1
00:00:00,671 --> 00:00:03,388
15 DE JULIO DE 1997

2
00:00:03,413 --> 00:00:07,953
15 DE JULIO DE 1997
MIAMI BEACH, FLORIDA

3
00:03:47,587 --> 00:03:50,171
Buenos días.

4
00:04:55,570 --> 00:04:56,875
Un momento, Lazaro.

5
00:04:56,881 --> 00:04:58,531
- Deja que coja la raqueta.
- Vale.

6
00:04:59,993 --> 00:05:01,075
Ciao bella.

7
00:05:20,388 --> 00:05:21,721
¡Versace!

8
00:05:23,474 --> 00:05:24,590
¿Nos firmas un autógrafo?

9
00:05:24,592 --> 00:05:27,393
Hoy no puedo. Gracias.

10
00:05:54,988 --> 00:06:00,366
PUTOS MARICAS

11
00:06:12,807 --> 00:06:15,641
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?

12
00:06:18,908 --> 00:06:20,418
Buenos días.

13
00:06:20,424 --> 00:06:21,946
Hola. Buenos días, Gianni.

14
00:06:21,952 --> 00:06:25,754
Hola. W Christy... y Diana.

15
00:06:40,157 --> 00:06:41,990
- Muchas gracias.
- Gracias.

16
00:07:31,728 --> 00:07:32,785
No.

17
00:07:34,292 --> 00:07:37,136
www.subtitulamos.tv

18
00:08:11,858 --> 00:08:13,561
¿Adivina a quién he conocido?

19
00:08:13,567 --> 00:08:15,998
- ¡Andrew!
- Adivina. Tienes que adivinarlo.

20
00:08:16,004 --> 00:08:18,483
¿A quién?

21
00:08:19,877 --> 00:08:21,873
A Gianni Versace.

22
00:08:21,879 --> 00:08:23,958
¿Qué me dices?

23
00:08:23,964 --> 00:08:26,911
Dios mío. Cuéntamelo todo.

24
00:08:27,104 --> 00:08:30,029
OCTUBRE DE 1990

25
00:08:30,054 --> 00:08:33,718
OCTUBRE DE 1990
SAN FRANCISCO, CALIFORNIA

26
00:08:41,899 --> 00:08:46,013
*Anoche un DJ salvó mi vida*

27
00:08:46,019 --> 00:08:50,234
*Anoche un DJ salvó mi vida*

28
00:08:50,240 --> 00:08:52,987
*Estaba aquí sentada,
muerta de aburrimiento*

29
00:08:52,993 --> 00:08:55,323
*Y de repente me dijo*

30
00:08:55,329 --> 00:08:57,108
*Tienes que subir, tienes que animarte*

31
00:08:57,114 --> 00:08:59,998
*Tienes que menear el esqueleto, chica*

32
00:09:01,285 --> 00:09:06,083
*Sabes que me vuelves loca*

33
00:09:06,089 --> 00:09:10,876
*Haces que busque otro hombre*

34
00:09:10,878 --> 00:09:12,957
*Te llamé por teléfono*

35
00:09:12,963 --> 00:09:16,210
*No había nadie en casa*

36
00:09:22,055 --> 00:09:23,885
*¿Por qué me abandonaste?*

37
00:09:25,893 --> 00:09:28,055
*Y si no fuera por la música*

38
00:09:28,061 --> 00:09:31,112
*No sabría qué hacer*

39
00:09:34,034 --> 00:09:38,199
*Anoche un DJ salvó mi vida*

40
00:09:38,205 --> 00:09:42,954
*Anoche un DJ salvó mi vida
de un desengaño amoroso*

41
00:09:42,960 --> 00:09:46,958
*Anoche un DJ salvó mi vida*

42
00:09:46,964 --> 00:09:51,379
*Anoche un DJ salvó mi
vida con una canción*

43
00:09:55,923 --> 00:09:58,173
Signore Versace, buona sera.

44
00:09:59,393 --> 00:10:02,173
Este es mi amigo Andrew.

45
00:10:02,179 --> 00:10:04,262
Hola.

46
00:10:04,264 --> 00:10:08,145
Me alegro de verlo en San Francisco.

47
00:10:08,151 --> 00:10:10,314
Gracias.

48
00:10:10,320 --> 00:10:13,150
*Anoche un DJ salvó mi vida*

49
00:10:13,156 --> 00:10:15,069
Tengo muchas ganas de
ver la ópera. Ya era hora

50
00:10:15,075 --> 00:10:16,848
de que tuviéramos un diseñador
contemporáneo trabajando en...

51
00:10:16,855 --> 00:10:17,989
¿Nos conocemos?

52
00:10:17,995 --> 00:10:19,323
*con una canción*

53
00:10:19,329 --> 00:10:22,326
Sí. Lago de Como.

54
00:10:22,332 --> 00:10:24,161
Una fiesta en el jardín
de su residencia.

55
00:10:24,167 --> 00:10:25,997
Estaba en la orilla admirando sus vistas

56
00:10:26,003 --> 00:10:27,285
e intercambiamos algunas palabras.

57
00:10:27,287 --> 00:10:31,285
Fue muy amable. Por
supuesto, lo recuerdo.

58
00:10:31,291 --> 00:10:33,421
Que lo recuerde es muy halagador.

59
00:10:33,427 --> 00:10:36,007
Sí, Lago de Como. Debe ser eso.

60
00:10:36,013 --> 00:10:37,425
Sí. Entonces...

61
00:10:37,431 --> 00:10:40,044
Sí...

62
00:10:40,050 --> 00:10:41,665
Los padres de mi madre son de Italia.

63
00:10:41,672 --> 00:10:45,136
Del sur. Su apellido es
Schillaci. Quizás los conozca.

64
00:10:45,138 --> 00:10:47,301
Mi madre aún siente
un vínculo muy fuerte

65
00:10:47,307 --> 00:10:49,186
con el país, pero la verdad,
ella nunca ha estado allí.

66
00:10:49,192 --> 00:10:51,055
¿Lo puede creer?

67
00:10:51,061 --> 00:10:54,145
¿Una italoamericana que nunca
ha conocido su propio país?

68
00:10:54,147 --> 00:10:57,472
*Porque los problemas se van*

69
00:10:57,479 --> 00:10:59,985
*Por el desagüe...*

70
00:11:00,243 --> 00:11:02,243
¿Nunca regresó contigo?

71
00:11:03,858 --> 00:11:06,037
La verdad,

72
00:11:06,764 --> 00:11:08,322
creo que ella tiene miedo.

