su imaginación.

75
00:11:24,944 --> 00:11:27,357
*Vale, de acuerdo*

76
00:11:29,983 --> 00:11:31,866
¿De dónde son tus padres?

77
00:11:34,967 --> 00:11:36,451
Palermo.

78
00:11:37,533 --> 00:11:39,616
Ellos nacieron en Palermo.

79
00:11:39,618 --> 00:11:41,618
Tomaré lo mismo que él.

80
00:11:41,620 --> 00:11:42,858
*de un desengaño amoroso*

81
00:11:42,865 --> 00:11:43,923
Agua con gas.

82
00:11:43,930 --> 00:11:45,771
*Anoche un DJ salvó mi vida*

83
00:11:45,778 --> 00:11:47,134
- Palermo, dijiste.
- Sí.

84
00:11:47,141 --> 00:11:49,283
En 1928 se mudaron a Ohio.

85
00:11:49,883 --> 00:11:53,051
Cuando era niño solía
coger el ferry a Palermo.

86
00:11:53,061 --> 00:11:55,509
Así que estoy sentado en la zona VIP...

87
00:11:55,516 --> 00:11:57,344
Espera, ¿dónde sucedió
eso? ¿Quieres café?

88
00:11:57,351 --> 00:11:59,574
Ya voy yo. Entonces,
sentado en el área VIP

89
00:11:59,581 --> 00:12:01,285
de un club privado solo para socios...

90
00:12:01,292 --> 00:12:03,949
Puros, tapicería de terciopelo...

91
00:12:03,956 --> 00:12:06,002
Una política muy estricta de
no acercarse a los famosos,

92
00:12:06,009 --> 00:12:08,005
algo que yo nunca haría, por cierto.

93
00:12:08,135 --> 00:12:09,315
Muy hortera.

94
00:12:09,322 --> 00:12:11,201
Así que mientras hablo con mi amigo...

95
00:12:11,207 --> 00:12:12,987
se me acerca este hombre
de aspecto agradable

96
00:12:12,993 --> 00:12:16,323
y se presenta como Versace.

97
00:12:16,329 --> 00:12:17,992
Sí. Y le digo:

98
00:12:17,998 --> 00:12:20,752
"Cariño, si tú eres Versace,
yo soy Coco Chanel".

99
00:12:20,759 --> 00:12:21,938
- No, no lo hiciste.
- Lo dije.

100
00:12:21,945 --> 00:12:24,002
Es tan embarazoso. Y tuve
que arreglarlo con él

101
00:12:24,004 --> 00:12:25,249
después, cuando de verdad

102
00:12:25,255 --> 00:12:27,410
demostró que era...

103
00:12:27,875 --> 00:12:29,120
ya sabes, Versace.

104
00:12:30,082 --> 00:12:31,972
No soy muy fan de su ropa,

105
00:12:31,978 --> 00:12:34,224
de por sí, es tan... brillante.

106
00:12:34,230 --> 00:12:35,342
Es demasiado,

107
00:12:35,348 --> 00:12:36,977
pero dicen...

108
00:12:36,983 --> 00:12:38,929
que Armani diseña ropa para esposas.

109
00:12:38,935 --> 00:12:41,315
Creo que Versace diseña
ropa para fulanas,

110
00:12:41,321 --> 00:12:43,901
y no me mires así.

111
00:12:43,907 --> 00:12:46,190
Por favor, ya conozco la historia.

112
00:12:46,192 --> 00:12:48,238
Hay un marica lascivo al acecho.

113
00:12:48,244 --> 00:12:52,175
- No sabía que fuera gay.
- Marica no es una palabra bonita.

114
00:12:52,182 --> 00:12:54,077
No es agradable cuando la
dice la persona equivocada.

115
00:12:54,084 --> 00:12:56,196
¿Cómo se supone que debemos llamarlos?

116
00:12:56,202 --> 00:12:59,553
¿Homosexuales? Suena tan... científico.

117
00:12:59,560 --> 00:13:02,169
De todos modos, no es problema
para mí, no me molesta.

118
00:13:02,175 --> 00:13:03,875
En absoluto. Por eso acepté.

119
00:13:03,877 --> 00:13:05,209
Espera, ¿qué aceptaste?

120
00:13:05,211 --> 00:13:07,841
¿No lo dije?

121
00:13:07,847 --> 00:13:09,093
Me invitó a la ópera.

122
00:13:09,099 --> 00:13:11,879
Está diseñando el
vestuario de Capriccio.

123
00:13:11,885 --> 00:13:13,217
Es una obra menor, pero aun así.

124
00:13:13,219 --> 00:13:17,301
Supongo que incluso en las obras
menores uno debe ir vestido.

125
00:13:17,307 --> 00:13:19,970
¿Y dijiste que sí?

126
00:13:19,976 --> 00:13:22,110
Mi querida Lizzie.

127
00:13:25,982 --> 00:13:30,197
Versace me ha invitado a la ópera.

128
00:13:30,203 --> 00:13:32,116
Claro que dije que sí.

129
00:13:32,122 --> 00:13:33,283
Entonces dije:

130
00:13:33,289 --> 00:13:35,152
- "Lizzie, no estoy loco por Versace,
- PATIO DE LA FACULTAD DE LENGUA

131
00:13:35,158 --> 00:13:37,154
- pero no me importaría ir a la ópera".
- PATIO DE LA FACULTAD DE LENGUA

132
00:13:37,160 --> 00:13:39,156
- ¿Es de verdad?
- ¿El qué?

133
00:13:39,162 --> 00:13:41,325
Versace.

134
00:13:41,331 --> 00:13:42,993
¿A qué te refieres?

135
00:13:42,999 --> 00:13:45,162
El otro día te oí decir
que eras medio judío.

