1
00:00:19,578 --> 00:00:21,156
Necesitamos vuestra ayuda.

2
00:00:21,531 --> 00:00:23,012
ANTERIORMENTE EN THE GIFTED

3
00:00:23,015 --> 00:00:25,675
Son tres: Esme, Sophie y Phoebe.

4
00:00:25,678 --> 00:00:28,250
Tienen contactos
políticos, riqueza... Una

5
00:00:28,253 --> 00:00:30,989
se infiltró en la campaña del
senador Montez el año pasado.

6
00:00:30,990 --> 00:00:32,790
Ese capullo es un purificador.

7
00:00:32,791 --> 00:00:34,859
Tienen los enemigos
correctos, eso está claro.

8
00:00:34,860 --> 00:00:36,644
- ¿Qué sucede?
- Nos vamos.

9
00:00:36,647 --> 00:00:38,774
Con la vuelta de Esme y de sus
hermanas, no podemos quedarnos.

10
00:00:38,777 --> 00:00:40,093
Yo tampoco las quiero aquí.

11
00:00:40,096 --> 00:00:41,664
Por eso tenemos que permanecer unidos.

12
00:00:41,667 --> 00:00:43,668
Hemos venido por el programa Sabueso.

13
00:00:43,669 --> 00:00:46,046
- Pretende expandirse.
- Queremos vuestra ayuda para detenerlo.

14
00:00:46,049 --> 00:00:47,695
¿Y podéis llevarnos hasta Campbell?

15
00:00:47,698 --> 00:00:49,040
¿Podemos acabar con esto?

16
00:00:49,041 --> 00:00:50,964
No estaríamos aquí de no ser así.

17
00:00:50,967 --> 00:00:54,546
Tu padre era miembro del Club
de Fuego Infernal, un rey.

18
00:00:54,547 --> 00:00:56,948
¿Quieres proteger al
niño? Únete a nosotras.

19
00:00:56,949 --> 00:00:58,845
Mataron a una docena de
personas sin dudarlo.

20
00:00:58,847 --> 00:01:00,909
Dispara.

21
00:01:00,912 --> 00:01:03,039
Necesitamos todos los aliados
que podamos conseguir.

22
00:01:03,042 --> 00:01:05,563
No, los X-Men nos
escogieron por un motivo

23
00:01:05,566 --> 00:01:08,459
y no es por poder matar.

24
00:01:08,460 --> 00:01:10,859
Ahora tenemos un arma que
proporciona una solución

25
00:01:10,862 --> 00:01:12,195
a nuestro problema mutante.

26
00:01:12,198 --> 00:01:14,732
Sabuesos unidos con
sus poderes combinados.

27
00:01:14,733 --> 00:01:16,243
Monten una demostración.

28
00:01:16,246 --> 00:01:17,881
Se lo llevaremos a
Washington esta semana.

29
00:01:26,011 --> 00:01:28,179
Respira un poco más profundamente.

30
00:01:28,180 --> 00:01:30,328
Vamos, Jack, respira para mí.

31
00:01:30,331 --> 00:01:32,817
Lo intento. Pero no consigo tomar...

32
00:01:36,956 --> 00:01:39,791
- Eso es, eso es. Muy bien.
- HACE CUATRO AÑOS.

33
00:01:39,792 --> 00:01:43,328
Está bien. Déjalo salir.

34
00:01:43,329 --> 00:01:45,688
Vamos. Eso.

35
00:01:45,691 --> 00:01:48,859
¿No tienes que ir a una conferencia?

36
00:01:48,862 --> 00:01:51,202
- No.
- Estoy bien.

37
00:01:51,203 --> 00:01:54,205
No es verdad.

38
00:01:54,206 --> 00:01:56,841
Tu capacidad pulmonar está
reducida en un 30 por ciento.

39
00:01:56,842 --> 00:01:58,672
Tenemos que hablar con tu médico.

40
00:01:58,675 --> 00:02:02,547
No se trata de los médicos, Rod.
Me estoy quedando sin tiempo.

41
00:02:02,548 --> 00:02:04,182
No digas eso.

42
00:02:04,183 --> 00:02:07,619
- Es la verdad.
- Venga.

43
00:02:07,620 --> 00:02:11,690
Los médicos le dijeron a mamá que la
FQ me mataría antes de cumplir 40.

44
00:02:13,025 --> 00:02:16,260
Ya supero las expectativas.

45
00:02:16,261 --> 00:02:18,550
Vale, vale...

46
00:02:18,553 --> 00:02:20,605
Tranquilízate.

47
00:02:22,519 --> 00:02:24,736
Vete.

48
00:02:24,737 --> 00:02:27,839
Ya llegas tarde, hermano.

49
00:02:27,840 --> 00:02:30,141
Vete.

50
00:02:30,142 --> 00:02:31,980
Estaré bien.

51
00:02:44,718 --> 00:02:46,719
Está bien.

52
00:02:46,722 --> 00:02:49,458
Un gen.

53
00:02:49,461 --> 00:02:53,297
Una cosita diminuta,
menor que un micrón,

54
00:02:53,300 --> 00:02:56,501
pero terriblemente poderosa.

55
00:02:56,502 --> 00:02:59,637
Una mutación en la secuencia
de ADN de un solo gen

56
00:02:59,638 --> 00:03:03,341
puede suponer la diferencia
entre una vida larga y saludable

57
00:03:03,342 --> 00:03:06,210
y una sentencia de muerte.

58
00:03:06,213 --> 00:03:09,149
Si he aprendido algo en
mis años como científico,

59
00:03:09,152 --> 00:03:12,517
es que la Madre Naturaleza
no muestra misericordia.

60
00:03:12,518 --> 00:03:15,720
No es nuestra amiga.

61
00:03:15,721 --> 00:03:17,750
No somos más que otra especie
que mora en la Tierra,

62
00:03:17,753 --> 00:03:20,059
obligada a luchar por la supervivencia.

63
00:03:21,794 --> 00:03:23,628
Durante la mayor parte de los
últimos dos millones de años,

64
00:03:23,629 --> 00:03:26,798
los Homo sapiens no fueron la
única especie de seres humanos.

65
00:03:26,799 --> 00:03:30,532
Los neandertales... Más
fuertes que nosotros.

66
00:03:30,535 --> 00:03:32,035
Tenían una mayor resistencia al frío.

67
00:03:32,038 --> 00:03:33,739
Y, al contrario de lo
que se cree popularmente,

68
00:03:33,742 --> 00:03:35,367
hasta tenían un cerebro más grande.

69
00:03:35,370 --> 00:03:38,643
¿Cómo evitamos que se
apoderasen del planeta?

70
00:03:38,644 --> 00:03:40,539
¿Por qué estoy aquí hablándoos

71
00:03:40,542 --> 00:03:43,347
en vez de un tío con un
doble arco supraorbital?

72
00:03:44,950 --> 00:03:47,485
Porque la genética no
tiene que ser el destino.

73
00:03:47,486 --> 00:03:49,420
Trabajamos juntos.

74
00:03:49,421 --> 00:03:51,774
Superamos en comunicación
a los neandertales.

75
00:03:51,777 --> 00:03:53,958
Construimos sociedades que
se defendieran entre sí

76
00:03:53,959 --> 00:03:56,994
y barrimos a nuestros enemigos
de la faz de la Tierra.

77
00:03:56,995 --> 00:03:59,430
Tenían genes más fuertes, sin duda.

78
00:03:59,431 --> 00:04:02,166
Pero conseguimos equilibrar la balanza.

79
00:04:02,169 --> 00:04:04,396
Y, ahora, otra vez,

80
00:04:04,399 --> 00:04:07,234
la Madre Naturaleza ha vuelto
a lanzar el dado evolutivo

81
00:04:07,237 --> 00:04:09,083
y ha creado una nueva raza

82
00:04:09,084 --> 00:04:11,252
con poderosas mutaciones y habilidades.

83
00:04:11,253 --> 00:04:14,109
A algunos nos preocupa que estemos
en peligro de extinguirnos.

84
00:04:14,112 --> 00:04:15,522
Hacen bien en preocuparse.

85
00:04:15,523 --> 00:04:17,024
Pero no tenemos que sucumbir

86
00:04:17,025 --> 00:04:19,324
a la injusticia cósmica de la genética.

87
00:04:19,327 --> 00:04:22,742
Esta vez, podemos aprovechar la
ciencia para nuestro beneficio.

88
00:04:22,745 --> 00:04:24,231
Pero solo si

89
00:04:24,232 --> 00:04:27,534
tenemos el valor de resistir
juntos como especie.

90
00:04:37,284 --> 00:04:41,080
www.subtitulamos.tv

91
00:04:41,082 --> 00:04:43,367
- Solo quiero dejar clara una cosa.
- EN LA ACTUALIDAD

92
00:04:43,370 --> 00:04:44,844
Trabajamos en esto con vosotras

93
00:04:44,847 --> 00:04:46,921
porque el programa Sabueso es
una amenaza para todos nosotros.

94
00:04:46,922 --> 00:04:49,390
Pero, si creéis que
estar aquí significa...

95
00:04:49,391 --> 00:04:51,977
- ¿Que somos amigos?
- Habéis dejado claro que no es así.

96
00:04:51,980 --> 00:04:54,495
Solo hemos venido para hacer
un trabajo, igual que vosotros.

97
00:04:54,496 --> 00:04:57,431
Marcos, tienen razón. Tranquilo.

98
00:04:57,432 --> 00:05:00,434
No veo ninguna opción.

99
00:05:00,435 --> 00:05:02,336
Los Sabuesos ya están ahí fuera.

100
00:05:02,339 --> 00:05:03,423
Nos están pateando el culo.

101
00:05:03,426 --> 00:05:05,594
Es un programa secreto.
Podemos destruirlo,

102
00:05:05,597 --> 00:05:06,907
pero tiene que ser pronto.

103
00:05:06,908 --> 00:05:08,862
Nuestras fuentes dicen
que el doctor Campbell

104
00:05:08,865 --> 00:05:10,267
está usando sus contactos políticos

105
00:05:10,269 --> 00:05:12,246
- para hacer que sea nacional.
- ¿Qué quieres decir?

106
00:05:12,247 --> 00:05:14,287
Va a asistir a la cumbre
de "La humanidad de hoy"

107
00:05:14,290 --> 00:05:16,896
- de Charlotte que se celebra mañana.
- ¿La humanidad de hoy?

108
00:05:16,899 --> 00:05:18,639
¿En serio se llaman así?

109
00:05:18,642 --> 00:05:19,720
Supongo que les pareció

110
00:05:19,721 --> 00:05:21,755
que sonaba mejor que
"Matar a los mutis".

111
00:05:21,756 --> 00:05:24,458
Todas las grandes figuras
antimutantes estarán allí.

112
00:05:24,461 --> 00:05:26,586
Políticos, líderes empresariales...

113
00:05:26,589 --> 00:05:28,228
Los purificadores.

114
00:05:28,229 --> 00:05:30,943
La seguridad será masiva.

115
00:05:30,946 --> 00:05:33,692
- ¿Vale? Tiene que haber una forma...
- No tenemos tiempo.

116
00:05:33,695 --> 00:05:35,763
Es nuestra oportunidad de
coger a Campbell y de usarlo

117
00:05:35,766 --> 00:05:38,468
- para destruir el programa.
- Así que ahora somos secuestradores.

118
00:05:38,471 --> 00:05:40,473
Creía que se suponía
que éramos los buenos.

119
00:05:42,153 --> 00:05:44,451
No nos pongamos petulantes.

120
00:05:44,454 --> 00:05:46,432
No creo que hayas compartido
tu pasado criminal

121
00:05:46,433 --> 00:05:47,534
con los demás.

122
00:05:49,270 --> 00:05:51,338
¿Saben lo de tus viejos amigos?

123
00:05:52,740 --> 00:05:54,108
Porque nosotras sí.

124
00:05:56,923 --> 00:05:59,610
Pero el pasado pasado está.

125
00:05:59,613 --> 00:06:02,049
Ahora mismo, tenemos trabajo que hacer.

126
00:06:07,588 --> 00:06:09,088
Es curioso.

127
00:06:09,089 --> 00:06:11,391
Parte de mí no puede creerse
que sigamos atrapados aquí

128
00:06:11,392 --> 00:06:15,028
y otra parte se alegra
de que estemos en casa.

129
00:06:15,029 --> 00:06:17,130
Me alegro de que no hayamos
perdido nuestras antiguas camas.

130
00:06:17,131 --> 00:06:18,845
Pues tú pierdes tu almohada.

131
00:06:18,848 --> 00:06:20,366
Esta vez, yo me quedo la buena.

132
00:06:20,367 --> 00:06:23,403
- ¿Tienes un momento?
- Sí. ¿Qué pasa?

133
00:06:23,404 --> 00:06:25,264
Mañana vamos a ir a Charlotte.

134
00:06:25,267 --> 00:06:27,173
Puede ser nuestra única
oportunidad de atrapar a Campbell

135
00:06:27,174 --> 00:06:29,242
y, cuando lo tengamos, necesitaremos
cada ángulo que podamos conseguir.

136
00:06:29,243 --> 00:06:31,344
¿Has tenido suerte revisando
la investigación de tu padre?

137
00:06:31,345 --> 00:06:33,246
No mucha. Me dio sus antiguos cuadernos.

138
00:06:33,247 --> 00:06:36,082
Y para ser sincero, no he podido
seguir gran parte de la ciencia.

139
00:06:36,083 --> 00:06:38,821
Todo lo que puedas conseguir será útil.

140
00:06:38,824 --> 00:06:40,585
Su investigación ayudó a
crear el programa Sabueso.

141
00:06:40,588 --> 00:06:42,255
Si intentamos desmontarlo...

142
00:06:42,258 --> 00:06:44,084
supongo que lo mejor es
empezar por el principio.

143
00:06:44,087 --> 00:06:46,026
Trabajaremos en ello.

144
00:06:47,161 --> 00:06:49,868
- Buena suerte.
- Gracias.

145
00:06:54,903 --> 00:06:56,904
John, tenemos que hablar.

146
00:06:56,907 --> 00:07:00,006
Escucha, lo que hayan dicho las
Frost sobre tu pasado... No...

147
00:07:00,007 --> 00:07:02,553
No... Tengo que explicarlo.

148
00:07:02,556 --> 00:07:05,611
Clarice, ahora mismo tenemos
muchas cosas que hacer, ¿vale?

149
00:07:05,612 --> 00:07:07,847
¿Me quieres escuchar, por favor?

150
00:07:07,848 --> 00:07:11,117
En el condado de Clarke, tuve
problemas con los purificadores.

151
00:07:11,118 --> 00:07:13,898
Tuve que huir de la ciudad. Me mosqueé.

152
00:07:13,901 --> 00:07:16,467
Empecé a buscar gente
que sintiera lo mismo.

153
00:07:16,470 --> 00:07:19,192
Encontré unos mutantes
que estaban resistiendo.

154
00:07:19,193 --> 00:07:22,363
Y resultó que formaban
parte de la Hermandad.

155
00:07:24,849 --> 00:07:27,584
- ¿Te uniste a la Hermandad?
- No me uní a nada.

156
00:07:27,587 --> 00:07:29,756
Los ayudé con algunas
cosas y, cuando me pidieron

157
00:07:29,759 --> 00:07:31,871
que hiciera cosas que no estaba
dispuesta a hacer, me eché atrás.

158
00:07:31,872 --> 00:07:33,072
¿Por qué no nos lo contaste?

159
00:07:33,073 --> 00:07:34,599
Sage me preguntó por
qué me habían arrestado.

160
00:07:34,602 --> 00:07:35,771
Nada de lo que hice con ellos...

161
00:07:35,774 --> 00:07:37,884
No funciona así y lo sabes.

162
00:07:39,638 --> 00:07:42,139
Sé que no debí trabajar
con ellos, pero...

163
00:07:42,142 --> 00:07:46,719
No se trata de eso. Se
trata de ocultárnoslo.

164
00:07:46,720 --> 00:07:49,689
Mira...

165
00:07:49,690 --> 00:07:52,892
No os dije esto antes porque...

166
00:07:52,893 --> 00:07:56,764
por primera vez en la
vida, me siento segura.

167
00:07:58,665 --> 00:08:00,934
No quería perder eso.

168
00:08:04,605 --> 00:08:07,673
Cuando huiste y fui a buscarte,

169
00:08:07,674 --> 00:08:10,444
lo hice porque creía que
eras una de nosotros.

170
00:08:13,113 --> 00:08:15,720
Puede que me equivocara.

171
00:08:25,526 --> 00:08:28,955
Sr. Wong, por favor, dígame
que tiene resultados.

172
00:08:28,958 --> 00:08:31,623
En realidad, Dr. Campbell, me he
encontrado con algunos problemas.

173
00:08:31,626 --> 00:08:34,374
¿Problemas? Le he
entregado todo un archivo.

174
00:08:34,377 --> 00:08:36,545
Montones de información sobre la
investigación de Otto Strucker.

175
00:08:36,546 --> 00:08:38,847
Si él fue capaz de suprimir
el gen X en su hijo,

176
00:08:38,848 --> 00:08:40,316
sus conclusiones deben estar aquí.

177
00:08:40,317 --> 00:08:42,551
Lo sé, señor, pero parece que

178
00:08:42,552 --> 00:08:45,187
falta una significante
parte de su investigación.

179
00:08:45,188 --> 00:08:46,874
Le sugiero entonces que busque mejor.

180
00:08:46,877 --> 00:08:49,045
Lo que tiene que entender
es que el proyecto Sabueso

181
00:08:49,048 --> 00:08:51,660
es la clave para luchar con ellos,
pero la investigación de Otto Strucker

182
00:08:51,661 --> 00:08:54,196
nos ayudará a eliminar
el gen X por completo.