73
00:11:08,995 --> 00:11:10,354
Como si en realidad...

74
00:11:10,884 --> 00:11:16,917
ella pensase que Italia solo
era perfecta en su imaginación.

75
00:11:17,344 --> 00:11:19,757
*Vale, de acuerdo*

76
00:11:22,383 --> 00:11:24,266
¿De dónde son tus padres?

77
00:11:27,367 --> 00:11:28,851
Palermo.

78
00:11:29,933 --> 00:11:32,016
Ellos nacieron en Palermo.

79
00:11:32,018 --> 00:11:34,018
Tomaré lo mismo que él.

80
00:11:34,020 --> 00:11:35,258
*de un desengaño amoroso*

81
00:11:35,265 --> 00:11:36,323
Agua con gas.

82
00:11:36,330 --> 00:11:38,171
*Anoche un DJ salvó mi vida*

83
00:11:38,178 --> 00:11:39,534
- Palermo, dijiste.
- Sí.

84
00:11:39,541 --> 00:11:41,683
En 1928 se mudaron a Ohio.

85
00:11:42,283 --> 00:11:45,451
Cuando era niño solía
coger el ferry a Palermo.

86
00:11:45,461 --> 00:11:47,909
Así que estoy sentado en la zona VIP...

87
00:11:47,916 --> 00:11:49,744
Espera, ¿dónde sucedió
eso? ¿Quieres café?

88
00:11:49,751 --> 00:11:51,974
Ya voy yo. Entonces,
sentado en el área VIP

89
00:11:51,981 --> 00:11:53,685
de un club privado solo para socios...

90
00:11:53,692 --> 00:11:56,349
Puros, tapicería de terciopelo...

91
00:11:56,356 --> 00:11:58,402
Una política muy estricta de
no acercarse a los famosos,

92
00:11:58,409 --> 00:12:00,405
algo que yo nunca haría, por cierto.

93
00:12:00,535 --> 00:12:01,715
Muy hortera.

94
00:12:01,722 --> 00:12:03,601
Así que mientras hablo con mi amigo...

95
00:12:03,607 --> 00:12:05,387
se me acerca este hombre
de aspecto agradable

96
00:12:05,393 --> 00:12:08,723
y se presenta como Versace.

97
00:12:08,729 --> 00:12:10,392
Sí. Y le digo:

98
00:12:10,398 --> 00:12:13,152
"Cariño, si tú eres Versace,
yo soy Coco Chanel".

99
00:12:13,159 --> 00:12:14,338
- No, no lo hiciste.
- Lo dije.

100
00:12:14,345 --> 00:12:16,402
Es tan embarazoso. Y tuve
que arreglarlo con él

101
00:12:16,404 --> 00:12:17,649
después, cuando de verdad

102
00:12:17,655 --> 00:12:19,810
demostró que era...

103
00:12:20,275 --> 00:12:21,520
ya sabes, Versace.

104
00:12:22,482 --> 00:12:24,372
No soy muy fan de su ropa,

105
00:12:24,378 --> 00:12:26,624
de por sí, es tan... brillante.

106
00:12:26,630 --> 00:12:27,742
Es demasiado,

107
00:12:27,748 --> 00:12:29,377
pero dicen...

108
00:12:29,383 --> 00:12:31,329
que Armani diseña ropa para esposas.

109
00:12:31,335 --> 00:12:33,715
Creo que Versace diseña
ropa para fulanas,

110
00:12:33,721 --> 00:12:36,301
y no me mires así.

111
00:12:36,307 --> 00:12:38,590
Por favor, ya conozco la historia.

112
00:12:38,592 --> 00:12:40,638
Hay un marica lascivo al acecho.

113
00:12:40,644 --> 00:12:44,575
- No sabía que fuera gay.
- Marica no es una palabra bonita.

114
00:12:44,582 --> 00:12:46,477
No es agradable cuando la
dice la persona equivocada.

115
00:12:46,484 --> 00:12:48,596
¿Cómo se supone que debemos llamarlos?

116
00:12:48,602 --> 00:12:51,953
¿Homosexuales? Suena tan... científico.

117
00:12:51,960 --> 00:12:54,569
De todos modos, no es problema
para mí, no me molesta.

118
00:12:54,575 --> 00:12:56,275
En absoluto. Por eso acepté.

119
00:12:56,277 --> 00:12:57,609
Espera, ¿qué aceptaste?

120
00:12:57,611 --> 00:13:00,241
¿No lo dije?

121
00:13:00,247 --> 00:13:01,493
Me invitó a la ópera.

122
00:13:01,499 --> 00:13:04,279
Está diseñando el
vestuario de Capriccio.

123
00:13:04,285 --> 00:13:05,617
Es una obra menor, pero aun así.

124
00:13:05,619 --> 00:13:09,701
Supongo que incluso en las obras
menores uno debe ir vestido.

125
00:13:09,707 --> 00:13:12,370
¿Y dijiste que sí?

126
00:13:12,376 --> 00:13:14,510
Mi querida Lizzie.

127
00:13:18,382 --> 00:13:22,597
Versace me ha invitado a la ópera.

128
00:13:22,603 --> 00:13:24,516
Claro que dije que sí.

129
00:13:24,522 --> 00:13:25,683
Entonces dije:

130
00:13:25,689 --> 00:13:27,552
- "Lizzie, no estoy loco por Versace,
- PATIO DE LA FACULTAD DE LENGUA

131
00:13:27,558 --> 00:13:29,554
- pero no me importaría ir a la ópera".
- PATIO DE LA FACULTAD DE LENGUA

132
00:13:29,560 --> 00:13:31,556
- ¿Es de verdad?
- ¿El qué?

133
00:13:31,562 --> 00:13:33,725
Versace.

134
00:13:33,731 --> 00:13:35,393
¿A qué te refieres?

135
00:13:35,399 --> 00:13:37,562
El otro día te oí decir
que eras medio judío.

136
00:13:37,568 --> 00:13:40,482
Bueno... es complicado.

137
00:13:40,488 --> 00:13:43,284
No, no lo es. No eres judío,
eres católico, como yo.

138
00:13:43,290 --> 00:13:44,652
Eras un monaguillo.

139
00:13:44,658 --> 00:13:46,944
Me refiero a que hablamos
de lo que te sucedió.

140
00:13:46,951 --> 00:13:48,660
¿Qué importancia tiene lo que dijera?

141
00:13:48,662 --> 00:13:50,575
- ¿Qué importa? Importa.
- Sí.