136
00:13:45,168 --> 00:13:48,082
Bueno... es complicado.

137
00:13:48,088 --> 00:13:50,884
No, no lo es. No eres judío,
eres católico, como yo.

138
00:13:50,890 --> 00:13:52,252
Eras un monaguillo.

139
00:13:52,258 --> 00:13:54,544
Me refiero a que hablamos
de lo que te sucedió.

140
00:13:54,551 --> 00:13:56,260
¿Qué importancia tiene lo que dijera?

141
00:13:56,262 --> 00:13:58,175
- ¿Qué importa? Importa.
- Sí.

142
00:13:58,181 --> 00:13:59,810
Solo si ellos saben que no es cierto.

143
00:13:59,816 --> 00:14:00,898
Pero tú lo sabes.

144
00:14:02,268 --> 00:14:03,981
Pensé que estarías feliz por esto.

145
00:14:03,987 --> 00:14:05,182
- ¿Por qué?
- Por Versace.

146
00:14:05,188 --> 00:14:06,845
¿De que presumirías por
tener una cita con Versace?

147
00:14:06,852 --> 00:14:09,550
- No estoy presumiendo.
- Ni siquiera puedes decir que eres gay.

148
00:14:09,557 --> 00:14:11,989
Siempre se lo digo a la gente.
Llevo años diciéndolo. Yo...

149
00:14:11,995 --> 00:14:14,996
A los gais les dices que eres gay
y a los heteros que eres hetero.

150
00:14:16,723 --> 00:14:18,756
Le digo a la gente lo que quiere oír.

151
00:14:20,479 --> 00:14:22,199
¿Cómo debo comportarme?

152
00:14:22,205 --> 00:14:26,003
¿Finjo conocer a la
persona que finges ser?

153
00:14:26,009 --> 00:14:27,672
No puedo seguirte el ritmo.

154
00:14:27,697 --> 00:14:29,617
Cada vez que pienso
que te voy conociendo,

155
00:14:29,642 --> 00:14:31,725
dices que eres otra persona.

156
00:14:33,183 --> 00:14:36,046
Sé que no soy...

157
00:14:36,052 --> 00:14:38,132
- impresionante.
- Vale.

158
00:14:38,138 --> 00:14:39,266
Pero soy simpático.

159
00:14:39,272 --> 00:14:41,051
Soy inteligente.

160
00:14:41,057 --> 00:14:44,142
Y soy amable.

161
00:14:44,144 --> 00:14:47,311
Y sinceramente...

162
00:14:49,866 --> 00:14:51,949
Francamente.

163
00:14:53,694 --> 00:14:56,979
Te prometo que tengo una
cita con Gianni Versace.

164
00:14:59,826 --> 00:15:01,993
Me alegro por ti.

165
00:15:04,047 --> 00:15:05,163
Bien.

166
00:16:01,284 --> 00:16:03,474
¿Qué? No, no, no, querida, mírate.

167
00:16:03,481 --> 00:16:05,403
Mírate en el espejo. No me mires a mí.

168
00:16:05,410 --> 00:16:06,748
En el espejo.

169
00:16:07,677 --> 00:16:10,929
Para ajustar un vestido,
lo más importante

170
00:16:11,573 --> 00:16:13,731
es que te mire a la cara.

171
00:16:14,130 --> 00:16:16,076
Así veo tu cara.

172
00:16:16,082 --> 00:16:17,569
Lo aprendí de mi madre.

173
00:16:17,882 --> 00:16:19,048
Era modista.

174
00:16:19,050 --> 00:16:20,834
Tenía una pequeña tienda en Calabria.

175
00:16:21,427 --> 00:16:24,695
Mi madre se ponía de
pie con sus clientas...

176
00:16:24,702 --> 00:16:26,152
a las que consideraba amigas...

177
00:16:26,159 --> 00:16:29,984
frente al espejo y
estudiaba sus expresiones.

178
00:16:30,061 --> 00:16:33,108
No el tejido, no el vestido.

179
00:16:33,114 --> 00:16:35,977
Sus caras. Y solo cuando veía felicidad,

180
00:16:35,983 --> 00:16:40,257
cuando sonreían, cuando se relajaban,

181
00:16:40,264 --> 00:16:41,948
era cuando su trabajo estaba terminado.

182
00:16:42,512 --> 00:16:45,069
Mis vestidos te sirven, querida.

183
00:16:45,076 --> 00:16:47,076
Trabajo para ti. No soy importante.

184
00:16:47,078 --> 00:16:49,309
Se trata de ti, todo gira
en torno a ti. ¿De acuerdo?

185
00:16:49,914 --> 00:16:51,457
- Sí.
- Ya estás lista.

186
00:17:12,987 --> 00:17:15,104
Deberías haber preguntado.

187
00:17:22,266 --> 00:17:23,956
No tengo nada.

188
00:17:28,327 --> 00:17:30,165
Te queda muy bien.

189
00:17:30,171 --> 00:17:31,534
"Bien".

190
00:17:32,006 --> 00:17:33,201
¿Qué es lo que buscabas?

191
00:17:33,207 --> 00:17:36,037
Impresionante.

192
00:17:46,666 --> 00:17:47,760
Dame la mano.

193
00:17:53,144 --> 00:17:55,106
No deberías...

194
00:17:59,150 --> 00:18:01,062
Te quiero.

195
00:18:01,068 --> 00:18:03,152
Eres ridículo.

196
00:18:05,156 --> 00:18:06,952
Lo ves, eso es impresionante.

197
00:18:06,958 --> 00:18:08,018
Sí.

198
00:20:45,983 --> 00:20:47,145
¿Te ha gustado?