183
00:08:54,197 --> 00:08:57,466
Si se ha perdido una parte,
necesitamos encontrarla. ¿Entendido?

184
00:08:57,467 --> 00:08:59,034
Entendido, señor.

185
00:09:08,244 --> 00:09:11,246
- Hola.
- Hola.

186
00:09:11,247 --> 00:09:14,392
Antes de que salgamos,
quiero hablar contigo.

187
00:09:14,395 --> 00:09:16,719
¿De qué se trata?

188
00:09:16,720 --> 00:09:19,455
Es sobre las Frost.

189
00:09:19,456 --> 00:09:21,590
¿Qué pasa con ellas?

190
00:09:21,591 --> 00:09:23,892
Mira, trabajaremos con
ellas, te guste o no.

191
00:09:23,895 --> 00:09:25,628
Estoy en el bando del "no".

192
00:09:25,629 --> 00:09:28,831
No te pido que cambies
de idea sobre ellas,

193
00:09:28,832 --> 00:09:30,779
pero tenemos un trabajo que hacer.

194
00:09:30,782 --> 00:09:32,434
¿Qué esperas que haga, Lorna?

195
00:09:32,435 --> 00:09:34,136
¿Fingir que somos una
gran familia feliz?

196
00:09:34,137 --> 00:09:36,105
No, claro que no.

197
00:09:36,106 --> 00:09:38,607
Vamos. Nosotros somos la familia.

198
00:09:38,608 --> 00:09:41,043
Esa es la cuestión.

199
00:09:41,044 --> 00:09:43,480
No se van a interponer entre nosotros.

200
00:09:46,349 --> 00:09:49,181
Mira, no lo hagas por
ellas, hazlo por mí.

201
00:09:53,135 --> 00:09:55,037
Está bien.

202
00:10:08,972 --> 00:10:11,807
¿En serio estás leyéndote
otra vez ese libro?

203
00:10:11,808 --> 00:10:13,342
¿Por qué te importa?

204
00:10:13,343 --> 00:10:15,810
¿No deberías estar
saliendo con tu novio?

205
00:10:15,813 --> 00:10:19,148
Para que lo sepas, Wes
ha vuelto a Augusta.

206
00:10:19,149 --> 00:10:21,316
Apenas lo sueltas.

207
00:10:21,317 --> 00:10:24,186
¿Y? Aquí hay cosas
sobre nuestra familia.

208
00:10:24,189 --> 00:10:25,998
- ¿No sientes curiosidad?
- No, gracias.

209
00:10:26,001 --> 00:10:28,691
Sé todo lo que necesito saber
sobre nuestro bisabuelo psicópata.

210
00:10:28,692 --> 00:10:30,259
Él no era un psicópata.

211
00:10:30,260 --> 00:10:32,386
¿Vale? Este libro lo
escribieron los humanos.

212
00:10:32,389 --> 00:10:33,889
Es tendencioso contra nosotros.

213
00:10:33,892 --> 00:10:36,265
Andreas y su hermana
intentaban construir algo.

214
00:10:36,266 --> 00:10:38,985
- Un... lugar para mutantes.
- Andy.

215
00:10:38,988 --> 00:10:40,569
¿Por qué no miras a tu alrededor?

216
00:10:40,570 --> 00:10:42,915
Estamos en un lugar para mutantes.

217
00:10:42,918 --> 00:10:44,889
No, no hablo de un
sitio donde esconderse.

218
00:10:44,892 --> 00:10:48,010
- Eso es lo único que hacemos aquí.
- No. No es verdad.

219
00:10:48,011 --> 00:10:50,124
La Clandestinidad salva a gente.

220
00:10:50,127 --> 00:10:51,810
Esas personas eran asesinas.

221
00:10:51,813 --> 00:10:55,250
Has oído hablar de la
Revolución Estadounidense, ¿no?

222
00:10:55,251 --> 00:10:57,092
Nadie llamó asesino a George Washingron

223
00:10:57,095 --> 00:10:58,943
por luchar contra Inglaterra.

224
00:10:58,946 --> 00:11:01,685
Esto no es una fantasía bélica, ¿vale?

225
00:11:01,688 --> 00:11:02,842
Lo que tú digas.

226
00:11:02,845 --> 00:11:04,393
Todos están nerviosos

227
00:11:04,394 --> 00:11:06,467
por las hermanas Frost por algún motivo.

228
00:11:06,470 --> 00:11:09,031
Al menos ellas nos tratan como adultos.

229
00:11:09,032 --> 00:11:11,100
¿Las hermanas Frost?

230
00:11:11,101 --> 00:11:13,535
No me digas que se te
han metido en la cabeza.

231
00:11:13,536 --> 00:11:15,104
Dios.

232
00:11:15,105 --> 00:11:18,741
- Esas chicas son unas mentirosas.
- Ah, ¿sí?

233
00:11:18,742 --> 00:11:20,542
Puede que sean las únicas aquí

234
00:11:20,543 --> 00:11:22,912
que dicen la verdad.

235
00:11:36,248 --> 00:11:38,498
CHARLOTTE, CAROLINA DEL NORTE

236
00:11:41,103 --> 00:11:42,818
Identificaciones, por favor.

237
00:11:45,402 --> 00:11:48,161
Buenas tardes, doctor
Campell y director Wolcott.

238
00:11:49,934 --> 00:11:52,613
Muy bien, todo en orden.

239
00:12:16,266 --> 00:12:17,699
Todo el mundo lo dice.

240
00:12:17,702 --> 00:12:19,203
Tenemos que prepararnos, tío.

241
00:12:19,206 --> 00:12:21,157
Se avecinan tiempos difíciles.
¿Sabes a qué me refiero, tío?

242
00:12:21,160 --> 00:12:23,678
Tenemos que hacer algo al respecto.

243
00:12:23,679 --> 00:12:27,014
Genial, mirad quién ha vuelto.

244
00:12:27,015 --> 00:12:29,350
¿Hablas de mí?

245
00:12:29,351 --> 00:12:30,985
Digamos que hubo quien se alegró

246
00:12:30,986 --> 00:12:32,959
de que os fuerais a Fairburn.

247
00:12:32,962 --> 00:12:35,516
No sé cuál es tu problema,

248
00:12:35,519 --> 00:12:37,789
pero estamos en el mismo bando.

249
00:12:37,792 --> 00:12:39,891
No dejas de repetir eso.

250
00:12:39,902 --> 00:12:41,706
Eso no hace que sea cierto.

251
00:12:51,373 --> 00:12:54,008
Hola.

252
00:12:54,009 --> 00:12:55,877
¿Estás bien?

253
00:12:55,878 --> 00:12:58,212
No es nada.

254
00:12:58,213 --> 00:13:01,015
- ¿Habéis encontrado algo?
- No mucho.

255
00:13:01,016 --> 00:13:02,383
La mayor parte de la
investigación de mi padre

256
00:13:02,384 --> 00:13:04,385
que encontramos es de
su época de posgrado,

257
00:13:04,386 --> 00:13:06,524
pero no encontramos demasiado
sobre su trabajo en mutantes.

258
00:13:06,527 --> 00:13:08,890
Hay algo más. No somos los
únicos que estamos buscando.

259
00:13:08,891 --> 00:13:10,291
¿A qué te refieres?

260
00:13:10,292 --> 00:13:12,493
He estado mirando los tablones
sobre investigación genética.

261
00:13:12,496 --> 00:13:15,125
Trask está hablando con todo aquel
que haya hablado con Otto Strucker.

262
00:13:15,128 --> 00:13:18,389
Hasta han enviado a alguien a una
compañía de seguros de Decatur.

263
00:13:19,168 --> 00:13:21,135
Espera.

264
00:13:21,136 --> 00:13:23,071
Southern Worldwide.

265
00:13:24,231 --> 00:13:26,133
Ahí es donde trabaja tu madre.

266
00:13:34,850 --> 00:13:37,852
Oye, demonio de la velocidad. Te
has saltado los brotes de soja.

267
00:13:37,855 --> 00:13:39,338
Ya, disculpa por no ser

268
00:13:39,341 --> 00:13:42,029
un aguador profesional.
Esto es estúpido.

269
00:13:42,032 --> 00:13:43,766
¿Crees que Campbell está
ahora cuidando su jardín?

270
00:13:43,769 --> 00:13:45,903
La Clandestinidad está
yendo a por él, ¿vale?

271
00:13:45,904 --> 00:13:47,938
Nosotros también deberíamos
estar haciéndolo.

272
00:13:47,939 --> 00:13:50,641
La forma en la que niños mutantes que
nos tendieron una emboscada en Fairburn

273
00:13:50,644 --> 00:13:53,410
combinaban sus poderes...
Tenían las manos unidas.

274
00:13:53,411 --> 00:13:56,547
Campbell sacó eso de nosotros.
Deberíamos estar haciendo algo.

275
00:13:56,550 --> 00:13:59,783
¿Como qué? ¿Salir y atacar a la gente?

276
00:13:59,784 --> 00:14:02,419
Así no es como funciona.

277
00:14:02,420 --> 00:14:04,644
Este sitio es un equipo
y formamos parte de él.

278
00:14:04,647 --> 00:14:06,675
Niños, tenemos que irnos.

279
00:14:06,678 --> 00:14:08,711
Servicio de Centinela y
Trask han enviado a alguien

280
00:14:08,714 --> 00:14:09,914
a hablar con mi madre.

281
00:14:09,917 --> 00:14:12,096
¿Con la abuela Ellen?
Ya han hablado con ella.

282
00:14:12,097 --> 00:14:13,163
Aquello fue solo acoso.

283
00:14:13,164 --> 00:14:14,766
Esta vez van a por algo real:

284
00:14:14,769 --> 00:14:17,688
- La investigación de mi padre.
- Tenemos que llegar a ella antes.

285
00:14:17,691 --> 00:14:20,621
- Vamos.
- Venga.

286
00:14:46,875 --> 00:14:48,899
Creía que veníamos a una casa segura.

287
00:14:48,900 --> 00:14:51,053
- Es segura.
- Y es una casa.

288
00:14:51,056 --> 00:14:53,525
- De ahí el término.
- Es burguesa.

289
00:14:53,528 --> 00:14:55,361
Si hace que os sintáis más como en casa,

290
00:14:55,364 --> 00:14:57,826
podemos traer moho, hacer
agujeros en el suelo...

291
00:14:57,829 --> 00:15:00,244
No os preocupéis. Está bien.

292
00:15:00,245 --> 00:15:03,348
Los veo dentro.

293
00:15:06,818 --> 00:15:08,919
Oye.

294
00:15:08,920 --> 00:15:11,855
Solo hemos venido a hacer
un trabajo, ¿recuerdas?

295
00:15:11,856 --> 00:15:14,626
Sí, cielo, me acuerdo.

296
00:15:20,271 --> 00:15:21,971
Hay un sistema de seguridad completo,

297
00:15:21,974 --> 00:15:24,732
y está todo listo para diversos
métodos de interrogatorio.

298
00:15:24,735 --> 00:15:27,771
Pero yo debería poder extraer toda
la información que necesitemos.

299
00:15:27,774 --> 00:15:30,201
Y tenéis bebidas de todo tipo porque...

300
00:15:30,204 --> 00:15:31,809
Puede que tardemos en hacer
que Campbell se derrumbe.

301
00:15:31,810 --> 00:15:33,774
¿Por qué vivir en la miseria?

302
00:15:33,777 --> 00:15:36,280
Los X-Men iniciaron vuestra
pequeña banda antes de desaparecer.

303
00:15:36,281 --> 00:15:38,282
Nuestros fundadores nos
dejaron con algo más

304
00:15:38,283 --> 00:15:40,484
que una palmadita en la
espalda y palabras de ánimo.

305
00:15:40,485 --> 00:15:42,341
Estás hablando sobre la Hermandad.

306
00:15:42,344 --> 00:15:45,222
Es guapo e inteligente.

307
00:15:45,223 --> 00:15:47,124
En media hora, nuestro
billete a la cumbre

308
00:15:47,125 --> 00:15:48,826
conducirá por una carretera cercana.

309
00:15:48,827 --> 00:15:50,762
Será mejor que nos preparemos.

310
00:15:58,388 --> 00:16:01,223
Este es tu cuarto. Espero
que sea lo bastante grande.

311
00:16:01,226 --> 00:16:03,747
Sí, gracias.

312
00:16:03,750 --> 00:16:06,677
¿Podemos hablar un momento?

313
00:16:06,678 --> 00:16:08,679
¿Sobre qué?

314
00:16:08,680 --> 00:16:10,972
Es que me alegro de que estés aquí.

315
00:16:10,975 --> 00:16:12,976
A veces parece que eres la única

316
00:16:12,979 --> 00:16:14,880
que sabe lo que hay que hacer.

317
00:16:14,883 --> 00:16:17,340
- Tu novio...
- No le metamos en esto.

318
00:16:17,343 --> 00:16:18,689
El que esté preocupado

319
00:16:18,690 --> 00:16:20,190
no significa que sepa qué es lo mejor.

320
00:16:20,191 --> 00:16:21,764
No voy a discutir esto contigo.

321
00:16:21,767 --> 00:16:23,701
Lorna, tú puedes hacer
cosas que otros no.

322
00:16:23,704 --> 00:16:27,117
- Tus amigos no...
- ¡Deja de hablar de mis amigos!

323
00:16:32,179 --> 00:16:33,528
Nada mal.

324
00:16:33,531 --> 00:16:36,512
Últimamente te has hecho
más fuerte, ¿verdad?

325
00:16:36,515 --> 00:16:39,877
Puedo ver el poder de tu padre en ti.

326
00:16:39,878 --> 00:16:43,126
Hay quienes creen que las
embarazadas son frágiles.

327
00:16:43,129 --> 00:16:44,830
Pero no hay nada más fuerte

328
00:16:44,833 --> 00:16:46,969
que una mujer con algo
por lo que luchar.

329
00:17:01,817 --> 00:17:03,818
¿Sabes dónde está el
despacho de la abuela?

330
00:17:03,821 --> 00:17:06,256
Eso espero. Llevo un par
de años sin venir aquí.

331
00:17:06,259 --> 00:17:07,926
Vale, llamad si veis algo.

332
00:17:07,929 --> 00:17:10,674
Si nos metemos en problemas,
volved inmediatamente.

333
00:17:10,675 --> 00:17:12,143
¿Entendido?

334
00:17:14,679 --> 00:17:16,422
Vamos.

335
00:17:21,572 --> 00:17:25,741
- ¿Seguro que su despacho
está aquí arriba? - Sí.

336
00:17:25,742 --> 00:17:27,176
¿Estás bien?

337
00:17:27,177 --> 00:17:29,545
Sí, solo recordaba lo que
pasó cuando vi a mi padre.

338
00:17:29,546 --> 00:17:32,582
- Esto no será así.
- Hola.

339
00:17:32,583 --> 00:17:35,651
¿No sois...?

340
00:17:37,754 --> 00:17:41,657
Sois... Os conozco. Sois...

341
00:17:41,658 --> 00:17:45,044
Ally y Mark Young, de la
fiesta del año pasado.

342
00:17:45,047 --> 00:17:46,929
Me alegro de verte, tío.

343
00:17:46,930 --> 00:17:49,875
Sí, creía que...

344
00:17:50,765 --> 00:17:53,195
¿Saludarás a tu mujer de mi parte?

345
00:17:53,198 --> 00:17:55,364
Nos lo pasamos de maravilla.

346
00:17:55,367 --> 00:17:57,881
Dile: "Siempre se trata de los dónuts".

347
00:17:59,054 --> 00:18:01,117
Ella sabrá a qué me refiero.

348
00:18:01,120 --> 00:18:03,922
- Claro.
- Me alegro de verte, tío.

349
00:18:05,749 --> 00:18:08,234
Eso ha sido... Vaya.

350
00:18:08,237 --> 00:18:09,785
No estés demasiado impresionado.

351
00:18:09,786 --> 00:18:12,088
Sigue suspicaz. Tú sigue andando.

352
00:18:12,089 --> 00:18:14,024
Su despacho está por aquí.

353
00:18:18,747 --> 00:18:21,215
¿Qué hace falta para que alguien

354
00:18:21,218 --> 00:18:23,623
limpie una taza de café?

355
00:18:26,904 --> 00:18:28,337
Reed.

356
00:18:28,338 --> 00:18:29,689
Caitlin.

357
00:18:29,692 --> 00:18:30,926
- Hola, hola.
- Hola.

358
00:18:30,929 --> 00:18:32,508
- ¿Qué estáis haciendo?
- Mantén la calma.

359
00:18:32,509 --> 00:18:35,411
- ¿Podemos hablar en alguna parte?
- En mi despacho.

360
00:18:35,412 --> 00:18:38,294
Mi ayudante no está hoy.

361
00:18:38,297 --> 00:18:39,749
- Está bien.
- ¿Estáis bien?

362
00:18:39,750 --> 00:18:42,679
La policía dijo... ¿Cómo
están los pequeños?

363
00:18:42,682 --> 00:18:44,458
Están bien. Te lo voy a explicar.

364
00:18:44,461 --> 00:18:46,356
No tenemos mucho tiempo.

365
00:18:55,236 --> 00:18:57,971
Sigue mirando por ahí. Si
viene Servicio de Centinela,

366
00:18:57,972 --> 00:18:59,640
pueden venir en cualquier dirección.

367
00:19:02,944 --> 00:19:04,978
¿Qué haces?

368
00:19:04,979 --> 00:19:06,980
Si pasa algo, tenemos
que estar preparados.

369
00:19:06,981 --> 00:19:09,449
Si nos metemos en problemas,
podemos empeorarlo si...

370
00:19:09,450 --> 00:19:10,917
¿Si qué?

371
00:19:10,918 --> 00:19:12,786
Entiendes quiénes somos, ¿verdad?