142
00:13:50,581 --> 00:13:52,210
Solo si ellos saben que no es cierto.

143
00:13:52,216 --> 00:13:53,298
Pero tú lo sabes.

144
00:13:54,668 --> 00:13:56,381
Pensé que estarías feliz por esto.

145
00:13:56,387 --> 00:13:57,582
- ¿Por qué?
- Por Versace.

146
00:13:57,588 --> 00:13:59,245
¿De que presumirías por
tener una cita con Versace?

147
00:13:59,252 --> 00:14:01,950
- No estoy presumiendo.
- Ni siquiera puedes decir que eres gay.

148
00:14:01,957 --> 00:14:04,389
Siempre se lo digo a la gente.
Llevo años diciéndolo. Yo...

149
00:14:04,395 --> 00:14:07,396
A los gais les dices que eres gay
y a los heteros que eres hetero.

150
00:14:09,233 --> 00:14:11,266
Le digo a la gente lo que quiere oír.

151
00:14:13,354 --> 00:14:14,599
¿Cómo debo comportarme?

152
00:14:14,605 --> 00:14:18,403
¿Finjo conocer a la
persona que finges ser?

153
00:14:18,409 --> 00:14:20,238
No puedo seguirte el ritmo.

154
00:14:20,244 --> 00:14:22,240
Cada vez que pienso
que te voy conociendo,

155
00:14:22,246 --> 00:14:24,329
dices que eres otra persona.

156
00:14:25,583 --> 00:14:28,446
Sé que no soy...

157
00:14:28,452 --> 00:14:30,532
- impresionante.
- Vale.

158
00:14:30,538 --> 00:14:31,666
Pero soy simpático.

159
00:14:31,672 --> 00:14:33,451
Soy inteligente.

160
00:14:33,457 --> 00:14:36,542
Y soy amable.

161
00:14:36,544 --> 00:14:39,711
Y sinceramente...

162
00:14:42,266 --> 00:14:44,349
Francamente.

163
00:14:46,353 --> 00:14:49,638
Te prometo que tengo una
cita con Gianni Versace.

164
00:14:52,226 --> 00:14:54,393
Me alegro por ti.

165
00:14:56,447 --> 00:14:57,563
Bien.

166
00:15:53,684 --> 00:15:55,874
¿Qué? No, no, no, querida, mírate.

167
00:15:55,881 --> 00:15:57,803
Mírate en el espejo. No me mires a mí.

168
00:15:57,810 --> 00:15:59,148
En el espejo.

169
00:16:00,077 --> 00:16:03,329
Para ajustar un vestido,
lo más importante

170
00:16:03,973 --> 00:16:06,131
es que te mire a la cara.

171
00:16:06,530 --> 00:16:08,476
Así veo tu cara.

172
00:16:08,482 --> 00:16:09,969
Lo aprendí de mi madre.

173
00:16:10,282 --> 00:16:11,448
Era modista.

174
00:16:11,450 --> 00:16:13,234
Tenía una pequeña tienda en Calabria.

175
00:16:13,827 --> 00:16:17,095
Mi madre se ponía de
pie con sus clientas...

176
00:16:17,102 --> 00:16:18,552
a las que consideraba amigas...

177
00:16:18,559 --> 00:16:22,384
frente al espejo y
estudiaba sus expresiones.

178
00:16:22,461 --> 00:16:25,508
No el tejido, no el vestido.

179
00:16:25,514 --> 00:16:28,377
Sus caras. Y solo cuando veía felicidad,

180
00:16:28,383 --> 00:16:32,657
cuando sonreían, cuando se relajaban,

181
00:16:32,664 --> 00:16:34,348
era cuando su trabajo estaba terminado.

182
00:16:34,912 --> 00:16:37,469
Mis vestidos te sirven, querida.

183
00:16:37,476 --> 00:16:39,476
Trabajo para ti. No soy importante.

184
00:16:39,478 --> 00:16:41,709
Se trata de ti, todo gira
en torno a ti. ¿De acuerdo?

185
00:16:42,314 --> 00:16:43,857
- Sí.
- Ya estás lista.

186
00:17:05,387 --> 00:17:07,504
Deberías haber preguntado.

187
00:17:14,666 --> 00:17:16,356
No tengo nada.

188
00:17:20,727 --> 00:17:22,565
Te queda muy bien.

189
00:17:22,571 --> 00:17:23,934
"Bien".

190
00:17:24,406 --> 00:17:25,601
¿Qué es lo que buscabas?

191
00:17:25,607 --> 00:17:28,437
Impresionante.

192
00:17:39,066 --> 00:17:40,160
Dame la mano.

193
00:17:45,544 --> 00:17:47,506
No deberías...

194
00:17:51,550 --> 00:17:53,462
Te quiero.

195
00:17:53,468 --> 00:17:55,552
Eres ridículo.

196
00:17:57,556 --> 00:17:59,352
Lo ves, eso es impresionante.

197
00:17:59,358 --> 00:18:00,418
Sí.

198
00:20:38,383 --> 00:20:39,545
¿Te ha gustado?

199
00:20:39,551 --> 00:20:41,551
Me ha encantado.

200
00:20:41,553 --> 00:20:44,683
Me ha parecido inspirador.

201
00:20:44,689 --> 00:20:46,635
Eres creativo, ¿verdad?

202
00:20:46,641 --> 00:20:48,604
Por supuesto, mucho.

203
00:20:48,610 --> 00:20:49,683
Gracias.

204
00:20:54,281 --> 00:20:56,361
¿A qué te dedicas?

205
00:20:56,368 --> 00:20:58,697
Hago un poco de todo.
Y mi primer trabajo

206
00:20:58,703 --> 00:21:02,451
fue trabajar para mi padre
en sus plantaciones de piñas

207
00:21:02,457 --> 00:21:04,286
en Filipinas... ¿Te lo imaginas?

208
00:21:04,292 --> 00:21:06,655
Recogiéndolas bajo el sol del
mediodía. Tendrías que haberme visto.

209
00:21:06,661 --> 00:21:09,084
Mi padre era militar.

210
00:21:09,091 --> 00:21:12,042
Era piloto de Imelda Marcos,

211
00:21:12,049 --> 00:21:14,088
- la primera dama de Filipinas.
- ¿En serio?

212
00:21:14,095 --> 00:21:16,298
Sí. Pilotaba uno de
esos aviones antiguos,

213
00:21:16,304 --> 00:21:18,467
como aquel en el que murió Buddy Holly.

214
00:21:18,473 --> 00:21:20,719
Se llaman Beechcraft
Bonanza, si los conoces.

