1
00:00:01,172 --> 00:00:02,972
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,417
Necesito una de nuestras reuniones
de Alcohólicos Anónimos.

3
00:00:06,188 --> 00:00:08,155
No puedo ser tu terapeuta, Annalise.

4
00:00:08,190 --> 00:00:10,257
Por favor... Necesito ayuda.

5
00:00:10,292 --> 00:00:12,360
Me gustas mucho, Oliver.

6
00:00:14,229 --> 00:00:15,476
Por fin.

7
00:00:16,578 --> 00:00:17,609
¿Hola?

8
00:00:17,634 --> 00:00:20,523
Ningún compañero daría jamás un
discurso aguantando de su bolso.

9
00:00:20,548 --> 00:00:22,280
El discurso de Tegan
acaba en cinco minutos.

10
00:00:22,304 --> 00:00:24,182
Vuelve antes, o se dará cuenta
de que le falta su tarjeta.

11
00:00:24,206 --> 00:00:26,375
Los archivos de Antares están
repartidos en varios servidores.

12
00:00:26,400 --> 00:00:28,800
- Tenemos que descargarlos todos.
- Lo tengo. Se acabó. Vámonos.

13
00:00:29,141 --> 00:00:31,476
¡¿Trajiste un arma a un lugar
de trabajo?! ¡¿Estás loca?!

14
00:00:31,510 --> 00:00:32,520
Baja el arma, ¿vale? Por favor, solo...

15
00:00:32,544 --> 00:00:34,345
De acuerdo, bien, no
te acerques más a...

16
00:00:34,379 --> 00:00:35,980
Simon está muerto.

17
00:00:36,014 --> 00:00:37,982
Vete a casa de Laurel antes
de que llegue la policía.

18
00:00:38,016 --> 00:00:39,250
- ¡Oh, Dios mío!
- ¿Qué?

19
00:00:39,284 --> 00:00:40,818
Están arrestando a Asher.

20
00:00:40,853 --> 00:00:43,354
Os dije que iba a pasar esto.

21
00:00:43,388 --> 00:00:46,190
¡No podemos seguir esperando
a salir de estas cosas!

22
00:00:46,225 --> 00:00:47,258
Descarga.

23
00:00:47,292 --> 00:00:48,459
Sin cambios.

24
00:00:53,718 --> 00:00:54,791
Lo tengo.

25
00:00:54,816 --> 00:00:56,667
La ambulancia está a
menos de cinco minutos.

26
00:00:56,702 --> 00:00:58,636
Va a realizarle una RCP.

27
00:01:06,745 --> 00:01:08,556
Entonces, ¿no han tenido
problemas con el ascensor antes?

28
00:01:08,580 --> 00:01:10,114
Así no.

29
00:01:10,148 --> 00:01:11,860
Y la mujer que la encontró,
¿vive en este cuarto?

30
00:01:11,884 --> 00:01:13,539
Sí, Annalise Keating.

31
00:01:13,914 --> 00:01:15,715
- ¿En serio?
- ¿Por qué?

32
00:01:15,796 --> 00:01:17,622
Central, voy a necesitar detectives

33
00:01:17,656 --> 00:01:19,023
y forenses en el Easton.

34
00:01:19,057 --> 00:01:20,391
Podría ser una posible
escena de un crimen.

35
00:01:20,425 --> 00:01:21,726
Necesitamos asegurar el perímetro

36
00:01:21,760 --> 00:01:23,628
y cortar el acceso de
entrada y salida del hotel.

37
00:01:23,662 --> 00:01:25,029
También es necesario analizar el...

38
00:01:26,352 --> 00:01:28,304
La paciente perdió aproximadamente
dos litros de sangre.

39
00:01:28,324 --> 00:01:30,825
Tiene 60/30 de presión, probable
desprendimiento de placenta.

40
00:01:30,860 --> 00:01:33,194
Taquicardia a las 130 pulsaciones. Bebé
cianótico en el momento de la llegada.

41
00:01:33,229 --> 00:01:35,327
Prueba de glucosa realizada en
el lugar. Glucosa en sangre, 32.

42
00:01:35,352 --> 00:01:38,554
Vale, llevadla a la sala de partos
y al bebé a la UCI neonatal. ¡Vamos!

43
00:01:38,588 --> 00:01:40,222
- ¿Qué puedo hacer?
- Quédese aquí.

44
00:01:40,257 --> 00:01:41,648
La enfermera le informará.

45
00:01:49,508 --> 00:01:52,576
Simon está muerto. Laurel
es probable que muera.

46
00:01:52,611 --> 00:01:55,413
Parece que es probable que se cayera
de un puente con el disco duro.

47
00:01:55,438 --> 00:01:57,005
Todo esto ha sido por nada.

48
00:01:57,039 --> 00:02:00,275
Yo fui la que vio explotar
la cabeza de Simon.

49
00:02:00,309 --> 00:02:02,789
Si alguien llega a
perderla aquí, soy yo.

50
00:02:02,828 --> 00:02:04,729
Así que cálmate de una maldita vez.

51
00:02:04,763 --> 00:02:06,898
Vamos a encontrar a Laurel,
sacaremos a Asher de la cárcel

52
00:02:06,932 --> 00:02:08,633
y todo irá bien.

53
00:02:08,667 --> 00:02:10,773
Estás delirando.

54
00:02:11,609 --> 00:02:12,803
Annalise está llamando.

55
00:02:12,838 --> 00:02:15,039
Cógelo. Dile que saque
a Asher de la cárcel.

56
00:02:15,073 --> 00:02:17,675
Oh, ¿ahora estás de acuerdo
con que le pida ayuda?

57
00:02:17,709 --> 00:02:19,610
Connor, por favor.

58
00:02:22,681 --> 00:02:24,682
Oye... deberías sentarte para esto...

59
00:02:24,716 --> 00:02:26,717
¿Qué demonios le pasó a Laurel, Connor?

60
00:02:26,752 --> 00:02:28,152
No lo sé. No está en casa.

61
00:02:28,186 --> 00:02:29,851
Lo sé. Estoy con ella en el hospital.

62
00:02:29,882 --> 00:02:32,089
- ¿El hospital?
- ¡Ella tuvo el bebé, Connor!

63
00:02:32,124 --> 00:02:34,759
- No.
- Sí, la encontré en mi ascensor.

64
00:02:34,793 --> 00:02:35,860
Casi muere desangrada.

65
00:02:35,894 --> 00:02:37,105
¿Desangrada? ¿De qué?

66
00:02:37,129 --> 00:02:38,569
No lo sé. Tú estabas con ella.

67
00:02:38,597 --> 00:02:40,164
No lo estaba cuando todo se vino abajo.

68
00:02:43,250 --> 00:02:44,523
¿Cuándo qué se vino abajo?

69
00:02:45,632 --> 00:02:46,734
Connor.

70
00:02:48,843 --> 00:02:50,086
Hubo un tiroteo.

71
00:02:50,111 --> 00:02:51,125
¿Qué?

72
00:02:53,045 --> 00:02:54,045
¿Quién recibió un disparo?

73
00:02:56,081 --> 00:02:57,554
Connor, ¡¿a quién dispararon?!

74
00:03:00,180 --> 00:03:03,820
www.subtitulamos.tv

75
00:03:12,979 --> 00:03:14,304
Annalise necesita tu ayuda.

76
00:03:14,703 --> 00:03:15,733
Habría llamado ella,

77
00:03:15,767 --> 00:03:17,945
pero pensó que podría
meterse en problemas.

78
00:03:18,109 --> 00:03:19,270
¿Qué demonios quieres decir?

79
00:03:19,304 --> 00:03:20,638
Asher está en la cárcel.

80
00:03:20,672 --> 00:03:22,038
No sabemos de qué lo están acusando.

81
00:03:22,062 --> 00:03:24,118
Bueno, sabemos algo, pero
necesitamos que averigües más.

82
00:03:24,142 --> 00:03:25,398
¿Asher está en la cárcel?

83
00:03:29,101 --> 00:03:30,484
Quiero hacer mi llamada.

84
00:03:30,882 --> 00:03:32,218
Veré qué puedo hacer.

85
00:03:32,985 --> 00:03:35,171
Tengo el derecho legal de
hablar con mi abogado.

86
00:03:35,570 --> 00:03:37,445
¡Están violando mis derechos civiles!

87
00:03:46,124 --> 00:03:47,114
¡¿Está bien ella?!

88
00:03:47,139 --> 00:03:48,718
- No me lo dirán.
- ¿Qué hay del bebé?

89
00:03:48,742 --> 00:03:50,157
- Tampoco me dirán eso.
- ¿Dónde demonios está el médico?

90
00:03:50,181 --> 00:03:51,710
- ¡Tienen que decírnoslo!
- ¡Frank!

91
00:03:52,108 --> 00:03:53,289
¿Qué ha pasado?

92
00:03:55,391 --> 00:03:56,758
No tengo ni idea.

93
00:03:56,792 --> 00:03:58,993
Casi se desangra en mi ascensor.

94
00:03:59,028 --> 00:04:01,129
El bebé estaba muerto. Tú
dejaste que pasara eso.

95
00:04:01,163 --> 00:04:02,664
Lo sé. Lo siento.

96
00:04:02,698 --> 00:04:04,999
No sé lo que pasó, Annalise. ¡No!

97
00:04:06,735 --> 00:04:10,138
Doctor. ¿Cómo están?

98
00:04:10,172 --> 00:04:11,983
La Srta. Castillo ha sido
trasladada a la sala de partos

99
00:04:12,007 --> 00:04:13,441
y el bebé está en la UCI neonatal.

100
00:04:13,475 --> 00:04:14,757
¿Se pondrán bien?

101
00:04:14,789 --> 00:04:17,188
- No puedo decirles nada más.
- Yo soy la que los encontró.

102
00:04:17,212 --> 00:04:18,813
No es de la familia. Lo siento.

103
00:04:20,055 --> 00:04:21,093
Espere.

104
00:04:22,685 --> 00:04:24,070
Soy el padre del bebé.

105
00:04:28,760 --> 00:04:31,161
Tiene un tubo en su garganta
que lo ayuda a respirar.

