1
00:00:00,242 --> 00:00:02,568
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:02,593 --> 00:00:05,010
Necesito una de nuestras reuniones
de Alcohólicos Anónimos.

3
00:00:05,258 --> 00:00:06,987
No puedo ser tu terapeuta, Annalise.

4
00:00:07,012 --> 00:00:09,079
Por favor... Necesito ayuda.

5
00:00:09,104 --> 00:00:11,172
Me gustas mucho, Oliver.

6
00:00:13,299 --> 00:00:14,546
Por fin.

7
00:00:15,868 --> 00:00:16,900
¿Hola?

8
00:00:16,925 --> 00:00:19,814
Ningún compañero daría jamás un
discurso aguantando de su bolso.

9
00:00:19,839 --> 00:00:21,571
El discurso de Tegan
acaba en cinco minutos.

10
00:00:21,595 --> 00:00:23,473
Vuelve antes, o se dará cuenta
de que le falta su tarjeta.

11
00:00:23,497 --> 00:00:25,666
Los archivos de Antares están
repartidos en varios servidores.

12
00:00:25,691 --> 00:00:28,091
- Tenemos que descargarlos todos.
- Lo tengo. Se acabó. Vámonos.

13
00:00:28,432 --> 00:00:30,767
¡¿Trajiste un arma a un lugar
de trabajo?! ¡¿Estás loca?!

14
00:00:30,801 --> 00:00:31,811
Baja el arma, ¿vale? Por favor, solo...

15
00:00:31,835 --> 00:00:33,636
De acuerdo, bien, no
te acerques más a...

16
00:00:33,670 --> 00:00:35,271
Simon está muerto.

17
00:00:35,305 --> 00:00:37,273
Vete a casa de Laurel antes
de que llegue la policía.

18
00:00:37,307 --> 00:00:38,541
- ¡Oh, Dios mío!
- ¿Qué?

19
00:00:38,575 --> 00:00:40,109
Están arrestando a Asher.

20
00:00:40,144 --> 00:00:42,645
Os dije que iba a pasar esto.

21
00:00:42,679 --> 00:00:45,481
¡No podemos seguir esperando
a salir de estas cosas!

22
00:00:45,516 --> 00:00:46,549
Descarga.

23
00:00:46,583 --> 00:00:47,750
Sin cambios.

24
00:00:53,009 --> 00:00:54,082
Lo tengo.

25
00:00:54,107 --> 00:00:55,958
La ambulancia está a
menos de cinco minutos.

26
00:00:55,993 --> 00:00:57,927
Va a realizarle una RCP.

27
00:01:06,036 --> 00:01:07,847
Entonces, ¿no han tenido
problemas con el ascensor antes?

28
00:01:07,871 --> 00:01:09,405
Así no.

29
00:01:09,439 --> 00:01:11,151
Y la mujer que la encontró,
¿vive en este cuarto?

30
00:01:11,175 --> 00:01:12,830
Sí, Annalise Keating.

31
00:01:13,205 --> 00:01:15,006
- ¿En serio?
- ¿Por qué?

32
00:01:15,087 --> 00:01:16,913
Central, voy a necesitar detectives

33
00:01:16,947 --> 00:01:18,314
y forenses en el Easton.

34
00:01:18,348 --> 00:01:19,682
Podría ser una posible
escena de un crimen.

35
00:01:19,716 --> 00:01:21,017
Necesitamos asegurar el perímetro

36
00:01:21,051 --> 00:01:22,919
y cortar el acceso de
entrada y salida del hotel.

37
00:01:22,953 --> 00:01:24,320
También es necesario analizar el...

38
00:01:25,643 --> 00:01:27,595
La paciente perdió aproximadamente
dos litros de sangre.

39
00:01:27,615 --> 00:01:30,116
Tiene 60/30 de presión, probable
desprendimiento de placenta.

40
00:01:30,151 --> 00:01:32,485
Taquicardia a las 130 pulsaciones. Bebé
cianótico en el momento de la llegada.

41
00:01:32,520 --> 00:01:34,618
Prueba de glucosa realizada en
el lugar. Glucosa en sangre, 32.

42
00:01:34,643 --> 00:01:37,845
Vale, llevadla a la sala de partos
y al bebé a la UCI neonatal. ¡Vamos!

43
00:01:37,879 --> 00:01:39,513
- ¿Qué puedo hacer?
- Quédese aquí.

44
00:01:39,548 --> 00:01:40,939
La enfermera le informará.

45
00:01:48,799 --> 00:01:51,867
Simon está muerto. Laurel
es probable que muera.

46
00:01:51,902 --> 00:01:54,704
Parece que es probable que se cayera
de un puente con el disco duro.

47
00:01:54,729 --> 00:01:56,296
Todo esto ha sido por nada.

48
00:01:56,330 --> 00:01:59,566
Yo fui la que vio explotar
la cabeza de Simon.

49
00:01:59,600 --> 00:02:02,080
Si alguien llega a
perderla aquí, soy yo.

50
00:02:02,119 --> 00:02:04,020
Así que cálmate de una maldita vez.

51
00:02:04,054 --> 00:02:06,189
Vamos a encontrar a Laurel,
sacaremos a Asher de la cárcel

52
00:02:06,223 --> 00:02:07,924
y todo irá bien.

53
00:02:07,958 --> 00:02:10,064
Estás delirando.

54
00:02:10,900 --> 00:02:12,094
Annalise está llamando.

55
00:02:12,129 --> 00:02:14,330
Cógelo. Dile que saque
a Asher de la cárcel.

56
00:02:14,364 --> 00:02:16,966
Oh, ¿ahora estás de acuerdo
con que le pida ayuda?

57
00:02:17,000 --> 00:02:18,901
Connor, por favor.

58
00:02:21,972 --> 00:02:23,973
Oye... deberías sentarte para esto...

59
00:02:24,007 --> 00:02:26,008
¿Qué demonios le pasó a Laurel, Connor?

60
00:02:26,043 --> 00:02:27,443
No lo sé. No está en casa.

61
00:02:27,477 --> 00:02:29,142
Lo sé. Estoy con ella en el hospital.

62
00:02:29,173 --> 00:02:31,380
- ¿El hospital?
- ¡Ella tuvo el bebé, Connor!

63
00:02:31,415 --> 00:02:34,050
- No.
- Sí, la encontré en mi ascensor.

64
00:02:34,084 --> 00:02:35,151
Casi muere desangrada.

65
00:02:35,185 --> 00:02:36,396
¿Desangrada? ¿De qué?

66
00:02:36,420 --> 00:02:37,860
No lo sé. Tú estabas con ella.

67
00:02:37,888 --> 00:02:39,455
No lo estaba cuando todo se vino abajo.

68
00:02:42,541 --> 00:02:43,814
¿Cuándo qué se vino abajo?

69
00:02:44,923 --> 00:02:46,025
Connor.

70
00:02:48,134 --> 00:02:49,377
Hubo un tiroteo.

71
00:02:49,402 --> 00:02:50,416
¿Qué?

72
00:02:52,336 --> 00:02:53,336
¿Quién recibió un disparo?

73
00:02:55,372 --> 00:02:56,845
Connor, ¡¿a quién dispararon?!

74
00:02:59,471 --> 00:03:03,111
www.subtitulamos.tv

75
00:03:12,270 --> 00:03:13,595
Annalise necesita tu ayuda.

76
00:03:13,994 --> 00:03:15,024
Habría llamado ella,

77
00:03:15,058 --> 00:03:17,236
pero pensó que podría
meterse en problemas.

78
00:03:17,400 --> 00:03:18,561
¿Qué demonios quieres decir?

79
00:03:18,595 --> 00:03:19,929
Asher está en la cárcel.

80
00:03:19,963 --> 00:03:21,329
No sabemos de qué lo están acusando.

81
00:03:21,353 --> 00:03:23,409
Bueno, sabemos algo, pero
necesitamos que averigües más.

82
00:03:23,433 --> 00:03:24,689
¿Asher está en la cárcel?

83
00:03:28,392 --> 00:03:29,775
Quiero hacer mi llamada.

84
00:03:30,173 --> 00:03:31,509
Veré qué puedo hacer.

85
00:03:32,276 --> 00:03:34,462
Tengo el derecho legal de
hablar con mi abogado.

86
00:03:34,861 --> 00:03:36,736
¡Están violando mis derechos civiles!

87
00:03:45,415 --> 00:03:46,405
¡¿Está bien ella?!

88
00:03:46,430 --> 00:03:48,009
- No me lo dirán.
- ¿Qué hay del bebé?

89
00:03:48,033 --> 00:03:49,448
- Tampoco me dirán eso.
- ¿Dónde demonios está el médico?

90
00:03:49,472 --> 00:03:51,001
- ¡Tienen que decírnoslo!
- ¡Frank!

91
00:03:51,399 --> 00:03:52,580
¿Qué ha pasado?

92
00:03:54,682 --> 00:03:56,049
No tengo ni idea.

93
00:03:56,083 --> 00:03:58,284
Casi se desangra en mi ascensor.

94
00:03:58,319 --> 00:04:00,420
El bebé estaba muerto. Tú
dejaste que pasara eso.

95
00:04:00,454 --> 00:04:01,955
Lo sé. Lo siento.

96
00:04:01,989 --> 00:04:04,290
No sé lo que pasó, Annalise. ¡No!

97
00:04:06,026 --> 00:04:09,429
Doctor. ¿Cómo están?

98
00:04:09,463 --> 00:04:11,274
La Srta. Castillo ha sido
trasladada a la sala de partos

99
00:04:11,298 --> 00:04:12,732
y el bebé está en la UCI neonatal.

100
00:04:12,766 --> 00:04:14,048
¿Se pondrán bien?

101
00:04:14,080 --> 00:04:16,479
- No puedo decirles nada más.
- Yo soy la que los encontró.

102
00:04:16,503 --> 00:04:18,104
No es de la familia. Lo siento.

103
00:04:19,346 --> 00:04:20,384
Espere.

104
00:04:21,976 --> 00:04:23,361
Soy el padre del bebé.

105
00:04:28,051 --> 00:04:30,452
Tiene un tubo en su garganta
que lo ayuda a respirar.