215
00:21:20,725 --> 00:21:22,638
Volaba a ras de suelo porque

216
00:21:22,644 --> 00:21:24,260
Imelda tenía miedo de estrellarse,

217
00:21:24,262 --> 00:21:25,307
y esta historia es verdad.

218
00:21:25,313 --> 00:21:26,642
Mi padre le decía:

219
00:21:26,648 --> 00:21:29,265
"Imelda, cuando vuelas con un avión

220
00:21:29,267 --> 00:21:32,348
a 640 kilómetros por hora
en una lata tambaleante,

221
00:21:32,354 --> 00:21:34,733
no importa la altura a la que estés".

222
00:21:36,441 --> 00:21:38,441
Y entonces te mudaste a América.

223
00:21:38,443 --> 00:21:41,490
Mi padre quería la
mejor educación para mí.

224
00:21:41,496 --> 00:21:44,326
La cual, por supuesto, tuve.

225
00:21:44,332 --> 00:21:45,744
Ya se jubiló del ejército.

226
00:21:45,750 --> 00:21:49,448
Dirige todos sus negocios desde
el extranjero, porque puede.

227
00:21:49,454 --> 00:21:52,501
¿Quién diría que se podría ganar
tanto dinero con las piñas?

228
00:21:52,507 --> 00:21:54,536
Estuvo aquí el otro día, en la ciudad.

229
00:21:54,542 --> 00:21:57,373
Iba en su Rolls-Royce

230
00:21:57,379 --> 00:22:00,630
con su novio de chófer.

231
00:22:00,632 --> 00:22:01,676
¿Novio?

232
00:22:01,683 --> 00:22:03,755
- Por favor, no preguntes.
- ¿Tu padre tiene novio?

233
00:22:03,762 --> 00:22:05,818
Dejó a mi madre y se escapó
con uno de los jóvenes

234
00:22:05,825 --> 00:22:07,462
que trabajaban en las plantaciones.

235
00:22:09,357 --> 00:22:11,437
Era guapo, supongo.

236
00:22:11,443 --> 00:22:13,309
Es una locura.

237
00:22:13,311 --> 00:22:14,477
Estoy escribiendo un
libro acerca de ello.

238
00:22:14,479 --> 00:22:16,312
Ah, ¿sí?

239
00:22:16,314 --> 00:22:18,331
Ojalá tuviera la paciencia
para escribir una novela.

240
00:22:18,338 --> 00:22:21,230
Pero mi mente nunca está quieta, ¿sabes?

241
00:22:21,236 --> 00:22:24,233
Creo que necesitas estar
quieto para escribir.

242
00:22:24,239 --> 00:22:26,568
Y yo nunca lo estoy.

243
00:22:26,574 --> 00:22:29,405
Quizá solo necesites una familia loca.

244
00:22:29,411 --> 00:22:31,240
Para mí, la familia lo es todo.

245
00:22:31,246 --> 00:22:32,495
Todo.

246
00:22:32,497 --> 00:22:35,244
El primer vestido que hice
fue para mi hermana Donatella.

247
00:22:35,250 --> 00:22:37,333
Quizás cada vestido lo haga para ella.

248
00:22:38,553 --> 00:22:40,499
Eso me hace querer llorar.

249
00:22:40,505 --> 00:22:42,301
Me hace sonreír.

250
00:22:42,307 --> 00:22:44,674
Y eso también. Por supuesto.

251
00:22:46,678 --> 00:22:50,342
El logotipo de Medusa, de mi empresa...

252
00:22:50,348 --> 00:22:51,477
¿Lo conoces?

253
00:22:51,483 --> 00:22:53,312
Tan sofisticado.

254
00:22:53,318 --> 00:22:57,232
Cuando éramos niños
jugábamos en las ruinas

255
00:22:57,238 --> 00:23:00,319
cerca de nuestro hogar en Calabria.

256
00:23:00,325 --> 00:23:03,238
Y entonces un día vi la
cabeza de Medusa con...

257
00:23:03,244 --> 00:23:05,658
su melena de serpientes grabada
en la piedra y me enamoré.

258
00:23:05,664 --> 00:23:08,577
Sé que muchos dirán que es
pretencioso, pero no me importa.

259
00:23:08,584 --> 00:23:10,789
¿Cómo podría ser
pretenciosa mi infancia?

260
00:23:10,796 --> 00:23:11,858
Estoy de acuerdo.

261
00:23:11,865 --> 00:23:13,365
Mi esperanza es que cuando la gente...

262
00:23:13,371 --> 00:23:15,152
lleve mi ropa,

263
00:23:15,159 --> 00:23:17,122
consiga conocerme un poco, ¿sabes?

264
00:23:17,129 --> 00:23:20,706
Que conozcan mi personalidad,
mi amor por la vida.

265
00:23:20,712 --> 00:23:24,460
Y creo que lo mismo
sucederá con tu novela.

266
00:23:24,466 --> 00:23:27,246
La gente te llegará a
conocer cuando lea tu libro.

267
00:23:27,252 --> 00:23:29,515
Te enviaré un ejemplar.

268
00:23:31,389 --> 00:23:33,602
¿Crees que debería cambiar de nombre

269
00:23:33,608 --> 00:23:35,224
a algo más literario?

270
00:23:35,226 --> 00:23:37,389
Estaba pensando en Andrew DeSilva.

271
00:23:37,395 --> 00:23:39,362
No. Deberías estar
orgulloso de tu nombre.

272
00:23:41,399 --> 00:23:43,278
Cuando adapten mi libro al cine,

273
00:23:43,284 --> 00:23:45,564
debes diseñar el vestuario.
Tienes que hacerlo.

274
00:23:45,570 --> 00:23:47,428
Tú... por Imelda, piénsalo.

275
00:23:47,435 --> 00:23:49,131
Era un icono de moda, será perfecto.

276
00:23:49,138 --> 00:23:50,633
Tenía tres mil pares de zapatos.

277
00:23:50,640 --> 00:23:52,254
Lo sé, pero no diseño calzado.

278
00:23:52,260 --> 00:23:53,405
Bueno...

279
00:23:53,411 --> 00:23:56,379
Podría intentarlo para tu película.

280
00:24:00,435 --> 00:24:03,252
Quizás.

281
00:24:03,254 --> 00:24:05,300
Estoy tan feliz.

282
00:24:05,306 --> 00:24:07,219
Deberías estarlo.

283
00:24:07,225 --> 00:24:11,260
Eres apuesto, inteligente.

