1
00:03:47,587 --> 00:03:50,171
Buenos días.

2
00:04:55,570 --> 00:04:56,875
Lázaro, un momento.

3
00:04:56,881 --> 00:04:58,531
- Déjame ir por mi raqueta.
- Bueno.

4
00:04:59,993 --> 00:05:01,075
Ciao bella.

5
00:05:20,388 --> 00:05:21,721
¡Versace!

6
00:05:23,474 --> 00:05:24,590
¿Nos das tu autógrafo?

7
00:05:24,592 --> 00:05:27,393
Hoy no. Gracias.

8
00:06:12,807 --> 00:06:15,641
- Oye.
- Hola. ¿Cómo estás?

9
00:06:18,908 --> 00:06:20,418
Buenos días

10
00:06:20,424 --> 00:06:21,946
Oye. Buenos días, Gianni.

11
00:06:21,952 --> 00:06:25,754
Hola. W Christy... y Diana.

12
00:06:40,157 --> 00:06:41,990
- Muchas gracias.
- Gracias.

13
00:07:31,728 --> 00:07:32,785
No.

14
00:07:34,292 --> 00:07:37,136
www.subtitulamos.tv

15
00:08:11,858 --> 00:08:13,561
Adivina a quién conocí.

16
00:08:13,567 --> 00:08:15,998
- ¡Andrew!
- Adivina. Tienes que adivinar.

17
00:08:16,004 --> 00:08:18,483
¿A quién?

18
00:08:19,877 --> 00:08:21,873
Gianni Versace.

19
00:08:21,879 --> 00:08:23,958
¡No! ¿Qué!

20
00:08:23,964 --> 00:08:26,911
Oh, Dios mío, cuéntamelo todo.

21
00:08:41,899 --> 00:08:46,013
*Anoche un DJ me salvó la vida*

22
00:08:46,019 --> 00:08:50,234
*Anoche un DJ me salvó la vida, sí*

23
00:08:50,240 --> 00:08:52,987
*Porque yo estaba sentada
ahí muerta de aburrimiento*

24
00:08:52,993 --> 00:08:55,323
*Y de golpe me dijo*

25
00:08:55,329 --> 00:08:57,108
*Tienes que levantarte,
tienes que animarte*

26
00:08:57,114 --> 00:08:59,998
*Tienes que soltarte, chica*

27
00:09:01,285 --> 00:09:06,083
*Sabes que me enloqueces, cariño*

28
00:09:06,089 --> 00:09:10,876
*Me tienes buscando a otro hombre*

29
00:09:10,878 --> 00:09:12,957
*Te llamé por teléfono*

30
00:09:12,963 --> 00:09:16,210
*No hay nadie en casa*

31
00:09:22,055 --> 00:09:23,885
*Cariño, ¿por qué me dejaste?*

32
00:09:25,893 --> 00:09:28,055
*Y si no fuera por la música*

33
00:09:28,061 --> 00:09:31,112
*no sé lo que haría*

34
00:09:32,282 --> 00:09:34,028
*Sí*

35
00:09:34,034 --> 00:09:38,199
*Anoche un DJ me salvó la vida*

36
00:09:38,205 --> 00:09:42,954
*Anoche un DJ me salvó la
vida, y de un corazón roto*

37
00:09:42,960 --> 00:09:46,958
*Anoche un DJ me salvó la vida*

38
00:09:46,964 --> 00:09:51,379
*Anoche un DJ me salvó
la vida con una canción*

39
00:09:55,923 --> 00:09:58,173
Señor Versace, buenas tardes.

40
00:09:59,393 --> 00:10:02,173
Este es mi amigo, Andrew.

41
00:10:02,179 --> 00:10:04,262
Hola.

42
00:10:04,264 --> 00:10:08,145
Me alegro de verlo en San Francisco.

43
00:10:08,151 --> 00:10:10,314
Gracias.

44
00:10:10,320 --> 00:10:13,150
*Anoche el DJ me salvó la vida...*

45
00:10:13,156 --> 00:10:15,069
Estoy emocionado de ver la
ópera. Creo que es hora de que

46
00:10:15,075 --> 00:10:16,848
tengamos a un diseñador
contemporáneo trabajando...

47
00:10:16,855 --> 00:10:17,989
¿Nos conocemos?

48
00:10:17,995 --> 00:10:19,323
*con una canción*

49
00:10:19,329 --> 00:10:22,326
Sí. Lago de Como.

50
00:10:22,332 --> 00:10:24,161
Una fiesta en el jardín
de su residencia.

51
00:10:24,167 --> 00:10:25,997
Estaba en la orilla admirando la vista

52
00:10:26,003 --> 00:10:27,285
e intercambiamos algunas palabras.

53
00:10:27,287 --> 00:10:31,285
Usted fue muy gentil. Por
supuesto, yo lo recuerdo.

54
00:10:31,291 --> 00:10:33,421
Que lo recuerde es muy halagador.

55
00:10:33,427 --> 00:10:36,007
Sí, lago de Como, eso debe ser.

56
00:10:36,013 --> 00:10:37,425
Sí. Entonces...

57
00:10:37,431 --> 00:10:40,044
Sí...

58
00:10:40,050 --> 00:10:41,665
Mis abuelos maternos son de Italia.

59
00:10:41,672 --> 00:10:45,136
Del sur. Su apellido es
Schillaci. Tal vez los conozca.

60
00:10:45,138 --> 00:10:47,301
Mi madre aún siente
una conexión muy fuerte

61
00:10:47,307 --> 00:10:49,186
con el país, pero, la verdad,
ella nunca ha estado allí.

62
00:10:49,192 --> 00:10:51,055
¿Puede creerlo?

63
00:10:51,061 --> 00:10:54,145
¿Una italo-americana que nunca
ha conocido su propio país?

64
00:10:54,147 --> 00:10:57,472
*Porque los problemas se van*

65
00:10:57,479 --> 00:10:59,985
*por el desagüe...*

66
00:11:00,243 --> 00:11:02,243
¿Nunca regresó contigo?

67
00:11:03,858 --> 00:11:06,037
Honestamente,

68
00:11:06,764 --> 00:11:08,322
creo que está asustada.

69
00:11:08,995 --> 00:11:10,354
Es casi como si...

70
00:11:10,884 --> 00:11:16,917
ella pensase que Italia solo
es perfecta en su imaginación.

71
00:11:17,344 --> 00:11:19,757
*Vale, de acuerdo*

72
00:11:22,383 --> 00:11:24,266
¿De dónde son tus padres?