199
00:20:47,151 --> 00:20:49,151
Me ha encantado.

200
00:20:49,153 --> 00:20:52,283
Me ha parecido inspirador.

201
00:20:52,289 --> 00:20:54,235
Eres creativo, ¿verdad?

202
00:20:54,241 --> 00:20:56,204
Por supuesto, mucho.

203
00:20:56,210 --> 00:20:57,283
Gracias.

204
00:21:01,881 --> 00:21:03,961
¿A qué te dedicas?

205
00:21:03,968 --> 00:21:06,297
Hago un poco de todo.
Y mi primer trabajo

206
00:21:06,303 --> 00:21:10,051
fue trabajar para mi padre
en sus plantaciones de piñas

207
00:21:10,057 --> 00:21:11,886
en Filipinas... ¿Te lo imaginas?

208
00:21:11,892 --> 00:21:14,255
Recogiéndolas bajo el sol del
mediodía. Tendrías que haberme visto.

209
00:21:14,261 --> 00:21:16,684
Mi padre era militar.

210
00:21:16,691 --> 00:21:19,642
Era piloto de Imelda Marcos,

211
00:21:19,649 --> 00:21:21,688
- la primera dama de Filipinas.
- ¿En serio?

212
00:21:21,695 --> 00:21:23,898
Sí. Pilotaba uno de
esos aviones antiguos,

213
00:21:23,904 --> 00:21:26,067
como aquel en el que murió Buddy Holly.

214
00:21:26,073 --> 00:21:28,319
Se llaman Beechcraft
Bonanza, si los conoces.

215
00:21:28,325 --> 00:21:30,238
Volaba a ras de suelo porque

216
00:21:30,244 --> 00:21:31,860
Imelda tenía miedo de estrellarse,

217
00:21:31,862 --> 00:21:32,907
y esta historia es verdad.

218
00:21:32,913 --> 00:21:34,242
Mi padre le decía:

219
00:21:34,248 --> 00:21:36,865
"Imelda, cuando vuelas con un avión

220
00:21:36,867 --> 00:21:39,948
a 640 kilómetros por hora
en una lata tambaleante,

221
00:21:39,954 --> 00:21:42,333
no importa la altura a la que estés".

222
00:21:44,041 --> 00:21:46,041
Y entonces te mudaste a América.

223
00:21:46,043 --> 00:21:49,090
Mi padre quería la
mejor educación para mí.

224
00:21:49,096 --> 00:21:51,926
La cual, por supuesto, tuve.

225
00:21:51,932 --> 00:21:53,344
Ya se jubiló del ejército.

226
00:21:53,350 --> 00:21:57,048
Dirige todos sus negocios desde
el extranjero, porque puede.

227
00:21:57,054 --> 00:22:00,101
¿Quién diría que se podría ganar
tanto dinero con las piñas?

228
00:22:00,107 --> 00:22:02,136
Estuvo aquí el otro día, en la ciudad.

229
00:22:02,142 --> 00:22:04,973
Iba en su Rolls-Royce

230
00:22:04,979 --> 00:22:08,230
con su novio de chófer.

231
00:22:08,232 --> 00:22:09,276
¿Novio?

232
00:22:09,283 --> 00:22:11,355
- Por favor, no preguntes.
- ¿Tu padre tiene novio?

233
00:22:11,362 --> 00:22:13,418
Dejó a mi madre y se escapó
con uno de los jóvenes

234
00:22:13,425 --> 00:22:15,062
que trabajaban en las plantaciones.

235
00:22:16,957 --> 00:22:19,037
Era guapo, supongo.

236
00:22:19,043 --> 00:22:20,909
Es una locura.

237
00:22:20,911 --> 00:22:22,077
Estoy escribiendo un
libro acerca de ello.

238
00:22:22,079 --> 00:22:23,912
Ah, ¿sí?

239
00:22:23,914 --> 00:22:25,931
Ojalá tuviera la paciencia
para escribir una novela.

240
00:22:25,938 --> 00:22:28,830
Pero mi mente nunca está quieta, ¿sabes?

241
00:22:28,836 --> 00:22:31,833
Creo que necesitas estar
quieto para escribir.

242
00:22:31,839 --> 00:22:34,168
Y yo nunca lo estoy.

243
00:22:34,174 --> 00:22:37,005
Quizá solo necesites una familia loca.

244
00:22:37,011 --> 00:22:38,840
Para mí, la familia lo es todo.

245
00:22:38,846 --> 00:22:40,095
Todo.

246
00:22:40,097 --> 00:22:42,844
El primer vestido que hice
fue para mi hermana Donatella.

247
00:22:42,850 --> 00:22:44,933
Quizás cada vestido lo haga para ella.

248
00:22:46,153 --> 00:22:48,099
Eso me hace querer llorar.

249
00:22:48,105 --> 00:22:49,901
Me hace sonreír.

250
00:22:49,907 --> 00:22:52,274
Y eso también. Por supuesto.

251
00:22:54,278 --> 00:22:57,942
El logotipo de Medusa, de mi empresa...

252
00:22:57,948 --> 00:22:59,077
¿Lo conoces?

253
00:22:59,083 --> 00:23:00,912
Tan sofisticado.

254
00:23:00,918 --> 00:23:04,832
Cuando éramos niños
jugábamos en las ruinas

255
00:23:04,838 --> 00:23:07,919
cerca de nuestro hogar en Calabria.

256
00:23:07,925 --> 00:23:10,838
Y entonces un día vi la
cabeza de Medusa con...

257
00:23:10,844 --> 00:23:13,258
su melena de serpientes grabada
en la piedra y me enamoré.

258
00:23:13,264 --> 00:23:16,177
Sé que muchos dirán que es
pretencioso, pero no me importa.