284
00:24:14,232 --> 00:24:17,600
Estoy seguro...

285
00:24:17,602 --> 00:24:21,187
de que algún día serás
alguien realmente especial.

286
00:24:23,099 --> 00:24:26,739
15 DE JULIO DE 1997
MIAMI BEACH, FLORIDA

287
00:25:08,085 --> 00:25:09,632
Gianni.

288
00:25:10,225 --> 00:25:11,395
¡Auxilio!

289
00:25:34,429 --> 00:25:35,678
¡Auxilio!

290
00:25:35,680 --> 00:25:37,680
Que alguien nos ayude.

291
00:25:37,682 --> 00:25:39,511
Necesito una ambulancia.

292
00:25:39,517 --> 00:25:41,234
Llamen a una ambulancia.

293
00:26:30,401 --> 00:26:32,485
¡Sí!

294
00:27:12,901 --> 00:27:14,783
- ¿Sabes quién es?
- No.

295
00:27:16,905 --> 00:27:18,572
Es Gianni Versace.

296
00:27:19,741 --> 00:27:20,916
Ambulancia...

297
00:27:21,766 --> 00:27:24,181
¿Dónde está la ambulancia? Por favor.

298
00:27:24,434 --> 00:27:27,518
- Dios mío.
- ¡Ayuda, por favor!

299
00:27:27,949 --> 00:27:29,949
¡Muévanse! ¡Consigan una ambulancia!

300
00:27:40,929 --> 00:27:41,961
¡Sí!

301
00:27:54,109 --> 00:27:55,220
Allá vamos.

302
00:27:55,226 --> 00:27:57,222
De acuerdo.

303
00:28:13,128 --> 00:28:14,911
¡Deténgase!

304
00:28:18,166 --> 00:28:20,458
A todas las unidades,
el sospecho fue visto

305
00:28:20,465 --> 00:28:22,998
entrando en el garaje de la Calle 13
llevando una gorra roja de béisbol

306
00:28:23,004 --> 00:28:24,967
y camiseta gris. Por favor, informen.

307
00:28:24,973 --> 00:28:26,839
No lleva una gorra roja, pero
hay un tipo con camiseta roja.

308
00:28:26,846 --> 00:28:29,362
Latino. Un guardia de seguridad
o empleado de estacionamiento.

309
00:28:29,369 --> 00:28:31,369
Lo comprobaré.

310
00:28:50,532 --> 00:28:52,945
- ¿Qué tenemos?
- El paciente tiene dos heridas de bala

311
00:28:52,951 --> 00:28:54,997
en la cabeza, ha sido
encontrado en parada cardiaca.

312
00:28:55,003 --> 00:28:56,999
Asistólico, pupilas fijas y dilatadas.

313
00:28:57,005 --> 00:28:58,474
¿Cuánto tiempo lleva así?

314
00:28:58,481 --> 00:29:00,280
- Estamos dentro.
- Llevadlo a Trauma Uno.

315
00:29:03,962 --> 00:29:05,924
¡Oye, tú!

316
00:29:05,930 --> 00:29:07,793
¡Detente ahora mismo!

317
00:29:07,799 --> 00:29:09,211
¡Quieto!

318
00:29:09,217 --> 00:29:10,266
¡Quieto!

319
00:29:11,791 --> 00:29:13,706
¡Quieto! ¡No te muevas!

320
00:29:13,713 --> 00:29:15,717
- Venga, chicos. Vámonos.
- Mantenedlo centrado.

321
00:29:15,724 --> 00:29:17,685
- Empujad, empujad.
- Vamos, vamos.

322
00:29:17,692 --> 00:29:18,987
Necesito el pulso.

323
00:29:18,989 --> 00:29:20,939
Glasgow 3.

324
00:29:23,865 --> 00:29:26,195
¡Sospechoso a la fuga, en persecución!

325
00:29:26,201 --> 00:29:27,900
Va por Española Way.

326
00:29:27,902 --> 00:29:29,035
Se dirige al este.

327
00:29:34,042 --> 00:29:35,204
Sospechoso abatido.

328
00:29:35,210 --> 00:29:36,993
¡Dadle la vuelta!

329
00:29:45,086 --> 00:29:46,999
¡Vamos, vamos, vamos!

330
00:29:47,005 --> 00:29:48,826
Necesitamos un carro de
paradas cardiorrespiratorias.

331
00:29:48,833 --> 00:29:50,664
- Consigue un carro, consigue un carro.
- A la de tres.

332
00:29:50,671 --> 00:29:53,040
Uno, dos, tres. Levantad.

333
00:29:53,047 --> 00:29:54,310
Intentando reanimación cardiopulmonar.

334
00:29:56,898 --> 00:29:58,010
Consigue una segunda línea.

335
00:29:58,016 --> 00:29:59,315
Vamos.

336
00:30:02,020 --> 00:30:05,104
Hay un pulso débil.

337
00:30:05,106 --> 00:30:07,860
- Vamos, chicos, tenemos pulso.
- Preparémoslo para rayos X.

338
00:30:11,112 --> 00:30:13,909
Escuchad, chicos, tengo la única foto.

339
00:30:13,915 --> 00:30:15,269
La única...

340
00:30:15,877 --> 00:30:18,070
Tengo la única foto de Versace.

341
00:30:18,920 --> 00:30:21,200
La subasta comienza en
treinta mil dólares.

342
00:30:21,206 --> 00:30:24,219
Parece que la bala ha entrado por el
maxilar y está alojada en el vértice.

343
00:30:24,225 --> 00:30:26,371
- Ha atravesado el lóbulo parietal.
- No es operable.

344
00:30:39,023 --> 00:30:40,139
No sigas con la
reanimación cardiopulmonar.

345
00:30:47,315 --> 00:30:49,982
Decláralo.

346
00:30:49,984 --> 00:30:53,152
Hora de la muerte, las 9:21.

347
00:32:00,021 --> 00:32:01,380
¿Quién es él?

348
00:32:01,903 --> 00:32:03,222
El novio.

349
00:32:16,204 --> 00:32:18,150
Vamos.

350
00:32:18,156 --> 00:32:20,152
Permanezcan detrás de la línea.

351
00:32:26,080 --> 00:32:28,331
¿Quiere que la arresten?

352
00:33:35,983 --> 00:33:37,983
Última hora desde Miami Beach.

353
00:33:37,985 --> 00:33:39,550
Nos informan de un tiroteo

354
00:33:39,557 --> 00:33:41,983
en la mansión del
diseñador Gianni Versace

355
00:33:41,989 --> 00:33:43,155
en Ocean Drive.