106
00:04:31,453 --> 00:04:33,327
Cuando sus pulmones
maduren, sacaremos el tubo

107
00:04:33,362 --> 00:04:35,390
y veremos si puede
mantener la respiración.

108
00:04:35,864 --> 00:04:37,984
¿Qué significa eso? ¿Él está bien?

109
00:04:38,117 --> 00:04:40,476
Está estable, pero es muy pequeño.

110
00:04:40,851 --> 00:04:43,171
Una vez que esté más fuerte,
trataremos de ir quitándole todo.

111
00:04:43,343 --> 00:04:45,573
- ¿Y Laurel?
- Estable, en reanimación.

112
00:04:45,607 --> 00:04:47,476
Iré a hablar con el
ginecólogo y les diré más.

113
00:04:47,578 --> 00:04:49,164
Ambos son muy afortunados.

114
00:05:03,759 --> 00:05:05,976
¿Sr. Delfino? ¿Sra. Keating?

115
00:05:06,695 --> 00:05:08,496
Somos del Departamento
de Servicios Sociales.

116
00:05:08,530 --> 00:05:10,732
¿Podríamos hablar con los dos afuera?

117
00:05:16,031 --> 00:05:19,273
¿Ha notado cambios en el comportamiento
de la Srta. Castillo últimamente?

118
00:05:19,308 --> 00:05:21,709
¿Cualquier cambio en su
humor o estado emocional?

119
00:05:21,744 --> 00:05:22,777
Nada en absoluto.

120
00:05:22,811 --> 00:05:24,345
¿Qué razón tiene para creer

121
00:05:24,379 --> 00:05:25,750
que usted es el padre del bebé?

122
00:05:25,775 --> 00:05:26,981
Laurel es mi novia.

123
00:05:27,015 --> 00:05:29,283
El nombre no figura en ninguno
de los documentos de los padres.

124
00:05:29,318 --> 00:05:32,420
Porque estábamos
peleados. Pero es mi hijo.

125
00:05:32,454 --> 00:05:33,554
Ella se lo dirá en cuanto se despierte.

126
00:05:33,578 --> 00:05:35,690
Entonces, ¿ningún comportamiento
que pareciera fuera de lugar?

127
00:05:35,724 --> 00:05:36,691
Esto ha sido un accidente.

128
00:05:36,725 --> 00:05:38,793
La mujeres tienen partos
prematuros a cada momento.

129
00:05:38,827 --> 00:05:39,627
¿Qué está insinuando?

130
00:05:39,661 --> 00:05:41,229
¿Alguna vez ha visto a la Srta. Castillo

131
00:05:41,263 --> 00:05:43,185
usar sustancias ilegales
en su presencia?

132
00:05:43,210 --> 00:05:45,199
No. ¿Por qué pregunta eso?

133
00:05:45,234 --> 00:05:46,878
Estamos tratando de
reconstruir lo que sucedió.

134
00:05:46,902 --> 00:05:49,904
Ya le dije lo que pasó.
La puerta se atascó.

135
00:05:49,938 --> 00:05:51,616
Ella estaba aferrada al
bebé cuando la encontré.

136
00:05:51,640 --> 00:05:53,468
¿Estaba al tanto de algún
consumo de drogas en el pasado?

137
00:05:53,493 --> 00:05:55,209
Por supuesto que no. Ella
no se estaba drogando.

138
00:05:55,244 --> 00:05:57,411
Laurel nunca se haría daño
ni a ella ni a su bebé.

139
00:05:57,446 --> 00:05:58,957
Solo intente centrarse en responder
las preguntas que estoy formulando.

140
00:05:58,981 --> 00:06:00,825
Pero las preguntas que
está formulando indican

141
00:06:00,849 --> 00:06:02,393
que Laurel no está bien,
y eso es una mentira.

142
00:06:02,417 --> 00:06:03,461
¿Dónde está Laurel? Quiero verla.

143
00:06:03,485 --> 00:06:04,763
Eso no es posible en este momento.

144
00:06:04,787 --> 00:06:05,820
Bueno, ¡¿por qué demonios no?!

145
00:06:05,854 --> 00:06:07,799
- Baje la voz.
- Se están inventando una historia aquí.

146
00:06:07,823 --> 00:06:09,791
Oiga, tenemos razones
para creer lo contrario.

147
00:06:09,825 --> 00:06:11,292
¿Quién le está diciendo
todo esto? ¿Quién?

148
00:06:11,326 --> 00:06:12,593
No tengo la libertad para contar más.

149
00:06:12,628 --> 00:06:13,705
Solo dígame qué demonios está pasando.

150
00:06:13,729 --> 00:06:14,629
Estas preguntas forman parte
del protocolo del hospital...

151
00:06:14,663 --> 00:06:17,953
Laurel Castillo ha tenido
un parto prematuro.

152
00:06:18,828 --> 00:06:21,235
El ascensor tenía mal mantenimiento.

153
00:06:21,270 --> 00:06:22,804
Eso fue lo que le impidió conseguir

154
00:06:22,838 --> 00:06:24,749
la atención médica cuando la
necesitaba desesperadamente.

155
00:06:24,773 --> 00:06:26,151
Todo lo que puedo decirle
es que la madre y el bebé

156
00:06:26,175 --> 00:06:28,176
están recibiendo la mejor
atención médica de la ciudad.

157
00:06:28,366 --> 00:06:29,804
Eso se lo prometo.

158
00:06:30,012 --> 00:06:32,180
Pero es importante para todos aquí

159
00:06:32,214 --> 00:06:33,848
que consigamos la mayor
cantidad de información

160
00:06:33,882 --> 00:06:36,184
posible, y por desgracia, eso significa

161
00:06:36,218 --> 00:06:38,452
hacer algunas preguntas incómodas.

162
00:06:38,487 --> 00:06:40,855
Hasta entonces, debe mantener la calma,

163
00:06:40,889 --> 00:06:42,623
confiar en la atención
médica que brindamos

164
00:06:42,658 --> 00:06:45,015
y saber que la Srta. Castillo
está en buenas manos.

165
00:06:55,421 --> 00:06:56,631
Sr. Castillo.

166
00:06:58,531 --> 00:06:59,598
Dr. Clark.

167
00:06:59,632 --> 00:07:01,510
Soy el cirujano neonatal
que cuida a su nieto.

168
00:07:01,534 --> 00:07:02,778
¿Es usted el jefe del departamento?

169
00:07:02,802 --> 00:07:04,030
No, pero estoy atendiendo...

170
00:07:04,055 --> 00:07:05,455
Traiga al jefe del departamento.

171
00:07:05,490 --> 00:07:06,954
Lo siento señor. Ella no
está de guardia esta noche.

172
00:07:06,978 --> 00:07:08,164
No me importa.

173
00:07:08,632 --> 00:07:11,640
Sr. Castillo, le aseguro que
su nieto está en buenas manos.

174
00:07:11,664 --> 00:07:13,198
Lo creeré cuando lo escuche

175
00:07:13,233 --> 00:07:15,033
de la jefa del departamento.

176
00:07:15,937 --> 00:07:18,164
Jorge Castillo es el abuelo del niño.

177
00:07:18,968 --> 00:07:20,506
Él se la está jugando, ¿no lo ven?

178
00:07:20,953 --> 00:07:22,485
Quiero decir, Laurel ha
sido más que cuidadosa

179
00:07:22,509 --> 00:07:23,685
durante este embarazo.

180
00:07:23,710 --> 00:07:25,711
Cualquier sugerencia de que ella
no está bien es una mentira.

181
00:07:25,745 --> 00:07:27,679
Por desgracia, hay
pruebas de lo contrario.

182
00:07:27,714 --> 00:07:28,824
¿Qué pruebas? Déjenos verlas.

183
00:07:28,848 --> 00:07:30,626
Todo lo que se me permite decirles
es que un juez le ha otorgado

184
00:07:30,650 --> 00:07:31,994
al Sr. Castillo la orden de
custodia de emergencias...

185
00:07:32,018 --> 00:07:33,729
- ¿Qué juez?
- Nuevamente, no estoy en libertad...

186
00:07:33,753 --> 00:07:34,930
Deme un nombre. Los
llamaré ahora mismo.

187
00:07:34,954 --> 00:07:37,166
- Así no es cómo funciona esto.
- Soy el padre, idiota.

188
00:07:37,190 --> 00:07:38,851
Los demandaré personalmente
si no me dejan ver a mi hijo.

189
00:07:38,875 --> 00:07:41,101
Sr. Delfino, con todo el
respeto, ese no es su hijo.

190
00:07:41,126 --> 00:07:42,320
¿Quién lo dice?

191
00:07:42,345 --> 00:07:44,320
La Srta. Castillo presentó
una prueba de paternidad

192
00:07:44,336 --> 00:07:45,609
a su obstreta recientemente.

193
00:07:45,971 --> 00:07:47,638
Ábrela.

194
00:07:48,960 --> 00:07:50,517
Como puede ver, los resultados muestran

195
00:07:50,542 --> 00:07:52,546
que el Sr. Delfino no es el padre.

196
00:07:53,156 --> 00:07:55,590
¿Sabe Laurel lo de esta
orden de custodia?

197
00:07:55,625 --> 00:07:56,925
Mire, tengo las manos atadas.

198
00:07:56,959 --> 00:07:58,370
¿Donde está ella? ¿Está
retenida en Psicología?

199
00:07:58,394 --> 00:07:59,471
- ¿Qué? ¿Es eso cierto?
- Escuche...

200
00:07:59,495 --> 00:08:00,725
¡Quiero verla ahora mismo!

201
00:08:00,750 --> 00:08:02,740
- Ninguno de ustedes es familia.
- Soy su novio.

202
00:08:02,765 --> 00:08:03,907
Ella no me obligaría
a recoger la estúpida

203
00:08:03,919 --> 00:08:05,210
prueba de paternidad si
no estuviéramos juntos.

204
00:08:05,234 --> 00:08:06,645
Hay reglas que debemos seguir...

205
00:08:06,669 --> 00:08:08,603
Soy la abogada en funciones
de la Srta. Castillo.