372
00:19:12,787 --> 00:19:14,754
Lo que podemos hacer.

373
00:19:14,755 --> 00:19:17,757
Si Servicio de Centinela aparece, no
seremos los que estemos en problemas.

374
00:19:17,758 --> 00:19:19,259
Serán ellos.

375
00:19:19,260 --> 00:19:21,761
Andy.

376
00:19:21,762 --> 00:19:24,422
Nuestro poder conlleva
una responsabilidad.

377
00:19:24,425 --> 00:19:26,882
Lo último que deseamos
es que nos tengan miedo.

378
00:19:26,885 --> 00:19:28,352
A lo mejor deberían
empezar a tener miedo.

379
00:19:28,355 --> 00:19:29,816
Si tuvieran un poco más de miedo,

380
00:19:29,819 --> 00:19:31,420
no vendrían a por nuestra abuela

381
00:19:31,423 --> 00:19:33,258
solo por ser familia nuestra.

382
00:19:35,743 --> 00:19:38,578
No entiendo. ¿Cómo iba a saber algo
sobre la investigación de Otto?

383
00:19:38,579 --> 00:19:40,180
Llevo años sin verlo.

384
00:19:40,181 --> 00:19:41,181
Eso no les importará.

385
00:19:41,182 --> 00:19:42,515
Solo necesitamos que
vengas con nosotros.

386
00:19:42,516 --> 00:19:44,180
Tengo reclamaciones que rellenar y...

387
00:19:44,183 --> 00:19:46,664
Ellen, sé que parece una
locura, pero es cierto.

388
00:19:46,667 --> 00:19:49,992
Si piensan que sabes algo útil...

389
00:19:49,995 --> 00:19:51,844
¿Qué iba a saber?

390
00:19:53,027 --> 00:19:56,196
¿Y queréis que huya?

391
00:19:56,197 --> 00:20:00,328
Me pedís que me aleje de toda mi vida.

392
00:20:00,331 --> 00:20:02,602
- No es tan fácil.
- No creo que entiendas

393
00:20:02,603 --> 00:20:03,803
lo serio que es esto.

394
00:20:03,804 --> 00:20:05,472
- Vinieron a por papá.
- Perfecto.

395
00:20:05,473 --> 00:20:07,111
Pues es problema de Otto.
Dejad que hablen con él.

396
00:20:07,113 --> 00:20:09,242
Mamá, le mataron.

397
00:20:09,243 --> 00:20:12,745
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

398
00:20:12,748 --> 00:20:14,781
Yo estaba allí, mamá.

399
00:20:14,782 --> 00:20:16,717
Le dispararon.

400
00:20:21,175 --> 00:20:23,610
Y en temas religiosos
existe la misma división.

401
00:20:23,613 --> 00:20:25,792
Un 30 por ciento de los evangélicos

402
00:20:25,793 --> 00:20:28,161
considera que el mensaje de
Dios era para los humanos.

403
00:20:28,162 --> 00:20:31,164
Una pluralidad cree que habría
que dar santuario a los mutantes.

404
00:20:31,165 --> 00:20:32,492
No cabe duda de que

405
00:20:32,494 --> 00:20:34,243
tenemos un problema de mensaje.

406
00:20:34,246 --> 00:20:35,668
Los tíos en favor del
derecho a las armas también

407
00:20:35,669 --> 00:20:37,271
están divididos con los temas mutantes,

408
00:20:37,274 --> 00:20:39,005
pero la marea está cambiando.

409
00:20:39,006 --> 00:20:40,473
Espero que tenga razón, senador.

410
00:20:40,474 --> 00:20:41,829
Estoy deseando su discurso de luego.

411
00:20:41,832 --> 00:20:43,342
- Gracias.
- Sarah, me alegro de haberte visto.

412
00:20:43,344 --> 00:20:45,111
- Sí.
- Senador Montez.

413
00:20:45,112 --> 00:20:46,913
Dr. Campbell. Me alegro
de volver a verle.

414
00:20:46,914 --> 00:20:48,716
- Siempre es un placer. Sarah.
- ¿Qué tal está?

415
00:20:48,719 --> 00:20:53,200
Me he enterado de la
reciente tragedia en Trask.

416
00:20:53,203 --> 00:20:54,570
- Fue horrible.
- Así es.

417
00:20:54,573 --> 00:20:56,207
Pero, al final, solo remarca

418
00:20:56,210 --> 00:20:57,290
la importancia de nuestro trabajo.

419
00:20:57,291 --> 00:20:58,626
Los mutantes no habrían atacado

420
00:20:58,628 --> 00:21:00,858
de no comprender que estamos
en el umbral de la victoria.

421
00:21:00,860 --> 00:21:03,463
Me alegro de que haya
venido a la conferencia.

422
00:21:03,464 --> 00:21:06,864
Es importante acceder a
esta energía y entusiasmo.

423
00:21:06,867 --> 00:21:09,290
No me va la política, pero está
bien estar rodeado de gente

424
00:21:09,292 --> 00:21:10,731
que ve el problema con claridad.

425
00:21:10,734 --> 00:21:13,132
Bien dicho. Espero con
ganas nuestra reunión.

426
00:21:13,135 --> 00:21:15,494
Y yo. Tengo novedades emocionantes.

427
00:21:15,495 --> 00:21:17,596
Quiero hablar con usted sobre
expandir nuestros esfuerzos.

428
00:21:17,597 --> 00:21:19,264
- ¿Expandir nuestros esfuerzos?
- Sí.

429
00:21:19,265 --> 00:21:22,267
No. Ya hablamos de esto
cuando visitamos Trask.

430
00:21:22,268 --> 00:21:24,737
Soy consciente, pero la situación
ha cambiado desde entonces.

431
00:21:24,738 --> 00:21:27,874
El programa para la reunión
de hoy ya está fijado.

432
00:21:27,877 --> 00:21:30,179
Hablamos de luchar por la
supervivencia de la humanidad.

433
00:21:30,182 --> 00:21:31,782
El senador está en una posición única

434
00:21:31,785 --> 00:21:32,986
para ayudarnos en nuestra causa.

435
00:21:32,989 --> 00:21:34,322
Creo que eso merece revisar

436
00:21:34,325 --> 00:21:36,446
algunas prioridades de
financiación, ¿no cree?

437
00:21:36,449 --> 00:21:38,450
Escuchémosle.

438
00:21:38,451 --> 00:21:40,553
- Nos vemos.
- Hasta entonces.

439
00:21:42,485 --> 00:21:44,153
Dr. Campbell.

440
00:21:50,095 --> 00:21:52,496
Se supone que las hermanas
Frost tienen buenas conexiones.

441
00:21:52,499 --> 00:21:54,032
¿Esta es la mejor forma
de entrar en la cumbre?

442
00:21:54,033 --> 00:21:56,802
El tío es un gran recaudador de fondos
para causas contrarias a los mutantes.

443
00:21:56,803 --> 00:21:59,138
Asiste a la cumbre de La
humanidad de hoy todos los años.

444
00:21:59,139 --> 00:22:01,614
Si estamos con él, podremos entrar.

445
00:22:01,617 --> 00:22:02,641
Sí, lo he investigado.

446
00:22:02,642 --> 00:22:04,476
Ganó mucho dinero en farmacéutica.

447
00:22:04,477 --> 00:22:07,780
Cuando se retiró, decidió que
quería contribuir a la sociedad.

448
00:22:07,781 --> 00:22:11,650
Su forma de devolver era
ir contra los mutantes.

449
00:22:11,651 --> 00:22:13,051
Esto podría ser divertido.

450
00:22:13,052 --> 00:22:15,154
Lorna.

451
00:22:15,155 --> 00:22:17,187
Seré buena si él lo es.

452
00:22:21,528 --> 00:22:24,163
Están a bordo con esto, ¿no?

453
00:22:24,164 --> 00:22:26,665
Sí. Están metidos.

454
00:22:26,666 --> 00:22:28,767
Buscamos un sedán plateado.

455
00:22:28,768 --> 00:22:30,269
Debería pasar por aquí pronto.

456
00:22:30,270 --> 00:22:32,257
- ¿Estás segura?
- Mucho.

457
00:22:32,260 --> 00:22:34,825
Tiene cita con un
solitario multimillonario.

458
00:22:34,828 --> 00:22:37,443
Desgraciadamente para él, el
multimillonario es mutante,

459
00:22:37,444 --> 00:22:40,379
y amigo nuestro.

460
00:22:40,380 --> 00:22:42,948
¿Sigues enfadada por que
mencionara tu escabroso pasado?

461
00:22:42,949 --> 00:22:44,550
¿Cómo has podido saberlo?

462
00:22:44,551 --> 00:22:46,385
Si te metes en mi mente,

463
00:22:46,386 --> 00:22:49,221
- te abriré un portal delante de
un camión en marcha. - Por favor.

464
00:22:49,222 --> 00:22:50,756
No hacía falta leer la mente.

465
00:22:50,757 --> 00:22:53,960
Tenemos toda una red
y todo el mundo habla.

466
00:22:56,076 --> 00:22:59,296
No sé qué te cabrea tanto.

467
00:22:59,299 --> 00:23:02,101
La cuestión es que tenemos
muchas cosas en común.

468
00:23:05,898 --> 00:23:07,873
- ¿Es él?
- Sí.

469
00:23:07,874 --> 00:23:08,975
Hagámoslo.

470
00:23:41,441 --> 00:23:43,775
Hora de irse.

471
00:23:43,776 --> 00:23:48,098
¿Me pedís que crea que
mi exmarido era mutante?

472
00:23:48,101 --> 00:23:49,448
¿Y que lo mantuvo

473
00:23:49,449 --> 00:23:52,050
- en secreto todo este tiempo?
- Mamá, tenías que tener una idea.

474
00:23:52,051 --> 00:23:54,219
- Vivisteis juntos 26 años.
- No.

475
00:23:54,220 --> 00:23:56,455
Sobre esto no. No.

476
00:23:56,456 --> 00:23:58,557
Tenía sus secretos, pero...

477
00:23:58,558 --> 00:24:01,978
Mamá, yo estaba allí
cuando usó sus poderes.

478
00:24:01,981 --> 00:24:05,217
Pero no es solo eso. ¿Te
acuerdas de cuando me puse malo?

479
00:24:05,220 --> 00:24:06,754
- ¿Cuando tenía diez años?
- Sí.

480
00:24:06,757 --> 00:24:10,636
Se debió a que usó un suero
para bloquear el gen X en mí.

481
00:24:10,637 --> 00:24:12,007
Dios.

482
00:24:12,010 --> 00:24:14,200
Y es probable que ese suero
sea lo que están buscando.

483
00:24:14,203 --> 00:24:15,898
Si lo encuentran,
borrarían a los mutantes

484
00:24:15,901 --> 00:24:17,109
de la faz de la Tierra.

485
00:24:17,112 --> 00:24:18,895
Por favor, piensa. ¿Papá
tenía otro laboratorio?

486
00:24:18,898 --> 00:24:19,912
No que yo sepa.

487
00:24:19,913 --> 00:24:21,046
¿Había alguien con quien trabajara

488
00:24:21,047 --> 00:24:22,481
- fuera de Trask...?
- Vale, podemos hablar

489
00:24:22,482 --> 00:24:23,888
de esto más tarde.

490
00:24:23,890 --> 00:24:25,717
- Tenemos que irnos.
- No puedo.

491
00:24:25,718 --> 00:24:28,420
- No puedo irme sin más.
- Diga.

492
00:24:28,421 --> 00:24:31,246
Papá, ha llegado Servicio de Centinela.

493
00:24:31,249 --> 00:24:33,668
¿Os han visto? Tenéis
que salir de ahí antes...

494
00:24:33,671 --> 00:24:35,828
No, aún no. Pero ya vienen.

495
00:24:43,386 --> 00:24:45,519
Cielo, esto es una locura.

496
00:24:45,522 --> 00:24:46,922
Mamá, ¿qué sucede?

497
00:24:46,925 --> 00:24:49,011
- Estamos huyendo de la policía.
- Lo sé, lo sé.

498
00:24:49,014 --> 00:24:51,717
- Pero tenemos que movernos. ¿Vale?
- Por aquí.

499
00:24:54,028 --> 00:24:55,929
Yo lo cojo.

500
00:24:55,930 --> 00:24:58,519
Vamos, vamos, vamos. Púlsalo.

501
00:25:06,780 --> 00:25:08,548
Si llegan a la parte
de atrás del edificio,

502
00:25:08,551 --> 00:25:10,642
a lo mejor podemos encontrar
una salida de emergencia o algo.

503
00:25:10,645 --> 00:25:11,970
No hay tiempo. ¿Y el coche?

504
00:25:11,972 --> 00:25:14,472
Podemos deshacernos del coche. Es
más seguro sacar a todo el mundo.

505
00:25:14,475 --> 00:25:16,776
¿Seguro para quiénes? ¿Para ellos?

506
00:25:16,779 --> 00:25:19,019
- Solo tenemos que retenerlos.
- ¿Qué haces?

507
00:25:19,020 --> 00:25:21,855
Proteger a nuestra familia.

508
00:25:21,856 --> 00:25:23,757
Espera, ese es uno de los Strucker.

509
00:25:23,758 --> 00:25:26,105
¡Levanta las manos!

510
00:25:26,108 --> 00:25:27,975
¡Quieto!

511
00:25:27,978 --> 00:25:30,263
He dicho que levantes las manos.

512
00:25:30,264 --> 00:25:32,355
Ahora. Donde pueda verlas.

513
00:25:44,612 --> 00:25:46,329
¡Dejad en paz a mi familia!

514
00:25:46,332 --> 00:25:48,114
Andy, ¡para! ¡Están heridos!

515
00:25:48,115 --> 00:25:51,451
- Aún tienen pistolas.
- Andy ¡para!

516
00:25:51,452 --> 00:25:53,087
¡¿Qué coño...?!

517
00:26:12,332 --> 00:26:13,974
¿Lauren? ¿Andy?

518
00:26:15,363 --> 00:26:16,659
¡Vamos!

519
00:26:33,832 --> 00:26:36,930
- Impresionante.
- Hemos hecho grandes avances.

520
00:26:36,931 --> 00:26:38,698
Y con el apoyo legislativo adecuado,

521
00:26:38,699 --> 00:26:40,166
podríamos expandirnos inmediatamente.

522
00:26:40,167 --> 00:26:42,035
Voy a volar a Washington tras la cumbre.

523
00:26:42,036 --> 00:26:44,954
Para ser sincero, no
puedo hacer esto solo.

524
00:26:44,957 --> 00:26:48,375
Saben que siempre he
agradecido el apoyo de Trask.

525
00:26:48,378 --> 00:26:49,910
Pero tenemos que tener cuidado

526
00:26:49,911 --> 00:26:51,527
con cómo se ven esta clase de cosas.

527
00:26:51,530 --> 00:26:53,050
Le preocupa la opinión pública.

528
00:26:53,053 --> 00:26:55,500
Ponerse duro con el crimen mutante
da resultado en las encuestas,

529
00:26:55,503 --> 00:26:56,950
pero ¿algo así?

530
00:26:56,951 --> 00:26:58,385
Escuchen, aún estamos pagando

531
00:26:58,386 --> 00:26:59,953
por los errores de los primeros días

532
00:26:59,954 --> 00:27:01,288
del programa de robots Centinelas.

533
00:27:01,291 --> 00:27:02,907
Con el debido respeto,
esto es bien distinto.

534
00:27:02,910 --> 00:27:05,500
Al atacar la estación de Fairburn
de Mutantes en la Clandestinidad,

535
00:27:05,503 --> 00:27:07,127
se capturaron 37 terroristas mutantes

536
00:27:07,128 --> 00:27:09,110
y no salió herido ningún agente
de Servicio de Centinela.

537
00:27:09,113 --> 00:27:11,547
Aun así, juntar el
apoyo que necesitaríamos

538
00:27:11,550 --> 00:27:14,200
- para aprobar un nuevo proyecto... - Si
no es usted, senador, ¿quién lo hará?

539
00:27:14,201 --> 00:27:16,136
Tiene una merecida reputación

540
00:27:16,137 --> 00:27:17,470
de tomarse en serio esta amenaza.

541
00:27:17,471 --> 00:27:19,430
El público está hambriento
de verdaderas soluciones.

542
00:27:19,433 --> 00:27:21,977
Si quiere ser algo más
que un senador de Georgia,

543
00:27:21,980 --> 00:27:24,077
hay cosas mucho peores que ser el hombre

544
00:27:24,078 --> 00:27:26,261
que ganó la batalla por
el futuro de la humanidad.

545
00:27:35,189 --> 00:27:37,857
Cometéis un grave error.

546
00:27:37,858 --> 00:27:39,556
Hay gente que me va a buscar.

547
00:27:39,559 --> 00:27:41,727
Pues supongo que estarán decepcionados.

548
00:27:41,730 --> 00:27:44,297
Tengo que ir a una
reunión, si no aparezco...

549
00:27:44,300 --> 00:27:46,180
No se preocupe por la reunión.

550
00:27:46,183 --> 00:27:48,182
Solo necesitamos que haga una llamada.

551
00:27:54,241 --> 00:27:56,969
Gracias por llamar a
La humanidad de hoy.

552
00:27:56,972 --> 00:27:59,641
Hola. Soy Franklin Bennett.

553
00:27:59,644 --> 00:28:02,556
Hola. Soy Franklin Bennett.

554
00:28:02,559 --> 00:28:05,762
He decidido cambiar mi
dispositivo de seguridad.

555
00:28:05,886 --> 00:28:08,831
He decidido cambiar mi
dispositivo de seguridad.

556
00:28:08,832 --> 00:28:10,933
Por supuesto, Sr. Bennett.
Un momento, por favor.