356
00:33:43,157 --> 00:33:45,120
El tiroteo ha sucedido
esta mañana a las nueve.

357
00:33:45,126 --> 00:33:47,956
La policía no ha emitido
ningún comunicado oficial,

358
00:33:47,962 --> 00:33:51,159
pero se está llevando a cabo la
investigación en estos momentos.

359
00:33:51,165 --> 00:33:52,961
Testigos confirman que hay al menos

360
00:33:52,967 --> 00:33:55,130
una víctima a la que han disparado
y han llevado al hospital.

361
00:33:55,136 --> 00:33:57,415
Contactamos con nuestra reportera.

362
00:33:57,422 --> 00:33:59,167
Acabamos de llegar al
lugar de los hechos,

363
00:33:59,173 --> 00:34:00,725
pero podemos confirmar

364
00:34:00,732 --> 00:34:04,171
que el mundialmente famoso
diseñador Gianni Versace

365
00:34:04,178 --> 00:34:07,309
ha sido disparado en los
escalones de acceso a su villa.

366
00:34:28,030 --> 00:34:29,192
Matrículas de Carolina del Sur.

367
00:34:29,199 --> 00:34:31,926
Sam, King, William, dos, seis, tres.

368
00:34:32,484 --> 00:34:35,489
UNIDAD DE EMERGENCIAS DE MIAMI

369
00:34:36,223 --> 00:34:38,102
No aparece nada.

370
00:34:38,109 --> 00:34:39,425
Podrían ser robadas.

371
00:34:39,432 --> 00:34:40,861
Prueba con el número de bastidor.

372
00:34:40,868 --> 00:34:43,152
King, uno, Adam, uno, cero.

373
00:34:47,067 --> 00:34:50,427
Sí. Vehículo relacionado con
el homicidio de William Reese.

374
00:34:50,434 --> 00:34:53,401
El sospechoso se llama Andrew Cunanan.

375
00:34:53,481 --> 00:34:55,481
WASHINGTON D. C.
EDIFICIO HOOVER DEL FBI

376
00:34:55,506 --> 00:34:58,070
Se pronuncia Ver-sa-che.

377
00:34:58,077 --> 00:34:59,396
¿El cantante?

378
00:35:00,232 --> 00:35:01,610
Ese es Liberace.

379
00:35:01,612 --> 00:35:03,829
Es el tipo de los vaqueros.

380
00:35:05,671 --> 00:35:07,333
Escuchad, todos.

381
00:35:07,340 --> 00:35:08,745
¿Qué tenemos en Miami?

382
00:35:30,787 --> 00:35:32,391
¿Has oído lo del Chevy?

383
00:35:32,398 --> 00:35:34,065
Chevy 1500 rojo.

384
00:35:34,072 --> 00:35:35,690
- ¿Camioneta?
- Exacto.

385
00:35:35,696 --> 00:35:37,391
Maldita sea, es Cunanan.

386
00:35:37,397 --> 00:35:39,443
Es Andrew Cunanan.

387
00:35:39,449 --> 00:35:42,396
El agente Evans lleva
meses buscando a Cunanan.

388
00:35:42,402 --> 00:35:43,698
¿En Miami?

389
00:35:43,704 --> 00:35:45,733
También en Fort Lauderdale.

390
00:35:45,739 --> 00:35:47,322
¿Quién es él?

391
00:35:51,495 --> 00:35:53,662
¿A cuántas personas ha matado?

392
00:35:53,664 --> 00:35:56,661
Cuatro. Y con Versace son cinco.

393
00:35:56,667 --> 00:35:58,466
¿Cuántos folletos se han repartido?

394
00:35:59,837 --> 00:36:01,753
¿Cuántos se han repartido, agente Evans?

395
00:36:13,259 --> 00:36:14,762
Poco antes de las nueve de la mañana,

396
00:36:14,768 --> 00:36:17,598
el diseñador de moda, Gianni Versace,

397
00:36:17,604 --> 00:36:19,684
ha recibido un disparo en
los escalones de su villa.

398
00:36:19,690 --> 00:36:22,691
Luego ha sido trasladado al
hospital Jackson Memorial,

399
00:36:22,693 --> 00:36:25,744
donde ha sido declarado
muerto a las 9:21.

400
00:36:49,519 --> 00:36:51,549
Detectives de la policía de Miami Beach,

401
00:36:51,555 --> 00:36:54,556
en cooperacion con el FBI

402
00:36:54,558 --> 00:36:56,520
y el Departamento de Policía de Florida,

403
00:36:56,526 --> 00:36:59,473
están buscando a Andrew Phillip Cunanan

404
00:36:59,479 --> 00:37:01,813
como sospechoso del
asesinato de Gianni Versace.

405
00:37:15,829 --> 00:37:18,542
Cunanan debería ser considerado

406
00:37:18,548 --> 00:37:21,416
armado y extremadamente peligroso.

407
00:38:36,410 --> 00:38:39,642
¿Cuál era su relación
con el señor Versace?

408
00:38:40,635 --> 00:38:41,830
¿Mi relación?

409
00:38:41,832 --> 00:38:45,413
¿Era la persona que encontraba
a los bailarines, modelos,

410
00:38:45,419 --> 00:38:47,548
acompañantes y los traía a la
casa para mantener relaciones?

411
00:38:47,554 --> 00:38:49,583
¿Quién le ha dicho eso?

412
00:38:49,589 --> 00:38:51,669
Señor D'Amico, esta es una
investigación policial.

413
00:38:51,675 --> 00:38:53,455
Necesitamos saberlo todo.

414
00:38:53,462 --> 00:38:55,519
El personal me lo dijo
cuando les entrevisté.

415
00:38:56,089 --> 00:38:58,513
Era su compañero, no su chulo.

416
00:38:58,515 --> 00:39:01,084
¿Cuándo dice compañero, se refiere a...?

417
00:39:01,091 --> 00:39:02,817
¿Que qué quiero decir?

418
00:39:12,865 --> 00:39:14,775
Escuche...

419
00:39:14,781 --> 00:39:16,660
Estoy de su parte.

420
00:39:17,277 --> 00:39:20,815
Intento saber qué sucedía en la casa.

421
00:39:21,046 --> 00:39:23,245
Ahora, usted dice que eran compañeros.

422
00:39:23,252 --> 00:39:24,354
Compañero.

423
00:39:26,192 --> 00:39:27,638
Su pareja.

424
00:39:28,942 --> 00:39:30,491
Lo quería.