259
00:23:16,184 --> 00:23:18,389
¿Cómo podría ser
pretenciosa mi infancia?

260
00:23:18,396 --> 00:23:19,458
Estoy de acuerdo.

261
00:23:19,465 --> 00:23:20,965
Mi esperanza es que cuando la gente...

262
00:23:20,971 --> 00:23:22,752
lleve mi ropa,

263
00:23:22,759 --> 00:23:24,722
consiga conocerme un poco, ¿sabes?

264
00:23:24,729 --> 00:23:28,306
Que conozcan mi personalidad,
mi amor por la vida.

265
00:23:28,312 --> 00:23:32,060
Y creo que lo mismo
sucederá con tu novela.

266
00:23:32,066 --> 00:23:34,846
La gente te llegará a
conocer cuando lea tu libro.

267
00:23:34,852 --> 00:23:37,115
Te enviaré un ejemplar.

268
00:23:38,989 --> 00:23:41,202
¿Crees que debería cambiar de nombre

269
00:23:41,208 --> 00:23:42,824
a algo más literario?

270
00:23:42,826 --> 00:23:44,989
Estaba pensando en Andrew DeSilva.

271
00:23:44,995 --> 00:23:46,962
No. Deberías estar
orgulloso de tu nombre.

272
00:23:48,999 --> 00:23:50,878
Cuando adapten mi libro al cine,

273
00:23:50,884 --> 00:23:53,164
debes diseñar el vestuario.
Tienes que hacerlo.

274
00:23:53,170 --> 00:23:55,028
Tú... por Imelda, piénsalo.

275
00:23:55,035 --> 00:23:56,731
Era un icono de moda, será perfecto.

276
00:23:56,738 --> 00:23:58,233
Tenía tres mil pares de zapatos.

277
00:23:58,240 --> 00:23:59,854
Lo sé, pero no diseño calzado.

278
00:23:59,860 --> 00:24:01,005
Bueno...

279
00:24:01,011 --> 00:24:03,979
Podría intentarlo para tu película.

280
00:24:07,707 --> 00:24:09,682
Quizás.

281
00:24:10,854 --> 00:24:12,900
Estoy tan feliz.

282
00:24:12,906 --> 00:24:14,819
Deberías estarlo.

283
00:24:14,825 --> 00:24:18,860
Eres apuesto, inteligente.

284
00:24:21,832 --> 00:24:25,200
Estoy seguro...

285
00:24:25,202 --> 00:24:28,787
de que algún día serás
alguien realmente especial.

286
00:24:30,699 --> 00:24:34,339
15 DE JULIO DE 1997
MIAMI BEACH, FLORIDA

287
00:25:15,685 --> 00:25:17,232
Gianni.

288
00:25:17,825 --> 00:25:18,995
¡Auxilio!

289
00:25:42,029 --> 00:25:43,278
¡Auxilio!

290
00:25:43,280 --> 00:25:45,280
Que alguien nos ayude.

291
00:25:45,282 --> 00:25:47,111
Necesito una ambulancia.

292
00:25:47,117 --> 00:25:48,834
Llamen a una ambulancia.

293
00:26:38,001 --> 00:26:39,362
¡Sí!

294
00:27:28,401 --> 00:27:30,283
- ¿Sabes quién es?
- No.

295
00:27:32,405 --> 00:27:34,072
Es Gianni Versace.

296
00:27:35,241 --> 00:27:36,416
Ambulancia...

297
00:27:37,266 --> 00:27:39,681
¿Dónde está la ambulancia? Por favor.

298
00:27:39,934 --> 00:27:43,018
- Dios mío.
- ¡Ayuda, por favor!

299
00:27:43,449 --> 00:27:45,449
¡Muévanse! ¡Consigan una ambulancia!

300
00:27:56,429 --> 00:27:57,461
¡Sí!

301
00:28:09,609 --> 00:28:10,720
Allá vamos.

302
00:28:10,726 --> 00:28:12,722
De acuerdo.

303
00:28:28,628 --> 00:28:30,411
¡Deténgase!

304
00:28:33,666 --> 00:28:35,958
A todas las unidades,
el sospecho fue visto

305
00:28:35,965 --> 00:28:38,498
entrando en el garaje de la Calle 13
llevando una gorra roja de béisbol

306
00:28:38,504 --> 00:28:40,467
y camiseta gris. Por favor, informen.

307
00:28:40,473 --> 00:28:42,339
No lleva una gorra roja, pero
hay un tipo con camiseta roja.

308
00:28:42,346 --> 00:28:44,862
Latino. Un guardia de seguridad
o empleado de estacionamiento.

309
00:28:44,869 --> 00:28:46,869
Lo comprobaré.

310
00:29:06,032 --> 00:29:08,445
- ¿Qué tenemos?
- El paciente tiene dos heridas de bala

311
00:29:08,451 --> 00:29:10,497
en la cabeza, ha sido
encontrado en parada cardiaca.

312
00:29:10,503 --> 00:29:12,499
Asistólico, pupilas fijas y dilatadas.

313
00:29:12,505 --> 00:29:13,974
¿Cuánto tiempo lleva así?

314
00:29:13,981 --> 00:29:15,780
- Estamos dentro.
- Llevadlo a Trauma Uno.

315
00:29:19,462 --> 00:29:21,424
¡Oye, tú!

316
00:29:21,430 --> 00:29:23,293
¡Detente ahora mismo!

317
00:29:23,299 --> 00:29:24,711
¡Quieto!

318
00:29:24,717 --> 00:29:25,766
¡Quieto!

319
00:29:27,291 --> 00:29:29,206
¡Quieto! ¡No te muevas!