206
00:08:09,898 --> 00:08:12,342
La ha separado de su hijo recién nacido,

207
00:08:12,367 --> 00:08:14,810
la ha privado de su derecho a
decidir sobre sus cuidados,

208
00:08:14,844 --> 00:08:16,620
y además su retención
ilegal en Psicología aumenta

209
00:08:16,645 --> 00:08:18,285
la creciente lista de
delitos de este hospital,

210
00:08:18,314 --> 00:08:21,078
están buscando una demanda por
negligencia de cien millones de dólares.

211
00:08:21,451 --> 00:08:23,552
Entregue todos los documentos judiciales

212
00:08:23,586 --> 00:08:25,220
que respaldan esta orden
de custodia ahora,

213
00:08:25,254 --> 00:08:28,164
y permita que el señor
Delfino visite a su novia.

214
00:08:28,538 --> 00:08:29,937
¿Lo ha entendido?

215
00:08:54,400 --> 00:08:55,600
Laurel.

216
00:08:57,514 --> 00:08:59,000
Necesitamos que te despiertes.

217
00:09:02,248 --> 00:09:03,906
Por favor, Laurel.

218
00:09:05,620 --> 00:09:08,375
¡Despierta de una maldita vez!

219
00:09:15,913 --> 00:09:18,390
La primera buena decisión que
ha tomado en toda la noche.

220
00:09:36,421 --> 00:09:39,493
PRESENCIA DE COCAÍNA EN
LA MUESTRA DEL PACIENTE

221
00:09:45,672 --> 00:09:48,079
LARGO HISTORIAL PSIQUIÁTRICO

222
00:09:49,524 --> 00:09:51,633
TRASTORNO BIPOLAR

223
00:09:51,659 --> 00:09:54,071
EL CONSUMO DE DROGAS PROVOCÓ EL PARTO

224
00:10:06,923 --> 00:10:07,856
¿Annalise?

225
00:10:07,890 --> 00:10:10,109
Estoy en el St. Edith's
y necesito que vengas.

226
00:10:11,594 --> 00:10:12,761
¿Por qué? ¿Estás bien?

227
00:10:12,795 --> 00:10:14,128
No es por mí, es por mi alumna.

228
00:10:14,153 --> 00:10:16,421
Acaba de tener un bebé y la
están reteniendo con un 302

229
00:10:16,456 --> 00:10:17,889
y necesito que la saques.

230
00:10:19,058 --> 00:10:20,425
Soy Michaela Pratt.

231
00:10:20,460 --> 00:10:22,261
Prefiero un mensaje de texto o un correo
eléctronico antes que un mensaje de voz.

232
00:10:23,015 --> 00:10:24,765
Intenté llamaros a ti y a Oli 40 veces

233
00:10:24,790 --> 00:10:26,102
para no tener que dejar
esto en un mensaje de voz,

234
00:10:26,126 --> 00:10:29,445
pero ahí va... Laurel ha tenido al
bebé en el ascensor de Annalise.

235
00:10:29,625 --> 00:10:31,002
La han llevado al St. Edith's.

236
00:10:31,037 --> 00:10:32,883
Acabo de llegar, pero
nadie sabe qué le pasó.

237
00:10:32,907 --> 00:10:34,234
Llámame.

238
00:10:36,876 --> 00:10:39,311
- ¿Qué demonios dijo Asher?
- No lo sé.

239
00:10:39,345 --> 00:10:42,467
Tenemos que saberlo antes de contarles a
los detectives una historia diferente...

240
00:10:42,492 --> 00:10:44,225
¿Crees que no lo entiendo?

241
00:10:44,250 --> 00:10:45,522
Tú eres la estudiante de Derecho.

242
00:10:45,547 --> 00:10:47,116
Se supone que sabes qué hacer aquí.

243
00:10:47,140 --> 00:10:48,351
¡Déjame pensar!

244
00:10:50,912 --> 00:10:52,078
Oh, Dios.

245
00:10:52,103 --> 00:10:53,296
¿Qué?

246
00:10:54,940 --> 00:10:56,367
Él les dijo la verdad.

247
00:11:07,085 --> 00:11:08,351
¿Hola?

248
00:11:09,709 --> 00:11:11,810
¡Nate! Oye. ¿Has venido para ayudarme?

249
00:11:11,844 --> 00:11:13,000
Tranquilo.

250
00:11:14,301 --> 00:11:16,368
¿Qué demonios le has
contado al detective?

251
00:11:18,384 --> 00:11:21,253
Que mi jefa, Tegan, estaba dando un
discurso cuando subía las escaleras...

252
00:11:21,287 --> 00:11:23,054
Me había olvidado si había
cerrado su despacho,

253
00:11:23,089 --> 00:11:24,287
así que vine a comprobar...

254
00:11:24,312 --> 00:11:25,991
¿Con su novio y el Sr. Hampton?

255
00:11:26,025 --> 00:11:28,326
Solo con mi novio, pero nos
encontramos con Oliver en la oficina.

256
00:11:28,361 --> 00:11:30,061
¿Qué demonios os está
llevando tanto tiempo?

257
00:11:30,096 --> 00:11:31,730
Entonces, ¿solo estaban ustedes tres?

258
00:11:31,764 --> 00:11:33,932
Sí, hasta que vimos a Simon.

259
00:11:33,966 --> 00:11:35,968
Estaba nervioso y alterado.

260
00:11:36,068 --> 00:11:38,837
Yo sabía que estaba estresado
por su situación de deportación,

261
00:11:38,871 --> 00:11:40,312
pero esto era diferente.

262
00:11:40,807 --> 00:11:41,959
Es como si hubiera enloquecido.

263
00:11:41,984 --> 00:11:44,353
Será mejor que alguien comience a hablar
ya antes de vaya a contárselo a Tegan.

264
00:11:44,377 --> 00:11:46,178
Se suponía que Simon iba a
ser nuestra cabeza de turco,

265
00:11:46,212 --> 00:11:47,607
pero nos pilló.

266
00:11:47,632 --> 00:11:48,947
Tan solo dime un precio, Simon.

267
00:11:48,981 --> 00:11:50,348
Primero dime qué hay en ese bolso.

268
00:11:50,383 --> 00:11:51,927
Lo atrapamos viniendo de
la sala de servidores.

269
00:11:51,951 --> 00:11:53,431
- No.
- Vale. Bueno, entonces déjame mirar.

270
00:11:54,587 --> 00:11:55,754
Pero enloqueció por completo.

271
00:11:55,788 --> 00:11:58,690
Intentamos calmarlo, pero
entonces sacó la pistola.

272
00:11:58,724 --> 00:12:00,258
Nadie siquiera sabía que
Laurel tenía un arma.

273
00:12:00,293 --> 00:12:01,960
Solo siguió apuntándonos con ella...

274
00:12:01,994 --> 00:12:04,429
¡¿Trajiste un arma a un lugar
de trabajo?! ¡¿Estás loca?!

275
00:12:04,463 --> 00:12:06,064
tratando de mantenernos apartados.

276
00:12:06,098 --> 00:12:07,432
Entonces, ¿les estaba amenazando?

277
00:12:07,466 --> 00:12:08,670
Escúchame...

278
00:12:08,695 --> 00:12:10,045
- ¡Apártate de mí!
- ¡Oye!

279
00:12:10,069 --> 00:12:12,037
No creo que quisiera hacer daño a nadie.

280
00:12:12,071 --> 00:12:13,115
No voy a disparar a nadie.

281
00:12:13,139 --> 00:12:16,107
Pero estaba paranoico porque
lo sorprendimos robando

282
00:12:16,142 --> 00:12:17,542
lo que fuera que estaba robando.

283
00:12:17,577 --> 00:12:19,744
Claramente lo había estado
planeando durante mucho tiempo.

284
00:12:19,779 --> 00:12:21,613
Michaela intentó convencerlo
de que la soltara.

285
00:12:21,647 --> 00:12:22,920
Por favor, baja el arma, ¿vale?

286
00:12:22,945 --> 00:12:25,077
- Se apuntó con la pistola en la cabeza.
- Por favor...

287
00:12:25,101 --> 00:12:26,717
Dijo que prefería morir
antes que ir a la cárcel.

288
00:12:26,742 --> 00:12:27,514
Solo... solo...

289
00:12:27,546 --> 00:12:28,928
Dio un paso atrás y tropezó con
una de esas sillas de ruedas.

290
00:12:29,710 --> 00:12:31,056
Y entonces apretó el gatillo.

291
00:12:34,827 --> 00:12:36,453
Se disparó a sí mismo.

292
00:12:37,101 --> 00:12:38,911
El arma se disparó inesperadamente.

293
00:12:41,167 --> 00:12:44,069
Lo prometo, te estoy
contando la historia real.

294
00:12:44,103 --> 00:12:45,437
Entonces, ¿por qué te metieron aquí?

295
00:12:49,435 --> 00:12:50,890
¿Hay algo más?

296
00:12:51,686 --> 00:12:53,153
Tú eres la estudiante de Derecho.

297
00:12:53,178 --> 00:12:55,613
Se supone que sabes qué hacer aquí.

298
00:12:56,187 --> 00:12:57,281
Oh, Dios.

299
00:12:57,531 --> 00:12:58,718
¿Qué?

300
00:12:59,921 --> 00:13:01,620
Él les dijo la verdad.

301
00:13:02,078 --> 00:13:03,912
¿Por qué iba a hacer eso?

302
00:13:03,946 --> 00:13:05,681
- No, tal vez ha sido inteligente.
- ¿Cómo?

303
00:13:05,715 --> 00:13:07,273
Él tocó el arma después
de que se disparó.

304
00:13:07,298 --> 00:13:08,915
Sabía que eso significaba que
encontrarían su ADN en ella,

305
00:13:08,939 --> 00:13:10,139
incluso si la limpiábamos.

306
00:13:10,635 --> 00:13:12,062
Entonces... ¿Qué hacemos?

307
00:13:15,976 --> 00:13:17,562
Asher recogió la pistola.

308
00:13:17,778 --> 00:13:19,179
Asher recogió la pistola.

309
00:13:19,362 --> 00:13:21,070
Les dije que yo había
recogido la pistola.

310
00:13:21,599 --> 00:13:22,664
¿Por qué?