106
00:04:30,744 --> 00:04:32,618
Cuando sus pulmones
maduren, sacaremos el tubo

107
00:04:32,653 --> 00:04:34,681
y veremos si puede
mantener la respiración.

108
00:04:35,155 --> 00:04:37,275
¿Qué significa eso? ¿Él está bien?

109
00:04:37,408 --> 00:04:39,767
Está estable, pero es muy pequeño.

110
00:04:40,142 --> 00:04:42,462
Una vez que esté más fuerte,
trataremos de ir quitándole todo.

111
00:04:42,634 --> 00:04:44,864
- ¿Y Laurel?
- Estable, en reanimación.

112
00:04:44,898 --> 00:04:46,767
Iré a hablar con el
ginecólogo y les diré más.

113
00:04:46,869 --> 00:04:48,455
Ambos son muy afortunados.

114
00:05:03,050 --> 00:05:05,267
¿Sr. Delfino? ¿Sra. Keating?

115
00:05:05,986 --> 00:05:07,787
Somos del Departamento
de Servicios Sociales.

116
00:05:07,821 --> 00:05:10,023
¿Podríamos hablar con los dos afuera?

117
00:05:15,322 --> 00:05:18,564
¿Ha notado cambios en el comportamiento
de la Srta. Castillo últimamente?

118
00:05:18,599 --> 00:05:21,000
¿Cualquier cambio en su
humor o estado emocional?

119
00:05:21,035 --> 00:05:22,068
Nada en absoluto.

120
00:05:22,102 --> 00:05:23,636
¿Qué razón tiene para creer

121
00:05:23,670 --> 00:05:25,041
que usted es el padre del bebé?

122
00:05:25,066 --> 00:05:26,272
Laurel es mi novia.

123
00:05:26,306 --> 00:05:28,574
El nombre no figura en ninguno
de los documentos de los padres.

124
00:05:28,609 --> 00:05:31,711
Porque estábamos
peleados. Pero es mi hijo.

125
00:05:31,745 --> 00:05:32,845
Ella se lo dirá en cuanto se despierte.

126
00:05:32,869 --> 00:05:34,981
Entonces, ¿ningún comportamiento
que pareciera fuera de lugar?

127
00:05:35,015 --> 00:05:35,982
Esto ha sido un accidente.

128
00:05:36,016 --> 00:05:38,084
La mujeres tienen partos
prematuros a cada momento.

129
00:05:38,118 --> 00:05:38,918
¿Qué está insinuando?

130
00:05:38,952 --> 00:05:40,520
¿Alguna vez ha visto a la Srta. Castillo

131
00:05:40,554 --> 00:05:42,476
usar sustancias ilegales
en su presencia?

132
00:05:42,501 --> 00:05:44,490
No. ¿Por qué pregunta eso?

133
00:05:44,525 --> 00:05:46,169
Estamos tratando de
reconstruir lo que sucedió.

134
00:05:46,193 --> 00:05:49,195
Ya le dije lo que pasó.
La puerta se atascó.

135
00:05:49,229 --> 00:05:50,907
Ella estaba aferrada al
bebé cuando la encontré.

136
00:05:50,931 --> 00:05:52,759
¿Estaba al tanto de algún
consumo de drogas en el pasado?

137
00:05:52,784 --> 00:05:54,500
Por supuesto que no. Ella
no se estaba drogando.

138
00:05:54,535 --> 00:05:56,702
Laurel nunca se haría daño
ni a ella ni a su bebé.

139
00:05:56,737 --> 00:05:58,248
Solo intente centrarse en responder
las preguntas que estoy formulando.

140
00:05:58,272 --> 00:06:00,116
Pero las preguntas que
está formulando indican

141
00:06:00,140 --> 00:06:01,684
que Laurel no está bien,
y eso es una mentira.

142
00:06:01,708 --> 00:06:02,752
¿Dónde está Laurel? Quiero verla.

143
00:06:02,776 --> 00:06:04,054
Eso no es posible en este momento.

144
00:06:04,078 --> 00:06:05,111
Bueno, ¡¿por qué demonios no?!

145
00:06:05,145 --> 00:06:07,090
- Baje la voz.
- Se están inventando una historia aquí.

146
00:06:07,114 --> 00:06:09,082
Oiga, tenemos razones
para creer lo contrario.

147
00:06:09,116 --> 00:06:10,583
¿Quién le está diciendo
todo esto? ¿Quién?

148
00:06:10,617 --> 00:06:11,884
No tengo la libertad para contar más.

149
00:06:11,919 --> 00:06:12,996
Solo dígame qué demonios está pasando.

150
00:06:13,020 --> 00:06:13,920
Estas preguntas forman parte
del protocolo del hospital...

151
00:06:13,954 --> 00:06:17,244
Laurel Castillo ha tenido
un parto prematuro.

152
00:06:18,119 --> 00:06:20,526
El ascensor tenía mal mantenimiento.

153
00:06:20,561 --> 00:06:22,095
Eso fue lo que le impidió conseguir

154
00:06:22,129 --> 00:06:24,040
la atención médica cuando la
necesitaba desesperadamente.

155
00:06:24,064 --> 00:06:25,442
Todo lo que puedo decirle
es que la madre y el bebé

156
00:06:25,466 --> 00:06:27,467
están recibiendo la mejor
atención médica de la ciudad.

157
00:06:27,657 --> 00:06:29,095
Eso se lo prometo.

158
00:06:29,303 --> 00:06:31,471
Pero es importante para todos aquí

159
00:06:31,505 --> 00:06:33,139
que consigamos la mayor
cantidad de información

160
00:06:33,173 --> 00:06:35,475
posible, y por desgracia, eso significa

161
00:06:35,509 --> 00:06:37,743
hacer algunas preguntas incómodas.

162
00:06:37,778 --> 00:06:40,146
Hasta entonces, debe mantener la calma,

163
00:06:40,180 --> 00:06:41,914
confiar en la atención
médica que brindamos

164
00:06:41,949 --> 00:06:44,306
y saber que la Srta. Castillo
está en buenas manos.

165
00:06:57,137 --> 00:06:58,347
Sr. Castillo.

166
00:07:00,247 --> 00:07:01,314
Dr. Clark.

167
00:07:01,348 --> 00:07:03,226
Soy el cirujano neonatal
que cuida a su nieto.

168
00:07:03,250 --> 00:07:04,494
¿Es usted el jefe del departamento?

169
00:07:04,518 --> 00:07:05,746
No, pero estoy atendiendo...

170
00:07:05,771 --> 00:07:07,171
Traiga al jefe del departamento.

171
00:07:07,206 --> 00:07:08,670
Lo siento señor. Ella no
está de guardia esta noche.

172
00:07:08,694 --> 00:07:09,880
No me importa.

173
00:07:10,348 --> 00:07:13,356
Sr. Castillo, le aseguro que
su nieto está en buenas manos.

174
00:07:13,380 --> 00:07:14,914
Lo creeré cuando lo escuche

175
00:07:14,949 --> 00:07:16,749
de la jefa del departamento.

176
00:07:17,653 --> 00:07:19,880
Jorge Castillo es el abuelo del niño.

177
00:07:20,684 --> 00:07:22,222
Él se la está jugando, ¿no lo ven?

178
00:07:22,669 --> 00:07:24,201
Quiero decir, Laurel ha
sido más que cuidadosa

179
00:07:24,225 --> 00:07:25,401
durante este embarazo.

180
00:07:25,426 --> 00:07:27,427
Cualquier sugerencia de que ella
no está bien es una mentira.

181
00:07:27,461 --> 00:07:29,395
Por desgracia, hay
pruebas de lo contrario.

182
00:07:29,430 --> 00:07:30,540
¿Qué pruebas? Déjenos verlas.

183
00:07:30,564 --> 00:07:32,342
Todo lo que se me permite decirles
es que un juez le ha otorgado

184
00:07:32,366 --> 00:07:33,710
al Sr. Castillo la orden de
custodia de emergencias...

185
00:07:33,734 --> 00:07:35,445
- ¿Qué juez?
- Nuevamente, no estoy en libertad...

186
00:07:35,469 --> 00:07:36,646
Deme un nombre. Los
llamaré ahora mismo.

187
00:07:36,670 --> 00:07:38,882
- Así no es cómo funciona esto.
- Soy el padre, idiota.

188
00:07:38,906 --> 00:07:40,567
Los demandaré personalmente
si no me dejan ver a mi hijo.

189
00:07:40,591 --> 00:07:42,817
Sr. Delfino, con todo el
respeto, ese no es su hijo.

190
00:07:42,842 --> 00:07:44,036
¿Quién lo dice?

191
00:07:44,061 --> 00:07:46,036
La Srta. Castillo presentó
una prueba de paternidad

192
00:07:46,052 --> 00:07:47,325
a su obstreta recientemente.

193
00:07:47,687 --> 00:07:49,354
Ábrela.

194
00:07:50,676 --> 00:07:52,233
Como puede ver, los resultados muestran

195
00:07:52,258 --> 00:07:54,262
que el Sr. Delfino no es el padre.

196
00:07:54,872 --> 00:07:57,306
¿Sabe Laurel lo de esta
orden de custodia?

197
00:07:57,341 --> 00:07:58,641
Mire, tengo las manos atadas.

198
00:07:58,675 --> 00:08:00,086
¿Donde está ella? ¿Está
retenida en Psicología?

199
00:08:00,110 --> 00:08:01,187
- ¿Qué? ¿Es eso cierto?
- Escuche...

200
00:08:01,211 --> 00:08:02,441
¡Quiero verla ahora mismo!

201
00:08:02,466 --> 00:08:04,456
- Ninguno de ustedes es familia.
- Soy su novio.

202
00:08:04,481 --> 00:08:05,623
Ella no me obligaría
a recoger la estúpida

203
00:08:05,635 --> 00:08:06,926
prueba de paternidad si
no estuviéramos juntos.

204
00:08:06,950 --> 00:08:08,361
Hay reglas que debemos seguir...

205
00:08:08,385 --> 00:08:10,319
Soy la abogada en funciones
de la Srta. Castillo.