73
00:11:27,367 --> 00:11:28,851
Palermo.

74
00:11:29,933 --> 00:11:32,016
Nacieron en Palermo.

75
00:11:32,018 --> 00:11:34,018
Tomaré lo mismo que él.

76
00:11:34,020 --> 00:11:35,258
*de un corazón roto*

77
00:11:35,265 --> 00:11:36,323
Agua con gas.

78
00:11:36,330 --> 00:11:38,171
*Anoche un DJ me salvó la vida*

79
00:11:38,178 --> 00:11:39,534
- Palermo, dijiste.
- Sí.

80
00:11:39,541 --> 00:11:41,683
Se mudaron a Ohio en 1928.

81
00:11:42,283 --> 00:11:45,451
Cuando era niño solía
coger el ferry a Palermo.

82
00:11:45,461 --> 00:11:47,909
Así que, estoy sentado en la zona VIP...

83
00:11:47,916 --> 00:11:49,744
Espera, ¿esto en dónde pasó?
Oye, ¿quieres café?

84
00:11:49,751 --> 00:11:51,974
Ya voy yo. Entonces,
sentado en la zona VIP

85
00:11:51,981 --> 00:11:53,685
de un club privado solo para socios...

86
00:11:53,692 --> 00:11:56,349
Puros, tapicería de terciopelo...

87
00:11:56,356 --> 00:11:58,402
Una política muy estricta de
no acercarse a los famosos,

88
00:11:58,409 --> 00:12:00,405
algo que yo nunca haría, por cierto.

89
00:12:00,535 --> 00:12:01,715
Tan vulgar.

90
00:12:01,722 --> 00:12:03,601
Entonces, mientras hablo con mi amigo...

91
00:12:03,607 --> 00:12:05,387
un hombre de aspecto
agradable se acerca a mí

92
00:12:05,393 --> 00:12:08,723
y se presenta como Versace.

93
00:12:08,729 --> 00:12:10,392
Sí. Y yo le dije:

94
00:12:10,398 --> 00:12:13,152
"Cariño, si tú eres Versace,
yo soy Coco Channel".

95
00:12:13,159 --> 00:12:14,338
- No, no lo hiciste.
- Le dije eso.

96
00:12:14,345 --> 00:12:16,402
Es tan vergonzoso. Y tuve
que arreglarlo con él

97
00:12:16,404 --> 00:12:17,649
luego, cuando de verdad

98
00:12:17,655 --> 00:12:19,810
demostró que era...

99
00:12:20,275 --> 00:12:21,520
ya sabes, Versace.

100
00:12:22,482 --> 00:12:24,372
No soy muy fan de su ropa,

101
00:12:24,378 --> 00:12:26,624
de por sí, es tan... brillante.

102
00:12:26,630 --> 00:12:27,742
Es demasiado,

103
00:12:27,748 --> 00:12:29,377
pero dicen...

104
00:12:29,383 --> 00:12:31,329
que Armani diseña ropa para esposas.

105
00:12:31,335 --> 00:12:33,715
Yo creo que Versace
diseña ropa para zorras,

106
00:12:33,721 --> 00:12:36,301
y no me mires así.

107
00:12:36,307 --> 00:12:38,590
Por favor, ya conozco la historia.

108
00:12:38,592 --> 00:12:40,638
Hay un marica libidinoso al acecho.

109
00:12:40,644 --> 00:12:44,575
- No sabía que era gay.
- Oye, marica no es una palabra bonita.

110
00:12:44,582 --> 00:12:46,477
No es bonita cuando la
dice la persona equivocada.

111
00:12:46,484 --> 00:12:48,596
Pero ¿cómo se supone
que debemos llamarlos?

112
00:12:48,602 --> 00:12:51,953
¿Homosexuales? Suena tan... científico.

113
00:12:51,960 --> 00:12:54,569
De todos modos, no tengo problema
con ello, no me molesta.

114
00:12:54,575 --> 00:12:56,275
En absoluto. Por eso acepté.

115
00:12:56,277 --> 00:12:57,609
Espera, ¿qué aceptaste?

116
00:12:57,611 --> 00:13:00,241
¿No lo dije?

117
00:13:00,247 --> 00:13:01,493
Me invitó a la ópera.

118
00:13:01,499 --> 00:13:04,279
Está diseñando el
vestuario de Capriccio.

119
00:13:04,285 --> 00:13:05,617
Es una obra pequeña, pero aun así.

120
00:13:05,619 --> 00:13:09,701
Supongo que incluso en las obras
pequeñas uno debe ir vestido.

121
00:13:09,707 --> 00:13:12,370
¿Y dijiste que sí?

122
00:13:12,376 --> 00:13:14,510
Mi querida y dulce Lizzie.

123
00:13:18,382 --> 00:13:22,597
Versace me invitó a la ópera.

124
00:13:22,603 --> 00:13:24,516
Por supuesto que dije que sí.

125
00:13:24,522 --> 00:13:25,683
Entonces dije:

126
00:13:25,689 --> 00:13:27,552
"Lizzie, no estoy loco por Versace,

127
00:13:27,558 --> 00:13:29,554
pero no me importaría ir a la ópera".

128
00:13:29,560 --> 00:13:31,556
- ¿Es de verdad?
- ¿Qué?

129
00:13:31,562 --> 00:13:33,725
Versace.

130
00:13:33,731 --> 00:13:35,393
¿A qué te refieres?

131
00:13:35,399 --> 00:13:37,562
El otro día te oí decir
que eras mitad judío.

132
00:13:37,568 --> 00:13:40,482
Bueno... es complicado.

133
00:13:40,488 --> 00:13:43,284
No, no lo es. Tú no eres judío,
eres católico, igual que yo.

134
00:13:43,290 --> 00:13:44,652
Eras un monaguillo.

135
00:13:44,658 --> 00:13:46,944
Quiero decir, hablamos
de lo que te pasó.

136
00:13:46,951 --> 00:13:48,660
¿Qué importa lo que dije?

137
00:13:48,662 --> 00:13:50,575
- ¿Qué importa? Importa.
- Sí.

138
00:13:50,581 --> 00:13:52,210
Solo si ellos saben que no es verdad.

139
00:13:52,216 --> 00:13:53,298
Pero tú lo sabes.

140
00:13:54,668 --> 00:13:56,381
Pensé que estarías feliz por esto.

141
00:13:56,387 --> 00:13:57,582
- ¿Por qué?
- Por Versace.

