1
00:00:17,854 --> 00:00:19,587
¡Cuidado!

2
00:00:19,955 --> 00:00:21,556
¡Alto!

3
00:00:22,592 --> 00:00:24,559
¡No!

4
00:00:24,561 --> 00:00:26,094
¡No!

5
00:00:30,667 --> 00:00:33,301
Tres manzanas en diez segundos.

6
00:00:33,303 --> 00:00:35,903
Déjame conducir a mí más a menudo
y lo haré incluso más rápido.

7
00:00:35,905 --> 00:00:37,071
Voy a pasar.

8
00:00:37,073 --> 00:00:38,172
Eh, ahí está nuestro tipo.

9
00:00:38,174 --> 00:00:39,040
Eh. ¡Policía!

10
00:00:39,042 --> 00:00:41,276
¡Deja lo que estás haciendo! ¡Eh!

11
00:00:41,278 --> 00:00:42,477
- ¡Oye!
- Ven aquí.

12
00:00:42,479 --> 00:00:44,545
Eh.

13
00:00:44,547 --> 00:00:46,247
¿Tenemos que perseguirle? ¿En serio?

14
00:00:46,249 --> 00:00:47,749
Tú eres la de la velocidad
infernal. Ve a por él.

15
00:00:47,751 --> 00:00:49,350
No me gustan las alturas.

16
00:00:58,127 --> 00:00:59,961
Bien. Levanta. Arriba.

17
00:00:59,963 --> 00:01:01,129
No es lo que parece.

18
00:01:01,131 --> 00:01:03,164
Sí, como dijo el tío al que
atraparon con las manos en la masa.

19
00:01:03,166 --> 00:01:05,633
Pero no era allanamiento.
Es el piso de mi novia.

20
00:01:05,635 --> 00:01:06,834
Bueno, ¿y por qué forzar la ventana?

21
00:01:06,836 --> 00:01:08,770
¿Y por qué huir cuando te hemos pillado?

22
00:01:08,772 --> 00:01:10,772
Porque lo es todo para mí.

23
00:01:12,608 --> 00:01:14,742
Comisionado Reagan, le
agradecemos muchísimo su tiempo.

24
00:01:14,744 --> 00:01:16,110
Y su sinceridad.

25
00:01:16,112 --> 00:01:18,980
Aunque me gusten los cumplidos,
el placer ha sido mío.

26
00:01:18,982 --> 00:01:21,349
Parecía muy reacio a dar entrevistas.

27
00:01:21,351 --> 00:01:22,483
No.

28
00:01:22,485 --> 00:01:24,185
Más bien experimentado.

29
00:01:24,187 --> 00:01:25,620
No me malinterpreten, no me molestan

30
00:01:25,622 --> 00:01:28,156
las preguntas difíciles,
siempre y cuando mis respuestas

31
00:01:28,158 --> 00:01:30,758
se publiquen al pie de
la letra, sin maquillar.

32
00:01:30,760 --> 00:01:32,460
¿A qué se refiere con "maquillar"?

33
00:01:32,462 --> 00:01:35,596
Bueno, ya sabe, supongamos
que digo: "Eso nunca pasó".

34
00:01:35,598 --> 00:01:38,399
Y lo que sale publicado
es: "'Eso nunca pasó',

35
00:01:38,401 --> 00:01:40,268
dijo con la frente sudorosa".

36
00:01:40,270 --> 00:01:41,836
Lo prometemos.

37
00:01:41,838 --> 00:01:43,504
Bueno, eso es todo lo que pido.

38
00:01:43,506 --> 00:01:46,841
Y ahora, me temo que tendrán que volver
y seguir con mi relaciones públicas.

39
00:01:48,745 --> 00:01:50,978
Son todos tuyos.

40
00:01:50,980 --> 00:01:52,180
Agradezco que hayas
podido encontrar tiempo.

41
00:01:52,182 --> 00:01:53,047
El placer ha sido mío.

42
00:01:53,049 --> 00:01:55,116
¡Abajo la brutalidad policial!

43
00:01:55,118 --> 00:01:58,353
¡Antifachas dice "no" al fascismo
de la Policía de Nueva York!

44
00:01:58,355 --> 00:02:01,122
¡Abajo la brutalidad policial!

45
00:02:01,124 --> 00:02:03,858
¡La historia del departamento de policía

46
00:02:03,860 --> 00:02:06,694
está manchada con la
sangre de las víctimas!

47
00:02:06,696 --> 00:02:08,629
¡Antifascistas de todos lados,

48
00:02:08,631 --> 00:02:10,064
decid "no" al fascismo!

49
00:02:10,066 --> 00:02:12,867
¡Gracias, brutalidad policial!

50
00:02:18,374 --> 00:02:19,741
Dinos por qué, si lo es todo para ti,

51
00:02:19,743 --> 00:02:21,809
tienes que colarte por
la escalera de incendios.

52
00:02:21,811 --> 00:02:24,178
Es porque mi agente de la
condicional no me deja verla.

53
00:02:24,180 --> 00:02:25,513
¿Por qué fuiste a la cárcel?

54
00:02:25,515 --> 00:02:26,948
- Bueno...
- Gabe tuvo problemas de drogas.

55
00:02:26,950 --> 00:02:28,116
Tuvo.

56
00:02:28,118 --> 00:02:29,617
Pero mi agente de la condicional
está haciendo que estar aquí afuera

57
00:02:29,619 --> 00:02:31,319
sea un infierno mayor
que estar encerrado.

58
00:02:31,321 --> 00:02:33,221
Y ese tío me mete en un
albergue a una manzana

59
00:02:33,223 --> 00:02:34,722
de donde solía meterme.

60
00:02:34,724 --> 00:02:36,991
Controla cómo me gasto todo mi dinero.

61
00:02:36,993 --> 00:02:38,526
No deja de cambiarme el toque de queda

62
00:02:38,528 --> 00:02:40,027
y es... es que...

63
00:02:40,029 --> 00:02:42,764
Y dice que ni que hable
conmigo, será una violación.

64
00:02:42,766 --> 00:02:44,432
Incluso me ha hecho
cambiar los cerrojos.

65
00:02:44,434 --> 00:02:45,466
¿Por qué se preocupa por ti?

66
00:02:45,468 --> 00:02:47,034
Técnicamente, soy una de
las víctimas de Gabe.

67
00:02:47,036 --> 00:02:48,302
Hace mucho tiempo.

68
00:02:48,304 --> 00:02:51,439
Empeñó mis joyas, pero ahora ha cambiado

69
00:02:51,441 --> 00:02:52,840
y seguirá limpio.

70
00:02:52,842 --> 00:02:55,276
A menos que no pueda verla.

71
00:02:55,278 --> 00:02:59,781
Como he dicho, Liza es mi apoyo.

72
00:02:59,783 --> 00:03:01,249
Si tienes prohibido contactar con ella,

73
00:03:01,251 --> 00:03:03,785
estás cometiendo una
violación, y la hemos jodido

74
00:03:03,787 --> 00:03:05,420
- trayéndola hasta aquí.
- No, no, no.

75
00:03:05,422 --> 00:03:07,321
Por favor. No puedo volver a la cárcel.

76
00:03:07,323 --> 00:03:09,190
- No pueden decírselo.
- No, no podemos.

77
00:03:09,192 --> 00:03:11,592
- Gracias.
- Porque no tenemos ningún nombre.

78
00:03:11,594 --> 00:03:13,027
Oye, si estás tan seguro de

79
00:03:13,029 --> 00:03:14,629
que tu agente de la condicional
se pasa de la raya,

80
00:03:14,631 --> 00:03:16,164
danos un nombre.

81
00:03:18,901 --> 00:03:21,636
Don Voorhees.

82
00:03:21,638 --> 00:03:24,238
¿Qué tal si usted se va de aquí
y nosotros también nos vamos?

83
00:03:24,240 --> 00:03:26,474
Pero si vuelve por aquí,
podrían arrestarle.

84
00:03:26,476 --> 00:03:27,775
¿Entiende?

85
00:03:31,713 --> 00:03:33,714
Váyase, Sr. Harris.

86
00:03:48,330 --> 00:03:49,363
Buenos días.

87
00:03:49,365 --> 00:03:50,531
Detectives.

88
00:03:50,533 --> 00:03:51,899
Me alegra que se unan a la fiesta.

89
00:03:51,901 --> 00:03:53,301
Sí, parece una buena fiesta.

90
00:03:53,303 --> 00:03:55,236
¿Por qué nos hacen venir
los de atestados de tráfico?

91
00:03:55,238 --> 00:03:57,104
Un hombre, estaba muerto cuando
llegamos, arrollado bajo el coche.

92
00:03:57,106 --> 00:03:58,406
¿Fue intencional?

93
00:03:58,408 --> 00:03:59,907
La mayoría de testigos estaban
demasiado atónitos como para notar nada,

94
00:03:59,909 --> 00:04:03,010
- pero hay uno que está seguro
de que es así. - ¿Ah, sí?

95
00:04:03,012 --> 00:04:04,912
Y usted tiene el mismo
apellido que él, detective.

96
00:04:04,914 --> 00:04:06,614
¿Perdón?

97
00:04:09,718 --> 00:04:11,018
Es mi abuelo.

98
00:04:11,020 --> 00:04:13,154
Ahora vuelvo.

99
00:04:13,156 --> 00:04:14,489
No, no puedo dejar a mi marido.

100
00:04:14,491 --> 00:04:16,958
Tienen que llevarla al
hospital para asegurarse

101
00:04:16,960 --> 00:04:18,159
de que tanto usted como
el bebé están bien.

102
00:04:18,161 --> 00:04:19,360
No...

103
00:04:19,362 --> 00:04:21,896
- No me iré.
- Solo... tan solo cálmese.

104
00:04:21,898 --> 00:04:22,864
Abuelo.

105
00:04:22,866 --> 00:04:24,165
¿Qué demonios pasa?

106
00:04:24,167 --> 00:04:25,700
¿Cómo es que has venido?

107
00:04:25,702 --> 00:04:27,435
¿Qué...? Nos ha tocado
a nosotros. ¿Estás bien?

108
00:04:27,437 --> 00:04:28,273
Sí, estoy bien.

109
00:04:28,297 --> 00:04:29,764
¿Cómo que estás bien? Te
está sangrando la mano.

110
00:04:29,765 --> 00:04:31,172
- ¿Qué demonios te ha pasado?
- No es nada.

111
00:04:31,174 --> 00:04:33,841
Estoy mejor que su exmarido
muerto que tenéis por ahí.

112
00:04:33,843 --> 00:04:37,512
Sí. De tráfico dicen que crees
que ha sido intencionado.

113
00:04:37,514 --> 00:04:39,647
El tío fue directo a por él.

114
00:04:39,649 --> 00:04:41,749
Y después de arrollarlo, saltó del coche

115
00:04:41,751 --> 00:04:44,619
y huyó... sonriendo.

116
00:04:44,621 --> 00:04:46,187
Esto ha sido asesinato.

117
00:04:46,189 --> 00:04:48,656
   

118
00:04:51,460 --> 00:04:55,460
Blue Bloods 8x12
"Volver a empezar"

119
00:04:55,484 --> 00:05:02,384
www.subtitulamos.tv

120
00:05:21,756 --> 00:05:23,556
Tampoco está mal a nivel físico.

121
00:05:23,558 --> 00:05:25,258
Si necesitan algo más,

122
00:05:25,260 --> 00:05:26,092
peguen un grito.

123
00:05:26,094 --> 00:05:27,059
Lo haremos.

124
00:05:27,061 --> 00:05:28,094
Gracias.