206
00:08:11,614 --> 00:08:14,058
La ha separado de su hijo recién nacido,

207
00:08:14,083 --> 00:08:16,526
la ha privado de su derecho a
decidir sobre sus cuidados,

208
00:08:16,560 --> 00:08:18,336
y además su retención
ilegal en Psicología aumenta

209
00:08:18,361 --> 00:08:20,001
la creciente lista de
delitos de este hospital,

210
00:08:20,030 --> 00:08:22,794
están buscando una demanda por
negligencia de cien millones de dólares.

211
00:08:23,167 --> 00:08:25,268
Entregue todos los documentos judiciales

212
00:08:25,302 --> 00:08:26,936
que respaldan esta orden
de custodia ahora,

213
00:08:26,970 --> 00:08:29,880
y permita que el señor
Delfino visite a su novia.

214
00:08:30,254 --> 00:08:31,653
¿Lo ha entendido?

215
00:08:56,116 --> 00:08:57,316
Laurel.

216
00:08:59,230 --> 00:09:00,716
Necesitamos que te despiertes.

217
00:09:03,964 --> 00:09:05,622
Por favor, Laurel.

218
00:09:07,336 --> 00:09:10,091
¡Despierta de una maldita vez!

219
00:09:17,629 --> 00:09:20,106
La primera buena decisión que
ha tomado en toda la noche.

220
00:09:37,879 --> 00:09:40,951
PRESENCIA DE COCAÍNA EN
LA MUESTRA DEL PACIENTE

221
00:09:47,169 --> 00:09:49,576
LARGO HISTORIAL PSIQUIÁTRICO

222
00:09:50,865 --> 00:09:52,974
TRASTORNO BIPOLAR

223
00:09:53,154 --> 00:09:55,295
EL CONSUMO DE DROGAS PROVOCÓ EL PARTO

224
00:10:08,639 --> 00:10:09,572
¿Annalise?

225
00:10:09,606 --> 00:10:11,825
Estoy en el St. Edith's
y necesito que vengas.

226
00:10:13,310 --> 00:10:14,477
¿Por qué? ¿Estás bien?

227
00:10:14,511 --> 00:10:15,844
No es por mí, es por mi alumna.

228
00:10:15,869 --> 00:10:18,137
Acaba de tener un bebé y la
están reteniendo con un 302

229
00:10:18,172 --> 00:10:19,605
y necesito que la saques.

230
00:10:20,774 --> 00:10:22,141
Soy Michaela Pratt.

231
00:10:22,176 --> 00:10:23,977
Prefiero un mensaje de texto o un correo
eléctronico antes que un mensaje de voz.

232
00:10:24,731 --> 00:10:26,481
Intenté llamaros a ti y a Oli 40 veces

233
00:10:26,506 --> 00:10:27,818
para no tener que dejar
esto en un mensaje de voz,

234
00:10:27,842 --> 00:10:31,161
pero ahí va... Laurel ha tenido al
bebé en el ascensor de Annalise.

235
00:10:31,341 --> 00:10:32,718
La han llevado al St. Edith's.

236
00:10:32,753 --> 00:10:34,599
Acabo de llegar, pero
nadie sabe qué le pasó.

237
00:10:34,623 --> 00:10:35,950
Llámame.

238
00:10:38,592 --> 00:10:41,027
- ¿Qué demonios dijo Asher?
- No lo sé.

239
00:10:41,061 --> 00:10:44,183
Tenemos que saberlo antes de contarles a
los detectives una historia diferente...

240
00:10:44,208 --> 00:10:45,941
¿Crees que no lo entiendo?

241
00:10:45,966 --> 00:10:47,238
Tú eres la estudiante de Derecho.

242
00:10:47,263 --> 00:10:48,832
Se supone que sabes qué hacer aquí.

243
00:10:48,856 --> 00:10:50,067
¡Déjame pensar!

244
00:10:52,628 --> 00:10:53,794
Oh, Dios.

245
00:10:53,819 --> 00:10:55,012
¿Qué?

246
00:10:56,656 --> 00:10:58,083
Él les dijo la verdad.

247
00:11:08,801 --> 00:11:10,067
¿Hola?

248
00:11:11,425 --> 00:11:13,526
¡Nate! Oye. ¿Has venido para ayudarme?

249
00:11:13,560 --> 00:11:14,716
Tranquilo.

250
00:11:16,017 --> 00:11:18,084
¿Qué demonios le has
contado al detective?

251
00:11:20,100 --> 00:11:22,969
Que mi jefa, Tegan, estaba dando un
discurso cuando subía las escaleras...

252
00:11:23,003 --> 00:11:24,770
Me había olvidado si había
cerrado su despacho,

253
00:11:24,805 --> 00:11:26,003
así que vine a comprobar...

254
00:11:26,028 --> 00:11:27,707
¿Con su novio y el Sr. Hampton?

255
00:11:27,741 --> 00:11:30,042
Solo con mi novio, pero nos
encontramos con Oliver en la oficina.

256
00:11:30,077 --> 00:11:31,777
¿Qué demonios os está
llevando tanto tiempo?

257
00:11:31,812 --> 00:11:33,446
Entonces, ¿solo estaban ustedes tres?

258
00:11:33,480 --> 00:11:35,648
Sí, hasta que vimos a Simon.

259
00:11:35,682 --> 00:11:37,684
Estaba nervioso y alterado.

260
00:11:37,784 --> 00:11:40,553
Yo sabía que estaba estresado
por su situación de deportación,

261
00:11:40,587 --> 00:11:42,028
pero esto era diferente.

262
00:11:42,523 --> 00:11:43,675
Es como si hubiera enloquecido.

263
00:11:43,700 --> 00:11:46,069
Será mejor que alguien comience a hablar
ya antes de vaya a contárselo a Tegan.

264
00:11:46,093 --> 00:11:47,894
Se suponía que Simon iba a
ser nuestra cabeza de turco,

265
00:11:47,928 --> 00:11:49,323
pero nos pilló.

266
00:11:49,348 --> 00:11:50,663
Tan solo dime un precio, Simon.

267
00:11:50,697 --> 00:11:52,064
Primero dime qué hay en ese bolso.

268
00:11:52,099 --> 00:11:53,643
Lo atrapamos viniendo de
la sala de servidores.

269
00:11:53,667 --> 00:11:55,147
- No.
- Vale. Bueno, entonces déjame mirar.

270
00:11:56,303 --> 00:11:57,470
Pero enloqueció por completo.

271
00:11:57,504 --> 00:12:00,406
Intentamos calmarlo, pero
entonces sacó la pistola.

272
00:12:00,440 --> 00:12:01,974
Nadie siquiera sabía que
Laurel tenía un arma.

273
00:12:02,009 --> 00:12:03,676
Solo siguió apuntándonos con ella...

274
00:12:03,710 --> 00:12:06,145
¡¿Trajiste un arma a un lugar
de trabajo?! ¡¿Estás loca?!

275
00:12:06,179 --> 00:12:07,780
tratando de mantenernos apartados.

276
00:12:07,814 --> 00:12:09,148
Entonces, ¿les estaba amenazando?

277
00:12:09,182 --> 00:12:10,386
Escúchame...

278
00:12:10,411 --> 00:12:11,761
- ¡Apártate de mí!
- ¡Oye!

279
00:12:11,785 --> 00:12:13,753
No creo que quisiera hacer daño a nadie.

280
00:12:13,787 --> 00:12:14,831
No voy a disparar a nadie.

281
00:12:14,855 --> 00:12:17,823
Pero estaba paranoico porque
lo sorprendimos robando

282
00:12:17,858 --> 00:12:19,258
lo que fuera que estaba robando.

283
00:12:19,293 --> 00:12:21,460
Claramente lo había estado
planeando durante mucho tiempo.

284
00:12:21,495 --> 00:12:23,329
Michaela intentó convencerlo
de que la soltara.

285
00:12:23,363 --> 00:12:24,636
Por favor, baja el arma, ¿vale?

286
00:12:24,661 --> 00:12:26,793
- Se apuntó con la pistola en la cabeza.
- Por favor...

287
00:12:26,817 --> 00:12:28,433
Dijo que prefería morir
antes que ir a la cárcel.

288
00:12:28,458 --> 00:12:29,230
Solo... solo...

289
00:12:29,262 --> 00:12:30,644
Dio un paso atrás y tropezó con
una de esas sillas de ruedas.

290
00:12:31,426 --> 00:12:32,772
Y entonces apretó el gatillo.

291
00:12:36,543 --> 00:12:38,169
Se disparó a sí mismo.

292
00:12:38,817 --> 00:12:40,627
El arma se disparó inesperadamente.

293
00:12:42,883 --> 00:12:45,785
Lo prometo, te estoy
contando la historia real.

294
00:12:45,819 --> 00:12:47,153
Entonces, ¿por qué te metieron aquí?

295
00:12:51,151 --> 00:12:52,606
¿Hay algo más?

296
00:12:53,402 --> 00:12:54,869
Tú eres la estudiante de Derecho.

297
00:12:54,894 --> 00:12:57,329
Se supone que sabes qué hacer aquí.

298
00:12:57,903 --> 00:12:58,997
Oh, Dios.

299
00:12:59,247 --> 00:13:00,434
¿Qué?

300
00:13:01,637 --> 00:13:03,336
Él les dijo la verdad.

301
00:13:03,794 --> 00:13:05,628
¿Por qué iba a hacer eso?

302
00:13:05,662 --> 00:13:07,397
- No, tal vez ha sido inteligente.
- ¿Cómo?

303
00:13:07,431 --> 00:13:08,989
Él tocó el arma después
de que se disparó.

304
00:13:09,014 --> 00:13:10,631
Sabía que eso significaba que
encontrarían su ADN en ella,

305
00:13:10,655 --> 00:13:11,855
incluso si la limpiábamos.

306
00:13:12,351 --> 00:13:13,778
Entonces... ¿Qué hacemos?

307
00:13:17,692 --> 00:13:19,278
Asher recogió la pistola.

308
00:13:19,494 --> 00:13:20,895
Asher recogió la pistola.

309
00:13:21,078 --> 00:13:22,786
Les dije que yo había
recogido la pistola.

310
00:13:23,315 --> 00:13:24,380
¿Por qué?