142
00:13:57,588 --> 00:13:59,245
¿De que presumirías por
tener una cita con Versace?

143
00:13:59,252 --> 00:14:01,950
- No estoy presumiendo.
- Ni siquiera puedes decir que eres gay.

144
00:14:01,957 --> 00:14:04,389
Se lo digo a la gente todo el tiempo.
Se los he dicho por años. Yo...

145
00:14:04,395 --> 00:14:07,396
A los gais les dices que eres gay
y a los heteros que eres hetero.

146
00:14:09,233 --> 00:14:11,266
Le digo a la gente lo que quiere oír.

147
00:14:13,354 --> 00:14:14,599
¿Cómo se supone que debo comportarme?

148
00:14:14,605 --> 00:14:18,403
¿Finjo conocer a la
persona que finges ser?

149
00:14:18,409 --> 00:14:20,238
No puedo seguir el ritmo.

150
00:14:20,244 --> 00:14:22,240
Cada vez que siento que
me estoy acercando a ti,

151
00:14:22,246 --> 00:14:24,329
dices ser alguien más.

152
00:14:25,583 --> 00:14:28,446
Sé que no soy...

153
00:14:28,452 --> 00:14:30,532
- impresionante.
- Vale.

154
00:14:30,538 --> 00:14:31,666
Pero soy simpático.

155
00:14:31,672 --> 00:14:33,451
Soy inteligente.

156
00:14:33,457 --> 00:14:36,542
Y soy amable.

157
00:14:36,544 --> 00:14:39,711
Y honestamente...

158
00:14:42,266 --> 00:14:44,349
Sinceramente.

159
00:14:46,353 --> 00:14:49,638
Te juro que sí tengo una
cita con Gianni Versace.

160
00:14:52,226 --> 00:14:54,393
Me alegro por ti.

161
00:14:56,447 --> 00:14:57,563
Bien.

162
00:15:53,684 --> 00:15:55,874
¿Qué? No, no, no, querida, mírate.

163
00:15:55,881 --> 00:15:57,803
Mírate en el espejo. No me veas a mí.

164
00:15:57,810 --> 00:15:59,148
En el espejo.

165
00:16:00,077 --> 00:16:03,329
Para ajustar un vestido,
lo más importante

166
00:16:03,973 --> 00:16:06,131
es que te mire a la cara.

167
00:16:06,530 --> 00:16:08,476
Así veo tu cara.

168
00:16:08,482 --> 00:16:09,969
Lo aprendí de mi madre.

169
00:16:10,282 --> 00:16:11,448
Era modista.

170
00:16:11,450 --> 00:16:13,234
Tenía una pequeña tienda en Calabria.

171
00:16:13,827 --> 00:16:17,095
Mi madre se ponía de
pie con sus clientas...

172
00:16:17,102 --> 00:16:18,552
a las que consideraba sus amigas...

173
00:16:18,559 --> 00:16:22,384
en frente del espejo y
estudiaba sus expresiones.

174
00:16:22,461 --> 00:16:25,508
No la tela, no el vestido.

175
00:16:25,514 --> 00:16:28,377
Sus caras. Y solo cuando veía felicidad,

176
00:16:28,383 --> 00:16:32,657
solo cuando sonreían,
cuando se relajaban,

177
00:16:32,664 --> 00:16:34,348
era cuando su trabajo estaba terminado.

178
00:16:34,912 --> 00:16:37,469
Mis vestidos te sirven, querida.

179
00:16:37,476 --> 00:16:39,476
Trabajo para ti. No soy importante.

180
00:16:39,478 --> 00:16:41,709
Se trata de ti, todo gira
en torno a ti. ¿De acuerdo?

181
00:16:42,314 --> 00:16:43,857
- Sí.
- Ya estás lista.

182
00:17:05,387 --> 00:17:07,504
Deberías haber preguntado.

183
00:17:20,727 --> 00:17:22,565
Te queda muy bien.

184
00:17:22,571 --> 00:17:23,934
"Bien".

185
00:17:24,406 --> 00:17:25,601
¿Qué buscabas?

186
00:17:25,607 --> 00:17:28,437
Impresionante.

187
00:17:39,066 --> 00:17:40,160
Dame tu mano.

188
00:17:45,544 --> 00:17:47,506
No deberías.

189
00:17:51,550 --> 00:17:53,462
Te quiero.

190
00:17:53,468 --> 00:17:55,552
Eres ridículo.

191
00:17:57,556 --> 00:17:59,352
¿Ves?, eso es impresionante.

192
00:17:59,358 --> 00:18:00,418
Sí.

193
00:20:38,383 --> 00:20:39,545
¿Te gustó?

194
00:20:39,551 --> 00:20:41,551
Me encantó.

195
00:20:41,553 --> 00:20:44,683
Me pareció inspiradora.

196
00:20:44,689 --> 00:20:46,635
Eres creativo, ¿verdad?

197
00:20:46,641 --> 00:20:48,604
Por supuesto, mucho.

198
00:20:48,610 --> 00:20:49,683
Gracias.

199
00:20:54,281 --> 00:20:56,361
¿A qué te dedicas?

200
00:20:56,368 --> 00:20:58,697
Esto y aquello. Y mi primer trabajo

201
00:20:58,703 --> 00:21:02,451
fue con mi padre en sus
plantaciones de piñas

202
00:21:02,457 --> 00:21:04,286
en las Filipinas... ¿Te lo imaginas?

203
00:21:04,292 --> 00:21:06,655
Recogiéndolas bajo el sol del
mediodía. Tendrías que haberme visto.

204
00:21:06,661 --> 00:21:09,084
Mi padre era militar.

205
00:21:09,091 --> 00:21:12,042
Era el piloto de Imelda Marcos,

206
00:21:12,049 --> 00:21:14,088
- la primera dama de Filipinas.
- ¿En serio?

207
00:21:14,095 --> 00:21:16,298
Sí. Pilotaba uno de esos aviones viejos,

208
00:21:16,304 --> 00:21:18,467
como aquel en el que murió Buddy Holly.

209
00:21:18,473 --> 00:21:20,719
Se llaman Beechcraft
Bonanza, si los conoces.

210
00:21:20,725 --> 00:21:22,638
Volaba a ras de suelo porque

211
00:21:22,644 --> 00:21:24,260
Imelda tenía miedo de estrellarse,

212
00:21:24,262 --> 00:21:25,307
y es una historia real.