125
00:05:28,096 --> 00:05:30,196
Vale, ahora cuéntamelo a mí, abuelo.

126
00:05:30,198 --> 00:05:31,964
Antes vamos a ver qué ha
encontrado tu compañera.

127
00:05:31,966 --> 00:05:34,400
Eh, eh, alto. Esta es la
escena de un crimen, ¿vale?

128
00:05:34,402 --> 00:05:36,469
Y tú no eres detective,
tan solo eres un testigo.

129
00:05:36,471 --> 00:05:38,738
Pues nos metemos en tu coche
y vamos a dar unas vueltas.

130
00:05:38,740 --> 00:05:40,606
Si encontramos a ese
tipo, yo le identifico.

131
00:05:40,608 --> 00:05:42,742
No, ya se ha largado, abuelo.

132
00:05:42,744 --> 00:05:44,377
Basándonos en la
descripción que has dado.

133
00:05:44,379 --> 00:05:46,212
Bien, ¿me vas a contar
qué hacías por el centro?

134
00:05:46,214 --> 00:05:47,480
Iba a comprar un número de lotería

135
00:05:47,482 --> 00:05:49,515
en mi tienda de la suerte, en esa calle.

136
00:05:49,517 --> 00:05:51,207
Bueno, la mujer sí que ha tenido suerte

137
00:05:51,209 --> 00:05:52,976
de que estuvieras ahí y
la quitaras de en medio.

138
00:05:52,978 --> 00:05:54,911
Solo reaccioné.

139
00:05:54,913 --> 00:05:56,779
Bueno, si hubiera tenido
un segundo para pensar,

140
00:05:56,781 --> 00:06:00,416
seguramente hubiera salido corriendo en
dirección opuesta como la otra gente.

141
00:06:00,418 --> 00:06:02,452
Seguramente no. Hiciste bien.

142
00:06:02,454 --> 00:06:04,120
Oye. ¿Habéis.... lo habéis identificado?

143
00:06:04,122 --> 00:06:05,788
La víctima es Jerry Simmons.

144
00:06:05,790 --> 00:06:07,890
Vive cerca, entre Lex y la 38.

145
00:06:07,892 --> 00:06:09,626
Supongo que nuestro
malhechor robó el coche.

146
00:06:09,628 --> 00:06:11,027
- He encontrado esto en el suelo.
- Yo...

147
00:06:11,029 --> 00:06:13,396
cogeré esto.

148
00:06:13,398 --> 00:06:14,864
Es un clonador de códigos.

149
00:06:14,866 --> 00:06:17,800
Ahora los ladrones de coches lo
utilizan para robar los coches

150
00:06:17,802 --> 00:06:19,569
que van sin llave.

151
00:06:19,571 --> 00:06:20,703
¿Qué soy, idiota?

152
00:06:20,705 --> 00:06:23,539
Bueno, no pensaba que te
mantuvieras al día, abuelo.

153
00:06:23,541 --> 00:06:25,575
Sí, bueno, será mejor que
empolvoréis eso para buscar huellas.

154
00:06:25,577 --> 00:06:28,044
Y luego ojeéis el
historial de la víctima,

155
00:06:28,046 --> 00:06:29,412
porque no es casualidad,

156
00:06:29,414 --> 00:06:30,680
conoce a la víctima.

157
00:06:30,682 --> 00:06:32,615
Gracias por su ayuda, comisionado.

158
00:06:32,617 --> 00:06:33,916
Claro.

159
00:06:33,918 --> 00:06:35,251
Solo soy el testigo.

160
00:06:35,253 --> 00:06:37,220
Y el mejor detective de Nueva York

161
00:06:37,222 --> 00:06:38,855
ya está en el caso.

162
00:06:38,857 --> 00:06:40,256
Y su nieto.

163
00:06:41,760 --> 00:06:44,027
Muy graciosa. Muy graciosa.

164
00:06:44,029 --> 00:06:46,029
Eso, reíos. Y ahora, ¿podemos buscarle

165
00:06:46,031 --> 00:06:48,598
a alguien que lleve a casa a nuestro
estimado excomisionado, por favor?

166
00:06:51,236 --> 00:06:53,202
¿Y a qué llamas vetar?

167
00:06:53,204 --> 00:06:55,304
- Vale, ha sido un veto por encima.
- ¿Por?

168
00:06:55,306 --> 00:06:57,240
- Porque, para empezar...
- Trabaja

169
00:06:57,242 --> 00:06:58,675
en el periódico de la
universidad, Garrett.

170
00:06:58,677 --> 00:07:01,177
Pensaba que le pondrías más atención

171
00:07:01,179 --> 00:07:03,079
dado el clima que hay
hoy en día en los campus,

172
00:07:03,081 --> 00:07:04,781
especialmente en el de ella.

173
00:07:04,783 --> 00:07:07,016
- Lo que iba a decir es que...
- ¿Y dónde está?

174
00:07:07,018 --> 00:07:08,184
Le estamos enfriando
los ánimos en una celda

175
00:07:08,186 --> 00:07:09,385
- de Casos de Relevancia.
- Bueno, no quiero

176
00:07:09,387 --> 00:07:11,087
escuchar mierdas sobre
libertades de la prensa

177
00:07:11,089 --> 00:07:12,822
o sobre encarcelar periodistas.

178
00:07:12,824 --> 00:07:14,857
- Lo que iba a decir sobre...
- Lo que deberíamos haber hecho

179
00:07:14,859 --> 00:07:15,992
es darle con la cabeza contra
los barrotes de forma accidental

180
00:07:15,994 --> 00:07:17,527
un par de veces cuando la metimos ahí.

181
00:07:17,529 --> 00:07:18,628
Vale, no seguiremos por ahí.

182
00:07:18,630 --> 00:07:19,829
Viene a nuestra casa

183
00:07:19,831 --> 00:07:21,464
soltando esas mierdas antifachas

184
00:07:21,466 --> 00:07:24,367
y mutila la bandera del
departamento de policía.

185
00:07:24,369 --> 00:07:26,202
¿Puedo hablar?

186
00:07:27,439 --> 00:07:29,105
El periódico estudiantil de Columbia

187
00:07:29,107 --> 00:07:32,208
desaprueba todas las
acciones de Chrissie Watkins

188
00:07:32,210 --> 00:07:33,676
porque jamás ha trabajado ahí.

189
00:07:33,678 --> 00:07:34,711
Tenía credenciales.

190
00:07:34,713 --> 00:07:36,212
Las comprobé.

191
00:07:36,214 --> 00:07:37,413
Puede que se las imprimiera ella misma.

192
00:07:37,415 --> 00:07:38,481
Pues deberíamos añadir falsificación

193
00:07:38,483 --> 00:07:40,016
a los cargos.

194
00:07:40,018 --> 00:07:41,417
¿En qué estamos embarcados, Garrett?

195
00:07:41,419 --> 00:07:43,219
En lo mismo que sucede cada vez
que una amistad de tu oficina

196
00:07:43,221 --> 00:07:44,287
me llama pidiendo un favor.

197
00:07:44,289 --> 00:07:45,321
¿Una amistad de mi oficina?

198
00:07:45,323 --> 00:07:46,622
¿Qué amistad de mi oficina?

199
00:07:46,624 --> 00:07:48,458
Nicky Reagan.

200
00:07:59,737 --> 00:08:01,170
Está todo borroso.

201
00:08:01,172 --> 00:08:04,941
Estábamos paseando por
la calle... gracias...

202
00:08:04,943 --> 00:08:06,943
e íbamos dando una vuelta.

203
00:08:06,945 --> 00:08:10,513
De golpe, ese coche sale
de la nada, y ese hombre

204
00:08:10,515 --> 00:08:13,583
me quita de en medio, y...

205
00:08:13,585 --> 00:08:14,984
Jerry está muerto.

206
00:08:14,986 --> 00:08:18,020
¿Fue capaz de ver la cara del conductor?

207
00:08:18,022 --> 00:08:21,591
Su marido, ¿le han amenazado alguna vez

208
00:08:21,593 --> 00:08:22,859
o tiene algún enemigo?

209
00:08:22,861 --> 00:08:24,761
No, todo el mundo quería a Jerry.

210
00:08:24,879 --> 00:08:28,247
Encontramos... una licencia de
administrador de fincas en su cartera.

211
00:08:28,249 --> 00:08:29,915
¿Es lo que hace para ganarse la vida?

212
00:08:29,917 --> 00:08:31,049
- ¿Inmuebles?
- Sí.

213
00:08:31,051 --> 00:08:34,553
Tiene... una pequeña
inmobiliaria en Greenpoint.

214
00:08:34,555 --> 00:08:38,323
Bien. ¿Tiene algún cliente,
empleado o inquilino descontento?

215
00:08:38,325 --> 00:08:39,925
No lo sé.

216
00:08:39,927 --> 00:08:43,262
Es que no hablábamos del trabajo, ¿sabe?

217
00:08:43,264 --> 00:08:47,232
Solo hablábamos sobre
preparar nuestra familia.

218
00:08:47,234 --> 00:08:48,634
¿Cómo podré formar

219
00:08:48,636 --> 00:08:50,736
una familia yo sola?

220
00:08:50,738 --> 00:08:52,738
Oye.

221
00:08:52,740 --> 00:08:54,573
Tienes que ser fuerte.

222
00:08:54,575 --> 00:08:55,908
Es todo lo que puedo decirte.

223
00:08:55,910 --> 00:08:57,242
Sé fuerte

224
00:08:57,244 --> 00:08:58,577
y te prometo que encontraré

225
00:08:58,579 --> 00:09:00,078
al que conducía el coche, ¿de acuerdo?

226
00:09:02,882 --> 00:09:04,950
Vamos a llevarte a casa.

227
00:09:08,688 --> 00:09:10,989
Agente Cosgrove, ¿podría... encargarse

228
00:09:10,991 --> 00:09:12,291
de que la Sra. Simmons
llegue bien a casa?

229
00:09:12,293 --> 00:09:13,425
- Claro.
- Gracias.

230
00:09:13,427 --> 00:09:15,394
Por aquí.

231
00:09:15,396 --> 00:09:16,929
¿Algo?

232
00:09:16,931 --> 00:09:18,897
Solo la identidad de nuestro asesino.

233
00:09:18,899 --> 00:09:20,198
¿Estás de broma?

234
00:09:20,200 --> 00:09:22,968
Saltó el airbag del coche, así que
los forenses han encontrado células

235
00:09:22,970 --> 00:09:24,803
de piel de la cara del conductor ahí.

236
00:09:24,805 --> 00:09:26,038
De ahí han sacado el ADN, y el ADN...

237
00:09:26,040 --> 00:09:27,839
- Ha conseguido un resultado
en el sistema. - Más bien 50.

238
00:09:27,841 --> 00:09:31,410
Fraude, hurto mayor, robo
con violencia, robo...

239
00:09:31,412 --> 00:09:34,246
Se llama... Tim Streebinsky.

240
00:09:34,248 --> 00:09:35,747
¿El Streeber? Déjame ver eso.

241
00:09:35,749 --> 00:09:37,516
- ¿Le conoces?
- Sí.

242
00:09:37,518 --> 00:09:39,017
He detenido a este
tío al menos 20 veces.

243
00:09:39,019 --> 00:09:40,619
Es un jugador degenerado
que roba a la gente

244
00:09:40,621 --> 00:09:41,887
para pagar sus deudas de juego.

245
00:09:41,889 --> 00:09:44,089
Pero es un cachondo.

246
00:09:44,091 --> 00:09:45,824
Bueno, incluso esposado en
la parte de atrás del coche,

247
00:09:45,826 --> 00:09:47,326
este tío nos hacía reír.