311
00:13:24,417 --> 00:13:26,451
Porque trabajé para
Annalise lo suficiente

312
00:13:26,476 --> 00:13:28,692
como para saber que siempre
te pillan por el ADN.

313
00:13:28,911 --> 00:13:30,111
¿Por qué hizo eso?

314
00:13:30,146 --> 00:13:31,583
Todos estábamos conmocionados.

315
00:13:32,958 --> 00:13:34,419
Él estaba conmocionado.

316
00:13:34,870 --> 00:13:37,161
Y no quería ser atrapado
en otra mentira.

317
00:13:38,184 --> 00:13:39,426
¿Eso fue tan tonto?

318
00:13:48,731 --> 00:13:49,864
Oficina del fiscal del distrito.

319
00:13:49,899 --> 00:13:51,499
Aquí Maswell. Tengo otra novedad

320
00:13:51,534 --> 00:13:53,168
en la escena del crimen
del Easton Hotel.

321
00:14:02,559 --> 00:14:04,713
¿Por qué estamos tratando esto
como una escena de crimen?

322
00:14:04,841 --> 00:14:05,989
¿No se ha enterado?

323
00:14:06,450 --> 00:14:08,770
- ¿De qué?
- Annalise Keating vive aquí.

324
00:14:09,148 --> 00:14:11,621
Seríamos idiotas si confiamos en
que está diciendo toda la verdad.

325
00:14:17,529 --> 00:14:19,163
¿Estabais todos tomando coca esta noche?

326
00:14:19,197 --> 00:14:20,567
- No.
- No sería una locura.

327
00:14:20,592 --> 00:14:21,972
- Estabais en una fiesta.
- No fue así.

328
00:14:21,996 --> 00:14:23,978
- ¿Y qué demonios le pasó a ella?
- No lo sé, ¿vale?

329
00:14:24,002 --> 00:14:25,693
Estaba abajo cuando Michaela justo salía

330
00:14:25,717 --> 00:14:27,038
del ascensor cubierta de sangre.

331
00:14:27,072 --> 00:14:28,473
Estoy tan desorientado como tú.

332
00:14:28,498 --> 00:14:29,532
¿Annalise?

333
00:14:32,481 --> 00:14:34,078
Llama a Frank y dile que el Dr. Roa

334
00:14:34,112 --> 00:14:35,317
va a venir para ayudar.

335
00:14:38,872 --> 00:14:41,692
¿Michaela es tu estudiante? ¿Por
qué estaba cubierta de sangre?

336
00:14:41,717 --> 00:14:43,985
Lo explicaré después. Toma.

337
00:14:45,520 --> 00:14:47,661
Estos archivos muestran un
historial de enfermedad mental,

338
00:14:47,686 --> 00:14:49,528
pero todo fue inventado por su padre.

339
00:14:49,934 --> 00:14:51,106
¿Por qué haría eso?

340
00:14:51,131 --> 00:14:53,333
Porque están distanciados
y quiere la custodia.

341
00:14:53,598 --> 00:14:55,076
Escucha, podría impugnar
todas las demandas.

342
00:14:55,100 --> 00:14:57,535
Solo necesito que hagas una
segunda evaluación psicológica.

343
00:14:57,569 --> 00:14:59,070
En realidad no tengo credenciales

344
00:14:59,104 --> 00:15:00,415
en este hospital privado, Annalise.

345
00:15:00,439 --> 00:15:02,348
- Lo resolveremos más tarde.
- ¿Cómo?

346
00:15:02,652 --> 00:15:04,083
Ese es mi trabajo.

347
00:15:04,560 --> 00:15:06,260
Solo necesito que vayas a su habitación

348
00:15:06,295 --> 00:15:08,006
y hagas una evaluación
en cuanto se despierte.

349
00:15:08,030 --> 00:15:09,067
Vale, para.

350
00:15:09,200 --> 00:15:11,089
Entiendo lo molesto que esto es para ti,

351
00:15:11,114 --> 00:15:13,006
pero debes confiar en que
el personal médico de aquí

352
00:15:13,031 --> 00:15:14,642
hace lo que es más
conveniente para el paciente.

353
00:15:14,666 --> 00:15:16,606
No confío en ellos. Confío en ti.

354
00:15:19,901 --> 00:15:21,059
No.

355
00:15:22,004 --> 00:15:23,895
No puedo hacerlo, Annalise. Lo siento.

356
00:15:27,032 --> 00:15:28,254
Lo vas a hacer.

357
00:15:29,567 --> 00:15:30,614
Annalise...

358
00:15:30,649 --> 00:15:32,316
De lo contrario, informaré
sobre ti y Jacqueline

359
00:15:32,341 --> 00:15:34,426
a la junta médica por
conducta inadecuada.

360
00:15:36,942 --> 00:15:38,366
Intenté llamaros a ti y a Oli 40 veces

361
00:15:38,390 --> 00:15:39,967
para no tener que dejar
esto en un mensaje de voz,

362
00:15:39,991 --> 00:15:41,826
pero ahí va... Laurel ha tenido al bebé

363
00:15:41,860 --> 00:15:43,403
en el ascensor de Annalise.

364
00:15:43,560 --> 00:15:44,801
La han llevado al St. Edith's.

365
00:15:44,826 --> 00:15:46,986
Acabo de llegar, pero
nadie sabe qué le pasó.

366
00:15:47,035 --> 00:15:48,236
Llámame.

367
00:16:26,605 --> 00:16:27,794
Michaela.

368
00:16:28,505 --> 00:16:30,191
Arrestaron a Asher y
tengo que ir a ayudar...

369
00:16:30,215 --> 00:16:32,183
Porque creen que le disparó a Simon.

370
00:16:32,208 --> 00:16:33,842
- ¿Lo hizo?
- ¡No, claro que no!

371
00:16:33,877 --> 00:16:35,841
La policía no arresta a tipos
blancos ricos sin razón alguna.

372
00:16:35,866 --> 00:16:36,981
Es por eso que tengo que ir a ayudarlo.

373
00:16:37,005 --> 00:16:38,801
- No hasta que confieses.
- ¡¿Qué?!

374
00:16:38,826 --> 00:16:40,270
¿Cómo consiguió Simon
mi tarjeta de acceso

375
00:16:40,295 --> 00:16:42,083
cuando eras tú la persona
que sostenía mi bolso?

376
00:16:42,184 --> 00:16:44,708
No lo sé. Debo haberlo
soltado durante un segundo.

377
00:16:44,733 --> 00:16:47,856
Esta era mi fiesta, mi salida a Bolsa, y
es mi trasero el que está en juego aquí.

378
00:16:47,891 --> 00:16:49,491
Yo soy la que tiene que
explicarle a Antares

379
00:16:49,526 --> 00:16:50,903
por qué entraron en sus servidores.

380
00:16:50,927 --> 00:16:52,494
Soy yo la que asumiré la culpa.

381
00:16:53,240 --> 00:16:54,864
Así que dime la verdad.

382
00:16:56,770 --> 00:16:58,872
Simon la robó.

383
00:16:59,235 --> 00:17:01,145
No sé cómo.

384
00:17:08,582 --> 00:17:10,895
No eres tan buena mentirosa como crees.

385
00:17:20,404 --> 00:17:21,685
Aquí abajo.

386
00:17:22,873 --> 00:17:24,558
- ¿Cómo está?
- Sigue inconsciente.

387
00:17:24,583 --> 00:17:25,919
Una enfermera dijo que
encontraron drogas en su sistema.

388
00:17:25,943 --> 00:17:26,808
¿Qué drogas?

389
00:17:26,833 --> 00:17:28,388
¡Llama al Dr. Lee! Dile
que está despertando.

390
00:17:28,412 --> 00:17:29,412
Vale.

391
00:17:34,805 --> 00:17:35,817
Hola.

392
00:17:37,263 --> 00:17:38,482
¿Frank?

393
00:17:39,574 --> 00:17:40,810
¿Qué pasa?

394
00:17:44,138 --> 00:17:45,310
¿Frank?

395
00:17:45,771 --> 00:17:47,096
¿Qué ha pasado, Frank?

396
00:17:47,794 --> 00:17:49,090
¿Dónde está el bebé?

397
00:17:49,115 --> 00:17:50,700
¿Qué ha pasado?

398
00:17:50,734 --> 00:17:52,368
Todo va a ir bien.

399
00:17:52,805 --> 00:17:54,172
- ¿Dónde está el bebé?
- Laurel.

400
00:17:54,197 --> 00:17:55,998
Dime dónde está el bebé.

401
00:17:56,032 --> 00:17:57,409
- Dime dónde está el bebé.
- Se pondrá bien.

402
00:17:57,433 --> 00:17:59,635
¡¿Dónde está mi bebé?!
¡¿Dónde está mi bebé?!

403
00:17:59,669 --> 00:18:00,793
Cálmate. Laurel.

404
00:18:00,818 --> 00:18:02,404
Escúchame. Escúchame.

405
00:18:02,529 --> 00:18:03,660
¡¿Dónde está mi bebé?!

406
00:18:03,685 --> 00:18:04,936
- ¡Escúchame!
- ¡¿Dónde está mi bebé?!

407
00:18:04,960 --> 00:18:07,109
El bebé está aquí en el
hospital y está bien.

408
00:18:07,143 --> 00:18:09,169
Pero tu padre está aquí también.

409
00:18:09,345 --> 00:18:11,313
- ¡No!
- Annalise se está ocupando de todo.

410
00:18:11,347 --> 00:18:12,848
¡No, no, no, no, no!

411
00:18:12,882 --> 00:18:14,650
¡No! ¡No! ¡No!

412
00:18:14,684 --> 00:18:16,786
- Todo irá bien. Cálmate.
- No.

413
00:18:16,811 --> 00:18:18,436
Este es el buzón de voz
de Annalise Keating.

414
00:18:18,460 --> 00:18:19,677
Por favor, deje un mensaje.

415
00:18:19,702 --> 00:18:20,990
¿Dónde demonios estás?

416
00:18:21,322 --> 00:18:22,529
Ella está despierta.

417
00:18:23,907 --> 00:18:25,207
¡Responde al maldito teléfono!