213
00:21:25,313 --> 00:21:26,642
Mi padre le decía:

214
00:21:26,648 --> 00:21:29,265
"Imelda, cuando estás volando un avión

215
00:21:29,267 --> 00:21:32,348
a 640 kilómetros por hora
en una lata tambaleante,

216
00:21:32,354 --> 00:21:34,733
no importa la altura la que estés".

217
00:21:36,441 --> 00:21:38,441
Y entonces te mudaste a Estados Unidos.

218
00:21:38,443 --> 00:21:41,490
Mi papá quería que tuviera
la mejor educación.

219
00:21:41,496 --> 00:21:44,326
La cual, por supuesto, tuve.

220
00:21:44,332 --> 00:21:45,744
Ya se jubiló del ejército.

221
00:21:45,750 --> 00:21:49,448
Dirige todos sus negocios desde
el extranjero, porque él puede.

222
00:21:49,454 --> 00:21:52,501
¿Quién diría que se puede ganar
tanto dinero con las piñas?

223
00:21:52,507 --> 00:21:54,536
Estuvo aquí el otro día, en la ciudad.

224
00:21:54,542 --> 00:21:57,373
Iba en su Rolls-Royce

225
00:21:57,379 --> 00:22:00,630
con su novio de chofer.

226
00:22:00,632 --> 00:22:01,676
¿Novio?

227
00:22:01,683 --> 00:22:03,755
- Por favor, no preguntes.
- ¿Tu padre tiene un novio?

228
00:22:03,762 --> 00:22:05,818
Dejó a mi madre y se escapó
con uno de los jóvenes

229
00:22:05,825 --> 00:22:07,462
que trabajaba en las plantaciones.

230
00:22:09,357 --> 00:22:11,437
Era guapo, supongo.

231
00:22:11,443 --> 00:22:13,309
Es una locura.

232
00:22:13,311 --> 00:22:14,477
Estoy escribiendo una novela sobre eso.

233
00:22:14,479 --> 00:22:16,312
¿Ah, sí?

234
00:22:16,314 --> 00:22:18,331
Ojalá tuviera la paciencia
para escribir una novela.

235
00:22:18,338 --> 00:22:21,230
Pero mi mente está siempre
en movimiento, ¿sabes?

236
00:22:21,236 --> 00:22:24,233
Creo que necesitas estar quieto
para escribir una novela.

237
00:22:24,239 --> 00:22:26,568
Y yo nunca lo estoy.

238
00:22:26,574 --> 00:22:29,405
Quizá solo necesites una familia loca.

239
00:22:29,411 --> 00:22:31,240
Para mí, la familia lo es todo.

240
00:22:31,246 --> 00:22:32,495
Todo.

241
00:22:32,497 --> 00:22:35,244
El primer vestido que hice
fue para mi hermana Donatella.

242
00:22:35,250 --> 00:22:37,333
Tal vez cada vestido
que hago es para ella.

243
00:22:38,553 --> 00:22:40,499
Eso me hace querer llorar.

244
00:22:40,505 --> 00:22:42,301
Me hace sonreír.

245
00:22:42,307 --> 00:22:44,674
Bueno, eso también. Por supuesto.

246
00:22:46,678 --> 00:22:50,342
El logo de Medusa, de mi compañía...

247
00:22:50,348 --> 00:22:51,477
¿Lo conoces?

248
00:22:51,483 --> 00:22:53,312
Tan sofisticado.

249
00:22:53,318 --> 00:22:57,232
Cuando éramos niños,
solíamos jugar en unas ruinas

250
00:22:57,238 --> 00:23:00,319
cerca de nuestra casa en Calabria.

251
00:23:00,325 --> 00:23:03,238
Y entonces, un día vi la
cabeza de Medusa con...

252
00:23:03,244 --> 00:23:05,658
su cabello de serpientes tallada
en la piedra y me enamoré.

253
00:23:05,664 --> 00:23:08,577
Sé que muchos dirán que es
pretencioso, pero no me importa.

254
00:23:08,584 --> 00:23:10,789
¿Cómo podría ser
pretenciosa mi infancia?

255
00:23:10,796 --> 00:23:11,858
Estoy de acuerdo.

256
00:23:11,865 --> 00:23:13,365
Mi esperanza es que cuando la gente...

257
00:23:13,371 --> 00:23:15,152
use mi ropa,

258
00:23:15,159 --> 00:23:17,122
me conozcan un poco, ¿sabes?

259
00:23:17,129 --> 00:23:20,706
Que conozca mi personalidad,
mi amor por la vida.

260
00:23:20,712 --> 00:23:24,460
Y creo que lo mismo
sucederá con tu novela.

261
00:23:24,466 --> 00:23:27,246
La gente te va a conocer un
poco cuando lea tu libro.

262
00:23:27,252 --> 00:23:29,515
Te enviaré una versión preliminar.

263
00:23:31,389 --> 00:23:33,602
¿Crees que debería cambiar mi nombre

264
00:23:33,608 --> 00:23:35,224
por uno un poco más literario?

265
00:23:35,226 --> 00:23:37,389
Estaba pensando en Andrew DeSilva.

266
00:23:37,395 --> 00:23:39,362
No. Deberías estar
orgulloso de tu nombre.

267
00:23:41,399 --> 00:23:43,278
Cuando hagan una película de mi libro,

268
00:23:43,284 --> 00:23:45,564
tienes que diseñar el
vestuario. Tienes que hacerlo.

269
00:23:45,570 --> 00:23:47,428
Tú... por Imelda, piénsalo.

270
00:23:47,435 --> 00:23:49,131
Ella era un ícono de
la moda, será perfecto.

271
00:23:49,138 --> 00:23:50,633
Tenía tres mil pares de zapatos.

272
00:23:50,640 --> 00:23:52,254
Lo sé, pero no diseño zapatos.

273
00:23:52,260 --> 00:23:53,405
Bueno...

274
00:23:53,411 --> 00:23:56,379
Pero podría intentarlo,
para tu película.

275
00:24:00,435 --> 00:24:03,252
Quizás.

276
00:24:03,254 --> 00:24:05,300
Estoy tan feliz ahora mismo.

277
00:24:05,306 --> 00:24:07,219
Deberías estarlo.

278
00:24:07,225 --> 00:24:11,260
Eres guapo, astuto.

279
00:24:14,232 --> 00:24:17,600
Estoy seguro...

280
00:24:17,602 --> 00:24:21,187
de que algún día serás
alguien realmente especial.

281
00:24:57,475 --> 00:24:59,442
¡Oye!

