1
00:00:01,078 --> 00:00:02,600
Anteriormente en Mom...

2
00:00:02,780 --> 00:00:05,610
Santa Cruz está solo a tres
horas y 12 minutos en coche.

3
00:00:05,611 --> 00:00:08,579
¿Crees que deberíamos probarlo
con la larga distancia?

4
00:00:08,581 --> 00:00:10,030
Yo me apunto.

5
00:00:10,032 --> 00:00:12,500
¿No te conozco de aquella vez
en la que nos acostamos juntos?

6
00:00:12,502 --> 00:00:15,169
Es un mal momento. En
realidad, tengo que estudiar.

7
00:00:18,040 --> 00:00:20,708
Esto ya no es simplemente enrollarnos.

8
00:00:20,710 --> 00:00:25,846
Cooper, escucha, yo no
siento lo mismo por ti.

9
00:00:25,848 --> 00:00:27,600
No lo entiendo, Christy.

10
00:00:27,606 --> 00:00:29,884
Sería diferente si es
que hubiera otro chico.

11
00:00:29,886 --> 00:00:31,435
¡Lo hay!

12
00:00:31,437 --> 00:00:33,390
Hay otro chico.

13
00:00:36,185 --> 00:00:38,053
Supongo que quiero estar
con el otro chico.

14
00:00:38,059 --> 00:00:41,395
Vaya. Christy está de camino a
Santa Cruz para ver a Patrick.

15
00:00:41,397 --> 00:00:44,031
*Estoy muy emocionada*

16
00:00:44,033 --> 00:00:46,533
*Y no lo puedo ocultar*

17
00:00:47,754 --> 00:00:51,393
*Lo sé, lo sé, lo sé, sé que te quiero*

18
00:00:51,399 --> 00:00:52,750
*Te quiero*

19
00:00:53,493 --> 00:00:55,558
- Y AHORA
- ¡Vamos, Bonnie!

20
00:00:55,564 --> 00:00:57,776
La boda empieza a las tres.

21
00:00:57,782 --> 00:00:58,993
¿Estás lista?

22
00:00:58,999 --> 00:01:00,962
Por desgracia, sí.

23
00:01:02,846 --> 00:01:05,049
- Vaya, estás...
- Lo sé.

24
00:01:05,055 --> 00:01:06,727
"Ho, ho, ho, Gigante Verde".

25
00:01:08,557 --> 00:01:09,941
¿Cómo te han enganchado para esto?

26
00:01:09,947 --> 00:01:11,545
Cometí el error de ser buena.

27
00:01:11,547 --> 00:01:14,081
Judy estaba en nuestra reunión.
Una vez le dije que fuera fuerte.

28
00:01:14,083 --> 00:01:17,011
Y, sin darme cuenta, soy su contacto
para emergencias y su dama de honor.

29
00:01:18,019 --> 00:01:20,746
Espera. ¿Me he puesto una corbata por
una mujer a la que apenas conoces?

30
00:01:20,824 --> 00:01:22,035
¿Quieres que cambiemos?

31
00:01:23,730 --> 00:01:25,258
¿Cómo se ha librado Christy de esta?

32
00:01:25,260 --> 00:01:27,629
Judy la odia. Compartieron el
compromiso del café una vez,

33
00:01:27,635 --> 00:01:29,238
casi acabaron a puñetazos.

34
00:01:29,244 --> 00:01:31,323
La tonta de Marjorie las separó.

35
00:01:32,839 --> 00:01:34,518
¿Has visto mis pendientes de perlas?

36
00:01:34,520 --> 00:01:36,937
Jamás en la vida me he
fijado en los pendientes.

37
00:01:38,582 --> 00:01:40,090
Excepto por el tipo en el Starbucks.

38
00:01:40,096 --> 00:01:42,609
Tiene un trozo de madera ahí
colgando. Yo no podría...

39
00:01:46,683 --> 00:01:47,888
Hola, mamá.

40
00:01:47,894 --> 00:01:49,996
Hola. ¿Sabes dónde están
mis pendientes de perlas?

41
00:01:50,183 --> 00:01:53,120
Ni idea. Y de nuevo, no son perlas.

42
00:01:53,122 --> 00:01:54,917
Solo son adornos de plástico blancos.

43
00:01:56,210 --> 00:01:58,659
Ya, pues ahora no tengo pendientes
que ponerme para la boda.

44
00:01:58,665 --> 00:02:01,022
He visto ese vestido.
No necesitas pendientes.

45
00:02:01,028 --> 00:02:03,011
Necesitas un borde de sal
alrededor de la cabeza.