248
00:09:47,328 --> 00:09:50,162
Bueno, ahora tu delincuente chistoso
se ha graduado en asesinatos.

249
00:09:50,164 --> 00:09:51,463
Para estar seguros,
¿tenemos alguna dirección?

250
00:09:51,465 --> 00:09:53,699
440 de Vandervoort.

251
00:09:53,701 --> 00:09:55,667
Ese es el Streeber.

252
00:09:55,669 --> 00:09:57,903
Sr. Reagan,

253
00:09:57,905 --> 00:09:59,371
le debemos nuestras vidas.

254
00:09:59,373 --> 00:10:01,707
Solo me alegro de que tanto
tú como tu bebé estéis bien.

255
00:10:01,709 --> 00:10:03,709
¿Qué hace aquí?

256
00:10:08,581 --> 00:10:12,217
Compañera, ¿me harías un favor
y ayudarías a la agente Cosgrove

257
00:10:12,219 --> 00:10:15,120
a ayudar a la Sra. Simmons a
salir del edificio, por favor?

258
00:10:15,122 --> 00:10:16,555
Esta vez, en serio.

259
00:10:18,859 --> 00:10:20,225
¿Qué te trae por aquí, abuelo?

260
00:10:20,227 --> 00:10:22,194
He pensado en pasarme a ver
si necesitabas mi ayuda.

261
00:10:22,196 --> 00:10:23,729
Bueno, gracias.

262
00:10:23,731 --> 00:10:26,231
Espero que no interfiriendo en mi caso.

263
00:10:26,233 --> 00:10:27,632
¿Cómo va a ser eso interferir?

264
00:10:27,634 --> 00:10:29,034
Bueno, es una testigo.

265
00:10:29,036 --> 00:10:31,803
¿Y qué? Yo también soy un testigo,
tal y como me sigues recordando.

266
00:10:31,805 --> 00:10:34,673
Y además, ella es la
que me ha hecho parar

267
00:10:34,675 --> 00:10:36,208
para darme las gracias.

268
00:10:36,210 --> 00:10:38,310
Es justo.

269
00:10:38,312 --> 00:10:39,978
- Así que, si eso es interferir...
- Perdona.

270
00:10:39,980 --> 00:10:44,016
No estás interfiriendo en mi caso.

271
00:10:44,018 --> 00:10:44,883
¿Y qué?

272
00:10:44,885 --> 00:10:46,251
¿Y qué, qué?

273
00:10:46,253 --> 00:10:47,886
¿Qué tal va el caso?

274
00:10:47,888 --> 00:10:50,822
Bueno, no es algo que
pueda hablar contigo.

275
00:10:50,824 --> 00:10:52,157
Pero...

276
00:10:52,159 --> 00:10:54,159
ya que has venido hasta aquí,

277
00:10:54,161 --> 00:10:56,128
hemos podido identificar al conductor.

278
00:10:56,130 --> 00:10:59,164
Ajá, así que habéis sacado las
huellas de ese aparatejo como os dije.

279
00:10:59,166 --> 00:11:02,234
No, no hemos sacado las
huellas de ningún aparatejo.

280
00:11:02,236 --> 00:11:04,002
Hemos sacado el ADN del airbag.

281
00:11:04,004 --> 00:11:05,470
Es una nueva técnica
que usamos hoy en día.

282
00:11:05,472 --> 00:11:07,506
- No me seas condescendiente.
- No soy condescendiente.

283
00:11:07,508 --> 00:11:09,808
Solo te cuento lo que hemos hecho.

284
00:11:11,411 --> 00:11:12,711
Y ahora tengo que irme.

285
00:11:12,713 --> 00:11:14,713
Bien, ¿el conductor vive cerca?

286
00:11:14,715 --> 00:11:18,283
Sí, el conductor vive cerca,
pero no puedes venir conmigo.

287
00:11:18,285 --> 00:11:19,418
¿Quién ha dicho que quisiera?

288
00:11:19,420 --> 00:11:21,753
- ¿Así que no quieres venir conmigo?
- Claro que quiero.

289
00:11:21,755 --> 00:11:23,455
Claro. Y no.

290
00:11:23,457 --> 00:11:25,557
Nos vemos luego.

291
00:11:30,163 --> 00:11:32,130
Solo digo que parecía contar la verdad.

292
00:11:32,132 --> 00:11:34,599
Bueno, según lo veo yo,
parecía contar muchas excusas.

293
00:11:34,601 --> 00:11:36,435
Pues no estabas escuchando con atención.

294
00:11:36,437 --> 00:11:39,037
Nos cuentan una historia triste
cada vez que hacemos una detención.

295
00:11:39,039 --> 00:11:41,173
Sea lo que sea por lo que les
pillamos, nunca es culpa suya.

296
00:11:41,175 --> 00:11:43,708
Eddie Janko, detecto
un toque de cinismo.

297
00:11:43,710 --> 00:11:45,610
Bueno, pasa si te crías
con un artista del timo

298
00:11:45,612 --> 00:11:47,079
que te dice que te quiere

299
00:11:47,081 --> 00:11:49,014
y al minuto siguiente te
vacía la cuenta corriente.

300
00:11:49,016 --> 00:11:50,182
Nosotros no teníamos hucha de cerdito.

301
00:11:50,184 --> 00:11:51,783
Mi padre hizo que nos
abrieran cuentas de ahorro.

302
00:11:51,785 --> 00:11:53,919
¿Vosotros nunca hacéis nada mal?

303
00:11:53,921 --> 00:11:55,754
- ¿Vosotros?
- Sí.

304
00:11:55,756 --> 00:11:56,788
Los Reagan "vamos a la iglesia

305
00:11:56,790 --> 00:11:59,024
y cenamos juntos los domingos".

306
00:11:59,026 --> 00:12:01,526
No me viene nada.

307
00:12:02,295 --> 00:12:04,663
¿Agentes Janko, Reagan?

308
00:12:04,665 --> 00:12:06,898
Sí, Reagan.

309
00:12:06,900 --> 00:12:08,700
Don Voorhees.

310
00:12:08,702 --> 00:12:09,968
El agente de la
condicional de Gabe Harris.

311
00:12:09,970 --> 00:12:11,703
Así que hoy le habéis pillado.

312
00:12:11,705 --> 00:12:13,405
¿Quién te lo ha dicho?

313
00:12:13,407 --> 00:12:14,873
Me he pasado por su albergue.

314
00:12:14,875 --> 00:12:17,109
Su compañero de habitación
me ha dicho que dos unidades

315
00:12:17,111 --> 00:12:18,810
habían pillado a Gabe en el
apartamento de su novia.

316
00:12:18,812 --> 00:12:20,378
Claro que, cuando ha llegado Gabe,

317
00:12:20,380 --> 00:12:22,514
lo ha negado y se ha ido por las ramas.

318
00:12:22,516 --> 00:12:25,217
Adictos, no te puedes creer
nada de lo que dicen, ¿verdad?

319
00:12:25,219 --> 00:12:26,852
Son todos iguales.

320
00:12:26,854 --> 00:12:28,420
El compañero de habitación
se habrá equivocado.

321
00:12:28,422 --> 00:12:29,421
¿Perdón?

322
00:12:29,423 --> 00:12:31,123
Hoy no hemos ido al
apartamento de nadie.

323
00:12:31,125 --> 00:12:33,258
¿Así que mágicamente se ha sacado
vuestros nombres de un sombrero?

324
00:12:33,260 --> 00:12:34,659
Lo que quiere decir es que
hoy nos hemos topado con Gabe,

325
00:12:34,661 --> 00:12:37,095
pero era entre la 136 y Amsterdam.

326
00:12:37,097 --> 00:12:38,463
Le hemos parado por cruzar
la calle por donde no debía.

327
00:12:38,465 --> 00:12:39,431
¿Le habéis citado?

328
00:12:39,433 --> 00:12:40,665
No.

329
00:12:40,667 --> 00:12:42,567
Como cualquier payaso de esta ciudad,

330
00:12:42,569 --> 00:12:44,769
Gabe se hacía un vídeo mientras andaba.

331
00:12:44,771 --> 00:12:46,638
Lo ha reproducido y nos ha
enseñado que el semáforo

332
00:12:46,640 --> 00:12:48,340
en realidad estaba en
verde cuando ha cruzado,

333
00:12:48,342 --> 00:12:49,541
así que hemos tenido que dejarlo ir.

334
00:12:49,543 --> 00:12:51,042
Sin pecado no hay pecador.

335
00:12:51,044 --> 00:12:54,613
Sí. Bueno...

336
00:12:54,615 --> 00:12:57,182
Cometerá alguna otra violación
pronto. Siempre lo hacen.

337
00:12:57,184 --> 00:12:58,984
Y como compañero

338
00:12:58,986 --> 00:13:01,553
agente de las fuerzas del orden, os
doy las gracias por vuestro tiempo

339
00:13:01,555 --> 00:13:03,321
y vuestro servicio.

340
00:13:07,360 --> 00:13:08,527
¿Te lo puedes creer?

341
00:13:08,529 --> 00:13:09,561
Sí.

342
00:13:09,563 --> 00:13:11,129
¿Agente compañero de
las fuerzas del orden?

343
00:13:11,131 --> 00:13:12,531
- Sí.
- ¿Ya empiezas a escuchar

344
00:13:12,533 --> 00:13:13,665
alguna verdad?

345
00:13:13,667 --> 00:13:16,735
Después de conocer a este...

346
00:13:16,737 --> 00:13:18,870
tienes algo de razón.

347
00:13:24,510 --> 00:13:26,478
Vaya sorpresa.

348
00:13:26,480 --> 00:13:28,547
Streeber no ha mejorado en nada.

349
00:13:28,549 --> 00:13:31,149
Sigue en el mismo
tugurio de hace 15 años.

350
00:13:31,151 --> 00:13:34,352
También huele como que alguien sigue
cocinando con la misma cazuela.

351
00:13:35,922 --> 00:13:38,723
¡Tim Streebinsky! Policía. Abra.

352
00:13:38,725 --> 00:13:41,393
Esa música tan rara viene de dentro,

353
00:13:41,395 --> 00:13:42,527
así que hay alguien.

354
00:13:42,529 --> 00:13:44,362
Bueno, quizás vaya a
salir por la ventana.

355
00:14:05,101 --> 00:14:07,002
Tengo que decir que tenía ganas

356
00:14:07,004 --> 00:14:08,303
de conocer al Streeber.

357
00:14:09,405 --> 00:14:11,039
- Siento que haya acabado consigo mismo.
- Eso es

358
00:14:11,041 --> 00:14:12,407
si en realidad se lo ha hecho él mismo.

359
00:14:12,409 --> 00:14:14,543
- Estoy casi segura de que no finge.
- No, me refiero a

360
00:14:14,545 --> 00:14:15,944
si es suicidio o no.

361
00:14:15,946 --> 00:14:17,346
El recibo de su comida para llevar.

362
00:14:17,348 --> 00:14:19,014
Se pidió hace menos de dos horas.

363
00:14:19,016 --> 00:14:20,983
- ¿La última cena?
- ¿Última cena?

364
00:14:20,985 --> 00:14:23,518
Solo ha dado un par de bocados.
Además, conozco al Streeber.

365
00:14:23,520 --> 00:14:25,020
Bueno, el tío estaba siempre alegre.

366
00:14:25,022 --> 00:14:26,455
Incluso cuando le detenían,

367
00:14:26,457 --> 00:14:27,556
tenía la sonrisa en la cara.