282
00:25:00,645 --> 00:25:02,228
¡Oye!

283
00:25:08,085 --> 00:25:09,632
Gianni.

284
00:25:10,225 --> 00:25:11,395
¡Ayuda!

285
00:25:34,429 --> 00:25:35,678
¡Ayuda!

286
00:25:35,680 --> 00:25:37,680
Ayuda, por favor.

287
00:25:37,682 --> 00:25:39,511
Necesito una ambulancia.

288
00:25:39,517 --> 00:25:41,234
Llamen a una ambulancia.

289
00:26:30,401 --> 00:26:32,485
¡Sí!

290
00:26:37,659 --> 00:26:40,551
   

291
00:27:12,901 --> 00:27:14,783
- ¿Sabes quién es?
- No.

292
00:27:16,905 --> 00:27:18,572
Es Gianni Versace.

293
00:27:19,741 --> 00:27:20,916
Una ambulancia.

294
00:27:21,766 --> 00:27:24,181
¿Dónde está la ambulancia? Por favor.

295
00:27:24,434 --> 00:27:27,518
- Jesús.
- Ayuda, por favor.

296
00:27:27,949 --> 00:27:29,949
¡Muévanse! ¡Llamen una ambulancia!

297
00:27:40,929 --> 00:27:41,961
¡Sí!

298
00:27:54,109 --> 00:27:55,220
Aquí vamos.

299
00:27:55,226 --> 00:27:57,222
De acuerdo.

300
00:28:13,128 --> 00:28:14,911
¡Oye, para!

301
00:28:18,166 --> 00:28:20,458
A todas las unidades, el
sospechoso fue visto entrando

302
00:28:20,465 --> 00:28:22,998
en el estacionamiento de la Calle 13
llevando una gorra roja de béisbol

303
00:28:23,004 --> 00:28:24,967
y camiseta gris. Por favor, informen.

304
00:28:24,973 --> 00:28:26,839
No lleva una gorra roja, pero
hay un tipo con camiseta roja.

305
00:28:26,846 --> 00:28:29,362
Latino. Un guardia de seguridad o
un empleado del estacionamiento.

306
00:28:29,369 --> 00:28:31,369
Lo comprobaré.

307
00:28:50,532 --> 00:28:52,945
- ¿Qué tenemos?
- El paciente tiene dos heridas de bala

308
00:28:52,951 --> 00:28:54,997
en la cabeza, lo encontraron
con un paro cardíaco.

309
00:28:55,003 --> 00:28:56,999
Asistólico, pupilas fijas y dilatadas.

310
00:28:57,005 --> 00:28:58,474
¿Cuánto tiempo lleva así?

311
00:28:58,481 --> 00:29:00,280
- Estamos dentro.
- Llévalo a Trauma Uno.

312
00:29:03,962 --> 00:29:05,924
¡Oye, tú!

313
00:29:05,930 --> 00:29:07,793
¡Detente ahora mismo!

314
00:29:07,799 --> 00:29:09,211
¡Quieto!

315
00:29:09,217 --> 00:29:10,266
¡Quieto!

316
00:29:11,791 --> 00:29:13,706
¡Quieto! ¡No te muevas!

317
00:29:13,713 --> 00:29:15,717
- Vamos, gente. Andando.
- Manténgalo centrado.

318
00:29:15,724 --> 00:29:17,685
- Empujen, empujen.
- Vamos, vamos.

319
00:29:17,692 --> 00:29:18,987
Necesito el pulso.

320
00:29:18,989 --> 00:29:20,939
Tres en escala de Glasgow.

321
00:29:23,865 --> 00:29:26,195
¡Sospechoso a la fuga, en persecución!

322
00:29:26,201 --> 00:29:27,900
Va por Española Way.

323
00:29:27,902 --> 00:29:29,035
Se dirige al este.

324
00:29:34,042 --> 00:29:35,204
Sospechoso en el suelo.

325
00:29:35,210 --> 00:29:36,993
¡Voltéenlo!

326
00:29:45,086 --> 00:29:46,999
¡Vamos, vamos, vamos!

327
00:29:47,005 --> 00:29:48,826
Necesitamos un carro de paro.

328
00:29:48,833 --> 00:29:50,664
- Consigan un carro, consigan un carro.
- A la cuenta de tres.

329
00:29:50,671 --> 00:29:53,040
Uno, dos, tres. Levántenlo.

330
00:29:53,047 --> 00:29:54,310
Intentando la reanimación
cardiopulmonar.

331
00:29:56,898 --> 00:29:58,010
Consigan una segunda línea.

332
00:29:58,016 --> 00:29:59,315
Vamos.

333
00:30:02,020 --> 00:30:05,104
Hay pulso débil.

334
00:30:05,106 --> 00:30:07,860
- Vamos, chicos, tenemos pulso.
- Prepárenlo para rayos X.

335
00:30:11,112 --> 00:30:13,909
Oigan, chicos. Tengo la única foto.

336
00:30:13,915 --> 00:30:15,269
La única...

337
00:30:15,877 --> 00:30:18,070
Tengo la única foto de Versace.

338
00:30:18,920 --> 00:30:21,200
La subasta comienza en 30.000 dólares.

339
00:30:21,206 --> 00:30:24,219
Parece que la bala entró por el
maxilar y se alojó en el vértice.

340
00:30:24,225 --> 00:30:26,371
- Atravesó el lóbulo parietal.
- No es operable.

341
00:30:39,023 --> 00:30:40,139
Detengan la reanimación.

342
00:30:47,315 --> 00:30:49,982
Decláralo.

343
00:30:49,984 --> 00:30:53,152
Hora de la muerte: 9:21.

344
00:32:00,021 --> 00:32:01,380
¿Quién es él?

345
00:32:01,903 --> 00:32:03,222
El novio.

346
00:32:16,204 --> 00:32:18,150
Vamos.

347
00:32:18,156 --> 00:32:20,152
Permanezcan detrás de la línea.

348
00:32:26,080 --> 00:32:28,331
¡Oye! ¿Quieres que te arreste?

349
00:33:35,983 --> 00:33:37,983
Última hora desde Miami Beach.

350
00:33:37,985 --> 00:33:39,550
Hemos recibido informes de un tiroteo

351
00:33:39,557 --> 00:33:41,983
en la mansión del
diseñador Gianni Versace

352
00:33:41,989 --> 00:33:43,155
en Ocean Drive.

353
00:33:43,157 --> 00:33:45,120
El tiroteo ocurrió esta
mañana a las nueve.