46
00:02:04,649 --> 00:02:06,346
¿Qué tal con Patrick?

47
00:02:06,352 --> 00:02:09,331
Mal. Llevo horas atascada en tráfico.

48
00:02:09,337 --> 00:02:11,471
Estoy a punto de mear en
el vaso del McDonald's.

49
00:02:12,339 --> 00:02:14,821
Si lo haces, asegúrate de
tirarlo por la ventana.

50
00:02:14,827 --> 00:02:16,470
Una vez tuve una mala experiencia.

51
00:02:19,324 --> 00:02:22,149
Después de todo esto, espero
que esté en casa cuando llegue.

52
00:02:22,519 --> 00:02:23,796
¿No le has llamado primero?

53
00:02:23,802 --> 00:02:25,002
¡No!

54
00:02:25,008 --> 00:02:28,857
No hay que llamar cuando vas a
hacer un gran gesto romántico.

55
00:02:28,982 --> 00:02:31,388
¿No has visto nunca ninguna
película de Sandra Bullock?

56
00:02:31,394 --> 00:02:32,950
No por voluntad propia, no.

57
00:02:34,661 --> 00:02:38,285
No hay que llamar cuando vas
al aeropuerto a parar el avión,

58
00:02:38,291 --> 00:02:40,365
ni hay que llamar por la
ventana de la iglesia,

59
00:02:40,371 --> 00:02:43,967
ni cuando viajas atrás en el tiempo para
asegurarte de que tus padres se besen.

60
00:02:44,787 --> 00:02:46,365
Simplemente lo haces.

61
00:02:48,686 --> 00:02:50,911
¿Mamá? ¿Se ha cortado?

62
00:02:51,278 --> 00:02:52,478
Maldita sea.

63
00:02:52,787 --> 00:02:54,898
Si estás ahí, no puedo oírte.

64
00:02:54,904 --> 00:02:56,104
¿Mamá?

65
00:02:57,190 --> 00:02:59,592
Estoy fingiendo que no puedo
oírle, le saca de quicio.

66
00:03:01,619 --> 00:03:02,819
¿Mamá?

67
00:03:03,158 --> 00:03:04,358
¡Mamá!

68
00:03:04,738 --> 00:03:05,938
¡¿Mamá?!

69
00:03:06,937 --> 00:03:08,137
¡¿Mamá?!

70
00:03:17,543 --> 00:03:19,339
Dios mío, ¿no está en casa?

71
00:03:19,739 --> 00:03:21,375
Dios mío, ¿qué he hecho?

72
00:03:32,655 --> 00:03:35,233
Vamos, Lucy. Lucy, chica.

73
00:03:36,630 --> 00:03:37,833
¿Christy?

74
00:03:38,233 --> 00:03:40,312
- Hola.
- Hola.

75
00:03:40,318 --> 00:03:42,430
¿Qué estás haciendo?

76
00:03:42,436 --> 00:03:44,922
Un gran gesto muy romántico.

77
00:03:45,828 --> 00:03:47,319
¿Encima de mis rosas?

78
00:03:49,388 --> 00:03:51,177
Patrick, quiero estar contigo.

79
00:03:51,357 --> 00:03:52,983
Yo también quiero estar contigo.

80
00:03:52,989 --> 00:03:54,351
- Fantástico.
- Veamos.

81
00:03:54,357 --> 00:03:55,963
Cuando acabes,

82
00:03:55,969 --> 00:03:57,573
entra dentro. Picaremos algo,

83
00:03:57,579 --> 00:04:00,174
y borraremos el vídeo
de seguridad juntos.

84
00:04:03,468 --> 00:04:05,157
Creo que no le gusto a tu perro.

85
00:04:05,163 --> 00:04:06,948
Bueno, estás en su sitio.

86
00:04:07,148 --> 00:04:09,070
Vamos. Vamos. Vamos, Lucy. Vamos.

87
00:04:18,056 --> 00:04:23,545
www.subtitulamos.tv

88
00:04:29,028 --> 00:04:30,947
¿Has leído el programa?

89
00:04:31,347 --> 00:04:33,762
El oficio religioso
dura una hora y media.

90
00:04:34,144 --> 00:04:36,021
Es una misa completa con comunión,

91
00:04:36,027 --> 00:04:38,854
"La bendición del pueblo".
¿Qué demonios es eso?

92
00:04:39,046 --> 00:04:42,139
Ahí es cuando susurro "¡Salve,
Satanás!" en voz baja.

93
00:04:42,332 --> 00:04:43,709
Esto va a ser una tortura.