320
00:29:29,213 --> 00:29:31,217
- Venga, chicos. Vámonos.
- Mantenedlo centrado.

321
00:29:31,224 --> 00:29:33,185
- Empujad, empujad.
- Vamos, vamos.

322
00:29:33,192 --> 00:29:34,487
Necesito el pulso.

323
00:29:34,489 --> 00:29:36,439
Glasgow 3.

324
00:29:39,365 --> 00:29:41,695
¡Sospechoso a la fuga, en persecución!

325
00:29:41,701 --> 00:29:43,400
Va por Española Way.

326
00:29:43,402 --> 00:29:44,535
Se dirige al este.

327
00:29:49,542 --> 00:29:50,704
Sospechoso abatido.

328
00:29:50,710 --> 00:29:52,493
¡Dadle la vuelta!

329
00:30:00,586 --> 00:30:02,499
¡Vamos, vamos, vamos!

330
00:30:02,505 --> 00:30:04,326
Necesitamos un carro de
paradas cardiorrespiratorias.

331
00:30:04,333 --> 00:30:06,164
- Consigue un carro, consigue un carro.
- A la de tres.

332
00:30:06,171 --> 00:30:08,540
Uno, dos, tres. Levantad.

333
00:30:08,547 --> 00:30:09,810
Intentando reanimación cardiopulmonar.

334
00:30:12,398 --> 00:30:13,510
Consigue una segunda línea.

335
00:30:13,516 --> 00:30:14,815
Vamos.

336
00:30:17,520 --> 00:30:20,604
Hay un pulso débil.

337
00:30:20,606 --> 00:30:23,360
- Vamos, chicos, tenemos pulso.
- Preparémoslo para rayos X.

338
00:30:26,612 --> 00:30:29,409
Escuchad, chicos, tengo la única foto.

339
00:30:29,415 --> 00:30:30,769
La única...

340
00:30:31,377 --> 00:30:33,570
Tengo la única foto de Versace.

341
00:30:34,420 --> 00:30:36,700
La subasta comienza en
treinta mil dólares.

342
00:30:36,706 --> 00:30:39,719
Parece que la bala ha entrado por el
maxilar y está alojada en el vértice.

343
00:30:39,725 --> 00:30:41,871
- Ha atravesado el lóbulo parietal.
- No es operable.

344
00:30:54,585 --> 00:30:56,091
No sigas con la
reanimación cardiopulmonar.

345
00:31:03,560 --> 00:31:05,482
Decláralo.

346
00:31:05,484 --> 00:31:08,652
Hora de la muerte, las 9:21.

347
00:32:15,677 --> 00:32:17,036
¿Quién es él?

348
00:32:17,403 --> 00:32:18,722
El novio.

349
00:32:31,704 --> 00:32:33,650
Vamos.

350
00:32:33,656 --> 00:32:35,652
Permanezcan detrás de la línea.

351
00:32:41,580 --> 00:32:43,831
¿Quiere que la arresten?

352
00:33:51,483 --> 00:33:53,483
Última hora desde Miami Beach.

353
00:33:53,485 --> 00:33:55,050
Nos informan de un tiroteo

354
00:33:55,057 --> 00:33:57,483
en la mansión del
diseñador Gianni Versace

355
00:33:57,489 --> 00:33:58,655
en Ocean Drive.

356
00:33:58,657 --> 00:34:00,620
El tiroteo ha sucedido
esta mañana a las nueve.

357
00:34:00,626 --> 00:34:03,456
La policía no ha emitido
ningún comunicado oficial,

358
00:34:03,462 --> 00:34:06,659
pero se está llevando a cabo la
investigación en estos momentos.

359
00:34:06,665 --> 00:34:08,461
Testigos confirman que hay al menos

360
00:34:08,467 --> 00:34:10,630
una víctima a la que han disparado
y han llevado al hospital.

361
00:34:10,636 --> 00:34:12,915
Contactamos con nuestra reportera.

362
00:34:12,922 --> 00:34:14,667
Acabamos de llegar al
lugar de los hechos,

363
00:34:14,673 --> 00:34:16,225
pero podemos confirmar

364
00:34:16,232 --> 00:34:19,671
que el mundialmente famoso
diseñador Gianni Versace

365
00:34:19,678 --> 00:34:22,809
ha sido disparado en los
escalones de acceso a su villa.

366
00:34:49,330 --> 00:34:50,492
Matrículas de Carolina del Sur.

367
00:34:50,499 --> 00:34:53,226
Sam, King, William, dos, seis, tres.

368
00:34:53,784 --> 00:34:56,789
UNIDAD DE EMERGENCIAS DE MIAMI

369
00:34:57,523 --> 00:34:59,402
No aparece nada.

370
00:34:59,409 --> 00:35:00,725
Podrían ser robadas.

371
00:35:00,732 --> 00:35:02,161
Prueba con el número de bastidor.

372
00:35:02,168 --> 00:35:04,452
King, uno, Adam, uno, cero.

373
00:35:08,367 --> 00:35:11,727
Sí. Vehículo relacionado con
el homicidio de William Reese.

374
00:35:11,734 --> 00:35:14,701
El sospechoso se llama Andrew Cunanan.

375
00:35:14,781 --> 00:35:16,781
WASHINGTON D. C.
EDIFICIO HOOVER DEL FBI

376
00:35:16,806 --> 00:35:19,370
Se pronuncia Ver-sa-che.

377
00:35:19,377 --> 00:35:20,696
¿El cantante?

378
00:35:21,532 --> 00:35:22,910
Ese es Liberace.

379
00:35:22,912 --> 00:35:25,129
Es el tipo de los vaqueros.

380
00:35:26,971 --> 00:35:28,633
Escuchad, todos.