354
00:33:45,126 --> 00:33:47,956
La policía no ha hecho
ninguna declaración oficial,

355
00:33:47,962 --> 00:33:51,159
pero la investigación se está
llevando a cabo en estos momentos.

356
00:33:51,165 --> 00:33:52,961
Testigos confirman que hay al menos

357
00:33:52,967 --> 00:33:55,130
una víctima a la que dispararon
y que fue llevada al hospital.

358
00:33:55,136 --> 00:33:57,415
Nuestra corresponsal está a la espera.

359
00:33:57,422 --> 00:33:59,167
Bueno, acabamos de llegar
al lugar de los hechos,

360
00:33:59,173 --> 00:34:00,725
pero podemos confirmar

361
00:34:00,732 --> 00:34:04,171
que el mundialmente reconocido
diseñador Gianni Versace

362
00:34:04,178 --> 00:34:07,309
ha recibido disparos en los
escalones de entrada a su villa.

363
00:34:28,030 --> 00:34:29,192
Matrículas de Carolina del Sur.

364
00:34:29,199 --> 00:34:31,926
Sam, King, William, dos, seis, tres.

365
00:34:36,223 --> 00:34:38,102
No aparece nada.

366
00:34:38,109 --> 00:34:39,425
Podrían ser robadas.

367
00:34:39,432 --> 00:34:40,861
Intenta con la
identificación del vehículo.

368
00:34:40,868 --> 00:34:43,152
King, 1, Adam, 1, 0.

369
00:34:47,067 --> 00:34:50,427
Sí. Vehículo relacionado con
el homicidio de William Reese.

370
00:34:50,434 --> 00:34:53,401
El nombre del sospechoso
es Andrew Cunanan.

371
00:34:55,506 --> 00:34:58,070
Se pronuncia Ver-sash-she.

372
00:34:58,077 --> 00:34:59,396
¿El cantante?

373
00:35:00,232 --> 00:35:01,610
Ese es Liberace.

374
00:35:01,612 --> 00:35:03,829
Es el tipo de los jeans.

375
00:35:05,671 --> 00:35:07,333
Escuche todo el mundo.

376
00:35:07,340 --> 00:35:08,745
¿Qué tenemos en Miami?

377
00:35:30,787 --> 00:35:32,391
¿Escuchaste lo del Chevy?

378
00:35:32,398 --> 00:35:34,065
Chevy rojo 1500.

379
00:35:34,072 --> 00:35:35,690
- ¿Camioneta?
- Así es.

380
00:35:35,696 --> 00:35:37,391
Maldita sea, es Cunanan.

381
00:35:37,397 --> 00:35:39,443
Ese es Andrew Cunanan.

382
00:35:39,449 --> 00:35:42,396
El agente Evans lleva
meses buscando a Cunanan.

383
00:35:42,402 --> 00:35:43,698
¿En Miami?

384
00:35:43,704 --> 00:35:45,733
En Fort Lauderdale también.

385
00:35:45,739 --> 00:35:47,322
¿Quién es él?

386
00:35:51,495 --> 00:35:53,662
¿A cuántas personas ha matado?

387
00:35:53,664 --> 00:35:56,661
Cuatro. Cinco con... Versace.

388
00:35:56,667 --> 00:35:58,466
¿Cuántos folletos se han repartido?

389
00:35:59,837 --> 00:36:01,753
¿Cuántos se han repartido, agente Evans?

390
00:36:13,259 --> 00:36:14,762
Poco antes de las nueve de la mañana,

391
00:36:14,768 --> 00:36:17,598
el diseñador Gianni Versace

392
00:36:17,604 --> 00:36:19,684
recibió un disparo en los
escalones de su villa.

393
00:36:19,690 --> 00:36:22,691
Luego fue trasladado al
Jackson Memorial Hospital,

394
00:36:22,693 --> 00:36:25,744
en donde fue declarado
muerto a las 9:21.

395
00:36:49,519 --> 00:36:51,549
Los detectives de la
policía de Miami Beach,

396
00:36:51,555 --> 00:36:54,556
en colaboración con el FBI

397
00:36:54,558 --> 00:36:56,520
y el Departamento de Policía de Florida,

398
00:36:56,526 --> 00:36:59,473
están buscando a Andrew Phillip Cunanan

399
00:36:59,479 --> 00:37:01,813
como sospechoso en el
asesinato de Giani Versace.

400
00:37:15,829 --> 00:37:18,542
Cunanan debe ser considerado

401
00:37:18,548 --> 00:37:21,416
armado y extremadamente peligroso.

402
00:38:36,410 --> 00:38:39,642
¿Cuál era su relación
con el señor Versace?

403
00:38:40,635 --> 00:38:41,830
¿Mi relación?

404
00:38:41,832 --> 00:38:45,413
¿Era la persona encargada de
encontrar los bailarines, modelos,

405
00:38:45,419 --> 00:38:47,548
acompañantes y traerlos a la
casa para mantener relaciones?

406
00:38:47,554 --> 00:38:49,583
¿Quién le dijo eso?

407
00:38:49,589 --> 00:38:51,669
Señor D'Amico, esta es una
investigación policial.

408
00:38:51,675 --> 00:38:53,455
Necesitamos saberlo todo.

409
00:38:53,462 --> 00:38:55,519
El personal me lo dijo
cuando los entrevisté.

410
00:38:56,089 --> 00:38:58,513
Era su compañero, no su proxeneta.

411
00:38:58,515 --> 00:39:01,084
¿Por compañero, se refiere...?

412
00:39:01,091 --> 00:39:02,817
¿Que a qué me refiero?

413
00:39:12,865 --> 00:39:14,775
Oiga. Escuche, yo..

414
00:39:14,781 --> 00:39:16,660
Yo estoy de su lado.

415
00:39:17,277 --> 00:39:20,815
Solo intento entender qué
estaba pasando en esta casa.

416
00:39:21,046 --> 00:39:23,245
Ahora, usted dice que eran compañeros.

417
00:39:23,252 --> 00:39:24,354
Compañero.

418
00:39:26,192 --> 00:39:27,638
Su pareja.

419
00:39:28,942 --> 00:39:30,491
Lo amaba.

420
00:39:30,498 --> 00:39:32,843
¿Aunque usted traía a otros hombres?

421
00:39:32,849 --> 00:39:34,512
¿Para él?

422
00:39:34,518 --> 00:39:37,552
¿También mantenía relaciones
sexuales con ellos?