94
00:04:43,715 --> 00:04:45,936
Tranquilo, nos enrollaremos
en la última fila.

95
00:04:45,942 --> 00:04:47,722
Cielo, tú estás en la ceremonia.

96
00:04:47,728 --> 00:04:49,529
¿No has ido al ensayo?

97
00:04:49,535 --> 00:04:52,279
¿Ensayo? No voy a presentar OT.

98
00:04:52,739 --> 00:04:54,450
Oye, cuando por fin lo hagamos nosotros,

99
00:04:54,456 --> 00:04:56,950
salimos pitando del ayuntamiento,
pillamos comida china,

100
00:04:56,956 --> 00:04:58,863
y, para cuando anochezca,
estaremos en un avión a Hawái.

101
00:04:58,869 --> 00:05:01,017
¿Ves? Es por eso que
me voy a casar contigo.

102
00:05:02,772 --> 00:05:04,099
Algún día.

103
00:05:05,587 --> 00:05:07,464
Dios, después de la ceremonia,

104
00:05:07,470 --> 00:05:10,066
¿hay que conducir 45
minutos hasta la recepción?

105
00:05:10,072 --> 00:05:11,639
Espero que haya barra libre.

106
00:05:12,047 --> 00:05:14,041
Sí, sobre eso...

107
00:05:14,047 --> 00:05:16,063
Es una boda sin alcohol.

108
00:05:16,453 --> 00:05:19,047
¿No hay alcohol? ¿Por
qué no me lo has dicho?

109
00:05:19,053 --> 00:05:22,070
Por lo mismo que no le dices a un niño
que van a hacerle una circuncisión.

110
00:05:34,598 --> 00:05:36,404
¿Siempre hace eso?

111
00:05:37,283 --> 00:05:39,838
Bueno, hace mucho tiempo
que no me ha visto

112
00:05:39,844 --> 00:05:41,360
besar a nadie excepto a ella.

113
00:05:44,836 --> 00:05:47,609
He esperado tanto para
hacer esto contigo...

114
00:05:47,920 --> 00:05:50,803
Y por "esto" me refiero
a... más que esto.

115
00:05:51,209 --> 00:05:53,312
Como una versión desnuda de esto.

116
00:05:53,318 --> 00:05:54,932
Eso suena divertido.

117
00:05:57,804 --> 00:05:59,704
Quizás sin "Ojos Grandes".

118
00:06:00,180 --> 00:06:02,516
¡Lucy, ardilla en la
parte trasera de la casa!

119
00:06:04,682 --> 00:06:05,993
No hay ardillas.

120
00:06:11,117 --> 00:06:13,817
No puedo reclinarme más.

121
00:06:13,949 --> 00:06:15,953
Hay como nueve cojines detrás de mí.

122
00:06:16,145 --> 00:06:19,169
Sí, bueno, mi exmujer es decoradora

123
00:06:19,175 --> 00:06:22,974
y le gustan mucho los cojines.
Y el arte y los muebles.

124
00:06:22,980 --> 00:06:25,047
Básicamente todo lo que hay
en la casa que no sea yo.

125
00:06:29,949 --> 00:06:33,504
Entonces, lo que dices es que tu
exmujer está por todas partes.

126
00:06:35,892 --> 00:06:39,532
Sí. Nunca había pensado en eso.

127
00:06:41,399 --> 00:06:43,982
Es solo que es nuestra
primera vez, y quiero

128
00:06:43,988 --> 00:06:45,818
- que sea perfecta.
- ¿Sabes qué?

129
00:06:46,069 --> 00:06:48,085
Tengo una sorpresa para ti.

130
00:06:48,321 --> 00:06:52,189
¿Qué te parece si buscamos una
bonita habitación de hotel?

131
00:06:53,047 --> 00:06:54,760
Dios mío, ¿sexo de hotel?

132
00:06:54,766 --> 00:06:56,537
Ese es el mejor sexo que hay.

133
00:06:58,648 --> 00:07:03,034
Lo sé. Un oficio religioso
muy bonito. Muy conmovedor.

134
00:07:03,036 --> 00:07:04,896
Nos vemos en la recepción.

135
00:07:05,640 --> 00:07:08,031
Dios mío, ha sido interminable.

136
00:07:09,320 --> 00:07:12,046
Ponerse en pie, volver a sentarse.

137
00:07:12,202 --> 00:07:14,953
Ese tipo que deambulaba por
ahí tirando humo a la gente.

138
00:07:15,375 --> 00:07:17,166
Si tengo que hacer cola por una galleta,

139
00:07:17,172 --> 00:07:19,531
¿sería mucho pedir que le
pongan un poco de queso?