311
00:13:22,701 --> 00:13:24,735
Porque trabajé para
Annalise lo suficiente

312
00:13:24,760 --> 00:13:26,976
como para saber que siempre
te pillan por el ADN.

313
00:13:27,195 --> 00:13:28,395
¿Por qué hizo eso?

314
00:13:28,430 --> 00:13:29,867
Todos estábamos conmocionados.

315
00:13:31,242 --> 00:13:32,703
Él estaba conmocionado.

316
00:13:33,154 --> 00:13:35,445
Y no quería ser atrapado
en otra mentira.

317
00:13:36,468 --> 00:13:37,710
¿Eso fue tan tonto?

318
00:13:47,015 --> 00:13:48,148
Oficina del fiscal del distrito.

319
00:13:48,183 --> 00:13:49,783
Aquí Maswell. Tengo otra novedad

320
00:13:49,818 --> 00:13:51,452
en la escena del crimen
del Easton Hotel.

321
00:14:00,843 --> 00:14:02,997
¿Por qué estamos tratando esto
como una escena de crimen?

322
00:14:03,125 --> 00:14:04,273
¿No se ha enterado?

323
00:14:04,734 --> 00:14:07,054
- ¿De qué?
- Annalise Keating vive aquí.

324
00:14:07,432 --> 00:14:09,905
Seríamos idiotas si confiamos en
que está diciendo toda la verdad.

325
00:14:15,813 --> 00:14:17,447
¿Estabais todos tomando coca esta noche?

326
00:14:17,481 --> 00:14:18,851
- No.
- No sería una locura.

327
00:14:18,876 --> 00:14:20,256
- Estabais en una fiesta.
- No fue así.

328
00:14:20,280 --> 00:14:22,262
- ¿Y qué demonios le pasó a ella?
- No lo sé, ¿vale?

329
00:14:22,286 --> 00:14:23,977
Estaba abajo cuando Michaela justo salía

330
00:14:24,001 --> 00:14:25,322
del ascensor cubierta de sangre.

331
00:14:25,356 --> 00:14:26,757
Estoy tan desorientado como tú.

332
00:14:26,782 --> 00:14:27,816
¿Annalise?

333
00:14:30,765 --> 00:14:32,362
Llama a Frank y dile que el Dr. Roa

334
00:14:32,396 --> 00:14:33,601
va a venir para ayudar.

335
00:14:37,156 --> 00:14:39,976
¿Michaela es tu estudiante? ¿Por
qué estaba cubierta de sangre?

336
00:14:40,001 --> 00:14:42,269
Lo explicaré después. Toma.

337
00:14:43,804 --> 00:14:45,945
Estos archivos muestran un
historial de enfermedad mental,

338
00:14:45,970 --> 00:14:47,812
pero todo fue inventado por su padre.

339
00:14:48,218 --> 00:14:49,390
¿Por qué haría eso?

340
00:14:49,415 --> 00:14:51,617
Porque están distanciados
y quiere la custodia.

341
00:14:51,882 --> 00:14:53,360
Escucha, podría impugnar
todas las demandas.

342
00:14:53,384 --> 00:14:55,819
Solo necesito que hagas una
segunda evaluación psicológica.

343
00:14:55,853 --> 00:14:57,354
En realidad no tengo credenciales

344
00:14:57,388 --> 00:14:58,699
en este hospital privado, Annalise.

345
00:14:58,723 --> 00:15:00,632
- Lo resolveremos más tarde.
- ¿Cómo?

346
00:15:00,936 --> 00:15:02,367
Ese es mi trabajo.

347
00:15:02,844 --> 00:15:04,544
Solo necesito que vayas a su habitación

348
00:15:04,579 --> 00:15:06,290
y hagas una evaluación
en cuanto se despierte.

349
00:15:06,314 --> 00:15:07,351
Vale, para.

350
00:15:07,484 --> 00:15:09,373
Entiendo lo molesto que esto es para ti,

351
00:15:09,398 --> 00:15:11,290
pero debes confiar en que
el personal médico de aquí

352
00:15:11,315 --> 00:15:12,926
hace lo que es más
conveniente para el paciente.

353
00:15:12,950 --> 00:15:14,890
No confío en ellos. Confío en ti.

354
00:15:18,185 --> 00:15:19,343
No.

355
00:15:20,288 --> 00:15:22,179
No puedo hacerlo, Annalise. Lo siento.

356
00:15:25,316 --> 00:15:26,538
Lo vas a hacer.

357
00:15:27,851 --> 00:15:28,898
Annalise...

358
00:15:28,933 --> 00:15:30,600
De lo contrario, informaré
sobre ti y Jacqueline

359
00:15:30,625 --> 00:15:32,710
a la junta médica por
conducta inadecuada.

360
00:15:35,226 --> 00:15:36,650
Intenté llamaros a ti y a Oli 40 veces

361
00:15:36,674 --> 00:15:38,251
para no tener que dejar
esto en un mensaje de voz,

362
00:15:38,275 --> 00:15:40,110
pero ahí va... Laurel ha tenido al bebé

363
00:15:40,144 --> 00:15:41,687
en el ascensor de Annalise.

364
00:15:41,844 --> 00:15:43,085
La han llevado al St. Edith's.

365
00:15:43,110 --> 00:15:45,270
Acabo de llegar, pero
nadie sabe qué le pasó.

366
00:15:45,319 --> 00:15:46,520
Llámame.

367
00:16:24,889 --> 00:16:26,078
Michaela.

368
00:16:26,789 --> 00:16:28,475
Arrestaron a Asher y
tengo que ir a ayudar...

369
00:16:28,499 --> 00:16:30,467
Porque creen que le disparó a Simon.

370
00:16:30,492 --> 00:16:32,126
- ¿Lo hizo?
- ¡No, claro que no!

371
00:16:32,161 --> 00:16:34,125
La policía no arresta a tipos
blancos ricos sin razón alguna.

372
00:16:34,150 --> 00:16:35,265
Es por eso que tengo que ir a ayudarlo.

373
00:16:35,289 --> 00:16:37,085
- No hasta que confieses.
- ¡¿Qué?!

374
00:16:37,110 --> 00:16:38,554
¿Cómo consiguió Simon
mi tarjeta de acceso

375
00:16:38,579 --> 00:16:40,367
cuando eras tú la persona
que sostenía mi bolso?

376
00:16:40,468 --> 00:16:42,992
No lo sé. Debo haberlo
soltado durante un segundo.

377
00:16:43,017 --> 00:16:46,140
Esta era mi fiesta, mi salida a Bolsa, y
es mi trasero el que está en juego aquí.

378
00:16:46,175 --> 00:16:47,775
Yo soy la que tiene que
explicarle a Antares

379
00:16:47,810 --> 00:16:49,187
por qué entraron en sus servidores.

380
00:16:49,211 --> 00:16:50,778
Soy yo la que asumiré la culpa.

381
00:16:51,524 --> 00:16:53,148
Así que dime la verdad.

382
00:16:55,054 --> 00:16:57,156
Simon la robó.

383
00:16:57,519 --> 00:16:59,429
No sé cómo.

384
00:17:06,866 --> 00:17:09,179
No eres tan buena mentirosa como crees.

385
00:17:16,031 --> 00:17:17,312
Aquí abajo.

386
00:17:18,500 --> 00:17:20,185
- ¿Cómo está?
- Sigue inconsciente.

387
00:17:20,210 --> 00:17:21,546
Una enfermera dijo que
encontraron drogas en su sistema.

388
00:17:21,570 --> 00:17:22,435
¿Qué drogas?

389
00:17:22,460 --> 00:17:24,015
¡Llama al Dr. Lee! Dile
que está despertando.

390
00:17:24,039 --> 00:17:25,039
Vale.

391
00:17:30,432 --> 00:17:31,444
Hola.

392
00:17:32,890 --> 00:17:34,109
¿Frank?

393
00:17:35,201 --> 00:17:36,437
¿Qué pasa?

394
00:17:39,765 --> 00:17:40,937
¿Frank?

395
00:17:41,398 --> 00:17:42,723
¿Qué ha pasado, Frank?

396
00:17:43,421 --> 00:17:44,717
¿Dónde está el bebé?

397
00:17:44,742 --> 00:17:46,327
¿Qué ha pasado?

398
00:17:46,361 --> 00:17:47,995
Todo va a ir bien.

399
00:17:48,432 --> 00:17:49,799
- ¿Dónde está el bebé?
- Laurel.

400
00:17:49,824 --> 00:17:51,625
Dime dónde está el bebé.

401
00:17:51,659 --> 00:17:53,036
- Dime dónde está el bebé.
- Se pondrá bien.

402
00:17:53,060 --> 00:17:55,262
¡¿Dónde está mi bebé?!
¡¿Dónde está mi bebé?!

403
00:17:55,296 --> 00:17:56,420
Cálmate. Laurel.

404
00:17:56,445 --> 00:17:58,031
Escúchame. Escúchame.

405
00:17:58,156 --> 00:17:59,287
¡¿Dónde está mi bebé?!

406
00:17:59,312 --> 00:18:00,563
- ¡Escúchame!
- ¡¿Dónde está mi bebé?!

407
00:18:00,587 --> 00:18:02,736
El bebé está aquí en el
hospital y está bien.

408
00:18:02,770 --> 00:18:04,796
Pero tu padre está aquí también.

409
00:18:04,972 --> 00:18:06,940
- ¡No!
- Annalise se está ocupando de todo.

410
00:18:06,974 --> 00:18:08,475
¡No, no, no, no, no!

411
00:18:08,509 --> 00:18:10,277
¡No! ¡No! ¡No!

412
00:18:10,311 --> 00:18:12,413
- Todo irá bien. Cálmate.
- No.

413
00:18:12,438 --> 00:18:14,063
Este es el buzón de voz
de Annalise Keating.

414
00:18:14,087 --> 00:18:15,304
Por favor, deje un mensaje.

415
00:18:15,329 --> 00:18:16,617
¿Dónde demonios estás?

416
00:18:16,949 --> 00:18:18,156
Ella está despierta.

417
00:18:19,534 --> 00:18:20,834
¡Responde al maldito teléfono!