418
00:18:25,232 --> 00:18:27,400
Tengo un psicólogo a mano listo
para hacer otra evaluación

419
00:18:27,425 --> 00:18:29,686
psicológica a la Srta. Castillo
en el momento en que se despierte.

420
00:18:29,710 --> 00:18:30,905
El hospital no puede permitir eso.

421
00:18:30,929 --> 00:18:32,068
Y una mierda no pueden.

422
00:18:32,365 --> 00:18:34,867
Escuche, también va a hacer otra
prueba de drogas a ese niño.

423
00:18:34,901 --> 00:18:36,112
Ya hemos realizado una prueba al niño.

424
00:18:36,136 --> 00:18:38,103
- Cuando no había testigos.
- Escuche...

425
00:18:38,138 --> 00:18:39,482
Esta vez, quiero estar
allí para asegurarme

426
00:18:39,506 --> 00:18:41,607
de que el Sr. Castillo no
soborne a ninguna enfermera.

427
00:18:41,641 --> 00:18:42,676
Demasiado tarde, Sra. Keating.

428
00:18:42,700 --> 00:18:44,177
Eso es lo que trato de decirle.

429
00:18:46,212 --> 00:18:47,387
¿Qué significa eso?

430
00:18:47,412 --> 00:18:49,447
Que el bebé está siendo
trasladado mientras hablamos.

431
00:18:49,481 --> 00:18:51,583
¿Trasladado? Es prematuro.

432
00:18:52,317 --> 00:18:54,018
El Sr. Castillo ha conseguido

433
00:18:54,052 --> 00:18:56,490
un especialista neonatal
mejor en otro centro.

434
00:18:56,581 --> 00:18:58,083
Los médicos lo han autorizado.

435
00:18:58,108 --> 00:18:59,310
¿Qué centro?

436
00:18:59,802 --> 00:19:01,990
No estoy en libertad de
revelar esa información.

437
00:19:02,009 --> 00:19:04,877
Mire, sé que quiere lo mejor
para la Srta. Castillo,

438
00:19:04,911 --> 00:19:06,545
pero esto es lo que está pasando.

439
00:19:06,580 --> 00:19:07,980
Lo siento mucho.

440
00:19:19,565 --> 00:19:20,810
Alto.

441
00:19:21,232 --> 00:19:22,443
¡No, por favor!

442
00:19:23,748 --> 00:19:25,669
- ¡Alto! ¡Paren!
- ¡Sra. Keating!

443
00:19:27,427 --> 00:19:28,427
Connor.

444
00:19:30,037 --> 00:19:31,638
- ¿Dónde está Laurel?
- En la sala de Psiquiatría.

445
00:19:31,904 --> 00:19:33,539
Solo están dejando entrar a Frank.

446
00:19:33,943 --> 00:19:35,377
Oye, ¿por qué Oliver no está contigo?

447
00:19:35,412 --> 00:19:37,156
Los detectives seguían
interrogándolo cuando me fui.

448
00:19:37,180 --> 00:19:38,480
¿Y lo dejaste?

449
00:19:38,515 --> 00:19:40,749
Él está bien. Asher es
el que está en la cárcel.

450
00:19:40,784 --> 00:19:42,162
Asher tiene a Nate ayudándolo.

451
00:19:42,187 --> 00:19:44,620
Por otra parte...¡¿acabas
de abandonar a Oliver?!

452
00:19:44,654 --> 00:19:46,989
- ¡Espera, espera!
- ¡Me voy a buscar a Oliver!

453
00:19:47,023 --> 00:19:48,519
¡Al menos dime cómo está el bebé!

454
00:19:48,544 --> 00:19:50,513
¡Es probable que esté muerto, Michaela!

455
00:19:50,538 --> 00:19:53,419
Y eso es culpa tuya.

456
00:19:54,138 --> 00:19:55,597
Nada de esto hubiera pasado

457
00:19:55,632 --> 00:19:57,332
si le hubieras dicho a Laurel: "no".

458
00:20:01,608 --> 00:20:02,677
¡Por favor!

459
00:20:03,271 --> 00:20:04,341
¡Alto!

460
00:20:05,451 --> 00:20:08,154
Sra. Keating, esta no es una buena idea.

461
00:20:08,203 --> 00:20:10,171
La quiere. Yo sé que sí.

462
00:20:10,208 --> 00:20:12,815
- Por supuesto que sí.
- Entonces no se lo lleve, por favor.

463
00:20:13,248 --> 00:20:14,568
Ella nunca se recuperará.

464
00:20:14,865 --> 00:20:17,319
Llévame con mi bebé. ¡Ahora mismo!

465
00:20:17,353 --> 00:20:18,821
¡Quiero ver a mi bebé!

466
00:20:18,855 --> 00:20:19,822
Annalise se está ocupando de él.

467
00:20:19,856 --> 00:20:21,523
No, ¡tengo que ocuparme yo de él!

468
00:20:21,558 --> 00:20:22,601
Señorita, necesito que se acueste.

469
00:20:22,625 --> 00:20:25,360
Por favor, ¡solo quiero
verlo! ¡Quiero verlo!

470
00:20:25,395 --> 00:20:26,528
Ella nunca le perdonará.

471
00:20:26,563 --> 00:20:27,940
Sra. Keating, vamos
a llamar a seguridad.

472
00:20:27,964 --> 00:20:29,141
Sé que quiere estar en su vida.

473
00:20:29,165 --> 00:20:30,951
Esto arruinará cualquier posibilidad.

474
00:20:31,326 --> 00:20:33,740
Usted no sabe nada sobre
mí ni sobre mi hija.

475
00:20:33,765 --> 00:20:34,865
Por supuesto que sí.

476
00:20:34,890 --> 00:20:37,291
Esta ha sido una noche emotiva
para usted, lo entiendo.

477
00:20:37,849 --> 00:20:40,974
Y no puedo agradecerle lo
suficiente por lo que ha hecho

478
00:20:40,999 --> 00:20:43,154
por mi nieto esta noche en ese hotel.

479
00:20:43,755 --> 00:20:44,855
Pero él no está bien.

480
00:20:45,482 --> 00:20:47,769
Él necesita una atención mejor que la
que este hospital puede proporcionarle,

481
00:20:47,794 --> 00:20:50,443
así que deje que nos vayamos.

482
00:20:50,865 --> 00:20:52,721
¿A dónde se lo lleva?

483
00:20:52,755 --> 00:20:54,389
Dígame. ¿A dónde se lo lleva?

484
00:20:55,492 --> 00:20:57,559
- ¡No está a salvo!
- Tranquila. Le estás haciendo daño.

485
00:20:57,594 --> 00:20:58,671
Solo quiero ver a mi bebé.

486
00:20:58,695 --> 00:21:00,420
- ¿Es esto necesario?
- Se va a lastimar a sí misma.

487
00:21:00,444 --> 00:21:01,528
Usted es la que le está haciendo daño.

488
00:21:01,552 --> 00:21:02,998
¡Quiero ver a mi bebé!

489
00:21:03,032 --> 00:21:05,005
- ¿Qué le está poniendo?
- Hidralazina.

490
00:21:05,060 --> 00:21:07,002
¡Déjame ver a mi hijo!

491
00:21:07,036 --> 00:21:08,787
¡Él es mi hijo!

492
00:21:08,975 --> 00:21:10,209
¡Déjame ver a mi hijo!

493
00:21:10,673 --> 00:21:13,509
¡Este es mi nieto! Es de mi sangre.

494
00:21:13,543 --> 00:21:14,810
¡Va a hacerle daño a este bebé!

495
00:21:14,844 --> 00:21:16,513
Bien, salgamos de aquí.

496
00:21:16,538 --> 00:21:20,415
¡A él no le importa este
bebé! No le importa, ¡créanme!

497
00:21:20,849 --> 00:21:23,552
Creánme, va a hacerle daño a este bebé,

498
00:21:23,586 --> 00:21:25,721
¡y van a tener sangre en sus manos!

499
00:21:32,098 --> 00:21:33,402
Es prematuro. No puede moverlo.

500
00:21:33,411 --> 00:21:35,334
El jefe de neonatal ha
autorizado el traslado.

501
00:21:35,359 --> 00:21:37,310
Esto es una trampa, ¿entiende? Ese
hombre se la está jugando a todos.

502
00:21:37,334 --> 00:21:37,976
Señor...

503
00:21:38,001 --> 00:21:40,096
¿Forma parte de esto? ¿Lo ha sobornado?

504
00:21:40,130 --> 00:21:41,729
El niño está con profesionales médicos

505
00:21:41,754 --> 00:21:43,099
y recibiendo la mejor atención posible.

506
00:21:43,133 --> 00:21:45,481
¿Y qué hay de la atención
de la Srta. Castillo?

507
00:21:45,636 --> 00:21:47,503
Ella todavía está en estado de shock.

508
00:21:47,538 --> 00:21:49,237
Cualquier evaluación que hayan hecho

509
00:21:49,262 --> 00:21:50,963
sobre su estado mental
carece de fundamento.

510
00:21:50,997 --> 00:21:52,731
Nuestro especialista tenía
una opinión diferente.

511
00:21:52,766 --> 00:21:54,566
El estado posparto de la Srta. Castillo

512
00:21:54,601 --> 00:21:56,335
no es indicativo de su salud mental.

513
00:21:56,369 --> 00:21:57,747
No tiene credenciales en este hospital.

514
00:21:57,771 --> 00:21:59,245
Soy un médico con
licencia. Llevo trabajando

515
00:21:59,257 --> 00:22:00,483
un tiempo para la Sra. Keating.

516
00:22:00,507 --> 00:22:02,224
¿Cómo sé eso si la señora
Keating no está aquí?

517
00:22:02,248 --> 00:22:04,738
¿Se supone que debo
fiarme de su palabra?

518
00:22:04,973 --> 00:22:07,089
Como médico, sabe que no es así
cómo funcionan estos protocolos.

519
00:22:07,113 --> 00:22:08,948
¡Ayuda!

520
00:22:08,982 --> 00:22:12,484
Que alguien me ayude, por favor.

521
00:22:12,519 --> 00:22:15,316
Mi responsabilidad es para
con el niño, su seguridad.

522
00:22:16,949 --> 00:22:18,909
Laurel, he llamado a la
policía. Vienen de camino.