425
00:39:30,498 --> 00:39:32,843
¿Aunque usted traía otros hombres?

426
00:39:32,849 --> 00:39:34,512
¿Para él?

427
00:39:34,518 --> 00:39:37,552
¿También mantenía relaciones con ellos?

428
00:39:37,554 --> 00:39:38,766
¿Con él aquí?

429
00:39:39,317 --> 00:39:40,851
Algunas veces.

430
00:39:41,765 --> 00:39:44,399
¿Algunas veces él no se unía?

431
00:39:45,896 --> 00:39:47,775
No, no siempre.

432
00:39:48,089 --> 00:39:49,659
Algunas veces...

433
00:39:50,479 --> 00:39:52,646
era lo que él quería.

434
00:39:52,652 --> 00:39:55,733
¿Esos otros hombres se consideraban

435
00:39:55,739 --> 00:39:57,868
compañeros de Versace, también?

436
00:39:57,874 --> 00:39:59,703
- No. Por supuesto....
- ¿Entiende por qué estoy confundido?

437
00:39:59,709 --> 00:40:00,738
¿Cuál es la diferencia?

438
00:40:01,465 --> 00:40:02,873
Quince años.

439
00:40:03,503 --> 00:40:05,909
He vivido quince años con
Gianni, esa es la diferencia.

440
00:40:05,916 --> 00:40:07,545
De acuerdo. Eso es...

441
00:40:07,551 --> 00:40:09,834
mucho tiempo.

442
00:40:11,638 --> 00:40:13,801
¿Podría darnos los nombres
de esos otros hombres?

443
00:40:13,807 --> 00:40:15,723
Puedo averiguarlo.

444
00:40:17,561 --> 00:40:18,923
¿Recibían dinero?

445
00:40:18,929 --> 00:40:21,429
Sí, no.

446
00:40:21,431 --> 00:40:23,594
La mayoría estaban enamorados de él.

447
00:40:23,600 --> 00:40:25,930
Era un genio.

448
00:40:26,546 --> 00:40:27,815
Te hechizaba.

449
00:40:27,821 --> 00:40:30,438
¿Usted recibió dinero?

450
00:40:30,440 --> 00:40:31,902
¿Me pagó?

451
00:40:31,908 --> 00:40:34,488
¡¿Por amarle?! ¿Me pagó por amarle?

452
00:40:34,494 --> 00:40:35,523
Lo siento.

453
00:40:35,529 --> 00:40:37,408
Sé que está pasándolo mal, pero...

454
00:40:37,414 --> 00:40:40,528
esto es nuevo para mí,
necesito tenerlo todo claro.

455
00:40:40,534 --> 00:40:43,618
- No quiero hacer presunciones.
- Sí, y le intento ayudar, pero...

456
00:40:47,591 --> 00:40:50,788
¿Vio al hombre que disparó a Versace?

457
00:40:50,794 --> 00:40:52,540
No.

458
00:40:52,546 --> 00:40:55,713
¿Puede que alguno de
esos hombres lo matase?

459
00:41:20,820 --> 00:41:22,881
Por favor, que se marchen.

460
00:41:42,395 --> 00:41:44,345
Esto no es lo que necesito ahora de ti.

461
00:41:48,518 --> 00:41:50,401
¿Qué necesitas de mí?

462
00:41:51,571 --> 00:41:53,851
¿Qué le contabas a la policía?

463
00:41:53,857 --> 00:41:56,618
No sé, estaban haciendo preguntas.

464
00:41:57,701 --> 00:41:59,505
Acerca de la vida de Gianni.

465
00:42:00,530 --> 00:42:02,664
¿Qué querían de la vida de mi hermano?

466
00:42:07,621 --> 00:42:09,500
Lo averiguarán, Donatella.

467
00:42:09,506 --> 00:42:12,503
¿Qué? ¿Qué es lo que averiguarán?

468
00:42:12,509 --> 00:42:13,982
Todo.

469
00:42:17,497 --> 00:42:19,627
Lo único que se te pidió

470
00:42:19,633 --> 00:42:21,762
fue que lo cuidaras.

471
00:42:21,768 --> 00:42:23,681
Y ni siquiera pudiste hacerlo.

472
00:42:30,001 --> 00:42:32,113
No le hablarás a nadie de mi hermano

473
00:42:32,120 --> 00:42:34,153
sin preguntarme primero.

474
00:43:39,629 --> 00:43:41,679
Por favor, siéntate.

475
00:43:42,766 --> 00:43:44,515
Bueno...

476
00:43:47,554 --> 00:43:49,633
Gracias por venir.

477
00:43:49,639 --> 00:43:52,770
Para mí hablar de
negocios en este momento,

478
00:43:52,776 --> 00:43:55,810
es una locura, ¿no?

479
00:44:01,401 --> 00:44:04,615
Como sabéis, mi hermano,

480
00:44:04,621 --> 00:44:07,739
a quien quiero con locura, ha muerto.

481
00:44:09,409 --> 00:44:11,739
Y ahora, la prensa y la policía

482
00:44:11,745 --> 00:44:13,741
investigarán toda su vida.

483
00:44:13,747 --> 00:44:16,744
Cada rumor, cada indiscreción.

484
00:44:16,750 --> 00:44:18,629
Sí, juzgarán al asesino,

485
00:44:18,635 --> 00:44:20,551
pero también a la víctima.

486
00:44:22,555 --> 00:44:23,801
Al principio la gente llora.

487
00:44:23,807 --> 00:44:25,673
Luego susurran.

488
00:44:29,562 --> 00:44:33,681
Gianni hizo crecer su compañía a
partir de una pequeña tienda en Milán.

489
00:44:33,683 --> 00:44:36,480
En Via della Spiga.

490
00:44:36,486 --> 00:44:38,732
Con un único estante de ropa,

491
00:44:38,738 --> 00:44:43,404
un pequeño banco de madera

492
00:44:43,410 --> 00:44:45,439
y un suelo de piedra gris.

493
00:44:45,445 --> 00:44:47,491
La misma piedra que está en
la capilla de nuestra familia.

494
00:44:50,500 --> 00:44:52,696
Nuestra madre, Franca, estaba allí.

495
00:44:52,702 --> 00:44:56,533
Estaba tan orgullosa.

496
00:44:56,539 --> 00:44:58,786
De aquello a todo esto.

497
00:44:58,792 --> 00:45:00,871
Todo lo que veis a nuestro alrededor.

498
00:45:00,877 --> 00:45:03,624
Esta casa, esta empresa...