140
00:07:20,774 --> 00:07:23,563
No sé. Yo creo que el coro
de los niños ha estado bien.

141
00:07:23,569 --> 00:07:26,807
¿En serio? Porque yo esperaba que un
coro más grande viniera y les zurrara.

142
00:07:26,809 --> 00:07:30,385
Venga ya. Estaban cantándole
al amor en italiano.

143
00:07:30,391 --> 00:07:32,920
Podrían haber estado cantándole a
los tallarines. Eso nunca lo sabes.

144
00:07:34,897 --> 00:07:36,427
¿Tienes los ojos rojos?

145
00:07:37,879 --> 00:07:39,585
Por favor, dime que no has llorado.

146
00:07:39,591 --> 00:07:41,068
No. Solo...

147
00:07:41,216 --> 00:07:44,074
todo esto me ha conmovido
más de lo que pensaba.

148
00:07:45,091 --> 00:07:49,738
Cuando cogieron las dos velas pequeñas
y encendieron la vela grande.

149
00:07:51,011 --> 00:07:53,043
Ahora son la vela grande.

150
00:07:54,941 --> 00:07:56,628
Lo siento, no me había dado cuenta.

151
00:07:56,634 --> 00:08:00,324
En ese momento estaba intentando
rajarme la faja con un cortauñas.

152
00:08:02,124 --> 00:08:05,124
Oye, ¿no sería fantástico si hiciéramos
lo de las velas en nuestra boda?

153
00:08:05,130 --> 00:08:08,322
Quizás incluso hasta nos
podríamos casar en una iglesia.

154
00:08:08,328 --> 00:08:10,815
¿Que ha pasado con lo del
ayuntamiento, la comida china y Hawái?

155
00:08:10,821 --> 00:08:14,121
No sé. Quizás deberíamos
hacer algo más tradicional.

156
00:08:15,673 --> 00:08:18,736
El único motivo por el que no voy
a conducir en dirección contraria

157
00:08:18,742 --> 00:08:20,643
es porque no quiero
morir con este vestido.

158
00:08:25,255 --> 00:08:26,990
Entonces, ¿esta habitación te gusta?

159
00:08:27,628 --> 00:08:29,035
Sí.

160
00:08:34,733 --> 00:08:36,036
¿Has sido tú?

161
00:08:36,042 --> 00:08:37,266
Todavía no.

162
00:08:39,928 --> 00:08:42,034
Dios, sí.

163
00:08:44,241 --> 00:08:45,601
Sigo sin ser yo.

164
00:08:47,194 --> 00:08:49,161
¿Sabes? Creo que tenemos vecinos.

165
00:08:49,834 --> 00:08:51,454
¿Por qué no intentamos desconcentrarlos?

166
00:09:14,802 --> 00:09:16,921
Ese tipo tiene una
marcha que yo no tengo.

167
00:09:21,303 --> 00:09:23,079
- Lo siento mucho.
- No, no, no, no, no.

168
00:09:23,085 --> 00:09:26,040
Lo entiendo. Lo entiendo. La
segunda chica gritaba muy alto.

169
00:09:28,505 --> 00:09:30,088
¿A dónde vamos ahora?

170
00:09:30,090 --> 00:09:33,591
Bueno, te voy llevar
a mi playa favorita.

171
00:09:33,593 --> 00:09:36,894
Está muy apartada y es muy romántica.

172
00:09:37,839 --> 00:09:40,196
La playa.

173
00:09:40,433 --> 00:09:43,076
Creo que quieres decir:
"¡Oh, la playa!".

174
00:09:43,486 --> 00:09:45,182
Sí, me encanta la playa.

175
00:09:45,188 --> 00:09:47,282
Es solo que no me gusta
la playa desnuda.

176
00:09:47,907 --> 00:09:50,388
Las mujeres son como un muffin inglés.

177
00:09:50,680 --> 00:09:52,827
Tenemos muchas grietas y ranuras.

178
00:09:56,688 --> 00:09:57,894
¿Qué ocurre?

179
00:10:00,517 --> 00:10:02,802
Bueno, Christy...

180
00:10:03,488 --> 00:10:05,021
Tengo que preguntar.

181
00:10:05,193 --> 00:10:07,273
¿Estás teniendo dudas sobre nosotros?

182
00:10:07,279 --> 00:10:08,490
- ¿Qué? No.
- No, no, no.

183
00:10:08,496 --> 00:10:10,878
No pasa nada, porque si

184
00:10:10,880 --> 00:10:13,406
no te sientes bien,
entonces podemos esperar.