368
00:14:27,558 --> 00:14:28,824
- No habría hecho esto.
- Reagan,

369
00:14:28,826 --> 00:14:29,891
las personas se deprimen.

370
00:14:29,893 --> 00:14:31,860
Y a las personas las asesinan.

371
00:14:31,862 --> 00:14:33,095
¿Algo inusual por ahí?

372
00:14:33,097 --> 00:14:34,997
¿Como qué, a parte del hecho
de que se haya suicidado?

373
00:14:34,999 --> 00:14:39,534
¿Como que alguien escenificara esto
para que pareciera un suicidio?

374
00:14:39,536 --> 00:14:42,337
Bueno, tiene moratones en los brazos,
seguramente marcas de jeringuillas.

375
00:14:42,339 --> 00:14:43,805
Vale, pero el Streeber era jugador.

376
00:14:43,807 --> 00:14:45,073
No era ningún drogadicto.

377
00:14:45,075 --> 00:14:47,009
¿Es posible que los moratones sean

378
00:14:47,011 --> 00:14:49,077
de alguien que le agarrara
cuando le subieron ahí?

379
00:14:49,079 --> 00:14:51,346
En estos momentos, es poco concluyente.

380
00:14:51,348 --> 00:14:52,914
¿Ves?

381
00:14:52,916 --> 00:14:55,117
- Acaba de decir que es poco
concluyente. - Poco concluyente,

382
00:14:55,119 --> 00:14:56,752
que significa que no es
concluyente en ningún sentido.

383
00:14:56,754 --> 00:14:58,920
Así que trataremos esto como homicidio.

384
00:14:58,922 --> 00:15:01,690
Eh, empaquetad los papeles personales
y aparatos electrónicos, ¿vale?

385
00:15:01,692 --> 00:15:03,225
¿Vamos a seguir con esto?

386
00:15:03,227 --> 00:15:04,593
No, yo voy a seguir con esto.

387
00:15:04,595 --> 00:15:06,828
Tú investigarás más a
fondo a Jerry Simmons.

388
00:15:12,468 --> 00:15:14,803
Preparó todo el decálogo de los
antifascistas: la sangre falsa,

389
00:15:14,805 --> 00:15:17,639
el eslogan, la puesta en escena...

390
00:15:17,641 --> 00:15:18,940
¿Quién es?

391
00:15:18,942 --> 00:15:20,842
Chrissie es una compañera de clase.

392
00:15:20,844 --> 00:15:22,411
¿Quién es para ti?

393
00:15:22,413 --> 00:15:24,012
Una amiga.

394
00:15:24,014 --> 00:15:26,381
¿Una amiga?

395
00:15:26,383 --> 00:15:29,785
Que tiene algunos problemas,
pero a quien intentaba ayudar.

396
00:15:29,787 --> 00:15:31,520
¿Qué clase de problemas?

397
00:15:31,522 --> 00:15:36,358
Como que fingió un delito
de odio en contra suya.

398
00:15:36,360 --> 00:15:39,661
¿Fingió un delito de odio?

399
00:15:39,663 --> 00:15:41,596
Creía que lo había superado.

400
00:15:41,598 --> 00:15:43,198
Dijo que ya se había
terminado lo de los alborotos,

401
00:15:43,200 --> 00:15:44,433
el activismo y todo eso.

402
00:15:44,435 --> 00:15:48,236
Así que, a esta amiga, la que
fingió un falso delito de odio,

403
00:15:48,238 --> 00:15:49,671
¿vas y la crees?

404
00:15:49,673 --> 00:15:50,939
La gente merece una segunda oportunidad.

405
00:15:50,941 --> 00:15:52,441
Bueno, ¿tú cuántas veces has... ?

406
00:15:52,443 --> 00:15:53,742
Muchas.

407
00:15:53,744 --> 00:15:56,311
Pero primero los investigaba.

408
00:15:56,313 --> 00:15:59,681
Lo siento. De verdad.

409
00:16:02,719 --> 00:16:05,721
¿Cómo te engañó?

410
00:16:05,723 --> 00:16:07,422
Piensa, Nicky.

411
00:16:10,426 --> 00:16:12,828
Me vino,

412
00:16:12,830 --> 00:16:16,364
y me dijo que se cambiaba
a periodismo, y que...

413
00:16:18,534 --> 00:16:21,737
necesitaba algo contundente para
enseñar al periódico de la universidad.

414
00:16:21,739 --> 00:16:23,905
Bueno, pues lo consiguió.

415
00:16:23,907 --> 00:16:26,274
Me siento como una tonta.

416
00:16:26,276 --> 00:16:29,377
Pues recuerda cómo te
sientes y aprende de ello.

417
00:16:29,379 --> 00:16:32,414
¿Y ahora qué va a pasar?

418
00:16:32,416 --> 00:16:34,716
Bueno, tiene que comparecer en
el juzgado la semana que viene.

419
00:16:34,718 --> 00:16:36,017
¿Van a acusarla?

420
00:16:36,019 --> 00:16:38,754
Puedes apostar lo que quieras a que
van a acusar a esa asquerosilla.

421
00:16:38,756 --> 00:16:40,789
No, claro que sí, es que...

422
00:16:40,791 --> 00:16:41,890
¿Qué?

423
00:16:41,892 --> 00:16:45,594
Fue una acción simbólica.

424
00:16:47,497 --> 00:16:51,266
Nicky, ¿dónde estás?

425
00:16:51,268 --> 00:16:53,235
Mira a tu alrededor.

426
00:16:53,237 --> 00:16:56,338
Creo que te estás tomando
esto de forma personal.

427
00:16:59,041 --> 00:17:04,780
Una bandera, igual que esa,
acompaña el ataúd de tu tío.

428
00:17:04,782 --> 00:17:07,916
Sí, es personal.

429
00:17:10,219 --> 00:17:12,821
Para todos nosotros
y para nosotros dos.

430
00:17:19,796 --> 00:17:21,530
Bueno, quizás el Streeber

431
00:17:21,532 --> 00:17:23,064
le estaba dando la vuelta
a su vida después de todo.

432
00:17:23,066 --> 00:17:24,432
¿Y eso?

433
00:17:24,434 --> 00:17:26,668
Bueno, estos talonarios parece
que confirman que se volvió legal

434
00:17:26,670 --> 00:17:29,104
hace unos años al trabajar para una
compañía de urbanización de terrenos.

435
00:17:29,106 --> 00:17:30,272
¿Vangelis Properties?

436
00:17:30,274 --> 00:17:33,275
Sí, Vangelis Properties. ¿Cómo lo sabes?

437
00:17:33,277 --> 00:17:34,543
Los emails del difunto marido

438
00:17:34,545 --> 00:17:36,978
muestran que su inmobiliaria
recibió apoyo financiero

439
00:17:36,980 --> 00:17:39,214
de Vangelis Properties
para una urbanización

440
00:17:39,216 --> 00:17:40,682
en los astilleros de Brooklyn.

441
00:17:40,684 --> 00:17:42,818
Y luego, desapareció medio millón.

442
00:17:42,820 --> 00:17:45,453
Mario Vangelis no es alguien
a quien puedas robarle dinero.

443
00:17:45,455 --> 00:17:47,556
¿Quién es ese tal Mario Vangelis?

444
00:17:47,558 --> 00:17:50,091
Lavado de dinero,
prestamista, usurero...

445
00:17:50,093 --> 00:17:52,027
básicamente, tu pesadilla.

446
00:17:52,029 --> 00:17:53,195
Cuando yo estaba en el
departamento de crimen organizado,

447
00:17:53,197 --> 00:17:54,930
intentamos conectarlo
a un par de asesinatos

448
00:17:54,932 --> 00:17:56,364
y no pudimos conseguir nada.

449
00:17:56,366 --> 00:17:58,466
El tío tiene salidas de emergencia
a dondequiera que vaya.

450
00:17:58,468 --> 00:18:01,837
Vale, así pues, ¿es posible, puede,

451
00:18:01,839 --> 00:18:03,672
que el Streeber

452
00:18:03,674 --> 00:18:07,609
aceptara un trabajo con Vangelis
para pagar sus deudas de juego

453
00:18:07,611 --> 00:18:10,011
- y fuera incriminado por el asesinato
de Simmons? - ¿Y consiguiera el montaje

454
00:18:10,013 --> 00:18:11,379
de un suicidio como finiquito?

455
00:18:11,381 --> 00:18:12,647
Oye, llámalo corazonada.

456
00:18:12,649 --> 00:18:15,016
¿En serio vas a disparar tan
alto solo por una corazonada?

457
00:18:15,018 --> 00:18:16,918
Bueno, acabas de decir que tú
misma investigaste a Vangelis

458
00:18:16,920 --> 00:18:18,320
por asesinato, ¿no?

459
00:18:18,322 --> 00:18:20,956
Pedirá un abogado antes de
que puedas ni decir "hola".

460
00:18:20,958 --> 00:18:24,059
Pues no diremos "hola". Vamos.

461
00:18:28,764 --> 00:18:30,632
Cada vez que estoy en la sauna,

462
00:18:30,634 --> 00:18:32,901
se mete una mujer que va sin toalla,

463
00:18:32,903 --> 00:18:36,771
y se me planta delante
bien abierta de piernas.

464
00:18:36,773 --> 00:18:39,708
Es como un hombre lobo
saliendo de la niebla.

465
00:18:39,710 --> 00:18:41,142
Díselo al propietario del gimnasio.

466
00:18:41,144 --> 00:18:44,546
Ella es la propietaria del gimnasio.

467
00:18:44,548 --> 00:18:46,214
Reagan.

468
00:18:46,216 --> 00:18:49,684
Eh, ¿qué tal?

469
00:18:49,686 --> 00:18:51,953
Vale. Quédate ahí, ya vamos.

470
00:18:53,623 --> 00:18:54,623
Gabe quiere vernos.

471
00:18:54,625 --> 00:18:55,891
¿Cómo es que tiene tu número?

472
00:18:55,893 --> 00:18:57,259
Ayer se lo di.

473
00:18:57,261 --> 00:18:59,194
Algo me decía que tenía algo
más que decir sobre Voorhees.

474
00:18:59,196 --> 00:19:01,630
- Que no quería que oyera Liza.
- Exacto.

475
00:19:01,632 --> 00:19:02,864
Está trabajando en el parque Falbank.

476
00:19:02,866 --> 00:19:05,467
Eso está a unas tres manzanas.

477
00:19:05,469 --> 00:19:07,302
Veamos si puedo batir el récord de ayer.

478
00:19:07,304 --> 00:19:08,670
¿No te he mencionado

479
00:19:08,672 --> 00:19:10,472
cómo me marea tu conducción?

480
00:19:13,442 --> 00:19:15,577
Mario Vangelis.

481
00:19:15,579 --> 00:19:18,246
Trajes baratos,

482
00:19:18,248 --> 00:19:21,082
cara de comer basura, a
ver si adivino, ¿policía?

483
00:19:21,084 --> 00:19:22,918
Sí, ya lo tiene bien aprendido.

484
00:19:22,920 --> 00:19:24,619
Sí, bueno, parece que ustedes no.

485
00:19:24,621 --> 00:19:26,955
Hablen con mi abogado. Él habla por mí.

486
00:19:26,957 --> 00:19:29,925
¿Igual que el Streeber comete
todos los asesinatos por usted?

487
00:19:29,927 --> 00:19:30,992
¿Quién?

488
00:19:30,994 --> 00:19:32,928
El lacayo al que usted
hizo matar a Jerry Simmons.

489
00:19:32,930 --> 00:19:34,329
Nos hemos visto antes.