499
00:45:03,630 --> 00:45:06,677
Era un creador, era un coleccionista,

500
00:45:06,683 --> 00:45:08,510
era un genio.

501
00:45:09,386 --> 00:45:12,716
Y esta empresa era su vida.

502
00:45:12,722 --> 00:45:15,556
Cuando estaba triste, lo hacía feliz.

503
00:45:15,558 --> 00:45:19,440
Cuando estaba enfermo,
lo mantenía con vida.

504
00:45:19,446 --> 00:45:22,893
Y mientras Versace viva,
mi hermano seguirá vivo.

505
00:45:22,899 --> 00:45:25,729
No permitiré que ese hombre...

506
00:45:25,735 --> 00:45:29,737
Ese don nadie... mate a
mi hermano dos veces.

507
00:45:33,460 --> 00:45:34,788
La familia agradece

508
00:45:34,794 --> 00:45:37,745
a todos los que han
mostrado su respeto...

509
00:45:37,747 --> 00:45:41,662
y hacen visible su dolor con silencio.

510
00:45:41,668 --> 00:45:44,752
Este crimen es atroz e inexplicable.

511
00:45:44,754 --> 00:45:50,471
Ni Gianni Versace, ni
nadie de su familia,

512
00:45:50,477 --> 00:45:53,428
conocían o tenían ningún contacto

513
00:45:53,430 --> 00:45:57,560
con el sospechoso conocido
como Andrew Cunanan.

514
00:45:58,857 --> 00:46:00,514
Muchas gracias.

515
00:46:10,158 --> 00:46:13,018
Este fue el último comunicado oficial
de anoche de la casa de Versace.

516
00:46:13,033 --> 00:46:14,201
Lydia está en la escena del crimen.

517
00:46:14,208 --> 00:46:17,085
Con la muerte de Gianni Versace,
Miami ahora está en el centro

518
00:46:17,087 --> 00:46:19,834
de una de las persecuciones
más importantes del FBI.

519
00:46:19,840 --> 00:46:23,004
La policía ha identificado a
Andrew Cunanan como sospechoso.

520
00:46:23,010 --> 00:46:25,006
Contacten con la línea del Canal 15

521
00:46:25,012 --> 00:46:27,742
si tienen alguna información.
Los operadores están a la espera.

522
00:46:27,748 --> 00:46:30,782
Esta persecución es a nivel
nacional. Manténgase alerta.

523
00:46:40,631 --> 00:46:42,940
Le di 190 dólares en
metálico por la moneda.

524
00:46:43,547 --> 00:46:45,260
Hice todo correctamente.

525
00:46:45,266 --> 00:46:46,711
Seguí las normas.

526
00:46:46,717 --> 00:46:50,110
Le pedí una identificación, me
dio un pasaporte estadounidense.

527
00:46:50,117 --> 00:46:51,715
Andrew P. Cunanan.

528
00:46:51,722 --> 00:46:54,093
Le pedí la dirección.

529
00:46:54,100 --> 00:46:57,021
Y me dio su dirección,
justo aquí. ¿Vale?

530
00:46:57,028 --> 00:47:00,396
Os envié los papeles el 7 de julio.

531
00:47:00,398 --> 00:47:02,820
Siete días antes de que
disparasen a Versace.

532
00:47:02,827 --> 00:47:05,272
Tenemos una dirección de Andrew Cunanan.

533
00:47:05,736 --> 00:47:09,401
Gianni esperaba ser el
primer diseñador italiano

534
00:47:09,407 --> 00:47:12,654
en tener su empresa cotizando
en la Bolsa de Milán

535
00:47:12,660 --> 00:47:14,656
y la Bolsa de Nueva York.

536
00:47:14,662 --> 00:47:17,413
Los documentos con Morgan
Stanley fueron firmados.

537
00:47:17,415 --> 00:47:19,327
Se firmaron hace una semana.

538
00:47:19,333 --> 00:47:21,750
Por eso estaba aquí, en este país.

539
00:47:21,752 --> 00:47:25,500
Sé lo mucho que significaba para él.

540
00:47:25,506 --> 00:47:28,336
Podemos seguir adelante.

541
00:47:28,342 --> 00:47:29,638
Él lo hubiese querido.

542
00:47:29,644 --> 00:47:31,723
Sí, él lo hubiese querido.

543
00:47:31,729 --> 00:47:33,725
El hubiera querido que su
muerte no cambiase nada,

544
00:47:33,731 --> 00:47:35,727
pero lo cambia todo.

545
00:47:35,733 --> 00:47:37,599
Si nos echamos atrás,

546
00:47:37,601 --> 00:47:40,732
no podremos intentarlo de nuevo
durante muchos años, Donatella.

547
00:47:40,738 --> 00:47:44,402
Quizás. Pero si somos
una empresa pública,

548
00:47:44,408 --> 00:47:46,521
estamos en manos de desconocidos, Santo.

549
00:47:46,527 --> 00:47:48,406
Pueden volverse contra nosotros.

550
00:47:48,412 --> 00:47:52,527
Por razones buenas,
malas, justas o injustas.

551
00:47:52,533 --> 00:47:54,529
No es momento para desconocidos.

552
00:47:54,535 --> 00:47:57,503
Es momento para la familia.

553
00:48:04,512 --> 00:48:06,314
Dile a Morgan Stanley...

554
00:48:07,381 --> 00:48:11,763
que no cotizaremos en
la Bolsa de Nueva York.

555
00:48:11,769 --> 00:48:13,598
Seguiremos siendo una empresa privada.

556
00:48:13,604 --> 00:48:16,305
Una empresa familiar.

557
00:48:20,695 --> 00:48:22,478
Lo siento.

558
00:49:32,600 --> 00:49:34,433
¡Vamos!

559
00:49:35,653 --> 00:49:37,217
- No se mueva.
- ¡La habitación está despejada!

560
00:49:37,224 --> 00:49:39,300
- He dicho que no se mueva.
- ¿Cómo se llama?

561
00:49:39,306 --> 00:49:40,468
¿Cómo se llama?

562
00:49:40,474 --> 00:49:42,520
- Ronnie. Ronnie.
- ¿Conoce a este hombre?

563
00:49:42,526 --> 00:49:44,309
¿Le conoce?

564
00:49:45,052 --> 00:49:46,161
No.

565
00:50:36,747 --> 00:50:38,660
¿Todos?

566
00:50:38,666 --> 00:50:40,745
Todos.

567
00:50:40,752 --> 00:50:43,123
www.subtitulamos.tv