185
00:10:13,466 --> 00:10:15,173
No, no quiero esperar.

186
00:10:15,179 --> 00:10:19,271
Solo quiero recordar esta
noche y decir: "Oh",

187
00:10:19,454 --> 00:10:20,943
en vez de: "Buah".

188
00:10:21,358 --> 00:10:23,760
Bueno, a nadie le gusta "Buah".

189
00:10:24,947 --> 00:10:27,173
Es solo que si la
primera vez no es buena,

190
00:10:27,179 --> 00:10:29,661
entonces la siguiente estarás
preocupado y tampoco será buena,

191
00:10:29,667 --> 00:10:31,091
y luego te comerás la cabeza,

192
00:10:31,097 --> 00:10:32,695
y ahí es donde comienza la presión.

193
00:10:34,388 --> 00:10:36,185
Nunca lo había pensado así.

194
00:10:37,240 --> 00:10:38,576
Pero lo estoy haciendo ahora.

195
00:10:41,245 --> 00:10:43,551
¿Sabes qué? Estoy siendo absurda.

196
00:10:43,557 --> 00:10:45,924
Claro que va a ser perfecto
porque somos tú y yo.

197
00:10:45,930 --> 00:10:47,130
Sí.

198
00:10:48,668 --> 00:10:50,042
¿Sabes qué?

199
00:10:50,430 --> 00:10:52,842
Hagámoslo aquí mismo, ahora mismo.

200
00:10:52,848 --> 00:10:56,124
Amiga, estás...

201
00:10:56,130 --> 00:10:58,758
poniéndome mucha presión para
los próximos seis minutos.

202
00:10:59,678 --> 00:11:01,599
Llevemos esta fiesta
a la parte de atrás.

203
00:11:07,765 --> 00:11:09,918
Tienes que venir aquí
detrás para la fiesta.

204
00:11:10,106 --> 00:11:11,926
Sí, sé cómo funciona el sexo.

205
00:11:13,986 --> 00:11:15,303
¿Estás bien?

206
00:11:15,612 --> 00:11:18,480
Lo estaba hasta que empezaste
a hablar de todas esas cosas.

207
00:11:18,486 --> 00:11:21,205
¿Cómo va a ser perfecto?
Yo nunca he sido perfecto.

208
00:11:21,211 --> 00:11:22,807
He sido muy bueno en
el mejor de los casos.

209
00:11:23,550 --> 00:11:25,663
- Está bien, Patrick.
- No, no está bien. No lo está.

210
00:11:25,669 --> 00:11:28,973
No puedo respirar.
Necesito un poco de aire.

211
00:11:32,712 --> 00:11:34,095
¡He cambiado de opinión!

212
00:11:34,097 --> 00:11:36,310
Sería muy feliz con "Buah".

213
00:11:45,836 --> 00:11:47,472
¿Cómo te sientes, Patrick?

214
00:11:48,771 --> 00:11:50,930
Muy avergonzado, Christy.

215
00:11:51,928 --> 00:11:53,561
¿Puedo ir a hacerte una visita?

216
00:11:54,404 --> 00:11:55,616
De acuerdo.

217
00:12:07,310 --> 00:12:08,971
Es culpa mía.

218
00:12:09,293 --> 00:12:12,381
He hecho de esta noche algo más grande

219
00:12:12,387 --> 00:12:14,780
- de lo que era necesario.
- No. No eres tú.

220
00:12:14,786 --> 00:12:16,047
No eres tú.

221
00:12:16,266 --> 00:12:17,845
Verás, estuve 30 años casado

222
00:12:17,851 --> 00:12:20,351
y los últimos cinco, no nos tocábamos.

223
00:12:20,664 --> 00:12:22,541
Y toda esa charla sobre ser perfecto

224
00:12:22,547 --> 00:12:27,235
ha causado lo que el médico diagnostica
como ataque de pánico moderado.

225
00:12:28,331 --> 00:12:29,718
No es sexy.

226
00:12:31,210 --> 00:12:32,906
Yo creo que tú eres muy sexy.

227
00:12:34,888 --> 00:12:38,148
Así que ¿todavía te interesa un...

228
00:12:38,304 --> 00:12:41,893
neurótico de mediana edad con solo
una muesca y media en su cinturón?

229
00:12:42,719 --> 00:12:44,411
Me interesa mucho.

230
00:12:49,012 --> 00:12:50,585
¿Qué te parece esto?

231
00:12:50,670 --> 00:12:54,902
Volvemos a tu casa, vamos a dormir...
y me refiero a dormir de verdad...