490
00:19:34,331 --> 00:19:35,864
Y el placer fue todo suyo.

491
00:19:35,866 --> 00:19:38,066
No, no me place que me den la lata

492
00:19:38,068 --> 00:19:39,668
por cosas que no he hecho.

493
00:19:39,670 --> 00:19:41,403
Eh, ¿dónde nos hemos conocido, corazón?

494
00:19:41,405 --> 00:19:43,438
Era del departamento
de Crimen Organizado.

495
00:19:43,440 --> 00:19:44,572
Y usted era el criminal organizado.

496
00:19:45,943 --> 00:19:47,909
- Siempre me gustó.
- A mí también.

497
00:19:47,911 --> 00:19:49,411
Oiga, va a acabar
sentándose con nosotros,

498
00:19:49,413 --> 00:19:51,079
así que ¿por qué no dejamos
de malgastar el tiempo

499
00:19:51,081 --> 00:19:52,647
- y acabamos con esto?
- ¿Ella viene?

500
00:19:52,649 --> 00:19:54,015
No me lo perdería por nada.

501
00:19:54,017 --> 00:19:56,918
Les daré 20 minutos.
¿En su casa o en la mía?

502
00:19:56,920 --> 00:19:58,653
En la nuestra. Vamos.

503
00:19:58,655 --> 00:20:00,322
Venga.

504
00:20:04,827 --> 00:20:05,961
- Gabe.
- Hola.

505
00:20:05,963 --> 00:20:08,363
Eso ha sido rápido.

506
00:20:08,365 --> 00:20:09,731
¿Qué querías contarnos?

507
00:20:09,733 --> 00:20:10,665
A ver, he...

508
00:20:10,667 --> 00:20:12,667
estado encerrado, así
que no pasa nada si digo

509
00:20:12,669 --> 00:20:14,703
que he hecho cosas de las
que no estoy orgulloso,

510
00:20:14,705 --> 00:20:15,837
pero este tío, Voorhees,

511
00:20:15,839 --> 00:20:17,706
sigue presionándome
para que vuelva por ahí.

512
00:20:17,708 --> 00:20:19,908
- ¿Como qué?
- Como que, cuando me drogaba,

513
00:20:19,910 --> 00:20:21,843
era bueno entrando en casas.

514
00:20:21,845 --> 00:20:24,512
Pero ahora Voorhees me hace
hacer todo eso para él.

515
00:20:24,514 --> 00:20:25,780
Me hace plantar pruebas en otros

516
00:20:25,782 --> 00:20:28,450
que tienen la condicional para
decir que las han violado.

517
00:20:28,452 --> 00:20:31,119
A veces solo me hace timar a otra gente.

518
00:20:31,121 --> 00:20:32,320
¿Qué se supone que debo hacer?

519
00:20:32,322 --> 00:20:33,488
Este tío me tiene por las pelotas,

520
00:20:33,490 --> 00:20:34,456
¿entienden?

521
00:20:34,458 --> 00:20:35,957
- No tengo elección.
- Gabe Harris.

522
00:20:35,959 --> 00:20:37,325
Las manos a la espalda.

523
00:20:37,327 --> 00:20:38,660
Voorhees. ¿Qué estás haciendo aquí?

524
00:20:38,662 --> 00:20:40,462
Bueno, podría haceros la misma pregunta.

525
00:20:40,464 --> 00:20:42,497
Somos agentes de patrulla. Patrullamos.

526
00:20:42,499 --> 00:20:44,933
Y Gabe ha dado positivo en
la última prueba de orina.

527
00:20:44,935 --> 00:20:47,268
- ¿Qué? No he dado positivo, ¿vale?
Estoy limpio. - Es alucinante, lo sé.

528
00:20:47,270 --> 00:20:48,803
- Estoy limpio.
- Guárdatelo para tu vista.

529
00:20:48,805 --> 00:20:50,905
Oye, Voorhees, por cómo lo
dice Gabe, está limpio.

530
00:20:50,907 --> 00:20:52,440
Sí, le creemos.

531
00:20:52,442 --> 00:20:55,477
Bueno, pues se lo contáis a
las ardillas. Vamos, adicto.

532
00:20:59,949 --> 00:21:02,484
Ese hijo de perra intenta
impedirnos que hablemos con Gabe.

533
00:21:02,486 --> 00:21:04,886
Sí, ¿qué hacemos?

534
00:21:07,790 --> 00:21:12,127
Bien, ¿cuánto tiempo trabajó Tim
Streebinsky para Vangelis Properties?

535
00:21:12,129 --> 00:21:13,995
- Mi cliente declina contestar a eso.
- Bien.

536
00:21:13,997 --> 00:21:15,363
¿Cuándo empezó a sospechar

537
00:21:15,365 --> 00:21:16,898
que Jerry Simmons le había timado?

538
00:21:16,900 --> 00:21:18,566
Mi cliente declina contestar a eso.

539
00:21:18,568 --> 00:21:21,202
Esto no es hablar. Es
hablar con una pared.

540
00:21:21,204 --> 00:21:23,238
Esto es un hombre
cauteloso siendo cauto.

541
00:21:23,240 --> 00:21:24,973
Bueno, es una pérdida de tiempo.

542
00:21:24,975 --> 00:21:26,775
Estamos de acuerdo en algo.

543
00:21:26,777 --> 00:21:27,842
Mario, deja de hablar.

544
00:21:27,844 --> 00:21:29,978
Es que me cae bien.

545
00:21:29,980 --> 00:21:33,048
A ver, todo lo que sé es que un mindundi
al que contratamos como aparcacoches

546
00:21:33,050 --> 00:21:34,349
se ahorcó.

547
00:21:34,351 --> 00:21:35,850
El hecho de que yo
conociera al tipo que mató

548
00:21:35,852 --> 00:21:38,253
en un accidente de coche,
es una completa coincidencia.

549
00:21:38,255 --> 00:21:40,288
- Fin de la historia.
- Ni una palabra más.

550
00:21:40,290 --> 00:21:43,224
No, por favor, deje que siga
cavándose su propio hoyo.

551
00:21:43,226 --> 00:21:45,160
- Eso no va a suceder.
- Oye, corazón...

552
00:21:45,162 --> 00:21:46,394
Detective.

553
00:21:46,396 --> 00:21:48,196
Detective corazón,

554
00:21:48,198 --> 00:21:49,264
he venido aquí como cortesía,

555
00:21:49,266 --> 00:21:51,066
pero no siento que me
traten cortésmente.

556
00:21:51,068 --> 00:21:53,401
¿Sabe lo que quiero decir?

557
00:21:53,403 --> 00:21:56,404
Así que nuestro tiempo
ha llegado a su fin.

558
00:22:00,910 --> 00:22:03,078
¿Sabe? Creo que fue usted.

559
00:22:03,080 --> 00:22:06,448
Y cuando creo en algo, trabajo
duro hasta que lo consigo.

560
00:22:06,450 --> 00:22:08,016
Pueden dormir pensando en eso.

561
00:22:08,018 --> 00:22:11,119
Yo duermo como un bebé.

562
00:22:13,889 --> 00:22:15,890
Adelante, dilo.

563
00:22:15,892 --> 00:22:17,258
Ha sido una pérdida de tiempo.

564
00:22:17,260 --> 00:22:19,627
Ya lo he dicho.

565
00:22:25,801 --> 00:22:28,103
Tienes que estar de broma.

566
00:22:28,105 --> 00:22:29,637
¿Qué estás haciendo aquí?

567
00:22:29,639 --> 00:22:31,139
Me han dicho que habíais
traído a alguien.

568
00:22:31,141 --> 00:22:32,474
¿Te lo han dicho? ¿Quién?

569
00:22:32,476 --> 00:22:34,209
¿Quizás ha sido alguien de aquí?

570
00:22:34,211 --> 00:22:35,610
El excomisionado oye cosas.

571
00:22:35,612 --> 00:22:37,545
Puede que el excomisionado oiga cosas,

572
00:22:37,547 --> 00:22:39,581
pero la mayoría de excomisionados
no deberían venir aquí

573
00:22:39,583 --> 00:22:41,149
a meter las narices cuando oyen cosas.

574
00:22:41,151 --> 00:22:42,450
¿Cómo demonios puedes decir que

575
00:22:42,452 --> 00:22:44,419
mirar a través de un espejo
es meter las narices?

576
00:22:44,421 --> 00:22:45,720
Porque eso es lo que
es, meter las narices.

577
00:22:45,722 --> 00:22:47,522
Chicos, ¿podríamos
hacer esto en privado?

578
00:22:47,524 --> 00:22:49,424
No, lo haremos aquí mismo,

579
00:22:49,426 --> 00:22:51,359
en frente de toda la
sala. Ya que mi abuelo

580
00:22:51,361 --> 00:22:52,727
ha decidido que quiere ser mi niñera

581
00:22:52,729 --> 00:22:55,430
delante de toda la
sala... ¿Qué pasa, abuelo?

582
00:22:55,432 --> 00:22:56,965
¿Querías venir y decirme

583
00:22:56,967 --> 00:22:59,334
que lo he hecho mal? ¿Que
la he jodido? ¿Es eso?

584
00:22:59,336 --> 00:23:00,401
Estás diciendo las cosas por mí.

585
00:23:00,403 --> 00:23:02,303
¿Eso es un "no"? ¿No la he jodido?

586
00:23:02,305 --> 00:23:03,571
Bueno, quizás yo hubiera
intentado hablar con él

587
00:23:03,573 --> 00:23:04,672
sin el abogado presente.

588
00:23:04,674 --> 00:23:06,908
¿Y dónde sugerirías hacer eso?

589
00:23:06,910 --> 00:23:08,676
¿En los muelles?

590
00:23:08,678 --> 00:23:10,879
Lo siento, pero, aunque me gustaría,

591
00:23:10,881 --> 00:23:13,114
no podemos hacer las cosas como las
hacías tú en los viejos tiempos.

592
00:23:13,116 --> 00:23:14,382
Sí, bueno, en los viejos
tiempos, aceptábamos la ayuda

593
00:23:14,384 --> 00:23:15,517
sin cabrearnos por ello.

594
00:23:15,519 --> 00:23:17,285
Especialmente cuando la necesitábamos.

595
00:23:17,287 --> 00:23:20,688
No la necesito. Tengo esto controlado.

596
00:23:20,690 --> 00:23:22,223
¿Y cómo es que ese tipo sale de aquí?

597
00:23:22,225 --> 00:23:26,027
Como... de la misma forma
que vas a salir tú de aquí.

598
00:23:26,029 --> 00:23:28,396
Adiós. Y no vuelvas.

599
00:23:28,398 --> 00:23:29,664
¿Qué vas a hacer, arrestarme?

600
00:23:31,001 --> 00:23:32,734
Sería el primer arresto
que harías en este caso.

601
00:23:32,736 --> 00:23:36,171
Te quiero, abuelo, pero
vete a casa. Por favor.

602
00:23:36,173 --> 00:23:37,605
No hay otro sitio donde
preferiría estar.

603
00:23:37,607 --> 00:23:40,008
- Bien.
- Bien.

604
00:23:41,043 --> 00:23:42,644
Largo de mi vista.

605
00:23:57,271 --> 00:23:58,679
No he dicho que no hablaras.

606
00:23:58,680 --> 00:24:00,112
No con tantas palabras, no.

607
00:24:00,114 --> 00:24:01,681
Con ninguna palabra.

608
00:24:01,683 --> 00:24:03,416
Y hay una gran diferencia entre
hablar de algo y hacerlo.

609
00:24:03,418 --> 00:24:05,918
¿Hablar de cosas que
la gente no quiere oír?