418
00:18:20,859 --> 00:18:23,027
Tengo un psicólogo a mano listo
para hacer otra evaluación

419
00:18:23,052 --> 00:18:25,313
psicológica a la Srta. Castillo
en el momento en que se despierte.

420
00:18:25,337 --> 00:18:26,532
El hospital no puede permitir eso.

421
00:18:26,556 --> 00:18:27,695
Y una mierda no pueden.

422
00:18:27,992 --> 00:18:30,494
Escuche, también va a hacer otra
prueba de drogas a ese niño.

423
00:18:30,528 --> 00:18:31,739
Ya hemos realizado una prueba al niño.

424
00:18:31,763 --> 00:18:33,730
- Cuando no había testigos.
- Escuche...

425
00:18:33,765 --> 00:18:35,109
Esta vez, quiero estar
allí para asegurarme

426
00:18:35,133 --> 00:18:37,234
de que el Sr. Castillo no
soborne a ninguna enfermera.

427
00:18:37,268 --> 00:18:38,303
Demasiado tarde, Sra. Keating.

428
00:18:38,327 --> 00:18:39,804
Eso es lo que trato de decirle.

429
00:18:41,839 --> 00:18:43,014
¿Qué significa eso?

430
00:18:43,039 --> 00:18:45,074
Que el bebé está siendo
trasladado mientras hablamos.

431
00:18:45,108 --> 00:18:47,210
¿Trasladado? Es prematuro.

432
00:18:47,944 --> 00:18:49,645
El Sr. Castillo ha conseguido

433
00:18:49,679 --> 00:18:52,117
un especialista neonatal
mejor en otro centro.

434
00:18:52,208 --> 00:18:53,710
Los médicos lo han autorizado.

435
00:18:53,735 --> 00:18:54,937
¿Qué centro?

436
00:18:55,429 --> 00:18:57,617
No estoy en libertad de
revelar esa información.

437
00:18:57,636 --> 00:19:00,504
Mire, sé que quiere lo mejor
para la Srta. Castillo,

438
00:19:00,538 --> 00:19:02,172
pero esto es lo que está pasando.

439
00:19:02,207 --> 00:19:03,607
Lo siento mucho.

440
00:19:15,192 --> 00:19:16,437
Alto.

441
00:19:16,859 --> 00:19:18,070
¡No, por favor!

442
00:19:19,375 --> 00:19:21,296
- ¡Alto! ¡Paren!
- ¡Sra. Keating!

443
00:19:23,054 --> 00:19:24,054
Connor.

444
00:19:25,664 --> 00:19:27,265
- ¿Dónde está Laurel?
- En la sala de Psiquiatría.

445
00:19:27,531 --> 00:19:29,166
Solo están dejando entrar a Frank.

446
00:19:29,570 --> 00:19:31,004
Oye, ¿por qué Oliver no está contigo?

447
00:19:31,039 --> 00:19:32,783
Los detectives seguían
interrogándolo cuando me fui.

448
00:19:32,807 --> 00:19:34,107
¿Y lo dejaste?

449
00:19:34,142 --> 00:19:36,376
Él está bien. Asher es
el que está en la cárcel.

450
00:19:36,411 --> 00:19:37,789
Asher tiene a Nate ayudándolo.

451
00:19:37,814 --> 00:19:40,247
Por otra parte...¡¿acabas
de abandonar a Oliver?!

452
00:19:40,281 --> 00:19:42,616
- ¡Espera, espera!
- ¡Me voy a buscar a Oliver!

453
00:19:42,650 --> 00:19:44,146
¡Al menos dime cómo está el bebé!

454
00:19:44,171 --> 00:19:46,140
¡Es probable que esté muerto, Michaela!

455
00:19:46,165 --> 00:19:49,046
Y eso es culpa tuya.

456
00:19:49,765 --> 00:19:51,224
Nada de esto hubiera pasado

457
00:19:51,259 --> 00:19:52,959
si le hubieras dicho a Laurel: "no".

458
00:19:57,235 --> 00:19:58,304
¡Por favor!

459
00:19:58,898 --> 00:19:59,968
¡Alto!

460
00:20:01,078 --> 00:20:03,781
Sra. Keating, esta no es una buena idea.

461
00:20:03,830 --> 00:20:05,798
La quiere. Yo sé que sí.

462
00:20:05,835 --> 00:20:08,442
- Por supuesto que sí.
- Entonces no se lo lleve, por favor.

463
00:20:08,875 --> 00:20:10,195
Ella nunca se recuperará.

464
00:20:10,492 --> 00:20:12,946
Llévame con mi bebé. ¡Ahora mismo!

465
00:20:12,980 --> 00:20:14,448
¡Quiero ver a mi bebé!

466
00:20:14,482 --> 00:20:15,449
Annalise se está ocupando de él.

467
00:20:15,483 --> 00:20:17,150
No, ¡tengo que ocuparme yo de él!

468
00:20:17,185 --> 00:20:18,228
Señorita, necesito que se acueste.

469
00:20:18,252 --> 00:20:20,987
Por favor, ¡solo quiero
verlo! ¡Quiero verlo!

470
00:20:21,022 --> 00:20:22,155
Ella nunca le perdonará.

471
00:20:22,190 --> 00:20:23,567
Sra. Keating, vamos
a llamar a seguridad.

472
00:20:23,591 --> 00:20:24,768
Sé que quiere estar en su vida.

473
00:20:24,792 --> 00:20:26,578
Esto arruinará cualquier posibilidad.

474
00:20:26,953 --> 00:20:29,367
Usted no sabe nada sobre
mí ni sobre mi hija.

475
00:20:29,392 --> 00:20:30,492
Por supuesto que sí.

476
00:20:30,517 --> 00:20:32,918
Esta ha sido una noche emotiva
para usted, lo entiendo.

477
00:20:33,476 --> 00:20:36,601
Y no puedo agradecerle lo
suficiente por lo que ha hecho

478
00:20:36,626 --> 00:20:38,781
por mi nieto esta noche en ese hotel.

479
00:20:39,382 --> 00:20:40,482
Pero él no está bien.

480
00:20:41,109 --> 00:20:43,396
Él necesita una atención mejor que la
que este hospital puede proporcionarle,

481
00:20:43,421 --> 00:20:46,070
así que deje que nos vayamos.

482
00:20:46,492 --> 00:20:48,348
¿A dónde se lo lleva?

483
00:20:48,382 --> 00:20:50,016
Dígame. ¿A dónde se lo lleva?

484
00:20:51,119 --> 00:20:53,186
- ¡No está a salvo!
- Tranquila. Le estás haciendo daño.

485
00:20:53,221 --> 00:20:54,298
Solo quiero ver a mi bebé.

486
00:20:54,322 --> 00:20:56,047
- ¿Es esto necesario?
- Se va a lastimar a sí misma.

487
00:20:56,071 --> 00:20:57,155
Usted es la que le está haciendo daño.

488
00:20:57,179 --> 00:20:58,625
¡Quiero ver a mi bebé!

489
00:20:58,659 --> 00:21:00,632
- ¿Qué le está poniendo?
- Hidralazina.

490
00:21:00,687 --> 00:21:02,629
¡Déjame ver a mi hijo!

491
00:21:02,663 --> 00:21:04,414
¡Él es mi hijo!

492
00:21:04,602 --> 00:21:05,836
¡Déjame ver a mi hijo!

493
00:21:06,300 --> 00:21:09,136
¡Este es mi nieto! Es de mi sangre.

494
00:21:09,170 --> 00:21:10,437
¡Va a hacerle daño a este bebé!

495
00:21:10,471 --> 00:21:12,140
Bien, salgamos de aquí.

496
00:21:12,165 --> 00:21:16,042
¡A él no le importa este
bebé! No le importa, ¡créanme!

497
00:21:16,476 --> 00:21:19,179
Creánme, va a hacerle daño a este bebé,

498
00:21:19,213 --> 00:21:21,348
¡y van a tener sangre en sus manos!

499
00:21:25,617 --> 00:21:26,921
Es prematuro. No puede moverlo.

500
00:21:26,930 --> 00:21:28,853
El jefe de neonatal ha
autorizado el traslado.

501
00:21:28,878 --> 00:21:30,829
Esto es una trampa, ¿entiende? Ese
hombre se la está jugando a todos.

502
00:21:30,853 --> 00:21:31,495
Señor...

503
00:21:31,520 --> 00:21:33,615
¿Forma parte de esto? ¿Lo ha sobornado?

504
00:21:33,649 --> 00:21:35,248
El niño está con profesionales médicos

505
00:21:35,273 --> 00:21:36,618
y recibiendo la mejor atención posible.

506
00:21:36,652 --> 00:21:39,000
¿Y qué hay de la atención
de la Srta. Castillo?

507
00:21:39,155 --> 00:21:41,022
Ella todavía está en estado de shock.

508
00:21:41,057 --> 00:21:42,756
Cualquier evaluación que hayan hecho

509
00:21:42,781 --> 00:21:44,482
sobre su estado mental
carece de fundamento.

510
00:21:44,516 --> 00:21:46,250
Nuestro especialista tenía
una opinión diferente.

511
00:21:46,285 --> 00:21:48,085
El estado posparto de la Srta. Castillo

512
00:21:48,120 --> 00:21:49,854
no es indicativo de su salud mental.

513
00:21:49,888 --> 00:21:51,266
No tiene credenciales en este hospital.

514
00:21:51,290 --> 00:21:52,764
Soy un médico con
licencia. Llevo trabajando

515
00:21:52,776 --> 00:21:54,002
un tiempo para la Sra. Keating.

516
00:21:54,026 --> 00:21:55,743
¿Cómo sé eso si la señora
Keating no está aquí?

517
00:21:55,767 --> 00:21:58,257
¿Se supone que debo
fiarme de su palabra?

518
00:21:58,492 --> 00:22:00,608
Como médico, sabe que no es así
cómo funcionan estos protocolos.

519
00:22:00,632 --> 00:22:02,467
¡Ayuda!

520
00:22:02,501 --> 00:22:06,003
Que alguien me ayude, por favor.

521
00:22:06,038 --> 00:22:08,835
Mi responsabilidad es para
con el niño, su seguridad.

522
00:22:10,468 --> 00:22:12,428
Laurel, he llamado a la
policía. Vienen de camino.