557
00:28:10,934 --> 00:28:14,403
Estos uniformes de guardia...

558
00:28:14,404 --> 00:28:16,606
Tienen hasta nuestra talla de camisa.

559
00:28:16,607 --> 00:28:19,110
Esta gente no se anda con tonterías.

560
00:28:19,113 --> 00:28:22,071
John. Todo el tiempo que he
pasado intentando convencerte

561
00:28:22,074 --> 00:28:24,064
de algo... Habría bastado con
comprarte una camisa bonita.

562
00:28:24,066 --> 00:28:25,758
Sé que no vas a salir

563
00:28:25,761 --> 00:28:27,516
y empezar el club de fans
de las hermanas Frost,

564
00:28:27,519 --> 00:28:29,819
pero si alguien me ofrece
esta clase de ayuda

565
00:28:29,820 --> 00:28:32,688
para hacer caer a la
gente que mató a Sonya

566
00:28:32,689 --> 00:28:35,458
y a Pulse, me apunto.

567
00:28:35,459 --> 00:28:39,368
Sigo adelante con esto
por Lorna y por ti.

568
00:28:39,371 --> 00:28:44,035
Pero debo decirte... que no me gusta.

569
00:28:44,038 --> 00:28:46,540
Cuando estaba en
Afganistán, en los Marines,

570
00:28:46,543 --> 00:28:48,946
tuve que luchar con mucha
gente que no me gustaba.

571
00:28:48,949 --> 00:28:51,086
Pero uno lucha la lucha
que tiene delante.

572
00:28:51,089 --> 00:28:53,644
Con la vista en el premio. Hoy
tenemos que atrapar a Campbell.

573
00:28:58,480 --> 00:29:01,091
No sé de qué sirve este atuendo.

574
00:29:01,094 --> 00:29:02,985
Con que vean mis ojos...

575
00:29:02,988 --> 00:29:05,366
Sí, si se acercan tanto
como para verte los ojos,

576
00:29:05,369 --> 00:29:08,004
mi pelo, o el hecho de que tres
de nosotros sean la misma persona,

577
00:29:08,007 --> 00:29:09,375
se acabó.

578
00:29:11,238 --> 00:29:13,229
¿Algo te molesta?

579
00:29:13,230 --> 00:29:16,933
¿Las Frost?

580
00:29:16,934 --> 00:29:20,391
Sí. También intentaron engatusarme.

581
00:29:20,394 --> 00:29:23,673
Lo de "No somos tan distintas".

582
00:29:23,674 --> 00:29:25,274
Ya, bueno...

583
00:29:25,277 --> 00:29:27,411
puede que en eso tengan razón.

584
00:29:27,414 --> 00:29:29,141
¿De qué estás hablando?

585
00:29:29,144 --> 00:29:31,714
Ellas...

586
00:29:31,715 --> 00:29:35,305
han hablado del hombre que
creen que es mi padre biológico.

587
00:29:35,308 --> 00:29:38,054
- Han dicho que formaba parte de esto.
- ¿Y qué?

588
00:29:38,055 --> 00:29:40,697
Lorna, sé de estas cosas.

589
00:29:40,700 --> 00:29:42,501
No naces con mi aspecto

590
00:29:42,502 --> 00:29:46,638
sin tener grandes genes X en la familia.

591
00:29:46,639 --> 00:29:49,341
Durante un tiempo, creí
que eso era importante.

592
00:29:49,344 --> 00:29:51,493
Creí que todos los malos

593
00:29:51,496 --> 00:29:54,347
que hubo en el pasado de mi familia
hacían que yo también lo fuera.

594
00:29:56,349 --> 00:29:59,551
Tardé mucho en darme cuenta
de que una mota de ADN

595
00:29:59,552 --> 00:30:02,622
no cambia quien eres.

596
00:30:05,675 --> 00:30:08,718
Espero que te des cuenta
antes de lo que lo hice yo.

597
00:30:10,397 --> 00:30:13,565
¿Creéis que os vais a
salir con la vuestra?

598
00:30:13,566 --> 00:30:15,367
Van a rastrearos

599
00:30:15,368 --> 00:30:17,938
y a exterminaros como
si fuerais cucarachas.

600
00:30:17,941 --> 00:30:19,214
Ah, ¿sí?

601
00:30:19,217 --> 00:30:21,573
Ni siquiera merecéis
respirar el mismo aire

602
00:30:21,574 --> 00:30:23,026
que los seres humanos.

603
00:30:23,029 --> 00:30:24,930
¿No quiere respirar el mismo aire?

604
00:30:24,933 --> 00:30:28,168
Pues deje de respirar.

605
00:30:31,418 --> 00:30:34,586
Vemos dentro de su mente
enferma, Sr. Bennett.

606
00:30:34,587 --> 00:30:38,344
Vemos los vídeos que ve
de mutantes torturados.

607
00:30:38,347 --> 00:30:40,192
Sentimos el odio.

608
00:30:44,431 --> 00:30:46,565
- Ya basta.
- ¿Qué?

609
00:30:46,566 --> 00:30:48,434
¿Creéis que torturar a
un triste viejo fanático

610
00:30:48,435 --> 00:30:49,935
hará más fácil nuestro trabajo?

611
00:30:49,936 --> 00:30:53,105
Dejadlo. Ya.

612
00:30:53,106 --> 00:30:55,746
No eres divertida.

613
00:31:14,064 --> 00:31:15,986
Sí, escapamos, pero vieron el coche,

614
00:31:15,989 --> 00:31:17,590
así que vamos a abandonarlo.

615
00:31:17,593 --> 00:31:19,428
Vale, allí estaremos.

616
00:31:19,431 --> 00:31:21,956
Gracias.

617
00:31:21,957 --> 00:31:24,024
¿Seguro que estás bien, Ellen?

618
00:31:24,025 --> 00:31:25,593
Estoy bien, cielo.

619
00:31:25,594 --> 00:31:27,828
Es que es demasiado.

620
00:31:27,829 --> 00:31:31,432
Lo siento, mamá. Ojalá no
estuviera pasando esto.

621
00:31:31,433 --> 00:31:34,168
Ojalá pudiera ayudaros, pero...

622
00:31:34,169 --> 00:31:36,704
si tu padre tenía un laboratorio
secreto en alguna parte,

623
00:31:36,705 --> 00:31:38,539
sin duda no me lo dijo.

624
00:31:38,540 --> 00:31:41,008
Puede que no fuera otro laboratorio.

625
00:31:41,009 --> 00:31:44,011
A lo mejor solía hablar con alguien...

626
00:31:44,012 --> 00:31:47,148
A lo mejor iba a alguna parte o...

627
00:31:47,149 --> 00:31:49,183
¿Qué?

628
00:31:49,184 --> 00:31:51,118
¿De qué se trata?

629
00:31:51,119 --> 00:31:55,122
Puede que no sea nada.

630
00:31:55,123 --> 00:31:57,858
Había una investigadora.

631
00:31:57,859 --> 00:32:00,895
Tu padre y ella hablaban
por las noches, tarde, y...

632
00:32:00,896 --> 00:32:03,212
se fueron juntos de viaje

633
00:32:03,215 --> 00:32:05,366
y yo me enfrenté a él.

634
00:32:05,367 --> 00:32:07,902
Estaba segura de que tenía
una aventura con ella.

635
00:32:07,903 --> 00:32:10,571
Me prometió que él no volvería a verla.

636
00:32:10,572 --> 00:32:12,239
¿La conociste?

637
00:32:12,240 --> 00:32:14,676
Sí. Una vez, en casa.

638
00:32:17,368 --> 00:32:19,170
Vino a verte.

639
00:32:21,683 --> 00:32:24,939
¿Recuerdas cómo se llamaba?

640
00:32:26,988 --> 00:32:29,690
Madeline Risman.

641
00:32:29,691 --> 00:32:31,931
Fue hace mucho tiempo.

642
00:32:34,361 --> 00:32:36,572
Reed, lo siento mucho.

643
00:32:36,575 --> 00:32:37,875
¿Por qué?

644
00:32:37,878 --> 00:32:41,337
Todo ese tiempo, Otto te ponía malo.

645
00:32:41,340 --> 00:32:43,420
Y yo sabía que pasaba algo,

646
00:32:43,423 --> 00:32:46,808
pero estaba desesperada y
él decía que te curaría.

647
00:32:48,677 --> 00:32:51,889
Debí protegerte, cielo.

648
00:32:51,892 --> 00:32:54,516
- Lo siento.
- Lo hiciste lo mejor posible, mamá.

649
00:32:58,487 --> 00:33:00,283
Todos lo hicimos.

650
00:33:12,869 --> 00:33:15,202
La Clandestinidad va a mandar
a alguien a recogernos.

651
00:33:15,203 --> 00:33:17,037
¿La abuela viene con nosotros?

652
00:33:17,040 --> 00:33:19,073
Sí. Tendrás que pasar
desapercibida durante un tiempo.

653
00:33:19,076 --> 00:33:20,777
Hemos estado con un grupo.

654
00:33:20,780 --> 00:33:23,014
Un grupo clandestino que
ayuda a los mutantes.

655
00:33:23,017 --> 00:33:25,682
- Te gustará.
- Gracias, cielo.

656
00:33:29,570 --> 00:33:31,571
Pero no puedo ir con vosotros.

657
00:33:31,574 --> 00:33:33,075
¿Qué?

658
00:33:33,078 --> 00:33:34,678
- Ellen...
- Miradme.

659
00:33:34,681 --> 00:33:37,691
Solo os retendría. Ya he
visto lo que ha pasado ahí.

660
00:33:37,692 --> 00:33:40,556
Los que van a por vosotros van en serio.

661
00:33:40,559 --> 00:33:42,496
Pero ahora vienen a por todos nosotros.

662
00:33:42,497 --> 00:33:45,132
- No puedes irte a casa.
- ¿A casa?

663
00:33:45,133 --> 00:33:47,603
Reed, ¿te parezco idiota?

664
00:33:49,143 --> 00:33:51,272
Tengo una amiga en Boca Ratón.

665
00:33:51,273 --> 00:33:54,441
Vive lejos de la ciudad. Tengo
dinero para ir hasta allí.

666
00:33:58,513 --> 00:34:00,611
Creedme, es lo mejor.

667
00:34:05,220 --> 00:34:06,931
Abuela.

668
00:34:09,724 --> 00:34:13,861
Sé que es raro que seamos mutantes.

669
00:34:13,862 --> 00:34:16,564
Pero aún somos los mismos de siempre.

670
00:34:16,565 --> 00:34:18,288
No, cielo.

671
00:34:18,291 --> 00:34:21,268
No es verdad.

672
00:34:21,269 --> 00:34:23,304
Sois más que eso.

673
00:34:23,305 --> 00:34:25,283
Sois mucho más que eso.

674
00:34:34,849 --> 00:34:36,525
Andy.

675
00:34:39,087 --> 00:34:41,989
Y no podría estar más orgulloso

676
00:34:41,990 --> 00:34:44,358
de presentar a un hombre
que lleva viniendo

677
00:34:44,359 --> 00:34:46,014
más de una década,

678
00:34:46,017 --> 00:34:49,756
un hombre que siempre ha
luchado por nuestro futuro,

679
00:34:49,759 --> 00:34:51,699
un futuro humano.

680
00:34:51,700 --> 00:34:54,935
Damas y caballeros, el senador Montez.

681
00:35:06,314 --> 00:35:08,116
Gracias.

682
00:35:11,541 --> 00:35:13,423
¿Puedo ver sus identificaciones?

683
00:35:19,060 --> 00:35:20,996
Bienvenido, Sr. Bennett.

684
00:35:25,705 --> 00:35:27,327
Muy bien, pueden pasar.

685
00:35:27,330 --> 00:35:29,904
Gracias a todos.

686
00:35:31,640 --> 00:35:34,194
Siempre he dicho

687
00:35:34,197 --> 00:35:37,144
que esta cumbre es el lugar de
nacimiento de grandes ideas.

688
00:35:37,145 --> 00:35:39,313
Y necesitamos esas ideas.

689
00:35:39,314 --> 00:35:41,717
Necesitamos su energía y entusiasmo.

690
00:35:41,720 --> 00:35:45,119
Los necesitamos para
recuperar nuestro país.

691
00:35:59,190 --> 00:36:00,858
Desde el 15J,

692
00:36:00,861 --> 00:36:03,233
hemos sido una nación
en estado de sitio.

693
00:36:03,236 --> 00:36:06,584
La gente vive con miedo mientras
los mutantes que la aterrorizan

694
00:36:06,587 --> 00:36:08,959
se esconden detrás de la Constitución.

695
00:36:08,962 --> 00:36:10,711
¿Era esa la intención de
los padres fundadores?

696
00:36:10,712 --> 00:36:12,803
¿Evitar que sus hijos e hijas

697
00:36:12,806 --> 00:36:15,092
se defendieran? Damas y caballeros,

698
00:36:15,095 --> 00:36:18,252
la Constitución es un documento humano,

699
00:36:18,253 --> 00:36:21,108
escrito por y para humanos.

700
00:36:21,111 --> 00:36:24,522
Es hora de dejar de ser
políticamente correctos,

701
00:36:24,525 --> 00:36:27,100
de dejar de mimar a nuestros enemigos

702
00:36:27,103 --> 00:36:30,114
y de dejar de ofrecer a
nuestros amigos promesas vacías.

703
00:36:30,117 --> 00:36:33,139
Por eso, pronto presentaré

704
00:36:33,142 --> 00:36:35,540
una nueva legislación para
derrotar a los mutantes

705
00:36:35,543 --> 00:36:38,498
que intentan destruir
nuestro estilo de vida.

706
00:36:46,469 --> 00:36:48,612
Vale, en cuanto termine el discurso,

707
00:36:48,615 --> 00:36:50,617
me cargaré las frecuencias de
teléfonos y walkie-talkies.

708
00:36:50,619 --> 00:36:51,971
Tendréis que daros prisa.

709
00:36:51,972 --> 00:36:53,306
Cuando caiga la comunicación,

710
00:36:53,307 --> 00:36:54,974
esto se llenará de seguridad.

711
00:36:54,975 --> 00:36:57,143
Solo podemos mantenerlos
alejados de los coches un tiempo.

712
00:36:57,144 --> 00:36:59,814
No nos quedaremos más
tiempo del necesario.

713
00:36:59,817 --> 00:37:01,041
Creedme.

714
00:37:01,044 --> 00:37:05,151
Este proyecto de ley financiará
los programas de próxima generación

715
00:37:05,152 --> 00:37:07,987
que eliminarán a nuestros enemigos
dondequiera que se escondan,

716
00:37:07,988 --> 00:37:09,889
tengan los poderes que tengan,

717
00:37:09,890 --> 00:37:12,492
porque estamos hartos de tener miedo.

718
00:37:12,493 --> 00:37:15,061
Estamos hartos de vivir
en estado de sitio.

719
00:37:15,062 --> 00:37:17,830
Es hora de que prevalezca la humanidad.

720
00:37:17,831 --> 00:37:20,768
Sí.

721
00:37:25,839 --> 00:37:27,840
Vale, tenemos que
hacer esto rápidamente.

722
00:37:27,841 --> 00:37:30,043
Puedo hacer que superemos a esos
guardias, llevarnos a la terraza.

723
00:37:30,044 --> 00:37:31,844
Desde ahí, puedes llevarnos
a los ascensores, ¿no?

724
00:37:31,845 --> 00:37:36,015
Sí, pero quiero decir algo antes.

725
00:37:36,016 --> 00:37:38,084
Lo que hiciste antes,
al evitar que las Frost

726
00:37:38,085 --> 00:37:42,388
torturasen a ese tío, era lo correcto.

727
00:37:42,389 --> 00:37:45,258
Está bien, creo que quizás
fui muy duro contigo antes.

728
00:37:45,259 --> 00:37:47,727
No, no lo fuiste. Debí ser más
honesta acerca de mí pasado.

729
00:37:47,728 --> 00:37:48,961
Eso no importa, no importa.

730
00:37:48,962 --> 00:37:50,853
Lo que importa es quien eres ahora.

731
00:37:53,567 --> 00:37:55,611
Que eres una de nosotros.

732
00:38:08,720 --> 00:38:10,899
Eso se sintió real.

733
00:38:13,253 --> 00:38:15,255
Hagamos esto.

734
00:38:37,679 --> 00:38:39,847
Tuvisteis suerte de llegar hasta
tu madre cuando lo hicisteis.

735
00:38:39,850 --> 00:38:41,499
Han enviado a otro equipo a su casa.

736
00:38:41,502 --> 00:38:43,729
Pero ¿crees que consiguió salir de
la ciudad sin que se dieran cuenta?

737
00:38:43,730 --> 00:38:45,631
Hasta ahora.

738
00:38:45,632 --> 00:38:47,747
Trask no solo va detrás de ella.

739
00:38:47,750 --> 00:38:50,218
Todo aquel que conoció a Otto
está recibiendo una visita.

740
00:38:50,221 --> 00:38:51,904
Con suerte vamos un paso
por delante de ellos.

741
00:38:51,905 --> 00:38:54,206
- ¿Tu madre te ha dado alguna pista?
- Puede.

742
00:38:54,207 --> 00:38:58,077
Una investigadora con la que
trabajaba mi padre... Madeline Risman.

743
00:38:58,078 --> 00:39:00,345
Parece alguien a quien
debemos encontrar.

744
00:39:00,348 --> 00:39:01,931
Cierto.

745
00:39:07,387 --> 00:39:09,188
Está bien, parad.

746
00:39:09,189 --> 00:39:11,592
¿Qué pasó en ese aparcamiento?

747
00:39:11,595 --> 00:39:14,353
Cuando salimos, los dos
estabais en el suelo

748
00:39:14,356 --> 00:39:16,662
y no os habéis hablado desde entonces.