610
00:24:05,920 --> 00:24:07,186
¿Por ejemplo?

611
00:24:08,388 --> 00:24:10,656
El incidente en la central.

612
00:24:10,658 --> 00:24:12,925
Vaya, ahora que disfrutaba
con Danny y papá

613
00:24:12,927 --> 00:24:14,594
peleándose entre ellos.

614
00:24:14,596 --> 00:24:15,861
De verdad espero que no
te quedes ahí sentada

615
00:24:15,863 --> 00:24:17,897
intentando defender a esa
comunista amiga tuya.

616
00:24:17,899 --> 00:24:19,966
No en esta mesa. Muchas gracias.

617
00:24:19,968 --> 00:24:21,701
Vale, esperad un momento.

618
00:24:21,703 --> 00:24:23,002
Se acabó.

619
00:24:23,004 --> 00:24:24,870
No, no la defiendo.

620
00:24:24,872 --> 00:24:26,038
Tenía una queja legítima,

621
00:24:26,040 --> 00:24:29,041
pero la expresó de la forma equivocada.

622
00:24:29,043 --> 00:24:31,243
Deshonró la bandera del
departamento de policía.

623
00:24:31,245 --> 00:24:32,945
¿Cómo puede ser eso nada legítimo

624
00:24:32,947 --> 00:24:34,513
- excepto una ignominia?
- Exacto.

625
00:24:34,515 --> 00:24:36,282
- No importa.
- Tú lo has sacado.

626
00:24:36,284 --> 00:24:37,350
Lo retiro.

627
00:24:37,352 --> 00:24:38,517
Vale, permiso

628
00:24:38,519 --> 00:24:39,552
para acercarme al estrado.

629
00:24:39,554 --> 00:24:40,453
Permiso denegado.

630
00:24:40,455 --> 00:24:41,854
¿Habría alguna posibilidad

631
00:24:41,856 --> 00:24:43,556
de que, bueno, comiéramos?

632
00:24:43,558 --> 00:24:44,590
Sí, esta comida está deliciosa.

633
00:24:44,592 --> 00:24:46,058
- Estaría bien que...
- No va a pasar.

634
00:24:46,060 --> 00:24:48,561
Solo por un segundo, digamos que
no fuera la bandera de la policía.

635
00:24:48,563 --> 00:24:51,797
Digamos que era... un refugiado

636
00:24:51,799 --> 00:24:55,001
y la bandera de su opresor país nativo.

637
00:24:55,003 --> 00:24:56,435
¿O la madre de un veterano muerto

638
00:24:56,437 --> 00:24:57,670
y la bandera de la iglesia baptista

639
00:24:57,672 --> 00:24:59,772
que protesta en el exterior
de los funerales militares?

640
00:24:59,774 --> 00:25:00,806
¿Las iglesias tienen bandera?

641
00:25:00,808 --> 00:25:02,141
Las ruidosas, sí.

642
00:25:02,143 --> 00:25:03,209
¿Queremos llegar a alguna parte?

643
00:25:03,211 --> 00:25:04,176
Sí.

644
00:25:04,178 --> 00:25:06,512
Y para citar tu frase favorita:

645
00:25:06,514 --> 00:25:09,515
"Primero tienes que meterte
en la piel del otro tipo

646
00:25:09,517 --> 00:25:12,218
antes de juzgarlo por un
acto de desobediencia civil".

647
00:25:12,220 --> 00:25:13,986
Vale, ¿pero qué le ha hecho
la policía de Nueva York

648
00:25:13,988 --> 00:25:17,490
siquiera a esa amiga jipiosa suya?

649
00:25:17,492 --> 00:25:18,891
¿A ella, personalmente?

650
00:25:18,893 --> 00:25:20,526
Sí, para justificar lo que hizo,

651
00:25:20,528 --> 00:25:22,528
incluso bajo tu punto
de vista poco lógico.

652
00:25:22,530 --> 00:25:24,563
Bueno, no sé...

653
00:25:24,565 --> 00:25:25,297
Se acabó el tiempo.

654
00:25:25,299 --> 00:25:26,332
¿Qué vas a hacer

655
00:25:26,334 --> 00:25:27,266
la próxima vez que la veas?

656
00:25:27,268 --> 00:25:28,567
Sí, ¿vas a felicitarla?

657
00:25:28,569 --> 00:25:29,402
No.

658
00:25:29,404 --> 00:25:30,336
Pasaré sin decirle nada.

659
00:25:30,338 --> 00:25:31,437
Enfréntate a ella.

660
00:25:31,439 --> 00:25:32,438
Pregúntale por qué.

661
00:25:32,440 --> 00:25:33,439
¿O, como mínimo, preguntarle por qué

662
00:25:33,441 --> 00:25:34,440
te metió en esto?

663
00:25:34,442 --> 00:25:37,043
Un poco de todo.

664
00:25:49,089 --> 00:25:52,391
¿Los agentes de la condicional
pueden tratar así a los presos?

665
00:25:52,393 --> 00:25:53,559
Casi que sí.

666
00:25:53,561 --> 00:25:55,428
Y los presos tienen que cumplir

667
00:25:55,430 --> 00:25:57,463
si quieren volver a ver la luz del día.

668
00:25:57,465 --> 00:25:59,532
Pueden registrarles cuando quieran,

669
00:25:59,534 --> 00:26:01,133
preguntar con quién se ven...

670
00:26:01,135 --> 00:26:02,968
- Parece duro.
- Bueno, míralo

671
00:26:02,970 --> 00:26:04,437
desde el lado de Voorhees.

672
00:26:04,439 --> 00:26:06,872
Si deja que Gabe vea a Liza
y se meten en una pelea,

673
00:26:06,874 --> 00:26:10,042
y alguien sale herido o
acaba muerto, es culpa suya.

674
00:26:10,044 --> 00:26:13,979
¿Y si Voorhees está obligando a
Gabe a cometer crímenes para él?

675
00:26:15,082 --> 00:26:16,549
Bueno, si quieres seguir con esto,

676
00:26:16,551 --> 00:26:17,783
será mejor que tengas munición lista,

677
00:26:17,785 --> 00:26:19,952
porque el Departamento de
Correccionales no se arrodilla ante

678
00:26:19,954 --> 00:26:22,588
la policía de Nueva York, ni debería.

679
00:26:22,590 --> 00:26:24,323
Bueno, si Voorhees le está
haciendo esto a Gabe,

680
00:26:24,325 --> 00:26:26,025
es posible que se lo esté haciendo
a otros presos con la condicional.

681
00:26:26,027 --> 00:26:28,194
Y eso se llama conjetura.

682
00:26:28,196 --> 00:26:30,062
¿Hay alguien de Correccionales
en quien confíes?

683
00:26:30,064 --> 00:26:33,165
Sí, y él confía en que no
me meta en sus asuntos.

684
00:26:33,167 --> 00:26:35,134
Míralo desde mi perspectiva. Si sospecho

685
00:26:35,136 --> 00:26:36,602
que un agente de la
condicional abusa de su poder

686
00:26:36,604 --> 00:26:38,304
y lo dejo correr, ¿en qué me convierte?

687
00:26:38,306 --> 00:26:39,472
No voy a ir por ahí.

688
00:26:39,474 --> 00:26:40,840
O a ti, por extensión.

689
00:26:40,842 --> 00:26:42,808
- En alguien que desatiende a
su deber, como mínimo. - No.

690
00:26:42,810 --> 00:26:44,677
- Mándame el nombre del tipo.
- No.

691
00:26:44,679 --> 00:26:46,312
- Eres la mejor.
- Jam...

692
00:26:52,686 --> 00:26:55,154
Bien, ¿cómo fue la cena en familia?

693
00:26:55,156 --> 00:26:56,388
- No preguntes.
- Vamos.

694
00:26:56,390 --> 00:26:58,157
¿Henry no te dirigió la palabra?

695
00:26:58,159 --> 00:26:59,859
¿O estaba demasiado ocupado
lanzándote panecillos a la cabeza?

696
00:26:59,861 --> 00:27:01,627
Bueno, yo soy el que debería
estar enfadado con él.

697
00:27:01,629 --> 00:27:03,129
Solo quería ayudar.

698
00:27:03,131 --> 00:27:04,730
¿Cómo? ¿Criticando cada paso que doy,

699
00:27:04,732 --> 00:27:07,066
como parece que hace
últimamente mi compañera?

700
00:27:07,068 --> 00:27:08,501
Es que no ves lo obvio.

701
00:27:08,503 --> 00:27:10,603
Bueno, si fuera obvio,
¿no crees que lo vería?

702
00:27:10,605 --> 00:27:13,339
Tú y tu abuelo no os
aguantáis el uno al otro

703
00:27:13,341 --> 00:27:14,807
porque sois igualitos.

704
00:27:14,809 --> 00:27:16,208
Dame un respiro.

705
00:27:16,210 --> 00:27:18,577
Bueno, nunca te has equivocado tanto

706
00:27:18,579 --> 00:27:19,712
y eso ya es decir.

707
00:27:19,714 --> 00:27:21,147
Creo que es mono.

708
00:27:21,149 --> 00:27:23,182
Y yo creo que necesitaré otro
compañero si el que tengo ahora

709
00:27:23,184 --> 00:27:24,950
no deja de molestarme

710
00:27:24,952 --> 00:27:27,787
con mi abuelo y empieza a
ayudarme a encontrar a Vangelis.

711
00:27:29,623 --> 00:27:31,390
Suena a algo que diría Henry.

712
00:27:31,392 --> 00:27:32,758
Sal de mi vista.

713
00:27:34,996 --> 00:27:36,729
Eh, ¿cuánto tiempo estuviste encerrada?

714
00:27:36,731 --> 00:27:39,098
12 horas. Pero valió la pena.

715
00:27:39,100 --> 00:27:41,367
¡Abajo la brutalidad policial!

716
00:27:41,369 --> 00:27:44,203
Tu vídeo en directo se ha
compartido mogollón de veces.

717
00:27:46,072 --> 00:27:47,973
Y la próxima cosa que hagamos tendrá más

718
00:27:47,975 --> 00:27:51,177
y más y... bueno, así es
como tiene que ser, ¿verdad?

719
00:27:51,179 --> 00:27:52,545
Así es.

720
00:27:53,847 --> 00:27:55,247
¡Antifachas dice no

721
00:27:55,249 --> 00:27:58,617
al fascismo de la policía de Nueva York!

722
00:27:58,619 --> 00:28:00,653
Nos vemos luego.

723
00:28:01,855 --> 00:28:02,955
Hola.

724
00:28:02,957 --> 00:28:04,023
Hola.

725
00:28:04,025 --> 00:28:05,224
Lo siento.

726
00:28:05,226 --> 00:28:06,358
No pasa nada.

727
00:28:06,360 --> 00:28:07,660
Te debe de haber caído alguna bronca.

728
00:28:07,662 --> 00:28:09,195
Sí, así es.

729
00:28:09,197 --> 00:28:12,231
Y no me hubiera importado si
me hubieras contado tu plan.

730
00:28:12,233 --> 00:28:14,667
No podía. Estás en ese bando.

731
00:28:14,669 --> 00:28:17,236
Ahora sí que me has insultado.

732
00:28:17,238 --> 00:28:19,405
¿A qué se dedica tu familia?

733
00:28:19,407 --> 00:28:21,874
Suelos y parqués.

734
00:28:21,876 --> 00:28:26,212
Así pues, ¿tú te dedicas
a poner suelos y parqués?

735
00:28:28,048 --> 00:28:30,115
A ver, ¿quieres entrar?