523
00:22:13,721 --> 00:22:15,187
¡No está respirando!

524
00:22:15,551 --> 00:22:16,852
Vive.

525
00:22:17,023 --> 00:22:18,049
Vive.

526
00:22:18,083 --> 00:22:19,210
Vive.

527
00:22:19,794 --> 00:22:21,595
No se lo lleve.

528
00:22:21,620 --> 00:22:23,354
¡Este es mi nieto!

529
00:22:23,655 --> 00:22:25,456
Va a hacerle daño a este bebé,

530
00:22:25,491 --> 00:22:27,692
¡y van a tener sangre en sus manos!

531
00:22:29,226 --> 00:22:32,228
Simon está muerto. Laurel
es probable que muera.

532
00:22:32,364 --> 00:22:33,631
¡Dime cómo está el bebé!

533
00:22:33,665 --> 00:22:35,546
¡Es probable que esté muerto, Michaela!

534
00:22:35,834 --> 00:22:37,375
Todo esto ha sido por nada.

535
00:22:39,079 --> 00:22:40,313
¿Annalise?

536
00:22:42,432 --> 00:22:43,648
¡Annalise!

537
00:22:44,717 --> 00:22:46,906
Perdona. Pensé que eras Annalise.

538
00:22:48,413 --> 00:22:49,847
Estaba abajo cuando Michaela

539
00:22:49,882 --> 00:22:51,452
justo salía del ascensor
cubierta de sangre.

540
00:22:51,476 --> 00:22:52,750
Estoy tan desorientado como tú.

541
00:22:52,784 --> 00:22:53,898
¿Michaela?

542
00:22:54,862 --> 00:22:56,187
¿Está muerto?

543
00:22:59,874 --> 00:23:01,460
Está muerto, ¿verdad?

544
00:23:04,546 --> 00:23:06,710
Todos a nuestro alrededor...

545
00:23:08,117 --> 00:23:09,343
mueren.

546
00:23:10,307 --> 00:23:11,929
Eso es lo que hacemos.

547
00:23:20,301 --> 00:23:24,237
¡Todos mueren! ¡Todos mueren!

548
00:23:31,456 --> 00:23:33,591
Este es el móvil de Isaac Roa.

549
00:23:33,625 --> 00:23:36,227
Si es una emergencia,
por favor, llame al 911.

550
00:23:54,171 --> 00:23:55,539
¿Dónde está el testigo?

551
00:23:55,814 --> 00:23:56,937
Por allí.

552
00:24:12,362 --> 00:24:13,843
¿Dónde está el disco duro?

553
00:24:15,300 --> 00:24:16,671
¿Qué disco duro?

554
00:24:17,369 --> 00:24:19,078
Connor nos contó a Nate y a mí todo,

555
00:24:19,471 --> 00:24:21,339
y ese disco duro es la única prueba

556
00:24:21,373 --> 00:24:22,673
que puede incriminaros a todos.

557
00:24:22,708 --> 00:24:25,015
Así que habla rápido antes
de que alguien entre.

558
00:24:29,014 --> 00:24:31,820
Lo tiene Laurel. Está esperándonos
en el apartamento de Wes.

559
00:24:34,998 --> 00:24:36,165
Oliver.

560
00:24:38,398 --> 00:24:39,476
¿Qué?

561
00:24:41,072 --> 00:24:42,250
¿Qué pasa?

562
00:24:44,563 --> 00:24:46,453
¿Qué... pasó algo más?

563
00:24:47,611 --> 00:24:49,612
Ella es la madre. Esto no es legal.

564
00:24:49,687 --> 00:24:51,476
Annalise necesita presentar
una orden judicial ahora mismo.

565
00:24:51,500 --> 00:24:53,771
- ¿Está haciéndolo?
- Sí. Toma, bebe esto.

566
00:24:53,805 --> 00:24:55,085
Estoy bien.

567
00:24:55,255 --> 00:24:57,756
Espera. ¿Cómo sabes que
Annalise está haciendo eso?

568
00:24:58,234 --> 00:24:59,640
Pensabas que yo era ella.

569
00:25:01,335 --> 00:25:02,657
No sabes dónde está, ¿verdad?

570
00:25:02,681 --> 00:25:03,725
Michaela, escúchame.

571
00:25:03,750 --> 00:25:05,390
Estamos haciendo todo lo
que podemos por Laurel.

572
00:25:05,417 --> 00:25:07,148
- Quiero verla.
- Y lo harás,

573
00:25:07,253 --> 00:25:10,515
pero estás conmocionada, lógicamente.

574
00:25:11,015 --> 00:25:13,190
Así que quiero que esperes aquí
mientras busco a un médico

575
00:25:13,225 --> 00:25:15,403
que te recete algo para ayudar
a aliviar parte del estrés...

576
00:25:15,427 --> 00:25:16,617
Oh, Dios mío.

577
00:25:16,919 --> 00:25:17,995
¿Qué? ¿Qué pasa?

578
00:25:19,882 --> 00:25:21,866
Laurel dejó los antidepresivos.

579
00:25:21,900 --> 00:25:24,031
Mi ginecólogo me sacó
los antidepresivos.

580
00:25:24,056 --> 00:25:25,136
Su ginecólogo le dijo que los dejara

581
00:25:25,170 --> 00:25:27,304
y ahora su padre lo está
utilizando en su contra.

582
00:25:27,339 --> 00:25:30,710
Ella no estaba actuando como una
loca ni tomando coca, lo juro.

583
00:25:31,679 --> 00:25:33,044
Esos resultados de la prueba son falsos.

584
00:25:33,078 --> 00:25:34,322
¿Qué antidepresivos estaba tomando?

585
00:25:34,346 --> 00:25:35,857
Probablemente su padre
esté sobornando a gente.

586
00:25:35,881 --> 00:25:37,609
Michaela, ¿cuándo dejó de tomarlos?

587
00:25:43,617 --> 00:25:44,917
Tengo que ir a buscar a mis amigos.

588
00:25:44,959 --> 00:25:46,015
Espera.

589
00:25:55,450 --> 00:25:56,817
Esta es una detención ilegal.

590
00:25:57,102 --> 00:25:58,578
Señor, esta es una escena
de crimen en curso.

591
00:25:58,603 --> 00:25:59,639
No se permite que entre nadie.

592
00:25:59,664 --> 00:26:01,372
Soy abogado y usted está violando

593
00:26:01,406 --> 00:26:03,541
los derechos de las enmiendas
quinta y sexta de mi cliente.

594
00:26:03,575 --> 00:26:05,376
- Es bueno saberlo.
- De acuerdo, ¿sabe qué?

595
00:26:05,410 --> 00:26:08,000
He memorizado su nombre
y número de placa, Gary.

596
00:26:08,025 --> 00:26:09,724
Así que no se sorprenda cuando
sea el primero de la lista

597
00:26:09,748 --> 00:26:11,882
de la denuncia que voy a
presentar en Asuntos Internos.

598
00:26:11,917 --> 00:26:13,350
- ¡Connor!
- Vale, no.

599
00:26:13,385 --> 00:26:14,552
Usted se queda dentro.

600
00:26:14,586 --> 00:26:15,921
El Sr. Hampton puede irse.

601
00:26:15,946 --> 00:26:18,122
- ¿Quién lo dice? - Soy de la
oficina del fiscal del distrito.

602
00:26:18,156 --> 00:26:20,851
Tenemos una declaración y su
información si necesitamos algo más.

603
00:26:21,805 --> 00:26:23,507
Estaremos en contacto con su cliente.

604
00:26:27,620 --> 00:26:29,287
- Suéltame.
- Soy tu abogado.

605
00:26:36,006 --> 00:26:37,673
Tienes que beber esto, Laurel.

606
00:26:37,698 --> 00:26:39,679
Por favor, solo un sorbo, eso es todo.

607
00:26:55,180 --> 00:26:56,480
Sáquenselas.

608
00:26:56,515 --> 00:26:58,025
Lo siento. Solo un médico
puede autorizarlo.

609
00:26:58,049 --> 00:26:59,427
Dígale al médico que le dé permiso

610
00:26:59,451 --> 00:27:01,000
o se las quitaré yo misma.

611
00:27:15,309 --> 00:27:16,578
Lo recuperaremos.

612
00:27:22,291 --> 00:27:23,742
No lo merezco.

613
00:27:25,710 --> 00:27:29,609
Laurel, tu padre ganó hoy, eso es todo.

614
00:27:30,836 --> 00:27:33,687
Dominick me advirtió
de que no hiciera esto.

615
00:27:38,429 --> 00:27:40,171
Me llamó anoche.

616
00:27:43,677 --> 00:27:44,890
Por fin.

617
00:27:49,687 --> 00:27:50,773
¿Hola?

618
00:27:51,128 --> 00:27:52,281
Soy Dominick.

619
00:27:55,132 --> 00:27:56,343
No hagas esto.

620
00:27:58,187 --> 00:27:59,543
¿De qué estás hablando?

621
00:27:59,640 --> 00:28:00,674
Ya conoces a tu padre.

622
00:28:00,699 --> 00:28:02,259
Sabes que él no deja las cosas en paz.

623
00:28:04,476 --> 00:28:05,914
Sabe que estás embarazada, Laurel.

624
00:28:06,890 --> 00:28:07,952
¿Y?

625
00:28:08,735 --> 00:28:10,359
Piensa qué más podría saber.

626
00:28:13,053 --> 00:28:16,414
Debería de haberte llamado,
lo sé, pero no lo hice.

627
00:28:17,732 --> 00:28:18,984
Y ahora mira.

628
00:28:22,249 --> 00:28:24,492
No me merezco ser la madre de nadie.

629
00:28:34,375 --> 00:28:35,786
Hubo un infracción en
la sala de servidores

630
00:28:35,810 --> 00:28:37,878
por parte de uno de
nuestros empleados, sí,

631
00:28:37,912 --> 00:28:40,680
pero la buena noticia es que los
archivos no fueron eliminados.

632
00:28:40,715 --> 00:28:41,948
¿Cómo sabe eso?

633
00:28:41,983 --> 00:28:44,918
Hemos hecho una auditoria completa de
los registros y del sistema antiintrusos

634
00:28:44,952 --> 00:28:47,087
y no se detectó ningún virus...