749
00:39:16,663 --> 00:39:18,263
Solo un desacuerdo. ¿Vale?

750
00:39:18,264 --> 00:39:21,200
¿Un desacuerdo? Atacaste a esos agentes.

751
00:39:21,201 --> 00:39:23,460
Iban a dispararnos,
les detuve y escapamos.

752
00:39:23,462 --> 00:39:26,422
- Casi matas a ese tío.
- La clave es "casi".

753
00:39:26,425 --> 00:39:28,093
Chicos, no sé qué está pasando,

754
00:39:28,095 --> 00:39:30,600
pero ahora tenemos que estar
unidos como una familia.

755
00:39:30,603 --> 00:39:32,653
- Díselo a ella, no a mí.
- ¿Qué?

756
00:39:32,656 --> 00:39:35,358
La última vez que lo comprobé,
era el único de esta familia

757
00:39:35,361 --> 00:39:38,284
que está orgulloso de
ser un Von Strucker.

758
00:39:48,252 --> 00:39:51,230
Sé que es frustante, pero...

759
00:39:51,231 --> 00:39:53,232
¿Pero qué?

760
00:39:53,233 --> 00:39:55,077
¿Es solo una fase?

761
00:39:55,080 --> 00:39:58,827
No. Pero es tu hermano.
Podéis arreglarlo.

762
00:39:58,830 --> 00:40:00,572
Mamá...

763
00:40:00,573 --> 00:40:03,743
algo ha cambiado dentro de Andy.

764
00:40:04,978 --> 00:40:07,001
Él ya no es el mismo.

765
00:40:14,969 --> 00:40:17,435
El senador Montez ha
terminado su discurso.

766
00:40:17,438 --> 00:40:19,876
¿Tus hermanas han terminado
de abandonar a Bennett?

767
00:40:31,890 --> 00:40:33,389
Están volviendo.

768
00:40:33,392 --> 00:40:36,276
Campbell debería subir pronto.

769
00:40:42,916 --> 00:40:45,083
Parecen muy contentos.

770
00:40:45,084 --> 00:40:48,788
Nada une más a la gente que el odio.

771
00:40:50,081 --> 00:40:52,918
- ¿Estás lista?
- Sí.

772
00:41:13,313 --> 00:41:15,648
Buen truco.

773
00:41:25,923 --> 00:41:27,639
Lorna ha hecho lo suyo.

774
00:41:27,642 --> 00:41:29,262
Es la hora.

775
00:41:39,172 --> 00:41:42,142
Vosotros esperaréis fuera mientras
me reúno con el resto de políticos.

776
00:41:43,543 --> 00:41:46,578
Ya viene, con unos
guardias en el ascensor.

777
00:41:46,579 --> 00:41:48,081
Esperad.

778
00:41:55,521 --> 00:41:57,912
Parece que hay otros tres en
una suite al final del pasillo.

779
00:41:57,915 --> 00:42:00,074
Quedémonos lejos de esa suite.

780
00:42:00,077 --> 00:42:01,228
Vamos.

781
00:42:16,246 --> 00:42:18,682
- Oiga, Dr. Campbell.
- ¿Sí?

782
00:42:19,545 --> 00:42:21,246
¡Mis ojos!

783
00:42:34,160 --> 00:42:35,761
Vamos. Larguémonos de aquí.

784
00:42:37,864 --> 00:42:40,732
¡Niños! Nos atacan.

785
00:42:40,733 --> 00:42:42,549
Nos atacan. Quedaos conmigo.

786
00:42:42,552 --> 00:42:44,420
No queremos que nadie salga herido.

787
00:42:44,423 --> 00:42:46,938
Volved a montar en el
ascensor. ¡Deprisa!

788
00:42:49,100 --> 00:42:51,901
Volved al ascensor.

789
00:42:51,904 --> 00:42:53,573
Muévete, rayito de sol.

790
00:42:56,549 --> 00:42:58,907
- ¡Detrás de vosotros!
- ¡Corred!

791
00:43:00,711 --> 00:43:02,545
¡Al suelo!

792
00:43:11,877 --> 00:43:14,494
¡Clarice! ¡Sácanos de aquí!

793
00:43:17,578 --> 00:43:22,193
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
LAKEVIEW HACE CUATRO AÑOS

794
00:43:33,372 --> 00:43:35,007
Adelante.

795
00:43:36,876 --> 00:43:39,778
Lorna, tienes visita.

796
00:43:39,779 --> 00:43:42,214
¿Qué tienes ahí?

797
00:43:42,215 --> 00:43:45,051
Un regalo que me hicieron
hace mucho tiempo.

798
00:43:46,886 --> 00:43:48,854
De alguien a quien conocía mi madre.

799
00:43:48,855 --> 00:43:50,455
Eso está bien.

800
00:43:50,456 --> 00:43:52,958
Puede pasar.

801
00:43:54,994 --> 00:43:57,362
Hola, Lorna.

802
00:43:57,363 --> 00:43:59,198
Me llamo Evangeline.

803
00:44:03,559 --> 00:44:06,408
Se me ha llamado la atención
sobre su situación recientemente.

804
00:44:06,411 --> 00:44:09,007
- Soy abogada y...
- ¿Una abogada?

805
00:44:09,008 --> 00:44:11,243
- ¿Por qué iba a necesitar una abogada?
- Según

806
00:44:11,244 --> 00:44:13,415
el registro judicial estuvo involucrada

807
00:44:13,418 --> 00:44:15,837
en una contraprotesta de los
purificadores que se volvió violenta.

808
00:44:15,840 --> 00:44:18,134
Se le concedió atención psiquiátrica
como alternativa a la cárcel.

809
00:44:18,137 --> 00:44:22,754
Sí. La hermana del juez también
tenía un desorden bipolar.

810
00:44:22,755 --> 00:44:25,423
- Por suerte para mí.
- De momento.

811
00:44:25,424 --> 00:44:28,994
Si ese juez supiera que media
docena de protestantes antimutantes

812
00:44:28,995 --> 00:44:31,033
cayeron "accidentalmente"
de un paso elevado,

813
00:44:31,036 --> 00:44:33,765
estaría en una instalación
de máxima seguridad.

814
00:44:33,766 --> 00:44:35,650
¿Cómo sabe eso?

815
00:44:35,653 --> 00:44:37,293
Sé muchas cosas sobre usted, Srta. Dane.

816
00:44:37,296 --> 00:44:40,272
Desde el 15J todo está cambiando.

817
00:44:40,273 --> 00:44:42,607
Se avecinan tiempos
difíciles para los mutantes.

818
00:44:42,608 --> 00:44:44,376
Necesitamos gente como usted.

819
00:44:44,377 --> 00:44:46,067
- Luchadores.
- ¿Quiénes?

820
00:44:46,070 --> 00:44:47,704
¿Ha oído hablar de los X-Men?

821
00:44:47,707 --> 00:44:50,738
Sí. ¿No son ahora una leyenda?

822
00:44:50,741 --> 00:44:52,742
El mundo se fue a la mierda y...

823
00:44:52,745 --> 00:44:55,197
- desaparecieron.
- Dejaron algo atrás.

824
00:44:55,200 --> 00:44:57,314
Una red para ayudar a los
mutantes que están en problemas.

825
00:44:57,317 --> 00:44:59,558
- Necesita líderes.
- ¿Y me quieren a mí?

826
00:44:59,559 --> 00:45:01,059
Creo que alguien la ha cagado.

827
00:45:01,060 --> 00:45:04,040
Se da cuenta de que esto
es un psiquiátrico, ¿no?

828
00:45:05,731 --> 00:45:08,733
Puede que vean en usted
algo que usted no ve.

829
00:45:13,308 --> 00:45:14,809
¿Cree que es la única

830
00:45:14,812 --> 00:45:16,793
con demonios en su interior, Srta. Dane?

831
00:45:20,387 --> 00:45:22,111
Todos los tenemos.

832
00:45:22,114 --> 00:45:24,536
Lo importante es qué se hace con ellos.

833
00:45:29,153 --> 00:45:33,616
EN LA ACTUALIDAD

834
00:45:39,582 --> 00:45:40,966
¿Dónde están?

835
00:45:40,969 --> 00:45:42,603
Ya hay seguridad por todas partes.

836
00:45:42,606 --> 00:45:45,203
- Van a encontrarnos.
- Van a venir.

837
00:45:45,204 --> 00:45:47,038
Si han fracasado...

838
00:45:47,039 --> 00:45:49,475
Ahí. Ahí están.

839
00:45:56,309 --> 00:45:58,884
¿Dónde está? ¿Dónde coño está Campbell?

840
00:45:58,887 --> 00:46:00,414
No hemos podido llegar hasta él.

841
00:46:00,417 --> 00:46:02,790
- Se escudó con un puñado de niños.
- ¿Y?

842
00:46:02,793 --> 00:46:05,120
- Y eran niños.
- ¿Sabéis cuánta gente va a morir si

843
00:46:05,122 --> 00:46:07,424
continúa el programa Sabueso?
¡No nos vamos a ir sin él!

844
00:46:07,426 --> 00:46:09,299
- Ya vienen. Tenemos que irnos.
- ¡No! No podemos.

845
00:46:09,301 --> 00:46:11,668
- ¡Ya vienen! ¡Tenemos que irnos!
- Maldita sea.

846
00:46:19,572 --> 00:46:22,392
Sospechosos avistados. Huyen
en dos vehículos negros.

847
00:46:22,395 --> 00:46:24,501
Atención, todas las unidades.

848
00:46:24,504 --> 00:46:27,205
Los sospechosos se dirigen al oeste
por la carretera 5 en Charlotte.

849
00:46:27,208 --> 00:46:28,609
Dos coches los persiguen.

850
00:46:49,133 --> 00:46:51,134
¿Ha habido un ataque mutante aquí?

851
00:46:51,137 --> 00:46:53,638
La amenaza ha sido
neutralizada, senador Montez.

852
00:46:53,641 --> 00:46:55,643
- ¿Y dónde están los atacantes?
- Tengo entendido

853
00:46:55,645 --> 00:46:57,326
que están persiguiéndolos
en este momento.

854
00:46:57,329 --> 00:46:59,296
Se cancelarán el resto de
actos de la conferencia,

855
00:46:59,297 --> 00:47:01,528
- seguro, pero deberíamos
ir al aeropuerto. - ¿Ahora?

856
00:47:01,531 --> 00:47:03,325
¿Aún quiere seguir adelante con esto?

857
00:47:03,328 --> 00:47:05,665
Sin duda. Este es justo el
momento de seguir adelante.

858
00:47:05,668 --> 00:47:08,275
Esto solo muestra lo seriamente
que nos toma el enemigo.

859
00:47:08,278 --> 00:47:12,142
Este es nuestro momento, senador.
Es el momento de atacar.

860
00:47:15,760 --> 00:47:19,430
www.subtitulamos.tv

861
00:47:21,521 --> 00:47:23,255
Algo ha salido mal.

862
00:47:23,256 --> 00:47:25,532
Ojalá pudiera deciros
más, pero, de momento,

863
00:47:25,535 --> 00:47:27,926
solo sabemos lo que hemos descubierto
de los informes policiales.

864
00:47:27,927 --> 00:47:30,295
- ¿Han atrapado a Campbell?
- No, se ha escapado.

865
00:47:30,296 --> 00:47:31,961
Mantenednos informados.

866
00:47:33,633 --> 00:47:35,267
Chicos, tenemos malas noticias.

867
00:47:35,268 --> 00:47:37,269
No hay muchos detalles, pero parece

868
00:47:37,270 --> 00:47:38,770
que las cosas no han
salido bien en Charlotte.

869
00:47:38,771 --> 00:47:41,473
El Dr. Campbell se ha
escapado. Han tenido que huir.

870
00:47:41,474 --> 00:47:43,388
Pues deberíamos salir a apoyarles.

871
00:47:43,391 --> 00:47:44,809
Están a dos estados de distancia.

872
00:47:44,810 --> 00:47:47,979
Para cuando lleguemos
allí, será demasiado tarde.

873
00:47:47,980 --> 00:47:49,314
Lauren tiene razón.

874
00:47:49,315 --> 00:47:51,816
De momento, están solos.

875
00:47:51,817 --> 00:47:55,287
- Y nosotros también. - A lo mejor
podemos ayudar. No lo sabéis.

876
00:47:55,290 --> 00:47:57,722
Aquí hay gente a la que proteger.
Cuando los X-Men fundaron

877
00:47:57,723 --> 00:47:59,819
este sitio, no dijeron: "Salid
corriendo cada vez que os enfadéis".

878
00:47:59,821 --> 00:48:01,482
Puede que nuestros amigos no vuelvan.

879
00:48:01,485 --> 00:48:03,395
- ¿No estás enfadada?
- Claro que sí.

880
00:48:03,396 --> 00:48:05,032
- Pero aquí tenemos un trabajo.
- Chicos.

881
00:48:05,035 --> 00:48:06,998
- No podemos seguir peleando entre
nosotros. - Vuestro padre tiene razón.

882
00:48:06,999 --> 00:48:09,013
Tenemos que ser fuertes como familia.

883
00:48:09,016 --> 00:48:11,469
¡Yo soy el que quiere
que seamos fuertes!

884
00:48:11,470 --> 00:48:13,654
Te refieres a que quieres que
volvamos a ser los Von Strucker.

885
00:48:13,657 --> 00:48:15,329
Hablas igual que las hermanas Frost.

886
00:48:15,332 --> 00:48:17,662
¿Y qué tiene eso de malo? Están
dispuestas a afrontar la realidad.

887
00:48:17,665 --> 00:48:19,211
Los humanos vienen a por nosotros.

888
00:48:19,212 --> 00:48:20,779
¿Los humanos, Andy?

889
00:48:20,780 --> 00:48:22,907
¿Voy yo a por vosotros?
¿Y vuestra madre?

890
00:48:26,586 --> 00:48:28,787
No...

891
00:48:28,788 --> 00:48:30,723
Ya sabes lo que he querido decir.

892
00:48:45,471 --> 00:48:47,038
¿Cuál es la historia?

893
00:48:47,039 --> 00:48:49,774
El chico, Andrew von Strucker,
atacó aquí a los agentes.

894
00:48:49,775 --> 00:48:52,107
La familia huyó antes de que
pudieran llegar los refuerzos.

895
00:48:52,110 --> 00:48:54,482
Puede que no se hayan escapado
tan de rositas como creían.

896
00:48:54,485 --> 00:48:55,814
¿Señor?

897
00:48:55,815 --> 00:48:58,750
El Dr. Campbell nos ha enviado
una nueva pareja de Sabuesos.

898
00:48:58,751 --> 00:49:00,452
Uno es clarividente, el otro detecta

899
00:49:00,453 --> 00:49:02,487
moléculas orgánicas,
estando juntos, se les da

900
00:49:02,488 --> 00:49:03,989
jodidamente bien encontrar a la gente.

901
00:49:03,990 --> 00:49:05,725
Vamos.

902
00:49:08,305 --> 00:49:09,929
Por aquí.

903
00:49:11,330 --> 00:49:13,933
La familia vino hará como una hora.

904
00:49:29,757 --> 00:49:31,724
¿Tenéis algo?

905
00:49:31,727 --> 00:49:34,532
Bien. Vamos a por ellos.

906
00:49:56,284 --> 00:49:58,785
¿Cómo habéis podido dejar
que Campbell se escape así?

907
00:49:58,788 --> 00:50:00,329
No le hemos dejado hacer
nada. ¿Qué debíamos

908
00:50:00,331 --> 00:50:02,080
hacer? ¿Atacar a un puñado de niños?

909
00:50:02,081 --> 00:50:04,489
¿Te preocupan sus niños?
¡Preocúpate por los tuyos!

910
00:50:04,492 --> 00:50:06,217
No, está de camino a Washington.

911
00:50:06,218 --> 00:50:07,833
Con un senador en el bolsillo.

912
00:50:07,836 --> 00:50:09,708
Hoy... les hemos dado
una excusa de la leche

913
00:50:09,710 --> 00:50:11,311
- para expandir el programa Sabueso.
- Perdona.

914
00:50:11,313 --> 00:50:13,449
- ¿Y es culpa nuestra?
- Sí, es culpa vuestra.

915
00:50:13,451 --> 00:50:15,685
Lo que tenemos que descubrir
es dónde está Campbell,

916
00:50:15,688 --> 00:50:17,430
para poder acabar lo que empezamos.

917
00:50:24,506 --> 00:50:26,173
Te quiero.

918
00:50:26,174 --> 00:50:27,241
Te quiero.

919
00:50:27,242 --> 00:50:29,009
¡Alto!

920
00:50:29,010 --> 00:50:31,345
¿Cómo vamos a criar a un bebé?

921
00:50:31,346 --> 00:50:33,114
Apenas podemos protegernos
a nosotros mismos.

922
00:50:35,948 --> 00:50:38,327
Las hermanas Frost están comprobando
todos los aeropuertos de la zona,

923
00:50:38,330 --> 00:50:39,773
pero Campbell estará preparado.

924
00:50:39,776 --> 00:50:41,210
Nos enfrentamos a un asalto completo.

925
00:50:41,213 --> 00:50:42,990
Cielo, a lo mejor deberíamos
dejarlo mientras podamos.

926
00:50:42,991 --> 00:50:44,791
Buscar otra oportunidad en
nuestras propias condiciones.

927
00:50:44,792 --> 00:50:46,593
¿Y si no hay otra oportunidad?

928
00:50:46,594 --> 00:50:48,662
- ¿Qué quieres decir?
- Esa conferencia.

929
00:50:48,663 --> 00:50:50,330
Nunca he visto nada igual.

930
00:50:50,331 --> 00:50:53,367
Toda esa gente centrada en odiarnos.

931
00:50:53,368 --> 00:50:55,369
Sonriendo.