736
00:28:30,117 --> 00:28:32,251
Quiero respeto.

737
00:28:33,553 --> 00:28:35,120
Porque pienso por mí misma.

738
00:28:35,122 --> 00:28:36,655
Lo tienes.

739
00:28:38,491 --> 00:28:40,626
¿Quieres entrar?

740
00:28:46,833 --> 00:28:49,602
Cuéntame qué se está preparando.

741
00:28:52,138 --> 00:28:53,606
¿El tío de Correccionales
te ha dado la pista?

742
00:28:53,608 --> 00:28:56,342
El agente veterano me ha dicho que otro
preso con la condicional, Leo Epps,

743
00:28:56,344 --> 00:28:59,078
fue a decirle que Voorhees
le hizo hacer cosas malas.

744
00:28:59,080 --> 00:29:01,614
¿Hubo investigación?

745
00:29:01,616 --> 00:29:05,150
No... cuando Voorhees
entró, Leo se quedó callado,

746
00:29:05,152 --> 00:29:07,486
dijo que se había
equivocado de despacho.

747
00:29:11,725 --> 00:29:13,626
- ¿Sí?
- ¿Leo Epps?

748
00:29:13,628 --> 00:29:16,762
- Es mi hijo. No está aquí.
- ¿Sabe cuándo va a volver?

749
00:29:16,764 --> 00:29:18,964
- No, lo siento.
- Oiga, espere.

750
00:29:18,966 --> 00:29:20,266
Espere un momento.

751
00:29:20,268 --> 00:29:22,468
- Solo queremos hablar con usted.
- ¿Ese capullo les ha hecho venir?

752
00:29:22,470 --> 00:29:24,737
- Eh. Cálmese.
- ¿Ahora me pegarán a mí?

753
00:29:24,739 --> 00:29:27,773
Y por capullo, asumo que se refiere
al agente de la condicional de Leo.

754
00:29:27,775 --> 00:29:31,343
Ha entrado hace una hora, ha
tumbado a Leo de un puñetazo,

755
00:29:31,345 --> 00:29:33,279
le ha clavado la rodilla en la espalda

756
00:29:33,281 --> 00:29:34,914
y me ha dicho que me esperara
en la otra habitación.

757
00:29:34,916 --> 00:29:37,516
- ¿Qué quería Voorhees? - Ha dicho
que la última prueba de drogas

758
00:29:37,518 --> 00:29:38,984
de Leo había dado
positivo por marihuana.

759
00:29:38,986 --> 00:29:40,052
¿Su hijo fuma?

760
00:29:40,054 --> 00:29:42,688
¿Sinceramente? Sí.

761
00:29:42,690 --> 00:29:43,622
Pero Voorhees dijo que había usado

762
00:29:43,624 --> 00:29:46,792
la muestra de Leo para otro mierdecilla.

763
00:29:46,794 --> 00:29:49,561
Pero que iba a detener
a mi hijo si no entraba

764
00:29:49,563 --> 00:29:51,630
en Rikers de forma voluntaria.

765
00:29:51,632 --> 00:29:55,467
Ha dicho que Leo tenía un...
trabajo que hacer ahí.

766
00:29:56,771 --> 00:30:00,039
Y esto no se lo he contado yo.

767
00:30:09,149 --> 00:30:12,117
Vangelis Properties transfirió 250 000

768
00:30:12,119 --> 00:30:13,953
a la inmobiliaria de Jerry
Simmons hace dos meses.

769
00:30:13,955 --> 00:30:15,788
Una semana después,

770
00:30:15,790 --> 00:30:18,257
la inmobiliaria de Jerry lo transfirió
a una cuenta en el extranjero

771
00:30:18,259 --> 00:30:21,727
a la Isla de Man, sumándolo a
los 200 000 que ya tenían ahí.

772
00:30:21,729 --> 00:30:25,230
Así pues, Simmons estafó a Vangelis.
Genial, ahora tenemos un motivo.

773
00:30:25,232 --> 00:30:27,700
Pero nada que demuestre que
Vangelis obligó al Streeber

774
00:30:27,702 --> 00:30:29,868
a matar a Jerry para luego
orquestar un suicidio.

775
00:30:29,870 --> 00:30:32,404
Así que no tenemos nada.

776
00:30:32,406 --> 00:30:34,206
La próxima vez que tenga una corazonada,

777
00:30:34,208 --> 00:30:36,742
tira de tu intuición y no me escuches.

778
00:30:38,578 --> 00:30:41,113
¿Te acuerdas de lo que
solía decir Gormley

779
00:30:41,115 --> 00:30:42,448
cuando era nuestro jefe?

780
00:30:42,450 --> 00:30:43,849
Sí, solía decir:

781
00:30:43,851 --> 00:30:46,385
"Eso no ha sido un pedo,
es que mi silla chirría".

782
00:30:46,387 --> 00:30:48,954
"Si te das contra un muro, sáltalo.

783
00:30:48,956 --> 00:30:50,990
Si no puedes saltarlo...".

784
00:30:50,992 --> 00:30:53,425
"Vuelve a tu primer testigo
y vuelve a empezar".

785
00:30:54,894 --> 00:30:56,462
Oh, no.

786
00:30:56,464 --> 00:30:58,998
No, no vamos a volver con él.

787
00:30:59,000 --> 00:31:00,499
Sí.

788
00:31:00,501 --> 00:31:02,334
Mi abuelo ya nos contó
todo lo que sabía.

789
00:31:02,336 --> 00:31:05,804
O todo lo que pensaba que sabía.

790
00:31:15,382 --> 00:31:17,549
Si quieres.

791
00:31:17,551 --> 00:31:20,819
Solo si tú quieres.

792
00:31:20,821 --> 00:31:22,554
Siento como que te lo debo.

793
00:31:22,556 --> 00:31:25,924
Nicky, jamás me deberás
nada aparte del respeto.

794
00:31:25,926 --> 00:31:28,093
Y solo si me lo he ganado.

795
00:31:28,095 --> 00:31:31,230
¿Por qué siempre tienes que
hacer las cosas tan complicadas?

796
00:31:31,232 --> 00:31:35,401
No las hago complicadas, suelen serlo.

797
00:31:37,371 --> 00:31:40,506
Hay otro alboroto programado.

798
00:31:43,576 --> 00:31:46,345
¿Contra la policía de Nueva York?

799
00:31:46,347 --> 00:31:50,282
No, directamente, no, pero
anticipando su presencia.

800
00:31:52,819 --> 00:31:56,021
Esa estatua del toro de Wall Street.

801
00:31:56,023 --> 00:31:57,523
¿Sí?

802
00:31:57,525 --> 00:31:58,891
Recubrirla de pintura roja.

803
00:31:58,893 --> 00:32:00,092
¿Hay fecha y hora?

804
00:32:00,094 --> 00:32:01,693
Mañana a la hora del almuerzo.

805
00:32:01,695 --> 00:32:06,065
Para un mayor efecto,
con bombas de humo.

806
00:32:06,067 --> 00:32:08,067
¿Solo humo?

807
00:32:08,069 --> 00:32:11,003
Y un millón de bolas
metálicas para esparcir

808
00:32:11,005 --> 00:32:12,704
y que la policía tropiece.

809
00:32:14,541 --> 00:32:16,008
Y sus caballos.

810
00:32:16,010 --> 00:32:18,210
De las unidades montadas.

811
00:32:19,513 --> 00:32:21,246
Ni siquiera había pensado en eso.

812
00:32:21,248 --> 00:32:23,415
Ese es mi trabajo.

813
00:32:23,417 --> 00:32:25,284
Lo siento.

814
00:32:25,286 --> 00:32:26,351
¿Por qué?

815
00:32:26,353 --> 00:32:28,654
Por habernos involucrado en todo esto.

816
00:32:28,656 --> 00:32:30,222
No es culpa tuya.

817
00:32:30,224 --> 00:32:32,357
Ahora voy a tener que
hablar con ciertas personas,

818
00:32:32,359 --> 00:32:34,193
si me disculpas.

819
00:32:57,422 --> 00:32:59,156
Abuelo.

820
00:32:59,158 --> 00:33:00,657
Daniel.

821
00:33:00,659 --> 00:33:05,095
A ver... solo quería pasarme
a decirte que lo siento.

822
00:33:05,097 --> 00:33:06,363
¿Por qué? Yo soy el entrometido.

823
00:33:06,365 --> 00:33:07,497
No, no lo eres.

824
00:33:07,499 --> 00:33:09,666
Que sí, que me lo ha dicho
una fuente de confianza.

825
00:33:09,668 --> 00:33:12,335
Oye, lo admito.

826
00:33:12,337 --> 00:33:16,306
Puede que se me haya ido
un poco de las manos.

827
00:33:16,308 --> 00:33:17,774
Supongo que me puse nervioso
teniendo al excomisionado

828
00:33:17,776 --> 00:33:19,643
mirando por encima del hombro.

829
00:33:19,645 --> 00:33:21,144
No era lo que intentaba hacer.

830
00:33:21,146 --> 00:33:22,212
Sé que no,

831
00:33:22,214 --> 00:33:23,914
pero es como me sentía,

832
00:33:23,916 --> 00:33:25,949
y cada vez lo sentía más

833
00:33:25,951 --> 00:33:27,551
porque cada vez que ojeabas,

834
00:33:27,553 --> 00:33:28,585
yo fastidiaba algo del caso.

835
00:33:28,587 --> 00:33:29,920
No es lo que vi yo.

836
00:33:29,922 --> 00:33:31,121
¿No?

837
00:33:31,123 --> 00:33:32,689
Danny.

838
00:33:32,691 --> 00:33:34,825
Todos los casos son duros
hasta que se quiebran.

839
00:33:34,827 --> 00:33:36,359
Esa es la diversión.

840
00:33:36,361 --> 00:33:37,761
¿Y qué hay más divertido

841
00:33:37,763 --> 00:33:38,962
que hacerlo codo a codo contigo?

842
00:33:38,964 --> 00:33:42,632
Ojalá todos mis testigos
tuvieran tu vista y tus oídos.

843
00:33:42,634 --> 00:33:44,534
Bueno, podrías limpiar toda la ciudad

844
00:33:44,536 --> 00:33:45,802
sin pestañear.

845
00:33:45,804 --> 00:33:48,038
Sacar del negocio a
todos los traficantes.

846
00:33:48,040 --> 00:33:49,673
Bueno, no acepto tus disculpas.

847
00:33:49,675 --> 00:33:51,174
¿No?

848
00:33:51,176 --> 00:33:54,177
No hasta que tú aceptes las mías.

849
00:33:54,179 --> 00:33:56,046
Porque...

850
00:33:56,048 --> 00:33:58,548
me entrometí sin que me lo pidieran,

851
00:33:58,550 --> 00:34:01,585
y metí las narices donde no tocaba.

852
00:34:01,587 --> 00:34:04,921
Bien. Bueno, disculpas aceptadas.

853
00:34:05,957 --> 00:34:07,724
¿Crees que podríamos volver a empezar?

854
00:34:07,726 --> 00:34:09,659
Porque me vendría muy bien tu ayuda.

855
00:34:09,661 --> 00:34:10,660
Vamos allá.

856
00:34:10,662 --> 00:34:12,028
¿Hay algo

857
00:34:12,030 --> 00:34:14,564
que no me dijeras sobre el accidente?

858
00:34:14,566 --> 00:34:19,336
¿Algo que pudieras
olvidar, pasar por alto

859
00:34:19,338 --> 00:34:20,370
o que no dijeras?

860
00:34:20,372 --> 00:34:22,539
¿Incluso el detalle más insignificante?