232
00:12:54,908 --> 00:12:57,241
y empezamos de nuevo mañana.

233
00:12:57,820 --> 00:12:59,225
Me encanta esa idea.

234
00:13:05,836 --> 00:13:07,877
Tengo curiosidad.

235
00:13:08,336 --> 00:13:10,798
¿Qué cuenta como una muesca y media?

236
00:13:14,554 --> 00:13:18,212
Me mantengo firme en mi postura.
No te deberías haber llevado eso.

237
00:13:18,214 --> 00:13:20,246
Se les habían acabado
los centros de mesa.

238
00:13:21,608 --> 00:13:24,336
Y me merezco un regalo

239
00:13:24,342 --> 00:13:26,436
por el dolor y sufrimiento
de este vestido.

240
00:13:26,442 --> 00:13:28,512
Estoy seguro de que eso
era propiedad del hotel.

241
00:13:28,518 --> 00:13:31,617
No, se esperan que te los lleves. Son
como las batas de baño y las teles.

242
00:13:33,098 --> 00:13:35,913
¿A que ha sido una recepción asombrosa?

243
00:13:35,919 --> 00:13:37,249
¿Qué tenía de asombroso?

244
00:13:37,528 --> 00:13:40,241
¿No has visto la montaña de regalos?

245
00:13:40,247 --> 00:13:43,349
Han arramplado con el Pottery
Barn. Ahora es solo "Barn".

246
00:13:44,864 --> 00:13:46,655
¿De verdad piensas que
necesitan toda esa chatarra?

247
00:13:46,661 --> 00:13:48,546
Claro que no. Mañana
estarán en la tienda,

248
00:13:48,552 --> 00:13:50,993
cambiando todas esas cosas
por frío dinero en metálico.

249
00:13:51,423 --> 00:13:53,237
¿Y qué me dices del baile del dólar?

250
00:13:53,243 --> 00:13:55,636
¿Le ponen dinero a la novia
para bailar con ella?

251
00:13:55,642 --> 00:13:58,056
¿A qué genio se le ocurrió esa idea?

252
00:13:58,649 --> 00:14:00,849
Probablemente a la primera
stripper que se casó.

253
00:14:03,037 --> 00:14:05,367
Bueno, te aseguro que
haré eso en nuestra boda.

254
00:14:05,373 --> 00:14:08,689
Y sacaré más dinero porque
tengo 1,80 metros de superficie.

255
00:14:09,349 --> 00:14:10,916
Eres increíble.

256
00:14:10,922 --> 00:14:12,733
¿Sabes qué más podríamos hacer?

257
00:14:12,739 --> 00:14:14,464
Empresas patrocinadoras.

258
00:14:15,448 --> 00:14:17,840
"Bonnie, ¿tomas a Adam
como legítimo esposo?".

259
00:14:17,846 --> 00:14:22,289
"Claro que sí, especialmente después de
conducir con unos neumáticos Firestone".

260
00:14:24,703 --> 00:14:28,220
Cielo, nuestra boda podría
ser una mina de oro.

261
00:14:29,117 --> 00:14:30,329
Vaya.

262
00:14:30,899 --> 00:14:34,086
Te cuento lo conmovido que me ha
hecho sentir esa bonita ceremonia,

263
00:14:34,092 --> 00:14:35,617
y lo mandas todo a la mierda.

264
00:14:35,623 --> 00:14:37,922
Y luego te fijas en una
montaña de tostadoras,

265
00:14:37,928 --> 00:14:40,224
y en una mujer con billetes
de 20 pegados en el culo,

266
00:14:40,230 --> 00:14:41,630
y no te cansas.

267
00:14:41,636 --> 00:14:44,427
Así que tú puedes cambiar de idea

268
00:14:44,433 --> 00:14:46,445
sobre qué clase de boda
quieres, ¿pero yo no?

269
00:14:46,451 --> 00:14:49,427
Va más allá de una boda, Bonnie. Es
sobre lo que queremos de la vida.

270
00:14:54,201 --> 00:14:56,696
Yo quiero un prometido que no
sea una colegiala católica.

271
00:15:07,959 --> 00:15:10,880
- Buenos días.
- Lucy, quita.

272
00:15:11,193 --> 00:15:13,437
No, no, no, no. No pasa nada.

273
00:15:13,443 --> 00:15:15,349
Sí, sí pasa algo. Está en celo.

274
00:15:15,355 --> 00:15:17,591
Lucy, quita. Vamos. Vamos. Buena chica.

275
00:15:20,549 --> 00:15:22,404
Oye. ¿Qué tal has dormido?