932
00:50:55,370 --> 00:50:58,749
Enfrentarnos y atacar a la gente
no hará que dejen de odiarnos.

933
00:50:58,752 --> 00:51:01,709
- Solo empeorará las cosas.
- Tenemos que hacer algo.

934
00:51:03,545 --> 00:51:07,314
Estoy preocupado por ti.

935
00:51:07,315 --> 00:51:10,484
La forma en la que destrozaste
ese poste telefónico...

936
00:51:10,485 --> 00:51:12,319
No has dormido nada.

937
00:51:12,320 --> 00:51:13,520
¿Crees que podrías estar sufriendo...?

938
00:51:13,521 --> 00:51:15,222
¿Un episodio maníaco? No.

939
00:51:15,223 --> 00:51:17,724
No se trata de mi
enfermedad mental, Marcos.

940
00:51:17,725 --> 00:51:21,038
Sino de la suya... La
gente de esa conferencia...

941
00:51:21,041 --> 00:51:23,097
la gente de este país...

942
00:51:31,242 --> 00:51:33,738
Creía que, si teníamos un hijo,

943
00:51:33,741 --> 00:51:35,742
lo tendría más fácil que nosotros.

944
00:51:35,743 --> 00:51:37,867
Que construiríamos un mundo mejor

945
00:51:37,870 --> 00:51:39,804
en el que nuestro hijo no
tuviera que esconderse.

946
00:51:39,807 --> 00:51:42,449
Estamos construyendo un mundo mejor.

947
00:51:42,450 --> 00:51:44,518
Solo es que requiere tiempo.

948
00:51:44,519 --> 00:51:46,821
Hay que tener fe.

949
00:51:52,627 --> 00:51:56,196
Siempre me ha encantado eso de ti...

950
00:51:56,197 --> 00:51:58,466
que tengas fe.

951
00:52:12,680 --> 00:52:15,419
- Andy, ¿qué estás haciendo?
- Recoger mis cosas.

952
00:52:15,422 --> 00:52:17,421
Voy a ir a dormir con Naya y Skyler.

953
00:52:17,424 --> 00:52:19,886
- ¿Te vas?
- Es solo arriba.

954
00:52:19,887 --> 00:52:21,830
Sé que antes estabas molesto,

955
00:52:21,833 --> 00:52:24,658
- pero ¿es esto necesario?
- No es lo que piensas, ¿vale?

956
00:52:24,659 --> 00:52:27,237
Hace un mes, tenía un
cuarto con una puerta,

957
00:52:27,240 --> 00:52:29,788
donde podía tener espacio si quería.

958
00:52:29,791 --> 00:52:32,500
- ¿No podemos hablar de esto?
- Por favor. Espacio.

959
00:52:36,838 --> 00:52:39,330
Es probable que solo quiera
algo de independencia.

960
00:52:55,940 --> 00:52:58,523
¿Os parece bien si duermo aquí?

961
00:52:58,526 --> 00:52:59,994
Ponte cómodo.

962
00:53:06,200 --> 00:53:08,969
Habéis oído lo del doctor Campbell, ¿no?

963
00:53:08,970 --> 00:53:12,398
Sí. Qué locura. ¿Han dicho
qué va a pasar ahora?

964
00:53:12,401 --> 00:53:15,475
No. Nada bueno.

965
00:53:15,476 --> 00:53:18,368
- Algo terrorífico.
- Sí.

966
00:53:18,371 --> 00:53:20,772
Para esto está entrenándonos Polaris.

967
00:53:20,775 --> 00:53:22,476
Para momentos como este.

968
00:53:22,479 --> 00:53:25,090
Ojalá estuviera aquí ahora.

969
00:53:27,155 --> 00:53:28,656
Hola.

970
00:53:31,259 --> 00:53:34,628
Sé que, ahora mismo,
estás pasando por mucho.

971
00:53:34,629 --> 00:53:37,468
Lo que pasó en ese laboratorio
también me afectó a mí.

972
00:53:37,471 --> 00:53:38,732
¿Cómo?

973
00:53:38,733 --> 00:53:40,757
Has estado actuando como
si nada hubiera cambiado.

974
00:53:40,760 --> 00:53:43,202
Ese día lo cambió todo para mí.

975
00:53:43,205 --> 00:53:47,108
La muerte de toda esa gente...
no puedo quitármela de la cabeza.

976
00:53:49,783 --> 00:53:52,051
Pero tenemos que centrarnos
en mejorar las cosas.

977
00:53:52,054 --> 00:53:54,288
Rescatamos a Lorna y a papá.

978
00:53:54,291 --> 00:53:57,057
Ayudamos a salvar a Trader
cuando le dispararon.

979
00:53:57,060 --> 00:53:59,986
- ¿Eso no estuvo bien?
- Sí, claro que sí.

980
00:53:59,987 --> 00:54:01,890
Pero ya no somos niños
que juegan a los X-Men.

981
00:54:01,893 --> 00:54:04,190
Esto es real. Hay gente
que intenta hacernos daño.

982
00:54:04,191 --> 00:54:06,893
Y tenemos el poder para detenerlos.

983
00:54:06,894 --> 00:54:09,710
Querrás decir el poder para destruirlos.

984
00:54:09,713 --> 00:54:12,799
Fuiste tú la que renegó
de sus habilidades

985
00:54:12,800 --> 00:54:14,735
y casi destruye a toda la familia.

986
00:54:16,304 --> 00:54:18,534
¿Por qué quieres volver a hacerlo?

987
00:54:28,026 --> 00:54:29,882
Director Wolcott.

988
00:54:29,885 --> 00:54:32,152
Sé que quería que le informara
del estado de las operaciones.

989
00:54:32,153 --> 00:54:34,382
Estamos investigando ahora
mismo un ataque en Atlanta.

990
00:54:34,385 --> 00:54:36,189
Estamos haciendo avances. Parece estar

991
00:54:36,190 --> 00:54:38,148
- relacionado con la Clandestinidad.
- Seguid con ello.

992
00:54:38,151 --> 00:54:40,193
Hoy han atacado la cumbre
de la Humanidad de hoy.

993
00:54:40,194 --> 00:54:41,695
¿Qué? ¿Unos mutantes?

994
00:54:41,696 --> 00:54:43,530
¿Quién si no? El doctor Campbell
está trabajando para conseguir

995
00:54:43,531 --> 00:54:46,374
apoyo político en Washington para
expandir el programa Sabueso.

996
00:54:46,377 --> 00:54:49,202
- Necesitamos una victoria, Turner.
- No le decepcionaré, señor.

997
00:54:49,205 --> 00:54:52,284
He hecho que los Sabuesos
revisen el coche y la carretera.

998
00:54:52,287 --> 00:54:54,680
- ¿Qué perciben?
- Dos rastros. Uno con la abuela

999
00:54:54,683 --> 00:54:56,609
se dirigía a la autopista, el otro sigue

1000
00:54:56,612 --> 00:54:58,546
al resto de los Strucker a
las afueras de la ciudad.

1001
00:54:58,549 --> 00:55:00,547
De acuerdo, alerta a la
policía local sobre la abuela.

1002
00:55:00,548 --> 00:55:03,001
Nosotros seguiremos a la familia
al cuartel de la Clandestinidad.

1003
00:55:03,004 --> 00:55:04,523
- Sí, señor.
- ¡Nos vamos!

1004
00:55:04,526 --> 00:55:06,620
Vosotros dos entrad.

1005
00:55:10,556 --> 00:55:13,570
Sé lo que estás pensando y tienes razón.

1006
00:55:13,573 --> 00:55:16,366
Tus amigos, tu novio...

1007
00:55:16,369 --> 00:55:18,991
no ven la situación tal y como es.

1008
00:55:18,994 --> 00:55:20,938
No sé de qué me estás hablando.

1009
00:55:20,941 --> 00:55:22,491
Sí que lo sabes.

1010
00:55:22,494 --> 00:55:26,173
Hay que eliminar a Campbell
de una forma u otra.

1011
00:55:28,075 --> 00:55:30,944
Alguien tiene que tomar
decisiones difíciles.

1012
00:55:30,945 --> 00:55:32,946
¿Y por qué estás tan
segura de que soy yo?

1013
00:55:32,947 --> 00:55:35,343
Porque, te guste o no,
eres como tu padre.

1014
00:55:35,346 --> 00:55:38,251
Otra vez con lo mismo.
No tengo nada que ver con

1015
00:55:38,252 --> 00:55:41,299
el hombre que crees que es
mi padre o con la Hermandad.

1016
00:55:41,302 --> 00:55:44,024
Y me da igual qué rumores eliges creer.

1017
00:55:44,025 --> 00:55:46,663
No se trata de lo que creo.
Sino de lo que tú crees.

1018
00:55:46,666 --> 00:55:48,595
Lorna, soy telépata.

1019
00:55:48,596 --> 00:55:50,616
Sé que te dio ese medallón

1020
00:55:50,619 --> 00:55:52,444
cuando cumpliste 13 años.

1021
00:55:52,447 --> 00:55:54,281
Él solo quería

1022
00:55:54,284 --> 00:55:56,870
que estuvieras orgullosa de quien eres.

1023
00:55:56,873 --> 00:56:00,977
Sabes lo que hay que hacer... ¿verdad?

1024
00:56:14,767 --> 00:56:16,117
¿Qué sucede?

1025
00:56:16,120 --> 00:56:17,988
- ¿El rastro se ha enfriado?
- No exactamente, señor.

1026
00:56:17,991 --> 00:56:20,605
Los Sabuesos dicen que el rastro
se dirige a ese bosque de ahí.

1027
00:56:20,606 --> 00:56:22,515
Vale. ¿Y?

1028
00:56:22,518 --> 00:56:25,020
Señor, esa zona es una zona de
contaminación de residuos tóxicos.

1029
00:56:25,023 --> 00:56:27,258
La zona está fuera de los límites.

1030
00:56:29,782 --> 00:56:32,284
Hijos de perra.

1031
00:56:32,285 --> 00:56:35,220
Ya no está fuera de los límites.

1032
00:56:35,221 --> 00:56:37,556
- Diles que vamos a entrar.
- Pero, señor, dicen

1033
00:56:37,557 --> 00:56:39,391
- que ahí enferma mucha gente.
- Ah, ¿sí?

1034
00:56:39,392 --> 00:56:41,093
Porque a los mutantes les va bien.

1035
00:56:41,094 --> 00:56:42,961
Y a los humanos que
van con ellos también.

1036
00:56:45,198 --> 00:56:47,466
- Wolcott.
- Señor, soy el agente Turner.

1037
00:56:47,467 --> 00:56:49,534
- ¿Cuál es la situación?
- Creo tener una pista

1038
00:56:49,535 --> 00:56:51,870
- sobre el cuartel general de Mutantes
en la Clandestinidad. - Muy bien.

1039
00:56:51,871 --> 00:56:53,438
Aproxímese a ellos con el equipo SWAT

1040
00:56:53,439 --> 00:56:55,640
- por los abogados.
- Vale. ¿Y después?

1041
00:56:55,641 --> 00:56:58,351
Aún tiene ese equipo de asalto
que usó en Fairburn, ¿no?

1042
00:56:58,354 --> 00:56:59,245
Sí, señor.

1043
00:56:59,248 --> 00:57:01,646
Use la fuerza que considere
necesaria, Turner.

1044
00:57:01,647 --> 00:57:02,982
Hágalo.

1045
00:57:15,328 --> 00:57:17,896
Muy bien, acabo de
hablar con el director.

1046
00:57:17,897 --> 00:57:19,498
Vamos a entrar...

1047
00:57:26,606 --> 00:57:27,773
Pasa algo, señor.

1048
00:57:27,774 --> 00:57:30,075
Creo que comete un error.
La contaminación...

1049
00:57:30,078 --> 00:57:31,743
No...

1050
00:57:31,744 --> 00:57:33,745
No.

1051
00:57:33,746 --> 00:57:35,242
No. No.

1052
00:57:35,245 --> 00:57:36,782
Es aquí, joder.

1053
00:57:36,783 --> 00:57:38,301
Los Sabuesos no se equivocaban. Es aquí.

1054
00:57:38,304 --> 00:57:39,951
- Pero, señor, creo...
- Escúchame.

1055
00:57:39,952 --> 00:57:43,121
Mis peores miedos ya se han
hecho realidad dos veces.

1056
00:57:43,122 --> 00:57:45,590
No vamos a retroceder.

1057
00:57:47,393 --> 00:57:49,261
¡Lucharéis para superar

1058
00:57:49,262 --> 00:57:50,929
lo que sentís!

1059
00:57:50,930 --> 00:57:52,569
Vamos a entrar.

1060
00:57:57,915 --> 00:57:59,316
¡Servicio de Centinela!

1061
00:57:59,319 --> 00:58:01,480
¡Ya vienen! ¡Ya vienen!

1062
00:58:01,483 --> 00:58:04,209
¡Escuchad! ¡Esto no es un simulacro!

1063
00:58:04,210 --> 00:58:06,311
¡Vamos a evacuar ahora mismo,

1064
00:58:06,312 --> 00:58:08,389
así que dejad lo que
estéis haciendo y moveos!

1065
00:58:08,392 --> 00:58:10,300
- ¿Qué ha pasado?
- Viene Servicio de Centinela.

1066
00:58:10,303 --> 00:58:11,983
Tenemos que meter en las furgonetas
a tanta gente como sea posible

1067
00:58:11,984 --> 00:58:13,885
- y largarnos de aquí mientras podamos.
- Coge a los niños.

1068
00:58:13,886 --> 00:58:15,954
- Mamá, ¿es real?
- Sí.

1069
00:58:15,955 --> 00:58:18,056
Ve a buscar a tu hermano.

1070
00:58:18,057 --> 00:58:21,072
Tú. Necesito que me ayudes
a sacar a los pequeños.

1071
00:58:21,075 --> 00:58:22,308
Tú conducirás la primera furgoneta.

1072
00:58:22,311 --> 00:58:24,095
- Los esconderás.
- ¿Quién te ha puesto al mando?

1073
00:58:24,096 --> 00:58:26,031
No empieces con ese rollo.

1074
00:58:26,032 --> 00:58:27,833
Ódiame todo lo que quieras
cuando todos estén a salvo,

1075
00:58:27,834 --> 00:58:29,434
pero, ahora mismo, vas a moverte.

1076
00:58:29,435 --> 00:58:33,205
¡Necesito todos los discos duros
y dispositivos de comunicación!

1077
00:58:52,959 --> 00:58:54,860
- ¡Andy!
- Hola.

1078
00:58:54,861 --> 00:58:56,800
- ¿Por qué estamos evacuando?
- Servicio de Centinela.

1079
00:58:56,803 --> 00:58:58,223
- Ya vienen.
- ¿Qué vamos a hacer?

1080
00:58:58,225 --> 00:59:00,198
Están atacando nuestra
casa. ¿Vamos a luchar?

1081
00:59:00,199 --> 00:59:02,546
Haremos lo que haga falta para
proteger a estas personas.

1082
00:59:02,549 --> 00:59:03,561
Ese es nuestro trabajo.

1083
00:59:09,642 --> 00:59:12,410
- ¿Podemos contactar con el cuartel
general? - Ha sonado unas cuantas veces,

1084
00:59:12,411 --> 00:59:14,432
se ha cortado y, cuando
he vuelto a llamar, nada.

1085
00:59:14,434 --> 00:59:16,933
John, no encuentro a Lorna.

1086
00:59:16,936 --> 00:59:18,950
¿Cómo que no la encuentras? Estaba aquí.

1087
00:59:18,951 --> 00:59:21,254
Y ahora no. He buscado en todas partes.

1088
00:59:30,598 --> 00:59:31,954
Tienes razón.

1089
00:59:31,957 --> 00:59:34,166
Y no es la única que ha desaparecido.

1090
00:59:36,686 --> 00:59:38,188
Hola.

1091
00:59:39,543 --> 00:59:41,673
- ¿Qué coño está pasando?
- ¿Pasa algo?

1092
00:59:41,674 --> 00:59:43,708
Sí. Pasa algo. No encontramos a Lorna.

1093
00:59:43,709 --> 00:59:44,943
Se ha ido con tus hermanas.

1094
00:59:44,944 --> 00:59:46,251
Están haciendo lo que
vosotros no pudisteis.

1095
00:59:46,254 --> 00:59:48,189
Campbell y Montez han
rellenado un plan de vuelo.

1096
00:59:48,192 --> 00:59:50,382
Salen del Centro Aéreo
Morrison en 20 minutos.

1097
00:59:50,385 --> 00:59:51,950
Lo más importante es asegurarnos

1098
00:59:51,951 --> 00:59:54,486
de que nunca llegue a Washington.

1099
00:59:54,487 --> 00:59:55,954
¿Ahora es un asesinato?

1100
00:59:55,955 --> 00:59:57,722
Odio a ese hijo de perra...

1101
00:59:57,723 --> 00:59:58,790
- John.
- ¡pero eso va contra todo

1102
00:59:58,791 --> 01:00:00,520
- aquello por lo que luchamos! ¡No!
- Por favor. John, por favor.

1103
01:00:00,523 --> 01:00:02,827
Si empezamos a matar,
eso empeorará la vida

1104
01:00:02,828 --> 01:00:03,928
de los mutantes de todo el mundo.

1105
01:00:03,929 --> 01:00:05,463
John, la vida ya está peor para
los mutantes de todo el mundo.

1106
01:00:05,464 --> 01:00:07,766
- Sabes que es verdad.
- ¡Cállate!

1107
01:00:07,767 --> 01:00:10,069
- Marcos...
- ¡No digas nada más!

1108
01:00:11,041 --> 01:00:14,777
Vamos a ir a por Lorna ahora mismo.