861
00:34:22,541 --> 00:34:24,307
No.

862
00:34:24,309 --> 00:34:26,076
Bien.

863
00:34:26,078 --> 00:34:27,544
Pero Whitney sí

864
00:34:27,546 --> 00:34:29,479
que me dijo algo en tu comisaría.

865
00:34:29,481 --> 00:34:30,947
Después de decirle

866
00:34:30,949 --> 00:34:33,350
que no se preocupara porque mi
nieto estaba con el caso...

867
00:34:33,352 --> 00:34:34,317
   

868
00:34:34,319 --> 00:34:35,785
me miró y dijo:

869
00:34:35,787 --> 00:34:38,021
"Oh, alguien va a pagar".

870
00:34:38,023 --> 00:34:40,624
¿Como si conociera al
que mató a su marido?

871
00:34:40,626 --> 00:34:45,495
O como si planeara tomarse
la justicia por su mano.

872
00:34:47,465 --> 00:34:49,466
La mujer.

873
00:34:49,468 --> 00:34:51,067
Bien, gracias.

874
00:34:51,069 --> 00:34:55,138
Voy a ir a hablar con ella en comisaría.

875
00:34:55,140 --> 00:34:57,173
¿Quieres venir conmigo?

876
00:34:57,175 --> 00:35:00,677
¿Qué, y perderme el mejor
bocadillo de carne del mundo?

877
00:35:00,679 --> 00:35:02,913
No. Ve tú.

878
00:35:05,349 --> 00:35:07,484
Todavía sabes lo que haces, abuelo.

879
00:35:07,486 --> 00:35:11,054
Sí, ¿verdad?

880
00:35:14,058 --> 00:35:16,126
Voorhees. Nos alegra
que hayas podido venir.

881
00:35:16,128 --> 00:35:18,094
¿Qué sucede? ¿Has dicho
una emergencia o algo así

882
00:35:18,096 --> 00:35:19,195
sobre Gabe Harris?

883
00:35:19,197 --> 00:35:21,932
En realidad, es más una emergencia tuya.

884
00:35:25,336 --> 00:35:27,404
¿Qué hacen fuera de Rikers?

885
00:35:27,406 --> 00:35:28,572
Los hemos traído aquí.

886
00:35:28,574 --> 00:35:30,640
¡No podéis transferir a mi gente!

887
00:35:30,642 --> 00:35:32,809
No son tu gente. Y menos
después de que Gabe le dijera

888
00:35:32,811 --> 00:35:35,779
al supervisor de Correccionales de la
zona que su agente le hizo quebrantar

889
00:35:35,781 --> 00:35:37,047
la ley para sus propios fines.

890
00:35:37,049 --> 00:35:38,381
Y bueno, Leo tiene una buena historia

891
00:35:38,383 --> 00:35:39,783
de cómo se le mandó a Rikers

892
00:35:39,785 --> 00:35:41,818
para cargarse a un
compañero de la condicional.

893
00:35:41,820 --> 00:35:43,386
¡Los quiero fuera ahora mismo!

894
00:35:43,388 --> 00:35:44,521
- ¡Eh!
- Manos a la espalda.

895
00:35:44,523 --> 00:35:45,555
¿Qué estáis haciendo?

896
00:35:45,557 --> 00:35:47,090
Acabar con tu reinado de terror.

897
00:35:48,360 --> 00:35:49,626
No podéis arrestarme.

898
00:35:49,628 --> 00:35:51,461
Claro que sí. Y detenerte
hasta que lleguen los de

899
00:35:51,463 --> 00:35:53,563
la oficina de investigaciones especiales
del Departamento de Correccionales.

900
00:35:53,565 --> 00:35:55,332
Vete al infierno. Los dos.

901
00:35:55,334 --> 00:35:56,800
Hazme un favor, Janko.

902
00:35:56,802 --> 00:35:58,468
Pon a nuestro compañero agente
de las fuerzas del orden

903
00:35:58,470 --> 00:35:59,836
en la celda de detectives, ¿querrías?

904
00:35:59,838 --> 00:36:01,204
Con mucho gusto.

905
00:36:01,206 --> 00:36:04,207
Bueno, vas a tener a tu
propio agente de la condicional

906
00:36:04,209 --> 00:36:07,644
y espero que sea igual que tú.

907
00:36:07,646 --> 00:36:10,113
En cuanto Correccionales

908
00:36:10,115 --> 00:36:11,314
inicie su investigación,

909
00:36:11,316 --> 00:36:12,916
os asignarán a un nuevo
agente de la condicional.

910
00:36:12,918 --> 00:36:15,585
Les diréis que yo no quería
apuñalar a nadie, ¿verdad?

911
00:36:15,587 --> 00:36:17,020
Sí. Y, Gabe,

912
00:36:17,022 --> 00:36:19,155
no podemos garantizarte que
vayas a poder ver a Liza,

913
00:36:19,157 --> 00:36:21,758
pero hablaremos bien de ti.

914
00:36:23,194 --> 00:36:24,527
Agente Reagan.

915
00:36:26,397 --> 00:36:28,798
¿Por qué nos ha ayudado a mí y a Liza?

916
00:36:28,800 --> 00:36:30,567
No tenía por qué hacerlo.

917
00:36:30,569 --> 00:36:33,003
Tú la quieres, ¿ella te quiere?

918
00:36:33,005 --> 00:36:33,789
Sí.

919
00:36:33,790 --> 00:36:36,858
No hay ninguna ley en contra de
eso que yo vaya a hacer cumplir.

920
00:36:59,448 --> 00:37:01,449
¿Vas a alguna parte?

921
00:37:02,685 --> 00:37:04,185
¿Qué está haciendo aquí?

922
00:37:04,187 --> 00:37:06,554
¿Que qué hago aquí?

923
00:37:06,556 --> 00:37:08,990
Evitar que hagas algo
realmente estúpido.

924
00:37:08,992 --> 00:37:09,788
No sé de lo que me habla.

925
00:37:09,812 --> 00:37:11,460
Sí que lo sabes.

926
00:37:11,461 --> 00:37:13,661
Fuiste tú la que abrió la cuenta
bancaria en el extranjero.

927
00:37:13,663 --> 00:37:15,330
Fuiste tú la que transfirió el dinero.

928
00:37:15,332 --> 00:37:17,398
Y tú fuiste la que tuvo
la estúpida idea de

929
00:37:17,400 --> 00:37:18,933
intentar timar a Vangelis.

930
00:37:18,935 --> 00:37:20,735
No tu marido.

931
00:37:20,737 --> 00:37:23,404
Yo solo intentaba buscar una
vida mejor para mi familia.

932
00:37:23,406 --> 00:37:24,806
Sí.

933
00:37:24,808 --> 00:37:27,408
Y a Jerry le faltaba valor para hacerlo,
así que lo tuve que hacer yo misma.

934
00:37:27,410 --> 00:37:30,078
Sí, pero, irónicamente,
Vangelis pensó que fue Jerry

935
00:37:30,080 --> 00:37:32,747
y es él el que acabó muerto.

936
00:37:32,749 --> 00:37:33,948
No tú.

937
00:37:33,950 --> 00:37:36,351
Por eso tiene que morir.

938
00:37:36,353 --> 00:37:40,088
No. No eres ninguna asesina, Whitney.

939
00:37:40,090 --> 00:37:41,422
Pero él sí.

940
00:37:41,424 --> 00:37:42,891
Bien, lo que vas a
hacer es contarme todo

941
00:37:42,893 --> 00:37:44,259
lo que sabes sobre Vangelis

942
00:37:44,261 --> 00:37:46,794
y yo le arrestaré como es debido.

943
00:37:48,864 --> 00:37:51,866
Por favor, váyase para que pueda
hacer lo que he venido a hacer.

944
00:37:51,868 --> 00:37:53,001
Me voy a ir.

945
00:37:53,003 --> 00:37:54,569
Pero tú vienes conmigo.

946
00:37:54,571 --> 00:37:56,604
Vamos.

947
00:37:56,606 --> 00:37:58,773
Eh.

948
00:37:58,775 --> 00:38:01,543
¿Me promete que hará que pague?

949
00:38:01,545 --> 00:38:03,945
Con una sonrisa en mi cara.

950
00:38:07,383 --> 00:38:08,683
¿Lista?

951
00:38:14,790 --> 00:38:16,524
¡Eh!

952
00:38:16,526 --> 00:38:18,259
¡Vangelis!

953
00:38:18,261 --> 00:38:20,895
Disfruta de tu libertad.

954
00:38:22,865 --> 00:38:25,033
Mientras dure.

955
00:38:31,674 --> 00:38:33,141
Y bien, papá,

956
00:38:33,143 --> 00:38:35,910
¿a qué viene la urgente
necesidad de perder al póquer?

957
00:38:35,912 --> 00:38:38,079
Rayos, ahora estoy desconcentrado.

958
00:38:42,852 --> 00:38:45,053
Gracias.

959
00:39:05,574 --> 00:39:07,775
Tiene 21 años.

960
00:39:15,851 --> 00:39:19,454
Bueno, estábamos ahí.

961
00:39:19,456 --> 00:39:21,489
¿Mala información o qué?

962
00:39:21,491 --> 00:39:23,658
No, no exactamente.

963
00:39:23,660 --> 00:39:24,692
¿Qué era mala información?

964
00:39:24,694 --> 00:39:25,760
Estoy escuchando.

965
00:39:25,762 --> 00:39:26,728
Abuelo, después de ir

966
00:39:26,730 --> 00:39:28,129
a tu oficina el otro día, yo...

967
00:39:28,131 --> 00:39:29,697
Espera. ¿Cuándo fuiste a su oficina?

968
00:39:29,699 --> 00:39:31,599
Deja que se explique.

969
00:39:31,601 --> 00:39:33,167
O lo intente.

970
00:39:33,169 --> 00:39:34,902
No hay ningún "intentar" con esto.

971
00:39:34,904 --> 00:39:36,871
Al menos sé por qué se me ha invitado.

972
00:39:36,873 --> 00:39:38,606
Volví con Chrissie y sus amigos

973
00:39:38,608 --> 00:39:40,008
y les dije que lo suspendieran.

974
00:39:40,010 --> 00:39:41,876
- ¿Les dijiste que lo suspendieran?
- Entre

975
00:39:41,878 --> 00:39:43,211
las bombas de humo y
las posibles heridas

976
00:39:43,213 --> 00:39:45,046
por las bolas metálicas,

977
00:39:45,048 --> 00:39:46,781
era una idea horrible.
No pude decir nada más

978
00:39:46,783 --> 00:39:48,783
porque luego habrían sabido
que te lo había contado,

979
00:39:48,785 --> 00:39:50,151
y no podía contártelo

980
00:39:50,153 --> 00:39:51,653
porque quizás siguieran
adelante a pesar de eso...

981
00:39:51,655 --> 00:39:53,288
Bueno, eso no garantiza que no
lo intenten de todas formas.

982
00:39:53,290 --> 00:39:54,422
Sé que movilizaste a tus unidades.

983
00:39:54,424 --> 00:39:56,758
Bueno, esto de jugar a dos bandos

984
00:39:56,760 --> 00:40:00,261
no me hace sentir mucho
mejor de cómo me trató ella.

985
00:40:02,298 --> 00:40:04,666
Siento que las cosas
sean tan complicadas.

986
00:40:04,668 --> 00:40:07,435
Normalmente son así.

987
00:40:09,772 --> 00:40:12,407
Cállate y reparte.

988
00:40:35,095 --> 00:40:41,995
www.subtitulamos.tv