381
00:35:28,640 --> 00:35:30,045
¿Qué tenemos en Miami?

382
00:35:52,087 --> 00:35:53,691
¿Has oído lo del Chevy?

383
00:35:53,698 --> 00:35:55,365
Chevy 1500 rojo.

384
00:35:55,372 --> 00:35:56,990
- ¿Camioneta?
- Exacto.

385
00:35:56,996 --> 00:35:58,691
Maldita sea, es Cunanan.

386
00:35:58,697 --> 00:36:00,743
Es Andrew Cunanan.

387
00:36:00,749 --> 00:36:03,696
El agente Evans lleva
meses buscando a Cunanan.

388
00:36:03,702 --> 00:36:04,998
¿En Miami?

389
00:36:05,004 --> 00:36:07,033
También en Fort Lauderdale.

390
00:36:07,039 --> 00:36:08,622
¿Quién es él?

391
00:36:12,795 --> 00:36:14,962
¿A cuántas personas ha matado?

392
00:36:14,964 --> 00:36:17,961
Cuatro. Y con Versace son cinco.

393
00:36:17,967 --> 00:36:19,766
¿Cuántos folletos se han repartido?

394
00:36:21,137 --> 00:36:23,053
¿Cuántos se han repartido, agente Evans?

395
00:36:34,559 --> 00:36:36,062
Poco antes de las nueve de la mañana,

396
00:36:36,068 --> 00:36:38,898
el diseñador de moda, Gianni Versace,

397
00:36:38,904 --> 00:36:40,984
ha recibido un disparo en
los escalones de su villa.

398
00:36:40,990 --> 00:36:43,991
Luego ha sido trasladado al
hospital Jackson Memorial,

399
00:36:43,993 --> 00:36:47,044
donde ha sido declarado
muerto a las 9:21.

400
00:37:10,819 --> 00:37:12,849
Detectives de la policía de Miami Beach,

401
00:37:12,855 --> 00:37:15,856
en cooperacion con el FBI

402
00:37:15,858 --> 00:37:17,820
y el Departamento de Policía de Florida,

403
00:37:17,826 --> 00:37:20,773
están buscando a Andrew Phillip Cunanan

404
00:37:20,779 --> 00:37:23,113
como sospechoso del
asesinato de Gianni Versace.

405
00:37:37,129 --> 00:37:39,842
Cunanan debería ser considerado

406
00:37:39,848 --> 00:37:42,716
armado y extremadamente peligroso.

407
00:38:57,710 --> 00:39:00,942
¿Cuál era su relación
con el señor Versace?

408
00:39:01,935 --> 00:39:03,130
¿Mi relación?

409
00:39:03,132 --> 00:39:06,713
¿Era la persona que encontraba
a los bailarines, modelos,

410
00:39:06,719 --> 00:39:08,848
acompañantes y los traía a la
casa para mantener relaciones?

411
00:39:08,854 --> 00:39:10,883
¿Quién le ha dicho eso?

412
00:39:10,889 --> 00:39:12,969
Señor D'Amico, esta es una
investigación policial.

413
00:39:12,975 --> 00:39:14,755
Necesitamos saberlo todo.

414
00:39:14,762 --> 00:39:16,819
El personal me lo dijo
cuando les entrevisté.

415
00:39:17,389 --> 00:39:19,813
Era su compañero, no su chulo.

416
00:39:19,815 --> 00:39:22,384
¿Cuándo dice compañero, se refiere a...?

417
00:39:22,391 --> 00:39:24,117
¿Que qué quiero decir?

418
00:39:34,165 --> 00:39:36,075
Escuche...

419
00:39:36,081 --> 00:39:37,960
Estoy de su parte.

420
00:39:38,577 --> 00:39:42,115
Intento saber qué sucedía en la casa.

421
00:39:42,346 --> 00:39:44,545
Ahora, usted dice que eran compañeros.

422
00:39:44,552 --> 00:39:45,654
Compañero.

423
00:39:47,492 --> 00:39:48,938
Su pareja.

424
00:39:50,242 --> 00:39:51,791
Lo quería.

425
00:39:51,798 --> 00:39:54,143
¿Aunque usted traía otros hombres?

426
00:39:54,149 --> 00:39:55,812
¿Para él?

427
00:39:55,818 --> 00:39:58,852
¿También mantenía relaciones con ellos?

428
00:39:58,854 --> 00:40:00,066
¿Con él aquí?

429
00:40:00,617 --> 00:40:02,151
Algunas veces.

430
00:40:02,947 --> 00:40:05,581
¿Algunas veces él no se unía?

431
00:40:07,196 --> 00:40:09,075
No, no siempre.

432
00:40:09,389 --> 00:40:10,959
Algunas veces...

433
00:40:11,779 --> 00:40:13,946
era lo que él quería.

434
00:40:13,952 --> 00:40:17,033
¿Esos otros hombres se consideraban

435
00:40:17,039 --> 00:40:19,168
compañeros de Versace, también?

436
00:40:19,174 --> 00:40:21,003
- No. Por supuesto....
- ¿Entiende por qué estoy confundido?

437
00:40:21,009 --> 00:40:22,038
¿Cuál es la diferencia?

438
00:40:22,765 --> 00:40:24,173
Quince años.

439
00:40:24,803 --> 00:40:27,209
He vivido quince años con
Gianni, esa es la diferencia.

440
00:40:27,216 --> 00:40:28,845
De acuerdo. Eso es...

441
00:40:28,851 --> 00:40:31,134
mucho tiempo.

442
00:40:32,938 --> 00:40:35,101
¿Podría darnos los nombres
de esos otros hombres?

443
00:40:35,107 --> 00:40:37,023
Puedo averiguarlo.