1109
01:00:14,780 --> 01:00:17,008
Y, si veo que se te
ponen los ojos azules,

1110
01:00:17,009 --> 01:00:21,179
juro por Dios que seré
lo último que veas.

1111
01:00:21,182 --> 01:00:22,863
¡Vamos!

1112
01:00:32,339 --> 01:00:35,040
Es noble que quieras
proteger a tus amigos

1113
01:00:35,043 --> 01:00:38,220
manteniéndoles fuera de esto, tarde
o temprano se unirán a nosotros.

1114
01:00:38,223 --> 01:00:40,595
- Es una cuestión de supervivencia.
- Eso no va a pasar.

1115
01:00:40,598 --> 01:00:42,433
Mutantes en la Clandestinidad
lo es todo para ellos.

1116
01:00:42,434 --> 01:00:45,009
El Club de Fuego Infernal
también ayudaba a los mutantes.

1117
01:00:45,012 --> 01:00:46,638
Por eso intentamos reconstruirlo.

1118
01:00:46,641 --> 01:00:48,923
Sabemos lo que piensas,
pero debes recordar

1119
01:00:48,926 --> 01:00:50,941
- que Marcos te quiere.
- Cambiará de idea.

1120
01:00:50,944 --> 01:00:52,481
Salid de mi cabeza.

1121
01:00:56,466 --> 01:00:58,067
Chicos.

1122
01:00:58,070 --> 01:00:59,993
Vamos. Muy bien.

1123
01:01:01,887 --> 01:01:03,655
Vamos, Zingo. Muy bien.

1124
01:01:03,656 --> 01:01:05,123
- Muy bien.
- Sentaos en la parte de atrás.

1125
01:01:05,124 --> 01:01:06,558
Todo saldrá bien, cielo.

1126
01:01:06,559 --> 01:01:08,868
¿Sabes adónde vas?

1127
01:01:08,871 --> 01:01:12,197
Sí. El punto de encuentro
es la estación de Nashville.

1128
01:01:12,198 --> 01:01:15,800
Os seguiremos en cuanto podamos.

1129
01:01:15,801 --> 01:01:17,836
Oye, buena suerte.

1130
01:01:22,664 --> 01:01:24,307
¡Ya están aquí!

1131
01:01:24,310 --> 01:01:27,746
¡Salid! ¡Adentro todo el mundo!

1132
01:01:27,749 --> 01:01:29,681
Necesitamos la otra furgoneta.
Aún queda más gente.

1133
01:01:29,682 --> 01:01:32,517
Entra. Es demasiado tarde.

1134
01:01:32,518 --> 01:01:34,486
Vamos.

1135
01:01:49,662 --> 01:01:52,364
Genial. Pongamos otro.

1136
01:01:52,365 --> 01:01:54,633
Reed, tenemos que pensar qué hacer.

1137
01:01:54,634 --> 01:01:56,077
Esto debería retenerlos un rato.

1138
01:01:56,079 --> 01:01:58,470
¿Y entonces? Estamos atrapados aquí.

1139
01:01:58,471 --> 01:02:00,539
Si atrapan a estas personas,

1140
01:02:00,540 --> 01:02:03,165
- acabarán como Sabuesos.
- Tenemos que sacarlos de aquí.

1141
01:02:03,168 --> 01:02:06,378
Pero ellos tendrán equipos
en todas las salidas.

1142
01:02:06,379 --> 01:02:08,614
¿Y si creamos otra nueva?

1143
01:02:08,615 --> 01:02:11,350
Tal vez.

1144
01:02:11,351 --> 01:02:12,885
¿Qué tal en la esquina sudeste?

1145
01:02:12,886 --> 01:02:15,146
La cámara subterránea está
parcialmente bajo tierra.

1146
01:02:15,149 --> 01:02:17,249
No tendrán cubierto
ese lado del edificio.

1147
01:02:17,251 --> 01:02:19,791
Si podemos salir por ahí,
puede que podamos escapar.

1148
01:02:19,792 --> 01:02:23,073
- ¿Crees que puede funcionar?
- Creo que tenemos que intentarlo.

1149
01:02:23,076 --> 01:02:25,811
Vale.

1150
01:02:29,335 --> 01:02:31,837
Todos, escuchadme.

1151
01:02:34,007 --> 01:02:36,074
No vamos a rendirnos.

1152
01:02:36,075 --> 01:02:38,010
Vamos a luchar.

1153
01:02:38,011 --> 01:02:40,178
Y hoy vamos a salir de aquí.

1154
01:02:40,181 --> 01:02:43,916
Puede que no empezara
como uno de vosotros,

1155
01:02:43,917 --> 01:02:45,817
pero ahora sí que soy uno de vosotros.

1156
01:02:45,818 --> 01:02:47,085
Y os digo

1157
01:02:47,086 --> 01:02:50,490
que tenemos una oportunidad
si trabajamos juntos.

1158
01:02:51,814 --> 01:02:54,760
Si habéis recibido entrenamiento
de combate, os necesitamos aquí.

1159
01:02:54,761 --> 01:02:57,195
Los demás, ayudad en la
cámara acorazada conmigo.

1160
01:02:57,196 --> 01:02:59,197
¡No tenemos mucho tiempo! ¡Vamos!

1161
01:03:00,332 --> 01:03:02,183
Aquí Servicio de Centinela.

1162
01:03:02,185 --> 01:03:05,321
Hemos rodeado el edificio.
Ríndanse inmediatamente.

1163
01:03:08,441 --> 01:03:10,442
Repito, les tenemos rodeados.

1164
01:03:10,443 --> 01:03:12,811
Ríndanse inmediatamente.

1165
01:03:12,812 --> 01:03:15,548
¡Coged todos lo que podáis!
¡Despejad un camino!

1166
01:03:28,494 --> 01:03:30,629
Chicos, venid a coger esto.

1167
01:03:30,630 --> 01:03:32,337
- Vamos.
- ¿Lo tenéis?

1168
01:03:32,340 --> 01:03:34,576
A la otra sala.

1169
01:03:37,337 --> 01:03:40,005
¡Tiene otro!

1170
01:03:40,006 --> 01:03:41,613
Adelante.

1171
01:03:41,616 --> 01:03:43,285
Vale.

1172
01:03:47,118 --> 01:03:49,139
Vale.

1173
01:03:49,142 --> 01:03:52,585
- ¿Puedes atravesarlo?
- Lo intentaré.

1174
01:03:58,591 --> 01:04:01,727
No puedo atravesarlo. Los
cimientos son sólidos.

1175
01:04:03,868 --> 01:04:05,202
¡Shatter!

1176
01:04:08,013 --> 01:04:10,014
¿Puedes ayudarnos?

1177
01:04:10,017 --> 01:04:12,686
Yo me encargo.

1178
01:04:24,484 --> 01:04:26,384
Vuelve a intentarlo.

1179
01:04:26,387 --> 01:04:27,956
De acuerdo.

1180
01:04:32,076 --> 01:04:34,745
Eso es. Continúa.

1181
01:04:37,259 --> 01:04:39,332
¡Venid todos a ayudar!

1182
01:04:44,792 --> 01:04:46,693
Pedro los ha visto
venir por la carretera,

1183
01:04:46,696 --> 01:04:48,697
lo que significa que se van a
centrar en la parte de delante.

1184
01:04:48,700 --> 01:04:50,467
Nuestro trabajo es detenerlos ahí.

1185
01:04:50,470 --> 01:04:52,979
- ¿Solo nosotros?
- Solo tenemos que contenerlos

1186
01:04:52,982 --> 01:04:54,819
lo suficiente hasta
que los demás salgan.

1187
01:04:54,821 --> 01:04:57,490
- No es posible.
- Skyler, todo va a salir bien.

1188
01:04:57,493 --> 01:04:59,446
Saldrá bien si resistimos y luchamos.

1189
01:04:59,449 --> 01:05:01,076
Tenemos que recordar lo
que nos decía Polaris.

1190
01:05:01,079 --> 01:05:03,154
Si permanecemos unidos y nos
cubrimos las espaldas mutuamente,

1191
01:05:03,157 --> 01:05:04,156
podemos hacerlo.

1192
01:05:04,157 --> 01:05:06,212
Naya, Skyler, vosotros a la derecha.

1193
01:05:06,215 --> 01:05:07,772
Raghav, Zion y vosotros

1194
01:05:07,775 --> 01:05:09,694
cubrid la parte de atrás
por si van por ahí.

1195
01:05:09,695 --> 01:05:14,013
Andy y Lauren... ¿podéis
ocuparos de esa ventana?

1196
01:05:14,016 --> 01:05:15,785
Estoy listo si ella lo está.

1197
01:05:19,190 --> 01:05:21,990
Recuerda que intentamos
salvar este sitio,

1198
01:05:21,993 --> 01:05:23,642
no ajustar cuentas.

1199
01:05:23,645 --> 01:05:26,517
Lucharé mi lucha y tú
lucha la tuya, ¿de acuerdo?

1200
01:05:47,220 --> 01:05:48,902
A mi señal.

1201
01:05:50,803 --> 01:05:52,368
Adelante.

1202
01:06:04,521 --> 01:06:06,014
Todos a la vez.

1203
01:06:06,017 --> 01:06:07,487
¿Listos?

1204
01:06:16,662 --> 01:06:17,697
Vamos.

1205
01:06:20,700 --> 01:06:22,268
Esperad.

1206
01:06:25,404 --> 01:06:27,206
Primer equipo en posición.

1207
01:06:29,809 --> 01:06:31,309
Esperad, esperad.

1208
01:06:31,310 --> 01:06:33,267
Segundo equipo en posición.

1209
01:06:34,445 --> 01:06:36,748
- ¡Adelante!
- ¡Ahora!

1210
01:06:38,901 --> 01:06:40,203
¡Vamos!

1211
01:06:42,665 --> 01:06:44,624
¡Levantadlos!

1212
01:06:47,660 --> 01:06:49,818
Hay disparos en la ventana central.

1213
01:06:49,821 --> 01:06:52,524
Mutantes en las de izquierda y derecha.

1214
01:07:01,340 --> 01:07:03,075
¡Maldita sea!

1215
01:07:07,837 --> 01:07:10,015
¡Seguid adelante!

1216
01:07:11,690 --> 01:07:14,540
¡Atrás! ¡Que todos los
equipos retrocedan!

1217
01:07:28,968 --> 01:07:30,469
¡Buen trabajo!

1218
01:07:35,048 --> 01:07:36,816
Vale. Seguid atentos.

1219
01:07:36,819 --> 01:07:38,620
¡Maldita sea! Debería haberlo sabido.

1220
01:07:38,623 --> 01:07:40,080
Es culpa mía. Debería haberla detenido.

1221
01:07:40,082 --> 01:07:41,526
Marcos, no podías saberlo.

1222
01:07:41,529 --> 01:07:42,730
No es propio de ella hacer esto.

1223
01:07:42,733 --> 01:07:44,234
¿No? John, desde que la liberamos

1224
01:07:44,236 --> 01:07:46,170
de ese convoy, ha sido
distinta y lo sabes.

1225
01:07:46,173 --> 01:07:48,341
- Y con el bebé...
- Sé que ha tenido problemas

1226
01:07:48,344 --> 01:07:49,544
en el pasado. ¿Crees que

1227
01:07:49,547 --> 01:07:50,715
- esto puede ser...?
- De ninguna manera.

1228
01:07:50,717 --> 01:07:52,084
He tenido amigos bipolares.

1229
01:07:52,087 --> 01:07:54,475
Los planes para asesinar no
son parte de los síntomas.

1230
01:07:54,478 --> 01:07:55,760
Tiene razón.

1231
01:07:55,761 --> 01:07:58,631
Lorna sabe exactamente
lo que está haciendo.

1232
01:08:03,681 --> 01:08:05,412
¿Seguro que puedes hacer esto?

1233
01:08:05,415 --> 01:08:06,748
Seguro.

1234
01:08:06,751 --> 01:08:08,951
No solo nos referimos a tus poderes.

1235
01:08:08,954 --> 01:08:11,176
Sé a qué os referís.

1236
01:08:11,177 --> 01:08:14,110
- Ya vienen tus amigos.
- Vale, idos.

1237
01:08:14,113 --> 01:08:16,815
Tienen que saber que no
hago esto por vosotras.

1238
01:08:32,610 --> 01:08:34,178
Senador.

1239
01:08:34,181 --> 01:08:37,135
Me complace que sigamos
adelante en este asunto.

1240
01:08:37,136 --> 01:08:39,737
Tal y como yo lo veo, apartar
a los criminales mutantes

1241
01:08:39,738 --> 01:08:41,973
de las calles tiene
que ser la prioridad.

1242
01:08:41,974 --> 01:08:45,243
- Estamos salvando vidas.
- Es justo lo que pienso yo.

1243
01:08:45,244 --> 01:08:48,379
¿Cómo se metió en todo esto?

1244
01:08:48,380 --> 01:08:49,814
Gracias.

1245
01:08:50,883 --> 01:08:53,651
Mi hermano tenía fibrosis quística.

1246
01:08:53,652 --> 01:08:54,978
Sufría horriblemente.

1247
01:08:54,981 --> 01:08:57,755
Vi de primera mano los horrores
de las enfermedades genéticas.

1248
01:08:57,756 --> 01:09:00,357
Si es una sola persona
o toda la humanidad,

1249
01:09:00,360 --> 01:09:02,962
siento que es mi deber
aliviarla de su sufrimiento.

1250
01:09:04,897 --> 01:09:06,964
Brindo por eso.

1251
01:09:06,965 --> 01:09:08,901
Sí.

1252
01:09:12,638 --> 01:09:14,639
Los Sabuesos están listos.

1253
01:09:14,640 --> 01:09:16,759
Cuando penetren, nuestros
equipos los seguirán.

1254
01:09:16,762 --> 01:09:18,256
Si intentamos tomar prisioneros...

1255
01:09:18,259 --> 01:09:21,732
No, no vamos a tomar prisioneros.
Ya hemos superado eso.

1256
01:09:21,735 --> 01:09:23,081
Las instrucciones son
acabar con esta estación.

1257
01:09:23,083 --> 01:09:25,839
Y eso es justo lo que
vamos a hacer. ¡Entrad!

1258
01:09:28,554 --> 01:09:30,021
¡Entrad!

1259
01:09:30,022 --> 01:09:31,923
Vamos.

1260
01:09:31,924 --> 01:09:33,192
Moveos.

1261
01:09:47,806 --> 01:09:49,365
Eso está bien.

1262
01:09:49,368 --> 01:09:52,476
Sigue. Tiene que ser lo bastante
grande como para que pasemos todos.

1263
01:09:52,477 --> 01:09:55,614
Iré a por los demás.

1264
01:10:03,488 --> 01:10:05,590
- Mamá.
- Tened cuidado.

1265
01:10:05,591 --> 01:10:07,491
Ya casi estamos.

1266
01:10:09,328 --> 01:10:10,661
¿Qué tal va abajo?

1267
01:10:10,662 --> 01:10:12,525
Estamos cerca. Unos minutos más.

1268
01:10:12,528 --> 01:10:13,965
Puede que eso sea más de lo que tenemos.

1269
01:10:13,966 --> 01:10:15,266
Hemos contenido al equipo SWAT,

1270
01:10:15,267 --> 01:10:17,168
pero parece que van a traer...

1271
01:10:19,004 --> 01:10:20,193
¡Los Sabuesos han vuelto!

1272
01:10:20,196 --> 01:10:22,941
Coge esto. ¡Lo mismo de antes!

1273
01:10:23,508 --> 01:10:24,743
¡Vamos!

1274
01:10:32,651 --> 01:10:33,785
¡Al suelo!

1275
01:10:40,657 --> 01:10:42,634
¿Estás bien?

1276
01:10:42,637 --> 01:10:45,329
Ve con los niños. Yo te cubro.

1277
01:10:51,703 --> 01:10:54,505
¡Todos abajo!

1278
01:10:54,506 --> 01:10:56,041
¡Vamos!

1279
01:11:02,948 --> 01:11:04,626
¡Vamos!

1280
01:11:12,165 --> 01:11:14,792
Funciona. Han dejado de resistirse.

1281
01:11:14,793 --> 01:11:16,327
Los tenemos.

1282
01:11:24,042 --> 01:11:25,542
¡Están entrando!

1283
01:11:25,545 --> 01:11:27,280
¡La barrera no va a
resistir mucho tiempo!

1284
01:11:32,994 --> 01:11:35,795
¡Ya está!

1285
01:11:35,796 --> 01:11:38,365
Vale, cuando salgáis, bajad la colina.

1286
01:11:38,366 --> 01:11:40,166
Quedaos entre los árboles.

1287
01:11:40,167 --> 01:11:42,094
Si nos ven, sabrán dónde hemos ido.

1288
01:11:42,097 --> 01:11:45,067
- Nos atraparán ahí fuera.
- Mamá, papá.

1289
01:11:46,173 --> 01:11:47,374
Podemos conseguir que salgan todos.

1290
01:11:47,375 --> 01:11:49,909
- ¿De qué estáis hablando?
- Si destruimos el edificio

1291
01:11:49,910 --> 01:11:52,846
después de sacarlos a todos,
podemos cubrir nuestras huellas.

1292
01:11:52,847 --> 01:11:55,177
- Todos estarán a salvo.
- Esperad.

1293
01:11:55,180 --> 01:11:56,947
Sabéis lo que significa eso.

1294
01:11:56,950 --> 01:11:59,153
Sí, lo sabemos.

1295
01:12:02,490 --> 01:12:04,341
¡Ya vienen!

1296
01:12:04,344 --> 01:12:06,333
Habéis hecho vuestra parte.
Dejad que hagamos la nuestra.

1297
01:12:08,396 --> 01:12:10,088
No es una despedida.

1298
01:12:10,091 --> 01:12:13,200
- Os veremos fuera.
- Vamos.