635
00:28:47,121 --> 00:28:49,522
Voy a necesitar verificación
de su informático.

636
00:28:49,557 --> 00:28:51,882
Lazlo ya se fue a casa esta noche,

637
00:28:51,934 --> 00:28:54,269
pero... puedo programar
una reunión para mañana.

638
00:28:54,795 --> 00:28:57,359
Él no. El tipo que estuvo en el tiroteo.

639
00:28:58,445 --> 00:28:59,933
Era solo un testigo.

640
00:28:59,967 --> 00:29:01,171
Su nombre,

641
00:29:02,423 --> 00:29:04,406
o puedo llamar al señor
Castillo por teléfono.

642
00:29:07,108 --> 00:29:08,359
Oliver Hampton.

643
00:29:10,444 --> 00:29:11,929
Bueno, eso no ha sido tan difícil.

644
00:29:18,109 --> 00:29:19,683
Asher Millstone.

645
00:29:19,708 --> 00:29:21,884
Lo llevaron hace horas,
así que revise cada celda

646
00:29:21,909 --> 00:29:23,553
de su estúpida y pequeña
cárcel, ¡porque no voy a colgar

647
00:29:23,577 --> 00:29:25,265
hasta que lo ponga al teléfono!

648
00:29:27,047 --> 00:29:28,664
- ¿Hola?
- ¡Michaela!

649
00:29:29,046 --> 00:29:30,150
Oh, gracias a Dios.

650
00:29:30,184 --> 00:29:32,152
- ¿Cómo está Laurel?
- No nos dejarán verla todavía.

651
00:29:32,186 --> 00:29:33,830
¿Qué hay de su bolso?
¿Sabemos dónde está?

652
00:29:33,854 --> 00:29:35,565
La enfermera dijo que no
quedaba nada en la ambulancia.

653
00:29:35,589 --> 00:29:36,623
¿Puede que lo cogiera Annalise?

654
00:29:36,648 --> 00:29:38,390
Annalise tenía las manos
ocupadas con un bebé moribundo.

655
00:29:38,414 --> 00:29:39,659
¿Qué pasa si lo tiene la policía?

656
00:29:39,693 --> 00:29:41,338
Probablemente están viendo el
disco duro en este momento.

657
00:29:41,362 --> 00:29:43,296
- Ni siquiera importa.
- Pues claro que importa.

658
00:29:43,330 --> 00:29:45,265
Tegan podría saberlo de todos modos.

659
00:29:45,299 --> 00:29:46,459
- ¡¿Qué?!
- Ella es inteligente.

660
00:29:46,484 --> 00:29:48,140
Nunca se va a tragar esto.

661
00:29:48,485 --> 00:29:49,718
Oh, Dios.

662
00:30:02,238 --> 00:30:03,375
Hola.

663
00:30:05,251 --> 00:30:06,695
¿Es ese mi bolso?

664
00:30:10,582 --> 00:30:13,382
La policía lo tenía en pruebas.
Firmé para poder sacarlo.

665
00:30:17,294 --> 00:30:18,679
El disco duro no estaba allí.

666
00:30:21,202 --> 00:30:23,603
Tampoco estaba registrado, por lo
que alguien debe de haberlo cogido

667
00:30:23,637 --> 00:30:25,205
antes de llegar a la comisaría.

668
00:30:25,239 --> 00:30:26,606
¿Ese alguien has sido tú?

669
00:30:30,046 --> 00:30:31,778
Has pasado por un infierno
esta noche, Dios lo sabe,

670
00:30:31,812 --> 00:30:34,214
pero no te des el lujo de
convertirme en enemiga.

671
00:30:34,567 --> 00:30:35,834
No sabemos quién es el enemigo.

672
00:30:35,859 --> 00:30:37,360
Lo sabemos. Y no es Bonnie.

673
00:30:37,394 --> 00:30:39,695
- No me defiendas. - Las dos necesitáis
reconciliaros de una maldita vez.

674
00:30:39,730 --> 00:30:41,864
Necesitas que me reconcilie ahora que sé

675
00:30:41,899 --> 00:30:43,510
que me has estado mintiendo
todo este tiempo.

676
00:30:43,534 --> 00:30:44,811
Cúlpame por eso, por todo
esto. Eso fue todo...

677
00:30:44,835 --> 00:30:46,135
Esto lo hizo tu padre, no tú.

678
00:30:46,170 --> 00:30:47,203
Él sobornó al hospital,

679
00:30:47,237 --> 00:30:48,476
al igual que es probable que
sobornara a los policías de paso.

680
00:30:48,500 --> 00:30:50,640
- Él no tiene el disco duro.
- No lo sabes.

681
00:30:50,674 --> 00:30:52,492
Se llevó al bebé porque
cree que lo tenemos.

682
00:30:52,804 --> 00:30:55,005
Él sabe que no lo perseguiremos
si tiene la custodia.

683
00:30:59,308 --> 00:31:00,695
Ella tiene razón.

684
00:31:03,921 --> 00:31:05,195
Hola.

685
00:31:12,631 --> 00:31:14,257
Voy a ver cómo está Asher.

686
00:31:18,258 --> 00:31:19,600
¿Podemos hablar?

687
00:31:23,795 --> 00:31:26,195
¿Sabes que dejó de tomar
sus antidepresivos?

688
00:31:26,220 --> 00:31:27,296
¿Y?

689
00:31:27,609 --> 00:31:29,750
Entonces, tal vez el ingreso en
Psiquiatría esté justificado.

690
00:31:29,775 --> 00:31:30,880
Estás equivocado.

691
00:31:30,914 --> 00:31:32,937
Sus archivos indican
que tiene un historial

692
00:31:32,962 --> 00:31:34,850
de problemas psiquiátricos,
tiempo en rehabilitación.

693
00:31:34,885 --> 00:31:36,382
La conozco. Ella no
está tomando cocaína.

694
00:31:37,820 --> 00:31:39,632
La gente pensaba que me conocía
cuando estaba tomando heroína.

695
00:31:39,656 --> 00:31:42,325
Esto es su padre. No sé cuántas
veces tengo que decir eso.

696
00:31:42,359 --> 00:31:44,039
Quizá eso sea justo
lo que quieres creer.

697
00:31:45,117 --> 00:31:47,863
Por favor, por favor, no puedo imaginar

698
00:31:47,898 --> 00:31:49,578
lo aterradora que ha sido esta noche,

699
00:31:49,843 --> 00:31:52,648
pero, Annalise, eres mi
paciente, ¿vale? No Laurel.

700
00:31:52,673 --> 00:31:54,253
Y debemos ser cuidadosos sobre cómo

701
00:31:54,265 --> 00:31:55,734
la situación podría estar afectándote.

702
00:31:55,759 --> 00:31:57,609
Todas las situaciones me afectan.

703
00:31:57,634 --> 00:31:58,867
Así no.

704
00:31:59,214 --> 00:32:01,171
Es por lo que has tenido
que hacer esta noche.

705
00:32:01,461 --> 00:32:03,562
¿Salvar la vida de ese niño?

706
00:32:03,726 --> 00:32:05,718
Sería un médico terrible
si no estuviera preocupado

707
00:32:05,743 --> 00:32:08,109
por todo el dolor que
esto está causándote.

708
00:32:11,285 --> 00:32:12,968
Eres un médico horrible.

709
00:32:14,515 --> 00:32:15,553
Annalise, por favor...

710
00:32:15,578 --> 00:32:17,211
No se trata de mí, se trata de Laurel.

711
00:32:17,546 --> 00:32:20,296
Así que no vas a deshacerte de ella
como madre a la primera oportunidad.

712
00:32:20,305 --> 00:32:21,646
No me estoy deshaciendo de ella.

713
00:32:21,671 --> 00:32:24,440
Estoy diciendo que ninguno de nosotros
tiene suficiente información sobre ella.

714
00:32:24,474 --> 00:32:25,741
¡Porque no estás escuchando!

715
00:32:25,775 --> 00:32:27,543
Mira, tu salud es mi prioridad.

716
00:32:27,577 --> 00:32:29,278
Esta es la razón por la
que tu hija se suicidó,

717
00:32:29,312 --> 00:32:30,609
porque la volviste loca,

718
00:32:30,633 --> 00:32:32,484
justo como me estás haciendo
a mí en este momento.

719
00:32:44,638 --> 00:32:46,539
Hemos encontrado un ordenador en
el apartamento de Simon Drake.

720
00:32:46,573 --> 00:32:49,876
Corrobora las declaraciones del
testigo con respecto a Antares.

721
00:32:49,910 --> 00:32:52,906
Y ese es mi problema. Su
historia es demasiado perfecta.

722
00:32:52,930 --> 00:32:54,640
Si fuera una historia perfecta,

723
00:32:54,675 --> 00:32:56,709
no admites que cogiste la pistola.

724
00:32:56,743 --> 00:32:58,875
Sí, bueno, esa parte también
es demasiado perfecta.

725
00:32:59,117 --> 00:33:01,742
- Podrías tener razón.
- Sé que la tengo.

726
00:33:01,805 --> 00:33:04,673
Digo que imputemos a
Millstone, a ver si se quiebra.

727
00:33:05,375 --> 00:33:06,475
No puedes hacer eso.

728
00:33:06,602 --> 00:33:07,702
¿Por qué demonios no?

729
00:33:07,796 --> 00:33:09,359
Es mi exnovio.

730
00:33:10,046 --> 00:33:12,815
Bueno, entonces, no puedes
acercarte a este caso.

731
00:33:12,849 --> 00:33:14,000
Lo sé.

732
00:33:14,718 --> 00:33:18,454
Pero si soy su abogada y me entero
que la oficina de su exnovia

733
00:33:18,488 --> 00:33:20,522
va a acusarlo por
pruebas circunstanciales,

734
00:33:20,557 --> 00:33:23,015
desestimaría este caso en cinco minutos.

735
00:33:24,718 --> 00:33:26,718
Esperaría a tener más pruebas.

736
00:33:37,892 --> 00:33:39,062
Hola, chicos.

737
00:33:43,500 --> 00:33:45,031
¿Cómo demonios estás aquí?