523
00:22:20,202 --> 00:22:21,668
¡No está respirando!

524
00:22:22,032 --> 00:22:23,333
Vive.

525
00:22:23,504 --> 00:22:24,530
Vive.

526
00:22:24,564 --> 00:22:25,691
Vive.

527
00:22:26,275 --> 00:22:28,076
No se lo lleve.

528
00:22:28,101 --> 00:22:29,835
¡Este es mi nieto!

529
00:22:30,136 --> 00:22:31,937
Va a hacerle daño a este bebé,

530
00:22:31,972 --> 00:22:34,173
¡y van a tener sangre en sus manos!

531
00:22:35,707 --> 00:22:38,709
Simon está muerto. Laurel
es probable que muera.

532
00:22:38,845 --> 00:22:40,112
¡Dime cómo está el bebé!

533
00:22:40,146 --> 00:22:42,027
¡Es probable que esté muerto, Michaela!

534
00:22:42,315 --> 00:22:43,856
Todo esto ha sido por nada.

535
00:22:45,560 --> 00:22:46,794
¿Annalise?

536
00:22:48,913 --> 00:22:50,129
¡Annalise!

537
00:22:51,198 --> 00:22:53,387
Perdona. Pensé que eras Annalise.

538
00:22:54,894 --> 00:22:56,328
Estaba abajo cuando Michaela

539
00:22:56,363 --> 00:22:57,933
justo salía del ascensor
cubierta de sangre.

540
00:22:57,957 --> 00:22:59,231
Estoy tan desorientado como tú.

541
00:22:59,265 --> 00:23:00,379
¿Michaela?

542
00:23:01,343 --> 00:23:02,668
¿Está muerto?

543
00:23:06,355 --> 00:23:07,941
Está muerto, ¿verdad?

544
00:23:11,027 --> 00:23:13,191
Todos a nuestro alrededor...

545
00:23:14,598 --> 00:23:15,824
mueren.

546
00:23:16,788 --> 00:23:18,410
Eso es lo que hacemos.

547
00:23:26,782 --> 00:23:30,718
¡Todos mueren! ¡Todos mueren!

548
00:23:37,937 --> 00:23:40,072
Este es el móvil de Isaac Roa.

549
00:23:40,106 --> 00:23:42,708
Si es una emergencia,
por favor, llame al 911.

550
00:24:00,652 --> 00:24:02,020
¿Dónde está el testigo?

551
00:24:02,295 --> 00:24:03,418
Por allí.

552
00:24:18,843 --> 00:24:20,324
¿Dónde está el disco duro?

553
00:24:21,781 --> 00:24:23,152
¿Qué disco duro?

554
00:24:23,850 --> 00:24:25,559
Connor nos contó a Nate y a mí todo,

555
00:24:25,952 --> 00:24:27,820
y ese disco duro es la única prueba

556
00:24:27,854 --> 00:24:29,154
que puede incriminaros a todos.

557
00:24:29,189 --> 00:24:31,496
Así que habla rápido antes
de que alguien entre.

558
00:24:35,495 --> 00:24:38,301
Lo tiene Laurel. Está esperándonos
en el apartamento de Wes.

559
00:24:41,479 --> 00:24:42,646
Oliver.

560
00:24:44,879 --> 00:24:45,957
¿Qué?

561
00:24:47,553 --> 00:24:48,731
¿Qué pasa?

562
00:24:51,044 --> 00:24:52,934
¿Qué... pasó algo más?

563
00:24:54,092 --> 00:24:56,093
Ella es la madre. Esto no es legal.

564
00:24:56,168 --> 00:24:57,957
Annalise necesita presentar
una orden judicial ahora mismo.

565
00:24:57,981 --> 00:25:00,252
- ¿Está haciéndolo?
- Sí. Toma, bebe esto.

566
00:25:00,286 --> 00:25:01,566
Estoy bien.

567
00:25:01,736 --> 00:25:04,237
Espera. ¿Cómo sabes que
Annalise está haciendo eso?

568
00:25:04,715 --> 00:25:06,121
Pensabas que yo era ella.

569
00:25:07,816 --> 00:25:09,138
No sabes dónde está, ¿verdad?

570
00:25:09,162 --> 00:25:10,206
Michaela, escúchame.

571
00:25:10,231 --> 00:25:11,871
Estamos haciendo todo lo
que podemos por Laurel.

572
00:25:11,898 --> 00:25:13,629
- Quiero verla.
- Y lo harás,

573
00:25:13,734 --> 00:25:16,996
pero estás conmocionada, lógicamente.

574
00:25:17,496 --> 00:25:19,671
Así que quiero que esperes aquí
mientras busco a un médico

575
00:25:19,706 --> 00:25:21,884
que te recete algo para ayudar
a aliviar parte del estrés...

576
00:25:21,908 --> 00:25:23,098
Oh, Dios mío.

577
00:25:23,400 --> 00:25:24,476
¿Qué? ¿Qué pasa?

578
00:25:26,363 --> 00:25:28,347
Laurel dejó los antidepresivos.

579
00:25:28,381 --> 00:25:30,512
Mi ginecólogo me sacó
los antidepresivos.

580
00:25:30,537 --> 00:25:31,617
Su ginecólogo le dijo que los dejara

581
00:25:31,651 --> 00:25:33,785
y ahora su padre lo está
utilizando en su contra.

582
00:25:33,820 --> 00:25:37,191
Ella no estaba actuando como una
loca ni tomando coca, lo juro.

583
00:25:38,160 --> 00:25:39,525
Esos resultados de la prueba son falsos.

584
00:25:39,559 --> 00:25:40,803
¿Qué antidepresivos estaba tomando?

585
00:25:40,827 --> 00:25:42,338
Probablemente su padre
esté sobornando a gente.

586
00:25:42,362 --> 00:25:44,090
Michaela, ¿cuándo dejó de tomarlos?

587
00:25:50,098 --> 00:25:51,398
Tengo que ir a buscar a mis amigos.

588
00:25:51,440 --> 00:25:52,496
Espera.

589
00:26:01,931 --> 00:26:03,298
Esta es una detención ilegal.

590
00:26:03,583 --> 00:26:05,059
Señor, esta es una escena
de crimen en curso.

591
00:26:05,084 --> 00:26:06,120
No se permite que entre nadie.

592
00:26:06,145 --> 00:26:07,853
Soy abogado y usted está violando

593
00:26:07,887 --> 00:26:10,022
los derechos de las enmiendas
quinta y sexta de mi cliente.

594
00:26:10,056 --> 00:26:11,857
- Es bueno saberlo.
- De acuerdo, ¿sabe qué?

595
00:26:11,891 --> 00:26:14,481
He memorizado su nombre
y número de placa, Gary.

596
00:26:14,506 --> 00:26:16,205
Así que no se sorprenda cuando
sea el primero de la lista

597
00:26:16,229 --> 00:26:18,363
de la denuncia que voy a
presentar en Asuntos Internos.

598
00:26:18,398 --> 00:26:19,831
- ¡Connor!
- Vale, no.

599
00:26:19,866 --> 00:26:21,033
Usted se queda dentro.

600
00:26:21,067 --> 00:26:22,402
El Sr. Hampton puede irse.

601
00:26:22,427 --> 00:26:24,603
- ¿Quién lo dice? - Soy de la
oficina del fiscal del distrito.

602
00:26:24,637 --> 00:26:27,332
Tenemos una declaración y su
información si necesitamos algo más.

603
00:26:28,286 --> 00:26:29,988
Estaremos en contacto con su cliente.

604
00:26:34,101 --> 00:26:35,768
- Suéltame.
- Soy tu abogado.

605
00:26:42,487 --> 00:26:44,154
Tienes que beber esto, Laurel.

606
00:26:44,179 --> 00:26:46,160
Por favor, solo un sorbo, eso es todo.

607
00:27:01,661 --> 00:27:02,961
Sáquenselas.

608
00:27:02,996 --> 00:27:04,506
Lo siento. Solo un médico
puede autorizarlo.

609
00:27:04,530 --> 00:27:05,908
Dígale al médico que le dé permiso

610
00:27:05,932 --> 00:27:07,481
o se las quitaré yo misma.

611
00:27:21,790 --> 00:27:23,059
Lo recuperaremos.

612
00:27:28,772 --> 00:27:30,223
No lo merezco.

613
00:27:32,191 --> 00:27:36,090
Laurel, tu padre ganó hoy, eso es todo.

614
00:27:37,317 --> 00:27:40,168
Dominick me advirtió
de que no hiciera esto.

615
00:27:44,910 --> 00:27:46,652
Me llamó anoche.

616
00:27:50,158 --> 00:27:51,371
Por fin.

617
00:27:56,168 --> 00:27:57,254
¿Hola?

618
00:27:57,609 --> 00:27:58,762
Soy Dominick.

619
00:28:01,613 --> 00:28:02,824
No hagas esto.

620
00:28:04,668 --> 00:28:06,024
¿De qué estás hablando?

621
00:28:06,121 --> 00:28:07,155
Ya conoces a tu padre.

622
00:28:07,180 --> 00:28:08,740
Sabes que él no deja las cosas en paz.

623
00:28:10,957 --> 00:28:12,395
Sabe que estás embarazada, Laurel.

624
00:28:13,371 --> 00:28:14,433
¿Y?

625
00:28:15,216 --> 00:28:16,840
Piensa qué más podría saber.

626
00:28:19,534 --> 00:28:22,895
Debería de haberte llamado,
lo sé, pero no lo hice.

627
00:28:24,213 --> 00:28:25,465
Y ahora mira.

628
00:28:28,730 --> 00:28:30,973
No me merezco ser la madre de nadie.

629
00:28:40,856 --> 00:28:42,267
Hubo un infracción en
la sala de servidores

630
00:28:42,291 --> 00:28:44,359
por parte de uno de
nuestros empleados, sí,

631
00:28:44,393 --> 00:28:47,161
pero la buena noticia es que los
archivos no fueron eliminados.

632
00:28:47,196 --> 00:28:48,429
¿Cómo sabe eso?

633
00:28:48,464 --> 00:28:51,399
Hemos hecho una auditoria completa de
los registros y del sistema antiintrusos

634
00:28:51,433 --> 00:28:53,568
y no se detectó ningún virus...