423
00:39:37,554 --> 00:39:38,766
¿Con él ahí?

424
00:39:39,317 --> 00:39:40,851
Algunas veces.

425
00:39:41,765 --> 00:39:44,399
¿Algunas veces él no participaba?

426
00:39:45,896 --> 00:39:47,775
No, no siempre.

427
00:39:48,089 --> 00:39:49,659
A veces...

428
00:39:50,479 --> 00:39:52,646
era lo que él quería.

429
00:39:52,652 --> 00:39:55,733
¿Esos otros hombres se consideraban

430
00:39:55,739 --> 00:39:57,868
compañeros de Versace también?

431
00:39:57,874 --> 00:39:59,703
- No. Por supuesto...
- ¿Entiende por qué estoy confundido?

432
00:39:59,709 --> 00:40:00,738
¿Cuál es la diferencia?

433
00:40:01,465 --> 00:40:02,873
15 años.

434
00:40:03,503 --> 00:40:05,909
He vivido con Gianni durante
15 años, esa es la diferencia.

435
00:40:05,916 --> 00:40:07,545
De acuerdo. Eso es...

436
00:40:07,551 --> 00:40:09,834
mucho tiempo.

437
00:40:11,638 --> 00:40:13,801
¿Podría darnos sus nombres?
Los de los otros hombres.

438
00:40:13,807 --> 00:40:15,723
Podría averiguarlos.

439
00:40:17,561 --> 00:40:18,923
¿Les pagaban?

440
00:40:18,929 --> 00:40:21,429
Sí, no.

441
00:40:21,431 --> 00:40:23,594
La mayoría de las veces
simplemente se enamoraban de él.

442
00:40:23,600 --> 00:40:25,930
Él era un genio.

443
00:40:26,546 --> 00:40:27,815
Te hechizaba.

444
00:40:27,821 --> 00:40:30,438
¿Le pagaban?

445
00:40:30,440 --> 00:40:31,902
¿Me pagaba?

446
00:40:31,908 --> 00:40:34,488
¡¿Por amarlo?! ¿Me pagaba por amarlo?

447
00:40:34,494 --> 00:40:35,523
Lo siento.

448
00:40:35,529 --> 00:40:37,408
Sé que está molesto, pero...

449
00:40:37,414 --> 00:40:40,528
esto es nuevo para mí, solo
intento entenderlo todo.

450
00:40:40,534 --> 00:40:43,618
- No quiero hacer presunciones.
- Sí, y yo intento ayudar, pero...

451
00:40:47,591 --> 00:40:50,788
¿Vio al hombre que disparó a Versace?

452
00:40:50,794 --> 00:40:52,540
No.

453
00:40:52,546 --> 00:40:55,713
Bueno, ¿podría haberlo matado
alguno de estos hombres?

454
00:41:20,820 --> 00:41:22,881
Por favor, que se marchen.

455
00:41:42,395 --> 00:41:44,345
Esto no es lo que necesito
de ti ahora mismo.

456
00:41:48,518 --> 00:41:50,401
¿Qué necesitas de mí?

457
00:41:51,571 --> 00:41:53,851
¿Qué le estabas diciendo a la policía?

458
00:41:53,857 --> 00:41:56,618
No lo sé, estaban haciendo preguntas.

459
00:41:57,701 --> 00:41:59,505
Sobre la vida de Gianni.

460
00:42:00,530 --> 00:42:02,664
¿Qué querían saber de
la vida de mi hermano?

461
00:42:07,621 --> 00:42:09,500
Lo averiguarán, Donatella.

462
00:42:09,506 --> 00:42:12,503
¿Qué? ¿Qué van a averiguar?

463
00:42:12,509 --> 00:42:13,982
Todo.

464
00:42:17,497 --> 00:42:19,627
Nunca se te pidió nada,

465
00:42:19,633 --> 00:42:21,762
excepto cuidarlo.

466
00:42:21,768 --> 00:42:23,681
Y ni siquiera pudiste hacer eso.

467
00:42:30,001 --> 00:42:32,113
No le hablarás a nadie de mi hermano

468
00:42:32,120 --> 00:42:34,153
sin preguntarme primero.

469
00:43:39,629 --> 00:43:41,679
Por favor, siéntate.

470
00:43:42,766 --> 00:43:44,515
Bueno...

471
00:43:47,554 --> 00:43:49,633
Gracias por venir.

472
00:43:49,639 --> 00:43:52,770
Para mí, hablar de
negocios en este momento,

473
00:43:52,776 --> 00:43:55,810
es... un poco loco, ¿no?

474
00:44:01,401 --> 00:44:04,615
Como saben, mi hermano,

475
00:44:04,621 --> 00:44:07,739
a quien quiero mucho, está muerto.

476
00:44:09,409 --> 00:44:11,739
Y ahora, la prensa y la policía

477
00:44:11,745 --> 00:44:13,741
investigarán toda su vida.

478
00:44:13,747 --> 00:44:16,744
Cada rumor, cada indiscreción.

479
00:44:16,750 --> 00:44:18,629
Van a juzgar al asesino, sí,

480
00:44:18,635 --> 00:44:20,551
pero también juzgarán a la víctima.

481
00:44:22,555 --> 00:44:23,801
Al principio la gente llora.

482
00:44:23,807 --> 00:44:25,673
Luego susurran.

483
00:44:29,562 --> 00:44:33,681
Gianni construyó su compañía a partir
de una pequeña tienda en Milán.

484
00:44:33,683 --> 00:44:36,480
En Via della Spiga.

485
00:44:36,486 --> 00:44:38,732
Con un solo estante de ropa,

486
00:44:38,738 --> 00:44:43,404
un pequeño banco de madera

487
00:44:43,410 --> 00:44:45,439
y un piso de piedra gris.

488
00:44:45,445 --> 00:44:47,491
La misma piedra que está en la
capilla de nuestra familia.

489
00:44:50,500 --> 00:44:52,696
Nuestra madre, Franca, estaba allí.

490
00:44:52,702 --> 00:44:56,533
Ella estaba muy orgullosa.

491
00:44:56,539 --> 00:44:58,786
Desde allí a todo esto.

492
00:44:58,792 --> 00:45:00,871
Todo lo que ven a nuestro alrededor.

493
00:45:00,877 --> 00:45:03,624
Esta casa, esta compañía...

494
00:45:03,630 --> 00:45:06,677
Él era un creador, era un coleccionista,

495
00:45:06,683 --> 00:45:08,510
él era un genio.