1299
01:12:35,167 --> 01:12:37,369
Si encontráis resistencia,

1300
01:12:37,372 --> 01:12:39,126
acabad con ella.

1301
01:13:40,855 --> 01:13:43,656
¡Todo el mundo fuera! ¡Ahora!

1302
01:13:43,657 --> 01:13:45,646
¡Atrás! ¡Atrás!

1303
01:13:48,462 --> 01:13:50,898
Vamos, vamos, vamos.

1304
01:14:05,138 --> 01:14:07,120
¡Lorna!

1305
01:14:07,123 --> 01:14:09,659
Cielo, solo queremos hablar.

1306
01:14:10,678 --> 01:14:12,346
No hay nada de lo que hablar.

1307
01:14:12,349 --> 01:14:14,016
Es algo que tengo que hacer.

1308
01:14:14,019 --> 01:14:16,255
- Por favor, retroceded.
- No podemos hacer eso.

1309
01:14:24,498 --> 01:14:26,466
Vale.

1310
01:14:26,467 --> 01:14:28,535
Eres mi amiga, Clarice, pero no...

1311
01:14:28,536 --> 01:14:30,304
No intentes hacerte la lista.

1312
01:14:33,731 --> 01:14:35,932
Y cuando lleguemos a Washington,

1313
01:14:35,935 --> 01:14:38,320
será un camino angosto
para sacar esto adelante.

1314
01:14:38,323 --> 01:14:40,391
Los llamados derechos
mutantes aún tienen apoyos

1315
01:14:40,394 --> 01:14:41,494
en algunos estados.

1316
01:14:41,497 --> 01:14:43,349
Por eso vinimos a usted, senador.

1317
01:14:43,352 --> 01:14:45,622
Y supongo que recordarán mi apoyo

1318
01:14:45,625 --> 01:14:47,674
durante las próximas
primarias presidenciales.

1319
01:14:47,677 --> 01:14:49,389
Por supuesto.

1320
01:14:49,390 --> 01:14:51,491
Escucha, Lorna, no quieres hacer esto.

1321
01:14:51,492 --> 01:14:53,071
Marcos, tengo que hacerlo.

1322
01:14:53,074 --> 01:14:55,533
- Por todos nosotros.
- No. No es verdad.

1323
01:14:55,536 --> 01:14:58,783
Viste lo que pasó cuando
murieron inocentes el 15J.

1324
01:14:58,786 --> 01:15:01,275
No todos los que van en ese
avión intentan hacernos daño.

1325
01:15:01,278 --> 01:15:04,540
Inocentes... ¡Si lo derribas, morirán!

1326
01:15:04,543 --> 01:15:06,377
También hay inocentes en este bando.

1327
01:15:06,380 --> 01:15:08,893
Si no lo derribo, morirán.

1328
01:15:08,896 --> 01:15:11,498
- ¡Te equivocas!
- No eres una asesina, Lorna.

1329
01:15:12,876 --> 01:15:15,002
Los X-Men no nos escogieron por esto.

1330
01:15:15,005 --> 01:15:18,751
Los X-Men cometieron un
error. Esta es quien soy.

1331
01:15:18,752 --> 01:15:21,033
Por favor, escúchame.

1332
01:15:21,036 --> 01:15:24,205
Resolveremos esto. Me
dan igual los X-Men.

1333
01:15:24,208 --> 01:15:25,611
Me da igual la Hermandad.

1334
01:15:25,614 --> 01:15:27,435
Me importa mi familia.

1335
01:15:32,888 --> 01:15:34,455
También es lo que me importa a mí.

1336
01:15:35,936 --> 01:15:38,939
Pero estoy cansada de esconderme.

1337
01:15:41,275 --> 01:15:44,877
- Tenemos que resistir.
- Así no.

1338
01:15:44,878 --> 01:15:49,072
Esto lo cambia todo. Lo cambiará todo.

1339
01:15:49,075 --> 01:15:52,835
Nuestro hijo tiene que
vivir en este mundo.

1340
01:15:59,357 --> 01:16:01,504
Es hora de crear uno nuevo.

1341
01:16:04,064 --> 01:16:06,633
No, Lorna, por favor.

1342
01:16:06,634 --> 01:16:08,861
¡Lorna!

1343
01:16:12,674 --> 01:16:15,342
Aquí su piloto.

1344
01:16:15,345 --> 01:16:16,846
Por favor, abróchense los cinturones.

1345
01:16:16,849 --> 01:16:18,658
Afrontamos problemas de motor.

1346
01:16:23,474 --> 01:16:25,793
¡Prepárense para un
aterrizaje de emergencia!

1347
01:16:25,805 --> 01:16:27,323
- ¿Qué coño está pasando?
- Repito,

1348
01:16:27,325 --> 01:16:29,904
prepárense para un
aterrizaje de emergencia.

1349
01:16:32,326 --> 01:16:34,080
¡No lo hagas! ¡No, no, no!

1350
01:17:03,247 --> 01:17:05,771
¿Lorna? ¡Lorna!

1351
01:17:15,428 --> 01:17:18,194
ESTACIÓN DE PASO MUTANTE

1352
01:17:36,703 --> 01:17:40,075
Ha estado cerca, pero creo que
hemos sacado a todo el mundo.

1353
01:17:40,078 --> 01:17:43,488
De no ser por Lauren y Andy,
todos habríamos muerto.

1354
01:17:44,922 --> 01:17:48,395
- ¿Y el cuartel general?
- Ha desaparecido.

1355
01:17:48,398 --> 01:17:51,382
¿Desaparecido? ¿Cómo que desaparecido?
No puede haber desaparecido sin más.

1356
01:17:51,385 --> 01:17:53,754
Como te lo digo, desaparecido.

1357
01:17:53,757 --> 01:17:57,334
Nunca he visto nada igual.

1358
01:17:57,335 --> 01:17:59,937
Nadie salió salvo los niños Strucker.

1359
01:18:01,405 --> 01:18:03,107
¿Estás bien?

1360
01:18:04,942 --> 01:18:06,910
Es que...

1361
01:18:06,911 --> 01:18:09,614
hemos sacrificado mucho.

1362
01:18:18,240 --> 01:18:21,281
¿Se... sabe algo de Lorna?

1363
01:18:22,994 --> 01:18:25,061
Nada.

1364
01:18:25,062 --> 01:18:26,898
Lo siento.

1365
01:18:36,641 --> 01:18:38,075
¿Estáis bien?

1366
01:18:40,144 --> 01:18:42,412
Solo intento asimilar lo que ha pasado.

1367
01:18:42,413 --> 01:18:44,815
- Se trataba de ellos o nosotros.
Teníamos que hacerlo. - Lo sé.

1368
01:18:44,816 --> 01:18:46,416
Ellos también eran mutantes.

1369
01:18:46,417 --> 01:18:49,486
No escogieron estar allí.
Campbell los obligó.

1370
01:18:49,487 --> 01:18:53,491
Escapamos de ese laboratorio
a tiempo. Ellos no.

1371
01:18:55,092 --> 01:18:56,427
Lauren...

1372
01:18:58,095 --> 01:19:01,645
Chicos, solo quiero decir...

1373
01:19:01,648 --> 01:19:05,235
que lo que pasó hoy ha sido duro.

1374
01:19:05,236 --> 01:19:09,273
Pero el hecho es que habéis
rescatado a toda esa gente.

1375
01:19:11,734 --> 01:19:13,316
Tú también, Cait.

1376
01:19:14,946 --> 01:19:17,614
Estoy orgulloso de nuestra familia.

1377
01:19:44,842 --> 01:19:47,510
Hemos revisado la
operación y, de momento,

1378
01:19:47,511 --> 01:19:49,512
debo decir que se cuestiona gravemente

1379
01:19:49,513 --> 01:19:52,561
- su juicio.
- ¿Mi juicio, señor?

1380
01:19:52,564 --> 01:19:55,234
Lanzó este ataque sin
los refuerzos apropiados.

1381
01:19:56,656 --> 01:19:59,191
Con el debido respeto, lancé este ataque

1382
01:19:59,194 --> 01:20:00,661
siguiendo sus instrucciones.

1383
01:20:00,664 --> 01:20:04,145
Mis instrucciones eran
capturar a los terroristas

1384
01:20:04,148 --> 01:20:05,595
de forma que asegurara

1385
01:20:05,596 --> 01:20:08,981
la seguridad de nuestros
agentes y activos mutantes.

1386
01:20:08,984 --> 01:20:10,309
¿Es una broma?

1387
01:20:10,312 --> 01:20:12,914
¿Nos han golpeado y buscan
un chivo expiatorio?

1388
01:20:12,917 --> 01:20:14,337
Difícilmente es un chivo expiatorio,

1389
01:20:14,338 --> 01:20:16,176
y no se trata solo de
Mutantes en la Clandestinidad.

1390
01:20:16,179 --> 01:20:19,054
Hemos perdido a un senador
de los EE. UU. a manos

1391
01:20:19,057 --> 01:20:22,137
de una delincuente mutante
que no pudo asegurar.

1392
01:20:22,140 --> 01:20:25,028
¡Si hubiera tenido más
cuidado, las dos tragedias

1393
01:20:25,031 --> 01:20:26,895
- podrían haberse evitado!
- ¿¡Tragedia!?

1394
01:20:26,898 --> 01:20:29,552
¡¿Me hablan a mí de tragedia?!

1395
01:20:29,553 --> 01:20:32,312
Lo he sacrificado todo por esta agencia.

1396
01:20:32,315 --> 01:20:33,623
Sugiero que se tranquilice.

1397
01:20:33,624 --> 01:20:35,125
No necesito sus malditas sugerencias.

1398
01:20:35,126 --> 01:20:37,627
Mientras...

1399
01:20:37,628 --> 01:20:41,418
ustedes, cobardes, se quedan aquí
sentados cubriéndose el culo,

1400
01:20:41,421 --> 01:20:44,100
ahí fuera muere gente de verdad.

1401
01:20:44,101 --> 01:20:48,195
Nuestro país... nuestra
especie... están siendo atacados.

1402
01:20:48,198 --> 01:20:49,965
¿Quieren jugar

1403
01:20:49,968 --> 01:20:52,312
a sus juegos burocráticos? Adelante.

1404
01:20:54,145 --> 01:20:56,313
Pueden hacerlo sin mí.

1405
01:20:56,314 --> 01:20:58,982
Lo dejo.

1406
01:20:58,983 --> 01:21:02,231
Agente Turner. ¡Agente Turner!

1407
01:21:06,734 --> 01:21:09,348
Tenemos que empezar a pensar
en los próximos pasos.

1408
01:21:09,351 --> 01:21:11,061
Con el cuartel general desaparecido,

1409
01:21:11,062 --> 01:21:13,411
hay mucha gente que no tiene dónde ir.

1410
01:21:13,414 --> 01:21:15,665
John, sabemos lo que tenemos que hacer.

1411
01:21:15,666 --> 01:21:19,002
- Tenemos que reconstruir.
- ¿El qué?

1412
01:21:19,003 --> 01:21:21,945
Ya has oído a Sage. El
sitio se ha desintegrado.

1413
01:21:21,948 --> 01:21:23,949
No se trata de un edificio.

1414
01:21:23,952 --> 01:21:26,578
Se trata de la red y de
la gente que la conforma.

1415
01:21:26,581 --> 01:21:28,856
Todo lo que tenemos ha desaparecido.

1416
01:21:28,859 --> 01:21:32,653
¿Volver a empezar? Eso no es posible.

1417
01:21:32,656 --> 01:21:34,417
Además, lo que construyéramos...

1418
01:21:34,418 --> 01:21:36,052
Volverían a destruirlo.

1419
01:21:37,221 --> 01:21:38,688
No.

1420
01:21:38,689 --> 01:21:41,645
Eso no es motivo para rendirse. Es
motivo para luchar con más fuerza.

1421
01:21:41,648 --> 01:21:43,793
Escucha, entiendo que quieras ayudar,

1422
01:21:43,794 --> 01:21:46,053
pero ni siquiera eres mutante.

1423
01:21:46,056 --> 01:21:48,531
Sí que lo soy. Y también mis hijos.

1424
01:21:48,532 --> 01:21:51,267
Y la Clandestinidad nos salvó la vida.

1425
01:21:51,268 --> 01:21:54,356
Si Servicio de Centinela
va a por otra familia.

1426
01:21:54,359 --> 01:21:55,972
les debemos el estar ahí.

1427
01:21:55,973 --> 01:21:58,274
Lo siento, pero el hecho es que,

1428
01:21:58,275 --> 01:21:59,895
desde que llegó tu familia,

1429
01:21:59,898 --> 01:22:02,421
han destruido la mitad
de nuestras estaciones.

1430
01:22:02,424 --> 01:22:03,946
No puedes culparnos por eso.

1431
01:22:03,947 --> 01:22:06,716
El programa Sabueso iba a salir
adelante de una forma u otra.

1432
01:22:09,119 --> 01:22:10,486
Está bien.

1433
01:22:10,487 --> 01:22:13,456
Los X-Men no hicieron esto porque
creyeran que iba a ser fácil.

1434
01:22:13,457 --> 01:22:14,857
Sabían que iba a ser una lucha.

1435
01:22:14,858 --> 01:22:16,695
Sabían que requeriría sacrificio.

1436
01:22:16,698 --> 01:22:18,299
No hay nada noble

1437
01:22:18,302 --> 01:22:20,628
en luchar, Marcos.

1438
01:22:20,631 --> 01:22:25,226
Y sacrificio solo es una
forma bonita de decir perder.

1439
01:22:28,193 --> 01:22:30,671
Lorna, ¿qué estás haciendo?

1440
01:22:30,674 --> 01:22:32,898
Estoy diciendo la verdad.

1441
01:22:32,901 --> 01:22:35,144
Mutantes en la Clandestinidad se muere.

1442
01:22:35,145 --> 01:22:37,989
El mundo en el que no hay que esconderse

1443
01:22:37,992 --> 01:22:39,692
del que siempre he hablado...

1444
01:22:39,695 --> 01:22:41,184
Quiero construirlo.

1445
01:22:41,185 --> 01:22:43,192
Para todos nosotros.

1446
01:22:43,195 --> 01:22:44,654
Por mi bebé.

1447
01:22:44,655 --> 01:22:46,856
Ese bebé es nuestro.

1448
01:22:46,857 --> 01:22:48,710
Y tu familia está aquí.

1449
01:22:50,314 --> 01:22:53,950
Lorna, sabes que haré
cualquier cosa por ti, pero...

1450
01:22:53,953 --> 01:22:56,299
no puedo ayudarte con esto.

1451
01:22:56,300 --> 01:22:59,635
Nadie está pidiéndote ayuda.

1452
01:22:59,636 --> 01:23:03,874
La gente a por la que hemos
venido... sabe quiénes son.

1453
01:23:03,877 --> 01:23:05,612
¿Qué coño significa eso?

1454
01:23:07,544 --> 01:23:09,513
¿Qué?

1455
01:23:10,921 --> 01:23:13,484
¿Fade? Fade.

1456
01:23:15,953 --> 01:23:18,187
Sage.

1457
01:23:18,188 --> 01:23:21,123
Lo siento, John.

1458
01:23:21,124 --> 01:23:24,561
Han terminado con el programa Sabueso.
Es una cuestión de supervivencia.

1459
01:23:25,448 --> 01:23:27,049
Chicos.

1460
01:23:27,052 --> 01:23:28,631
Tiene que ser una broma.

1461
01:23:36,173 --> 01:23:38,140
No. De ninguna manera.

1462
01:23:38,141 --> 01:23:41,351
Andy, quieto ahí. ¡No vais
a llevaros a nuestro hijo!

1463
01:23:41,354 --> 01:23:44,390
No me están llevando. Es mi decisión.

1464
01:23:46,148 --> 01:23:48,355
Eso que van a reconstruir,
el Club de Fuego Infernal...

1465
01:23:48,358 --> 01:23:50,903
es importante que nuestra
familia forme parte del mismo.

1466
01:23:50,906 --> 01:23:53,789
Y tú eres quien siempre
habla de ayudar a la gente.

1467
01:23:53,790 --> 01:23:57,465
Una guerra entre humanos y
mutantes no ayuda a nadie.

1468
01:23:57,468 --> 01:23:59,421
No puedo dejarte hacer esto.

1469
01:24:01,999 --> 01:24:03,781
No te estoy preguntando.

1470
01:24:03,784 --> 01:24:05,552
¿Qué?

1471
01:24:06,695 --> 01:24:08,135
Andy.

1472
01:24:08,138 --> 01:24:10,973
Cuando éramos niños,
jugábamos a los X-Men.

1473
01:24:10,974 --> 01:24:14,777
Lo hacíamos porque eran héroes.

1474
01:24:14,778 --> 01:24:16,779
Porque salvaban a todo el mundo.

1475
01:24:16,780 --> 01:24:19,616
Por favor. No me dejes.

1476
01:24:23,632 --> 01:24:25,953
Los X-Men han desaparecido.

1477
01:24:25,956 --> 01:24:27,490
Ya no somos niños pequeños.

1478
01:24:27,491 --> 01:24:29,710
- Andy.
- Andy, no.

1479
01:24:37,452 --> 01:24:39,587
Lo siento.

1480
01:24:39,590 --> 01:24:41,424
No pretendía hacer eso.

1481
01:24:41,427 --> 01:24:43,218
Os quiero,

1482
01:24:43,221 --> 01:24:46,020
pero sois mi familia y
no quiero haceros daño.

1483
01:24:46,023 --> 01:24:48,015
No intentéis detenerme.

1484
01:24:59,690 --> 01:25:01,490
No.

1485
01:25:01,491 --> 01:25:03,026
No, no, no, no. No.

1486
01:25:14,958 --> 01:25:20,660
www.subtitulamos.tv