635
00:28:53,602 --> 00:28:56,003
Voy a necesitar verificación
de su informático.

636
00:28:56,038 --> 00:28:58,363
Lazlo ya se fue a casa esta noche,

637
00:28:58,415 --> 00:29:00,750
pero... puedo programar
una reunión para mañana.

638
00:29:01,276 --> 00:29:03,840
Él no. El tipo que estuvo en el tiroteo.

639
00:29:04,926 --> 00:29:06,414
Era solo un testigo.

640
00:29:06,448 --> 00:29:07,652
Su nombre,

641
00:29:08,904 --> 00:29:10,887
o puedo llamar al señor
Castillo por teléfono.

642
00:29:13,589 --> 00:29:14,840
Oliver Hampton.

643
00:29:16,925 --> 00:29:18,410
Bueno, eso no ha sido tan difícil.

644
00:29:26,687 --> 00:29:28,261
Asher Millstone.

645
00:29:28,286 --> 00:29:30,462
Lo llevaron hace horas,
así que revise cada celda

646
00:29:30,487 --> 00:29:32,131
de su estúpida y pequeña
cárcel, ¡porque no voy a colgar

647
00:29:32,155 --> 00:29:33,843
hasta que lo ponga al teléfono!

648
00:29:35,625 --> 00:29:37,242
- ¿Hola?
- ¡Michaela!

649
00:29:37,624 --> 00:29:38,728
Oh, gracias a Dios.

650
00:29:38,762 --> 00:29:40,730
- ¿Cómo está Laurel?
- No nos dejarán verla todavía.

651
00:29:40,764 --> 00:29:42,408
¿Qué hay de su bolso?
¿Sabemos dónde está?

652
00:29:42,432 --> 00:29:44,143
La enfermera dijo que no
quedaba nada en la ambulancia.

653
00:29:44,167 --> 00:29:45,201
¿Puede que lo cogiera Annalise?

654
00:29:45,226 --> 00:29:46,968
Annalise tenía las manos
ocupadas con un bebé moribundo.

655
00:29:46,992 --> 00:29:48,237
¿Qué pasa si lo tiene la policía?

656
00:29:48,271 --> 00:29:49,916
Probablemente están viendo el
disco duro en este momento.

657
00:29:49,940 --> 00:29:51,874
- Ni siquiera importa.
- Pues claro que importa.

658
00:29:51,908 --> 00:29:53,843
Tegan podría saberlo de todos modos.

659
00:29:53,877 --> 00:29:55,037
- ¡¿Qué?!
- Ella es inteligente.

660
00:29:55,062 --> 00:29:56,718
Nunca se va a tragar esto.

661
00:29:57,063 --> 00:29:58,296
Oh, Dios.

662
00:30:10,816 --> 00:30:11,953
Hola.

663
00:30:13,829 --> 00:30:15,273
¿Es ese mi bolso?

664
00:30:19,160 --> 00:30:21,960
La policía lo tenía en pruebas.
Firmé para poder sacarlo.

665
00:30:25,872 --> 00:30:27,257
El disco duro no estaba allí.

666
00:30:29,780 --> 00:30:32,181
Tampoco estaba registrado, por lo
que alguien debe de haberlo cogido

667
00:30:32,215 --> 00:30:33,783
antes de llegar a la comisaría.

668
00:30:33,817 --> 00:30:35,184
¿Ese alguien has sido tú?

669
00:30:38,624 --> 00:30:40,356
Has pasado por un infierno
esta noche, Dios lo sabe,

670
00:30:40,390 --> 00:30:42,792
pero no te des el lujo de
convertirme en enemiga.

671
00:30:43,145 --> 00:30:44,412
No sabemos quién es el enemigo.

672
00:30:44,437 --> 00:30:45,938
Lo sabemos. Y no es Bonnie.

673
00:30:45,972 --> 00:30:48,273
- No me defiendas. - Las dos necesitáis
reconciliaros de una maldita vez.

674
00:30:48,308 --> 00:30:50,442
Necesitas que me reconcilie ahora que sé

675
00:30:50,477 --> 00:30:52,088
que me has estado mintiendo
todo este tiempo.

676
00:30:52,112 --> 00:30:53,389
Cúlpame por eso, por todo
esto. Eso fue todo...

677
00:30:53,413 --> 00:30:54,713
Esto lo hizo tu padre, no tú.

678
00:30:54,748 --> 00:30:55,781
Él sobornó al hospital,

679
00:30:55,815 --> 00:30:57,054
al igual que es probable que
sobornara a los policías de paso.

680
00:30:57,078 --> 00:30:59,218
- Él no tiene el disco duro.
- No lo sabes.

681
00:30:59,252 --> 00:31:01,070
Se llevó al bebé porque
cree que lo tenemos.

682
00:31:01,382 --> 00:31:03,583
Él sabe que no lo perseguiremos
si tiene la custodia.

683
00:31:07,886 --> 00:31:09,273
Ella tiene razón.

684
00:31:12,499 --> 00:31:13,773
Hola.

685
00:31:21,209 --> 00:31:22,835
Voy a ver cómo está Asher.

686
00:31:26,836 --> 00:31:28,178
¿Podemos hablar?

687
00:31:32,373 --> 00:31:34,773
¿Sabes que dejó de tomar
sus antidepresivos?

688
00:31:34,798 --> 00:31:35,874
¿Y?

689
00:31:36,187 --> 00:31:38,328
Entonces, tal vez el ingreso en
Psiquiatría esté justificado.

690
00:31:38,353 --> 00:31:39,458
Estás equivocado.

691
00:31:39,492 --> 00:31:41,515
Sus archivos indican
que tiene un historial

692
00:31:41,540 --> 00:31:43,428
de problemas psiquiátricos,
tiempo en rehabilitación.

693
00:31:43,463 --> 00:31:44,960
La conozco. Ella no
está tomando cocaína.

694
00:31:46,398 --> 00:31:48,210
La gente pensaba que me conocía
cuando estaba tomando heroína.

695
00:31:48,234 --> 00:31:50,903
Esto es su padre. No sé cuántas
veces tengo que decir eso.

696
00:31:50,937 --> 00:31:52,617
Quizá eso sea justo
lo que quieres creer.

697
00:31:53,695 --> 00:31:56,441
Por favor, por favor, no puedo imaginar

698
00:31:56,476 --> 00:31:58,156
lo aterradora que ha sido esta noche,

699
00:31:58,421 --> 00:32:01,226
pero, Annalise, eres mi
paciente, ¿vale? No Laurel.

700
00:32:01,251 --> 00:32:02,831
Y debemos ser cuidadosos sobre cómo

701
00:32:02,843 --> 00:32:04,312
la situación podría estar afectándote.

702
00:32:04,337 --> 00:32:06,187
Todas las situaciones me afectan.

703
00:32:06,212 --> 00:32:07,445
Así no.

704
00:32:07,792 --> 00:32:09,749
Es por lo que has tenido
que hacer esta noche.

705
00:32:10,039 --> 00:32:12,140
¿Salvar la vida de ese niño?

706
00:32:12,304 --> 00:32:14,296
Sería un médico terrible
si no estuviera preocupado

707
00:32:14,321 --> 00:32:16,687
por todo el dolor que
esto está causándote.

708
00:32:19,863 --> 00:32:21,546
Eres un médico horrible.

709
00:32:23,093 --> 00:32:24,131
Annalise, por favor...

710
00:32:24,156 --> 00:32:25,789
No se trata de mí, se trata de Laurel.

711
00:32:26,124 --> 00:32:28,874
Así que no vas a deshacerte de ella
como madre a la primera oportunidad.

712
00:32:28,883 --> 00:32:30,224
No me estoy deshaciendo de ella.

713
00:32:30,249 --> 00:32:33,018
Estoy diciendo que ninguno de nosotros
tiene suficiente información sobre ella.

714
00:32:33,052 --> 00:32:34,319
¡Porque no estás escuchando!

715
00:32:34,353 --> 00:32:36,121
Mira, tu salud es mi prioridad.

716
00:32:36,155 --> 00:32:37,856
Esta es la razón por la
que tu hija se suicidó,

717
00:32:37,890 --> 00:32:39,187
porque la volviste loca,

718
00:32:39,211 --> 00:32:41,062
justo como me estás haciendo
a mí en este momento.

719
00:32:53,216 --> 00:32:55,117
Hemos encontrado un ordenador en
el apartamento de Simon Drake.

720
00:32:55,151 --> 00:32:58,454
Corrobora las declaraciones del
testigo con respecto a Antares.

721
00:32:58,488 --> 00:33:01,484
Y ese es mi problema. Su
historia es demasiado perfecta.

722
00:33:01,508 --> 00:33:03,218
Si fuera una historia perfecta,

723
00:33:03,253 --> 00:33:05,287
no admites que cogiste la pistola.

724
00:33:05,321 --> 00:33:07,453
Sí, bueno, esa parte también
es demasiado perfecta.

725
00:33:07,695 --> 00:33:10,320
- Podrías tener razón.
- Sé que la tengo.

726
00:33:10,383 --> 00:33:13,251
Digo que imputemos a
Millstone, a ver si se quiebra.

727
00:33:13,953 --> 00:33:15,053
No puedes hacer eso.

728
00:33:15,180 --> 00:33:16,280
¿Por qué demonios no?

729
00:33:16,374 --> 00:33:17,937
Es mi exnovio.

730
00:33:18,624 --> 00:33:21,393
Bueno, entonces, no puedes
acercarte a este caso.

731
00:33:21,427 --> 00:33:22,578
Lo sé.

732
00:33:23,296 --> 00:33:27,032
Pero si soy su abogada y me entero
que la oficina de su exnovia

733
00:33:27,066 --> 00:33:29,100
va a acusarlo por
pruebas circunstanciales,

734
00:33:29,135 --> 00:33:31,593
desestimaría este caso en cinco minutos.

735
00:33:33,296 --> 00:33:35,296
Esperaría a tener más pruebas.

736
00:33:46,470 --> 00:33:47,640
Hola, chicos.

737
00:33:52,078 --> 00:33:53,609
¿Cómo demonios estás aquí?