738
00:33:45,495 --> 00:33:48,363
Bon-Bon y Nate me sacaron. Por ahora.

739
00:33:48,485 --> 00:33:49,885
¿Qué significa eso?

740
00:33:49,919 --> 00:33:51,320
Aún podrían acusarme.

741
00:33:51,354 --> 00:33:52,576
Te refieres a todos nosotros.

742
00:33:52,601 --> 00:33:55,226
Cierto, pero al menos ahora
no sería por asesinato.

743
00:33:57,515 --> 00:33:59,046
¿De qué estás hablando?

744
00:34:02,943 --> 00:34:04,077
Simon está vivo.

745
00:34:05,115 --> 00:34:06,750
Oh, gracias a Dios.

746
00:34:07,395 --> 00:34:09,129
Esta no es una buena noticia, Oliver.

747
00:34:09,640 --> 00:34:10,839
¿Qué?

748
00:34:11,218 --> 00:34:14,176
Nuestra historia solo funciona si él no
puede decirle a la policía la verdad.

749
00:34:14,327 --> 00:34:15,647
Estoy bastante seguro de
haber visto sus sesos.

750
00:34:15,671 --> 00:34:17,312
No creo que vaya a ser capaz

751
00:34:17,347 --> 00:34:18,524
de decir mucho si despierta.

752
00:34:18,548 --> 00:34:20,059
Siempre podemos enviar
a Frank a su habitación

753
00:34:20,083 --> 00:34:21,394
con una almohada para
que se encargue de ello.

754
00:34:21,418 --> 00:34:22,885
Dios mío. ¿Os estáis escuchando?

755
00:34:22,919 --> 00:34:23,952
¡Calla!

756
00:34:23,987 --> 00:34:25,765
No hay mundo en el que
esté bien que esperes

757
00:34:25,789 --> 00:34:26,989
que se muera una persona inocente.

758
00:34:27,023 --> 00:34:28,545
Vale, en realidad no esperamos eso.

759
00:34:28,570 --> 00:34:31,343
Sí, porque lo único que hacéis es
preocuparos de vosotros mismos.

760
00:34:31,367 --> 00:34:33,553
En realidad, yo era el que estaba
tan preocupado por este plan

761
00:34:33,577 --> 00:34:34,687
que te dije que no lo hicieras.

762
00:34:34,711 --> 00:34:36,671
Vale, genial.

763
00:34:37,513 --> 00:34:39,047
Me lo dijiste.

764
00:34:39,531 --> 00:34:41,828
¿Eso te hace sentir mucho mejor
sabiendo que tienes razón

765
00:34:41,852 --> 00:34:45,254
cuando un hombre inocente recibió una
bala en la cabeza por nuestra culpa?

766
00:34:48,926 --> 00:34:50,493
Todos nos merecemos el infierno.

767
00:35:04,140 --> 00:35:05,343
¿Dónde está Frank?

768
00:35:07,036 --> 00:35:08,765
No estaba aquí cuando desperté.

769
00:35:12,703 --> 00:35:13,828
Mira.

770
00:35:29,898 --> 00:35:31,397
Es muy pequeño.

771
00:35:33,737 --> 00:35:35,031
Está bien.

772
00:35:36,266 --> 00:35:37,578
Es fuerte.

773
00:35:40,625 --> 00:35:41,929
Está vivo.

774
00:35:42,891 --> 00:35:44,187
Gracias a ti.

775
00:36:16,023 --> 00:36:18,374
Sé lo que podemos hacer
para recuperarlo.

776
00:36:27,367 --> 00:36:28,765
Hola, soy Dominick.

777
00:36:28,969 --> 00:36:31,210
Necesito que me rastrees
un teléfono en Filadelfia.

778
00:36:31,947 --> 00:36:33,296
Está a nombre de Oliver Hampton.

779
00:36:34,347 --> 00:36:35,913
Dame su actual localización.

780
00:36:56,391 --> 00:36:57,858
Tienes que tomarte un respiro.

781
00:36:57,883 --> 00:36:59,150
No, no tenemos tiempo.

782
00:36:59,184 --> 00:37:00,985
Laurel, sé lo desesperada
que te sientes, de verdad,

783
00:37:01,019 --> 00:37:02,096
pero esta no es la forma
de recuperar a tu hijo.

784
00:37:02,120 --> 00:37:03,390
Es la única forma.

785
00:37:03,415 --> 00:37:04,624
¿Qué pasa?

786
00:37:08,458 --> 00:37:09,960
Quiero llamar a Dominick.

787
00:37:12,064 --> 00:37:13,531
Dime dónde está el disco duro.

788
00:37:13,556 --> 00:37:14,671
No lo sé.

789
00:37:17,425 --> 00:37:18,726
¿Dónde está?

790
00:37:19,728 --> 00:37:22,168
Ni siquiera sabía que había un disco
duro hasta que me lo dijiste...

791
00:37:23,215 --> 00:37:25,752
Crecimos juntos. Lo conozco.
Él nos ayudará.

792
00:37:25,777 --> 00:37:28,124
Lo conocías. Eso fue hace mucho tiempo.

793
00:37:28,149 --> 00:37:29,382
Él mató a Wes, Laurel.

794
00:37:29,470 --> 00:37:30,843
Por mi padre.

795
00:37:31,296 --> 00:37:34,140
Así ha sido toda la vida de Dominick...

796
00:37:34,148 --> 00:37:36,516
hacer lo que mi padre le dice que haga.

797
00:37:36,550 --> 00:37:38,651
Pero el hecho de que
él me llamara anoche,

798
00:37:38,686 --> 00:37:40,520
advirtiéndome de no hacer esto,

799
00:37:40,554 --> 00:37:43,456
demuestra que finalmente
quiere hacer lo correcto.

800
00:37:45,726 --> 00:37:47,293
¿Sigues enamorado de ella?

801
00:37:47,328 --> 00:37:49,164
Incluso aunque el bebé no sea tuyo,

802
00:37:49,697 --> 00:37:51,631
sigues intentando que
ella te vuelva a querer.

803
00:37:53,267 --> 00:37:54,757
No te culpo, hermano.

804
00:37:55,159 --> 00:37:56,531
Yo también estuve enamorado de ella.

805
00:37:57,571 --> 00:37:59,172
Y mira lo que tengo.

806
00:38:02,276 --> 00:38:04,023
- Voy a llamarlo.
- No puedes.

807
00:38:04,745 --> 00:38:06,757
- Sé lo que estoy haciendo.
- Dominick no es la respuesta.

808
00:38:06,781 --> 00:38:07,937
Sí lo es.

809
00:38:09,040 --> 00:38:11,918
Te lo prometo, no va a ayudarnos.

810
00:38:11,952 --> 00:38:13,319
Sí, bueno, deja que él me lo diga.

811
00:38:13,354 --> 00:38:14,992
No lo estás escuchando, Laurel.

812
00:38:15,130 --> 00:38:16,232
No me importa.

813
00:38:30,704 --> 00:38:32,078
Frank, ¿ese es...?

814
00:38:37,144 --> 00:38:39,379
- En realidad no la conoces.
- ¡Basta!

815
00:38:39,413 --> 00:38:41,614
Nadie la conoce de verdad.

816
00:38:41,649 --> 00:38:44,203
Ni yo, ni su padre,

817
00:38:44,624 --> 00:38:45,872
y definitivamente, ni Wes...

818
00:38:45,906 --> 00:38:47,124
Última oportunidad de que te calles.

819
00:38:47,149 --> 00:38:49,265
Y aquí estás metiéndote en su mierda

820
00:38:49,290 --> 00:38:50,677
incluso peor que cualquiera de nosotros.

821
00:38:56,554 --> 00:38:57,710
Frank...

822
00:38:58,954 --> 00:39:00,195
no.

823
00:39:05,092 --> 00:39:06,812
Dime que no lo hiciste.

824
00:39:07,554 --> 00:39:09,921
Dime que no serías tan estúpido.

825
00:39:13,345 --> 00:39:14,612
Está muerto.

826
00:39:27,304 --> 00:39:28,820
¿A dónde demonios has ido?

827
00:39:29,817 --> 00:39:31,171
A ver a Simon.

828
00:39:31,931 --> 00:39:33,231
¡Oliver!

829
00:39:33,256 --> 00:39:34,749
La seguridad no me dejó entrar,

830
00:39:34,867 --> 00:39:37,590
lo que es un alivio porque eso significa
que ninguno de vosotros puede tocarlo.

831
00:39:37,625 --> 00:39:39,259
Oli, no estábamos hablando en serio...

832
00:39:39,293 --> 00:39:40,624
No, lo estabais.

833
00:39:40,882 --> 00:39:43,382
Es culpa mía por olvidar
qué gente sois en realidad.

834
00:39:43,407 --> 00:39:44,617
¿"Gente"?

835
00:39:44,642 --> 00:39:46,218
Eso te incluye en este momento.

836
00:39:46,243 --> 00:39:47,976
Solo prometedme que no lo tocareis.

837
00:39:48,544 --> 00:39:49,718
Lo digo en serio.

838
00:39:50,425 --> 00:39:51,725
Nadie le va a hacer daño.

839
00:39:52,968 --> 00:39:54,437
He dicho que lo prometáis.

840
00:40:06,237 --> 00:40:07,437
Vosotros...

841
00:40:10,475 --> 00:40:11,773
nunca aprendéis.

842
00:40:26,315 --> 00:40:27,437
Annalise.

843
00:40:50,197 --> 00:40:52,832
He revisado el teléfono de Dominick...
contactos, correos electrónicos.

844
00:40:52,866 --> 00:40:55,648
No hay nada en realidad, salvo esto.

845
00:40:56,492 --> 00:40:57,992
Estaba en su buzón de voz.

846
00:40:59,085 --> 00:41:00,523
Soy Christophe.

847
00:41:09,316 --> 00:41:10,624
Soy Christophe.

848
00:41:11,874 --> 00:41:14,429
Estoy en problemas.
Todos podríamos estarlo.

849
00:41:15,672 --> 00:41:17,309
Llámame en cuanto oigas esto.

850
00:41:20,336 --> 00:41:25,117
www.subtitulamos.tv