496
00:45:09,386 --> 00:45:12,716
Y esta compañía era su vida.

497
00:45:12,722 --> 00:45:15,556
Cuando estaba triste,
esto lo hacía feliz.

498
00:45:15,558 --> 00:45:19,440
Cuando estaba enfermo,
esto lo mantenía con vida.

499
00:45:19,446 --> 00:45:22,893
Y mientras Versace viva,
mi hermano seguirá vivo.

500
00:45:22,899 --> 00:45:25,729
No permitiré que ese hombre...

501
00:45:25,735 --> 00:45:29,737
Ese don nadie, mate
dos veces a mi hermano.

502
00:45:33,460 --> 00:45:34,788
La familia agradece

503
00:45:34,794 --> 00:45:37,745
a todos aquellos que
han mostrado su respeto

504
00:45:37,747 --> 00:45:41,662
y hacen visible su dolor con silencio.

505
00:45:41,668 --> 00:45:44,752
Este es un crimen atroz e inexplicable.

506
00:45:44,754 --> 00:45:50,471
Ni Gianni Versace, ni
nadie de su familia,

507
00:45:50,477 --> 00:45:53,428
conocían o mantenían contacto

508
00:45:53,430 --> 00:45:57,560
con el sospechoso conocido
como Andrew Cunanan.

509
00:45:58,857 --> 00:46:00,514
Muchas gracias.

510
00:46:10,158 --> 00:46:13,018
Este fue el último comunicado oficial
hecho anoche en la casa Versace.

511
00:46:13,033 --> 00:46:14,201
Lydia está en la escena.

512
00:46:14,208 --> 00:46:17,085
Con la muerte de Gianni Versace,
Miami está ahora en el centro

513
00:46:17,087 --> 00:46:19,834
de una de las más grandes persecuciones
del FBI de todos los tiempos.

514
00:46:19,840 --> 00:46:23,004
La policía ha identificado a
Andrew Cunanan como sospechoso.

515
00:46:23,010 --> 00:46:25,006
Por favor llamen a la línea del Canal 15

516
00:46:25,012 --> 00:46:27,742
si tienen alguna información.
Los operadores están a la espera.

517
00:46:27,748 --> 00:46:30,782
Esta es una persecución a nivel
nacional. Permanezcan alerta.

518
00:46:40,631 --> 00:46:42,940
Le di 190 dólares en
efectivo por esa moneda.

519
00:46:43,547 --> 00:46:45,260
Hice todo correctamente.

520
00:46:45,266 --> 00:46:46,711
Seguí las normas.

521
00:46:46,717 --> 00:46:50,110
Le pedí su identificación, él me
dio su pasaporte estadounidense.

522
00:46:50,117 --> 00:46:51,715
Andrew P. Cunanan.

523
00:46:51,722 --> 00:46:54,093
Le pedí su dirección.

524
00:46:54,100 --> 00:46:57,021
Y me dio su dirección
justo aquí. ¿De acuerdo?

525
00:46:57,028 --> 00:47:00,396
Les envié los papeles el 7 de julio.

526
00:47:00,398 --> 00:47:02,820
Siete días antes de que
le disparasen a Versace.

527
00:47:02,827 --> 00:47:05,272
Tenemos una dirección de Andrew Cunanan.

528
00:47:05,736 --> 00:47:09,401
Gianni esperaba ser el
primer diseñador italiano

529
00:47:09,407 --> 00:47:12,654
en cotizar su empresa
tanto en la Bolsa de Italia

530
00:47:12,660 --> 00:47:14,656
como en la Bolsa de Nueva York.

531
00:47:14,662 --> 00:47:17,413
Los documentos con Morgan
Stanley fueron firmados.

532
00:47:17,415 --> 00:47:19,327
Se firmaron hace una semana.

533
00:47:19,333 --> 00:47:21,750
Por eso estaba aquí, en este país.

534
00:47:21,752 --> 00:47:25,500
Sé lo mucho que esto
significaba para él.

535
00:47:25,506 --> 00:47:28,336
Aún podemos seguir adelante.

536
00:47:28,342 --> 00:47:29,638
Él lo hubiese querido.

537
00:47:29,644 --> 00:47:31,723
Sí, él habría querido esto.

538
00:47:31,729 --> 00:47:33,725
Él habría querido que su muerte
no hubiese cambiado nada,

539
00:47:33,731 --> 00:47:35,727
pero esto lo cambia todo.

540
00:47:35,733 --> 00:47:37,599
Si nos retiramos,

541
00:47:37,601 --> 00:47:40,732
no podremos intentarlo de nuevo
durante muchos años, Donatella.

542
00:47:40,738 --> 00:47:44,402
Tal vez. Pero si somos
una compañía pública,

543
00:47:44,408 --> 00:47:46,521
vamos a estar en manos
de extraños, Santo.

544
00:47:46,527 --> 00:47:48,406
Pueden volverse contra nosotros.

545
00:47:48,412 --> 00:47:52,527
Por razones buenas,
malas, justas o injustas.

546
00:47:52,533 --> 00:47:54,529
Este no es el momento para desconocidos.

547
00:47:54,535 --> 00:47:57,503
Este es el momento para la familia.

548
00:48:04,512 --> 00:48:06,314
Dile a Morgan Stanley...

549
00:48:07,381 --> 00:48:11,763
que no cotizaremos en
la Bolsa de Nueva York.

550
00:48:11,769 --> 00:48:13,598
Permaneceremos como
una compañía privada.

551
00:48:13,604 --> 00:48:16,305
Una compañía familiar.

552
00:48:20,695 --> 00:48:22,478
Lo siento.

553
00:49:32,600 --> 00:49:34,433
¡Vamos!

554
00:49:35,653 --> 00:49:37,217
- No te muevas.
- ¡La habitación está despejada!

555
00:49:37,224 --> 00:49:39,300
- Dije que no te movieras.
- ¡¿Cuál es tu nombre?!

556
00:49:39,306 --> 00:49:40,468
¡¿Cuál es tu nombre?!

557
00:49:40,474 --> 00:49:42,520
- Ronnie. Ronnie.
- ¿Conoces a este hombre?

558
00:49:42,526 --> 00:49:44,309
¡¿Lo conoces?!

559
00:49:45,052 --> 00:49:46,161
No.

560
00:50:36,747 --> 00:50:38,660
¿Todos?

561
00:50:38,666 --> 00:50:40,745
Todos.

562
00:50:40,752 --> 00:50:43,123
www.subtitulamos.tv