738
00:33:54,073 --> 00:33:56,941
Bon-Bon y Nate me sacaron. Por ahora.

739
00:33:57,063 --> 00:33:58,463
¿Qué significa eso?

740
00:33:58,497 --> 00:33:59,898
Aún podrían acusarme.

741
00:33:59,932 --> 00:34:01,154
Te refieres a todos nosotros.

742
00:34:01,179 --> 00:34:03,804
Cierto, pero al menos ahora
no sería por asesinato.

743
00:34:06,093 --> 00:34:07,624
¿De qué estás hablando?

744
00:34:11,521 --> 00:34:12,655
Simon está vivo.

745
00:34:13,693 --> 00:34:15,328
Oh, gracias a Dios.

746
00:34:15,973 --> 00:34:17,707
Esta no es una buena noticia, Oliver.

747
00:34:18,218 --> 00:34:19,417
¿Qué?

748
00:34:19,796 --> 00:34:22,754
Nuestra historia solo funciona si él no
puede decirle a la policía la verdad.

749
00:34:22,905 --> 00:34:24,225
Estoy bastante seguro de
haber visto sus sesos.

750
00:34:24,249 --> 00:34:25,890
No creo que vaya a ser capaz

751
00:34:25,925 --> 00:34:27,102
de decir mucho si despierta.

752
00:34:27,126 --> 00:34:28,637
Siempre podemos enviar
a Frank a su habitación

753
00:34:28,661 --> 00:34:29,972
con una almohada para
que se encargue de ello.

754
00:34:29,996 --> 00:34:31,463
Dios mío. ¿Os estáis escuchando?

755
00:34:31,497 --> 00:34:32,530
¡Calla!

756
00:34:32,565 --> 00:34:34,343
No hay mundo en el que
esté bien que esperes

757
00:34:34,367 --> 00:34:35,567
que se muera una persona inocente.

758
00:34:35,601 --> 00:34:37,123
Vale, en realidad no esperamos eso.

759
00:34:37,148 --> 00:34:39,921
Sí, porque lo único que hacéis es
preocuparos de vosotros mismos.

760
00:34:39,945 --> 00:34:42,131
En realidad, yo era el que estaba
tan preocupado por este plan

761
00:34:42,155 --> 00:34:43,265
que te dije que no lo hicieras.

762
00:34:43,289 --> 00:34:45,249
Vale, genial.

763
00:34:46,091 --> 00:34:47,625
Me lo dijiste.

764
00:34:48,109 --> 00:34:50,406
¿Eso te hace sentir mucho mejor
sabiendo que tienes razón

765
00:34:50,430 --> 00:34:53,832
cuando un hombre inocente recibió una
bala en la cabeza por nuestra culpa?

766
00:34:57,504 --> 00:34:59,071
Todos nos merecemos el infierno.

767
00:35:12,718 --> 00:35:13,921
¿Dónde está Frank?

768
00:35:15,614 --> 00:35:17,343
No estaba aquí cuando desperté.

769
00:35:21,281 --> 00:35:22,406
Mira.

770
00:35:38,476 --> 00:35:39,975
Es muy pequeño.

771
00:35:42,315 --> 00:35:43,609
Está bien.

772
00:35:44,844 --> 00:35:46,156
Es fuerte.

773
00:35:49,203 --> 00:35:50,507
Está vivo.

774
00:35:51,469 --> 00:35:52,765
Gracias a ti.

775
00:36:24,601 --> 00:36:26,952
Sé lo que podemos hacer
para recuperarlo.

776
00:36:35,945 --> 00:36:37,343
Hola, soy Dominick.

777
00:36:37,547 --> 00:36:39,788
Necesito que me rastrees
un teléfono en Filadelfia.

778
00:36:40,525 --> 00:36:41,874
Está a nombre de Oliver Hampton.

779
00:36:42,925 --> 00:36:44,491
Dame su actual localización.

780
00:37:06,871 --> 00:37:08,338
Tienes que tomarte un respiro.

781
00:37:08,363 --> 00:37:09,630
No, no tenemos tiempo.

782
00:37:09,664 --> 00:37:11,465
Laurel, sé lo desesperada
que te sientes, de verdad,

783
00:37:11,499 --> 00:37:12,576
pero esta no es la forma
de recuperar a tu hijo.

784
00:37:12,600 --> 00:37:13,870
Es la única forma.

785
00:37:13,895 --> 00:37:15,104
¿Qué pasa?

786
00:37:19,168 --> 00:37:20,670
Quiero llamar a Dominick.

787
00:37:22,774 --> 00:37:24,241
Dime dónde está el disco duro.

788
00:37:24,266 --> 00:37:25,381
No lo sé.

789
00:37:28,135 --> 00:37:29,436
¿Dónde está?

790
00:37:30,438 --> 00:37:32,878
Ni siquiera sabía que había un disco
duro hasta que me lo dijiste...

791
00:37:33,925 --> 00:37:36,462
Crecimos juntos. Lo conozco.
Él nos ayudará.

792
00:37:36,487 --> 00:37:38,834
Lo conocías. Eso fue hace mucho tiempo.

793
00:37:38,859 --> 00:37:40,092
Él mató a Wes, Laurel.

794
00:37:40,180 --> 00:37:41,553
Por mi padre.

795
00:37:42,006 --> 00:37:44,850
Así ha sido toda la vida de Dominick...

796
00:37:44,858 --> 00:37:47,226
hacer lo que mi padre le dice que haga.

797
00:37:47,260 --> 00:37:49,361
Pero el hecho de que
él me llamara anoche,

798
00:37:49,396 --> 00:37:51,230
advirtiéndome de no hacer esto,

799
00:37:51,264 --> 00:37:54,166
demuestra que finalmente
quiere hacer lo correcto.

800
00:37:56,436 --> 00:37:58,003
¿Sigues enamorado de ella?

801
00:37:58,038 --> 00:37:59,874
Incluso aunque el bebé no sea tuyo,

802
00:38:00,407 --> 00:38:02,341
sigues intentando que
ella te vuelva a querer.

803
00:38:03,977 --> 00:38:05,467
No te culpo, hermano.

804
00:38:05,869 --> 00:38:07,241
Yo también estuve enamorado de ella.

805
00:38:08,281 --> 00:38:09,882
Y mira lo que tengo.

806
00:38:12,986 --> 00:38:14,733
- Voy a llamarlo.
- No puedes.

807
00:38:15,455 --> 00:38:17,467
- Sé lo que estoy haciendo.
- Dominick no es la respuesta.

808
00:38:17,491 --> 00:38:18,647
Sí lo es.

809
00:38:19,750 --> 00:38:22,628
Te lo prometo, no va a ayudarnos.

810
00:38:22,662 --> 00:38:24,029
Sí, bueno, deja que él me lo diga.

811
00:38:24,064 --> 00:38:25,702
No lo estás escuchando, Laurel.

812
00:38:25,840 --> 00:38:26,942
No me importa.

813
00:38:41,414 --> 00:38:42,788
Frank, ¿ese es...?

814
00:38:47,854 --> 00:38:50,089
- En realidad no la conoces.
- ¡Basta!

815
00:38:50,123 --> 00:38:52,324
Nadie la conoce de verdad.

816
00:38:52,359 --> 00:38:54,913
Ni yo, ni su padre,

817
00:38:55,334 --> 00:38:56,582
y definitivamente, ni Wes...

818
00:38:56,616 --> 00:38:57,834
Última oportunidad de que te calles.

819
00:38:57,859 --> 00:38:59,975
Y aquí estás metiéndote en su mierda

820
00:39:00,000 --> 00:39:01,387
incluso peor que cualquiera de nosotros.

821
00:39:07,264 --> 00:39:08,420
Frank...

822
00:39:09,664 --> 00:39:10,905
no.

823
00:39:15,802 --> 00:39:17,522
Dime que no lo hiciste.

824
00:39:18,264 --> 00:39:20,631
Dime que no serías tan estúpido.

825
00:39:24,055 --> 00:39:25,322
Está muerto.

826
00:39:38,014 --> 00:39:39,530
¿A dónde demonios has ido?

827
00:39:40,527 --> 00:39:41,881
A ver a Simon.

828
00:39:42,641 --> 00:39:43,941
¡Oliver!

829
00:39:43,966 --> 00:39:45,459
La seguridad no me dejó entrar,

830
00:39:45,577 --> 00:39:48,300
lo que es un alivio porque eso significa
que ninguno de vosotros puede tocarlo.

831
00:39:48,335 --> 00:39:49,969
Oli, no estábamos hablando en serio...

832
00:39:50,003 --> 00:39:51,334
No, lo estabais.

833
00:39:51,592 --> 00:39:54,092
Es culpa mía por olvidar
qué gente sois en realidad.

834
00:39:54,117 --> 00:39:55,327
¿"Gente"?

835
00:39:55,352 --> 00:39:56,928
Eso te incluye en este momento.

836
00:39:56,953 --> 00:39:58,686
Solo prometedme que no lo tocareis.

837
00:39:59,254 --> 00:40:00,428
Lo digo en serio.

838
00:40:01,135 --> 00:40:02,435
Nadie le va a hacer daño.

839
00:40:03,678 --> 00:40:05,147
He dicho que lo prometáis.

840
00:40:16,947 --> 00:40:18,147
Vosotros...

841
00:40:21,185 --> 00:40:22,483
nunca aprendéis.

842
00:40:37,025 --> 00:40:38,147
Annalise.

843
00:41:00,907 --> 00:41:03,542
He revisado el teléfono de Dominick...
contactos, correos electrónicos.

844
00:41:03,576 --> 00:41:06,358
No hay nada en realidad, salvo esto.

845
00:41:07,202 --> 00:41:08,702
Estaba en su buzón de voz.

846
00:41:09,795 --> 00:41:11,233
Soy Christophe.

847
00:41:20,026 --> 00:41:21,334
Soy Christophe.

848
00:41:22,584 --> 00:41:25,139
Estoy en problemas.
Todos podríamos estarlo.

849
00:41:26,382 --> 00:41:28,019
Llámame en cuanto oigas esto.

850
00:41:31,046 --> 00:41:35,827
www.subtitulamos.tv