276
00:15:23,707 --> 00:15:25,633
Genial. ¿Tú?

277
00:15:25,824 --> 00:15:27,202
Excelente.

278
00:15:27,973 --> 00:15:30,067
Creo que hemos superado
esta parte de la relación.

279
00:15:30,669 --> 00:15:34,467
- Sí, lo de dormir lo hemos clavado.
- Bien. Bueno, ¿sabes qué?

280
00:15:34,473 --> 00:15:36,098
Eso lo deja claro, entonces.

281
00:15:36,270 --> 00:15:38,569
Seremos una de esas
extrañas parejas que duermen

282
00:15:38,575 --> 00:15:40,067
en la misma habitación
y nunca tiene sexo.

283
00:15:40,073 --> 00:15:42,093
Como Epi y Blas.

284
00:15:42,099 --> 00:15:43,692
Esos tipos fijo que lo hacen.

285
00:15:45,239 --> 00:15:48,080
Bueno, entonces quizás nosotros también.

286
00:15:54,420 --> 00:15:58,296
Amiga, me alegro mucho de
que no nos hayamos rendido.

287
00:15:58,302 --> 00:15:59,633
Yo también.

288
00:15:59,639 --> 00:16:02,559
O sea, las distancias largas

289
00:16:02,565 --> 00:16:05,555
pueden haber sido demasiado para
otras personas. Pero ¿sabes...?

290
00:16:05,666 --> 00:16:09,369
Podríamos haber empezado a
vernos con otras personas.

291
00:16:10,471 --> 00:16:11,956
Me alegro de que no lo hiciéramos.

292
00:16:15,480 --> 00:16:16,680
No lo hemos hecho, ¿verdad?

293
00:16:19,480 --> 00:16:20,916
Bueno...

294
00:16:23,602 --> 00:16:26,581
¿Por qué narices le has dicho a
Patrick que te acostaste con otro tío

295
00:16:26,587 --> 00:16:29,105
justo antes de que te fueras
a acostar con Patrick?

296
00:16:29,306 --> 00:16:30,506
Salió.

297
00:16:30,512 --> 00:16:32,592
- ¿Cómo?
- Yo saqué el tema.

298
00:16:34,536 --> 00:16:37,425
¿SpaghetiOs fríos? Eso
canta a odio a uno mismo.

299
00:16:37,431 --> 00:16:40,638
Sí, y estoy usando la cuchara
que te raspa los labios.

300
00:16:44,409 --> 00:16:45,740
Me merezco eso.

301
00:16:46,624 --> 00:16:48,053
¿Por qué se lo has dicho?

302
00:16:48,757 --> 00:16:51,415
No quería empezar la
relación con una mentira.

303
00:16:51,421 --> 00:16:54,540
Eso es bueno, pero tienes
que tirártelo primero.

304
00:16:54,546 --> 00:16:56,031
Y luego puedes sincerarte.

305
00:16:56,588 --> 00:16:59,505
Yo lo hago así siempre con Adam. Es la
razón principal por la que tenemos sexo.

306
00:17:00,533 --> 00:17:02,235
No, no lo es.

307
00:17:03,049 --> 00:17:05,127
Tú y Adam sois geniales juntos.

308
00:17:05,133 --> 00:17:07,159
Daría lo que fuera por
lo que vosotros tenéis.

309
00:17:07,541 --> 00:17:10,137
Hoy no. Hemos tenido una
discusión muy grande.

310
00:17:10,143 --> 00:17:12,351
De repente quiere una
boda tradicional en una iglesia.

311
00:17:13,331 --> 00:17:15,754
¿No sabe que si tú entras en
una iglesia vestida de blanco,

312
00:17:15,760 --> 00:17:17,245
estallarás en llamas?

313
00:17:19,135 --> 00:17:20,570
Gracias.

314
00:17:28,620 --> 00:17:31,170
¿Mamá? ¿Adam?

315
00:17:32,187 --> 00:17:34,906
¿Estáis por aquí en algún
lugar teniendo sexo?

316
00:17:36,913 --> 00:17:38,335
Espero que no.

317
00:17:39,330 --> 00:17:40,531
Patrick.

318
00:17:43,252 --> 00:17:44,838
¿Esto es para mí?

319
00:17:45,734 --> 00:17:51,045
Bueno, tú no eres la única que puede
hacer un gran gesto romántico.

320
00:17:51,750 --> 00:17:53,930
*Ve despacio*

321
00:17:55,437 --> 00:17:58,974
- *Tómatelo con calma...*
- Lo siento. ¡Canción equivocada!