444
00:40:38,534 --> 00:40:40,223
¿Recibían dinero?

445
00:40:40,229 --> 00:40:42,729
Sí, no.

446
00:40:42,731 --> 00:40:44,894
La mayoría estaban enamorados de él.

447
00:40:44,900 --> 00:40:47,230
Era un genio.

448
00:40:47,846 --> 00:40:49,115
Te hechizaba.

449
00:40:49,121 --> 00:40:51,738
¿Usted recibió dinero?

450
00:40:51,740 --> 00:40:53,202
¿Me pagó?

451
00:40:53,208 --> 00:40:55,315
¡¿Por amarle?! ¿Me pagó por amarle?

452
00:40:55,340 --> 00:40:56,565
Lo siento.

453
00:40:56,590 --> 00:40:58,297
Sé que está pasándolo mal, pero...

454
00:40:58,322 --> 00:41:01,758
esto es nuevo para mí,
necesito tenerlo todo claro.

455
00:41:01,783 --> 00:41:04,918
- No quiero hacer presunciones.
- Sí, y le intento ayudar, pero...

456
00:41:08,891 --> 00:41:12,088
¿Vio al hombre que disparó a Versace?

457
00:41:12,094 --> 00:41:13,840
No.

458
00:41:13,846 --> 00:41:17,013
¿Puede que alguno de
esos hombres lo matase?

459
00:41:42,120 --> 00:41:44,181
Por favor, que se marchen.

460
00:42:03,695 --> 00:42:05,645
Esto no es lo que necesito ahora de ti.

461
00:42:09,818 --> 00:42:11,701
¿Qué necesitas de mí?

462
00:42:12,871 --> 00:42:15,151
¿Qué le contabas a la policía?

463
00:42:15,157 --> 00:42:17,918
No sé, estaban haciendo preguntas.

464
00:42:19,001 --> 00:42:20,805
Acerca de la vida de Gianni.

465
00:42:21,830 --> 00:42:23,964
¿Qué querían de la vida de mi hermano?

466
00:42:28,921 --> 00:42:30,800
Lo averiguarán, Donatella.

467
00:42:30,806 --> 00:42:33,803
¿Qué? ¿Qué es lo que averiguarán?

468
00:42:33,809 --> 00:42:35,282
Todo.

469
00:42:38,797 --> 00:42:40,927
Lo único que se te pidió

470
00:42:40,933 --> 00:42:43,062
fue que lo cuidaras.

471
00:42:43,068 --> 00:42:44,981
Y ni siquiera pudiste hacerlo.

472
00:42:51,301 --> 00:42:53,413
No le hablarás a nadie de mi hermano

473
00:42:53,420 --> 00:42:55,453
sin preguntarme primero.

474
00:44:00,929 --> 00:44:02,979
Por favor, siéntate.

475
00:44:04,066 --> 00:44:05,815
Bueno...

476
00:44:08,854 --> 00:44:10,933
Gracias por venir.

477
00:44:10,939 --> 00:44:14,070
Para mí hablar de
negocios en este momento,

478
00:44:14,076 --> 00:44:17,110
es una locura, ¿no?

479
00:44:22,701 --> 00:44:25,915
Como sabéis, mi hermano,

480
00:44:25,921 --> 00:44:29,039
a quien quiero con locura, ha muerto.

481
00:44:30,595 --> 00:44:33,039
Y ahora, la prensa y la policía

482
00:44:33,045 --> 00:44:35,041
investigarán toda su vida.

483
00:44:35,047 --> 00:44:38,044
Cada rumor, cada indiscreción.

484
00:44:38,050 --> 00:44:39,929
Sí, juzgarán al asesino,

485
00:44:39,935 --> 00:44:41,851
pero también a la víctima.

486
00:44:43,563 --> 00:44:45,101
Al principio la gente llora.

487
00:44:45,107 --> 00:44:46,973
Luego susurran.

488
00:44:50,767 --> 00:44:54,981
Gianni hizo crecer su compañía a
partir de una pequeña tienda en Milán.

489
00:44:54,983 --> 00:44:57,780
En Via della Spiga.

490
00:44:57,786 --> 00:45:00,032
Con un único estante de ropa,

491
00:45:00,038 --> 00:45:04,470
un pequeño banco de madera

492
00:45:04,495 --> 00:45:06,739
y un suelo de piedra gris.

493
00:45:06,745 --> 00:45:08,791
La misma piedra que está en
la capilla de nuestra familia.

494
00:45:11,524 --> 00:45:13,996
Nuestra madre, Franca, estaba allí.

495
00:45:14,002 --> 00:45:17,833
Estaba tan orgullosa.

496
00:45:17,839 --> 00:45:20,086
De aquello a todo esto.

497
00:45:20,092 --> 00:45:22,171
Todo lo que veis a nuestro alrededor.

498
00:45:22,177 --> 00:45:24,924
Esta casa, esta empresa...

499
00:45:24,930 --> 00:45:27,977
Era un creador, era un coleccionista,

500
00:45:27,983 --> 00:45:29,810
era un genio.

501
00:45:30,686 --> 00:45:34,016
Y esta empresa era su vida.

502
00:45:34,022 --> 00:45:36,856
Cuando estaba triste, lo hacía feliz.

503
00:45:36,858 --> 00:45:40,740
Cuando estaba enfermo,
lo mantenía con vida.

504
00:45:40,746 --> 00:45:44,193
Y mientras Versace viva,
mi hermano seguirá vivo.

505
00:45:44,199 --> 00:45:47,029
No permitiré que ese hombre...

506
00:45:47,035 --> 00:45:51,037
Ese don nadie... mate a
mi hermano dos veces.