322
00:17:58,980 --> 00:18:00,986
Hago ejercicio con esta.

323
00:18:00,992 --> 00:18:03,389
Vale. Tenía que ser una de Seal.

324
00:18:03,474 --> 00:18:05,680
Y... lo siento.

325
00:18:05,686 --> 00:18:07,500
No puedo encontrarla.

326
00:18:07,506 --> 00:18:09,618
Mira, intenta imaginarte

327
00:18:09,624 --> 00:18:11,799
"Kiss from a rose" de fondo...

328
00:18:17,709 --> 00:18:19,603
Me encanta que hayas hecho todo esto.

329
00:18:20,302 --> 00:18:22,583
Siento haber reaccionado
de forma exagerada.

330
00:18:22,589 --> 00:18:24,614
Podrías haber mentido
fácilmente, y yo...

331
00:18:24,620 --> 00:18:27,565
- nunca me hubiera enterado.
- Te perdono. La habitación está arriba.

332
00:18:28,388 --> 00:18:30,507
- Maldita sea.
- ¿Qué?

333
00:18:30,709 --> 00:18:31,981
Se me han olvidado los condones.

334
00:18:31,987 --> 00:18:33,698
Yo tengo muchos.

335
00:18:34,475 --> 00:18:36,490
No pienses en ello. Sube por aquí.

336
00:18:50,563 --> 00:18:51,763
Hola.

337
00:18:51,769 --> 00:18:53,101
Gracias por venir.

338
00:18:53,103 --> 00:18:55,427
No me gusta cómo lo dejamos el otro día.

339
00:18:57,184 --> 00:19:01,108
Bonnie. No tenías que hacer todo esto.

340
00:19:01,114 --> 00:19:02,971
Sí, yo...

341
00:19:03,361 --> 00:19:04,987
Sí, sí, tenía que hacerlo.

342
00:19:05,869 --> 00:19:08,072
Tenía que hacerlo completamente.

343
00:19:08,283 --> 00:19:10,580
Porque te quiero.

344
00:19:16,178 --> 00:19:19,069
Yo también te quiero.

345
00:19:19,272 --> 00:19:21,165
Mira, no quiero que discutamos
sobre cosas de la boda.

346
00:19:21,171 --> 00:19:23,579
Yo tampoco. Ya lo
pensaremos más adelante.

347
00:19:23,585 --> 00:19:26,180
O, mejor, ¿por qué no lo
pensamos indefinidamente?

348
00:19:26,186 --> 00:19:27,576
¿Qué significa eso?

349
00:19:27,671 --> 00:19:29,802
Sigamos con las cosas como están y...

350
00:19:29,808 --> 00:19:31,389
quedémonos prometidos para siempre.

351
00:19:31,395 --> 00:19:33,692
Pero quiero casarme contigo.

352
00:19:35,802 --> 00:19:39,646
Bueno, te lo pedí hace seis meses
y no quieres fijar una fecha.

353
00:19:39,652 --> 00:19:42,253
Obviamente no quieres
ser la vela grande.

354
00:19:42,259 --> 00:19:44,644
Sí quiero. Quiero ser la vela grande.

355
00:19:44,650 --> 00:19:46,762
Seamos felices con lo que tenemos.

356
00:19:51,082 --> 00:19:52,450
No.

357
00:19:52,637 --> 00:19:53,841
El año que viene.

358
00:19:53,847 --> 00:19:55,616
- El primer fin de semana
de Junio. Hecho. - Bonnie.

359
00:19:55,622 --> 00:19:57,215
- Vamos a hacerlo. Lo acabo de decir.
- Bonnie. Bonnie, no tenemos...

360
00:19:57,221 --> 00:19:58,600
Supéralo. Encarga las palomas.

361
00:19:58,606 --> 00:20:00,816
- Mira. Observa esto.
- Esp...

362
00:20:00,822 --> 00:20:02,212
Lo voy a poner en el calendario.

363
00:20:04,406 --> 00:20:06,414
Adam Barnabas Janikowski,

364
00:20:06,420 --> 00:20:07,725
¿me la acabas de jugar?

365
00:20:07,991 --> 00:20:09,726
Sigue sin ser mi segundo nombre.

366
00:20:10,391 --> 00:20:11,667
Y eso depende.

367
00:20:11,673 --> 00:20:14,611
¿Debería abrir esa tarjeta
que hay en "mis" flores?

368
00:20:16,916 --> 00:20:18,494
- En Junio.
- Claro.

369
00:20:22,464 --> 00:20:27,464
www.subtitulamos.tv