507
00:45:54,760 --> 00:45:56,088
La familia agradece

508
00:45:56,094 --> 00:45:59,045
a todos los que han
mostrado su respeto...

509
00:45:59,047 --> 00:46:02,962
y hacen visible su dolor con silencio.

510
00:46:02,968 --> 00:46:06,052
Este crimen es atroz e inexplicable.

511
00:46:06,054 --> 00:46:11,771
Ni Gianni Versace, ni
nadie de su familia,

512
00:46:11,777 --> 00:46:14,728
conocían o tenían ningún contacto

513
00:46:14,730 --> 00:46:18,860
con el sospechoso conocido
como Andrew Cunanan.

514
00:46:20,157 --> 00:46:21,814
Muchas gracias.

515
00:46:38,658 --> 00:46:41,518
Este fue el último comunicado oficial
de anoche de la casa de Versace.

516
00:46:41,533 --> 00:46:42,701
Lydia está en la escena del crimen.

517
00:46:42,708 --> 00:46:45,585
Con la muerte de Gianni Versace,
Miami ahora está en el centro

518
00:46:45,587 --> 00:46:48,334
de una de las persecuciones
más importantes del FBI.

519
00:46:48,340 --> 00:46:51,504
La policía ha identificado a
Andrew Cunanan como sospechoso.

520
00:46:51,510 --> 00:46:53,506
Contacten con la línea del Canal 15

521
00:46:53,512 --> 00:46:56,242
si tienen alguna información.
Los operadores están a la espera.

522
00:46:56,248 --> 00:46:59,709
Esta persecución es a nivel
nacional. Manténgase alerta.

523
00:47:09,131 --> 00:47:11,440
Le di 190 dólares en
metálico por la moneda.

524
00:47:12,047 --> 00:47:13,760
Hice todo correctamente.

525
00:47:13,766 --> 00:47:15,211
Seguí las normas.

526
00:47:15,217 --> 00:47:18,610
Le pedí una identificación, me
dio un pasaporte estadounidense.

527
00:47:18,617 --> 00:47:20,215
Andrew P. Cunanan.

528
00:47:20,222 --> 00:47:22,593
Le pedí la dirección.

529
00:47:22,600 --> 00:47:25,521
Y me dio su dirección,
justo aquí. ¿Vale?

530
00:47:25,528 --> 00:47:28,896
Os envié los papeles el 7 de julio.

531
00:47:28,898 --> 00:47:31,320
Siete días antes de que
disparasen a Versace.

532
00:47:31,327 --> 00:47:33,772
Tenemos una dirección de Andrew Cunanan.

533
00:47:34,236 --> 00:47:37,901
Gianni esperaba ser el
primer diseñador italiano

534
00:47:37,907 --> 00:47:41,154
en tener su empresa cotizando
en la Bolsa de Milán

535
00:47:41,160 --> 00:47:43,156
y la Bolsa de Nueva York.

536
00:47:43,162 --> 00:47:45,913
Los documentos con Morgan
Stanley fueron firmados.

537
00:47:45,915 --> 00:47:47,357
Se firmaron hace una semana.

538
00:47:47,382 --> 00:47:49,853
Por eso estaba aquí, en este país.

539
00:47:50,252 --> 00:47:54,000
Sé lo mucho que significaba para él.

540
00:47:54,006 --> 00:47:56,428
Podemos seguir adelante.

541
00:47:56,453 --> 00:47:58,006
Él lo hubiese querido.

542
00:47:58,144 --> 00:48:00,223
Sí, él lo hubiese querido.

543
00:48:00,229 --> 00:48:02,225
El hubiera querido que su
muerte no cambiase nada,

544
00:48:02,231 --> 00:48:04,227
pero lo cambia todo.

545
00:48:04,233 --> 00:48:06,099
Si nos echamos atrás,

546
00:48:06,101 --> 00:48:09,232
no podremos intentarlo de nuevo
durante muchos años, Donatella.

547
00:48:09,238 --> 00:48:12,631
Quizás. Pero si somos
una empresa pública,

548
00:48:12,656 --> 00:48:14,920
estamos en manos de desconocidos, Santo.

549
00:48:14,945 --> 00:48:16,490
Pueden volverse contra nosotros.

550
00:48:16,515 --> 00:48:20,820
Por razones buenas,
malas, justas o injustas.

551
00:48:20,845 --> 00:48:22,841
No es momento para desconocidos.

552
00:48:22,910 --> 00:48:25,273
Es momento para la familia.

553
00:48:33,012 --> 00:48:34,814
Dile a Morgan Stanley...

554
00:48:35,881 --> 00:48:40,263
que no cotizaremos en
la Bolsa de Nueva York.

555
00:48:40,269 --> 00:48:42,098
Seguiremos siendo una empresa privada.

556
00:48:42,104 --> 00:48:44,805
Una empresa familiar.

557
00:48:49,195 --> 00:48:50,978
Lo siento.

558
00:50:01,100 --> 00:50:02,933
¡Vamos!

559
00:50:04,153 --> 00:50:05,717
- No se mueva.
- ¡La habitación está despejada!

560
00:50:05,724 --> 00:50:07,800
- He dicho que no se mueva.
- ¿Cómo se llama?

561
00:50:07,806 --> 00:50:08,968
¿Cómo se llama?

562
00:50:08,974 --> 00:50:11,020
- Ronnie. Ronnie.
- ¿Conoce a este hombre?

563
00:50:11,026 --> 00:50:12,809
¿Le conoce?

564
00:50:13,552 --> 00:50:14,661
No.

565
00:51:05,247 --> 00:51:06,943
¿Todos?

566
00:51:06,968 --> 00:51:08,802
Todos.

567
00:51:08,827 --> 00:51:10,529
www.subtitulamos.tv

