1
00:00:05,680 --> 00:00:07,961
HISTORIA UNO:
JEN LA ENGATUSADA

2
00:00:07,989 --> 00:00:10,356
- ¡Hola!
- Hola, chicos.

3
00:00:10,358 --> 00:00:12,969
Lark ha hecho un nuevo
amigo en el parque.

4
00:00:13,177 --> 00:00:14,960
Sí, tiene 43 años,
se llama Larry

5
00:00:14,962 --> 00:00:16,595
y tuve que decirle
que nos dejara en paz.

6
00:00:16,597 --> 00:00:17,963
Larry es inofensivo; le gusta

7
00:00:17,965 --> 00:00:19,732
que le empujen en el columpio grande.

8
00:00:19,734 --> 00:00:21,333
Sí, pero no le digas que empuje él.

9
00:00:21,335 --> 00:00:22,735
- Entonces, la cosa cambia.
- Sí.

10
00:00:22,737 --> 00:00:24,470
Oye, ¿te puedes quedar esta noche

11
00:00:24,472 --> 00:00:25,904
para que podamos tener
una cita nocturna?

12
00:00:25,906 --> 00:00:27,906
Me encantaría, pero tengo que tocar

13
00:00:27,908 --> 00:00:29,337
en un bolo de los Funeral Goose.

14
00:00:29,362 --> 00:00:30,150
Estamos ensayando

15
00:00:30,175 --> 00:00:31,610
para nuestro próximo álbum en directo:

16
00:00:31,612 --> 00:00:33,212
Funeral Goose sin punteos.

17
00:00:33,214 --> 00:00:36,114
Sí, suena más divertido
que hacer de canguro

18
00:00:36,141 --> 00:00:37,716
- o que sentarse entre en el público.
- Sí.

19
00:00:37,718 --> 00:00:40,419
Sinceramente, ojalá pudiera dejarlo,

20
00:00:40,460 --> 00:00:42,206
pero no puedo cortar con Tyler

21
00:00:42,231 --> 00:00:44,629
tanto en lo romántico
como en lo musical.

22
00:00:44,631 --> 00:00:47,298
¿Así que lo de separaros
pero vivir juntos

23
00:00:47,300 --> 00:00:49,300
y hablar cada día no funciona?

24
00:00:49,302 --> 00:00:51,685
- Sí. Es sorprendente.
- Es un lío.

25
00:00:51,739 --> 00:00:54,006
Es que no aguanto la idea
de ver cómo sufre, es todo.

26
00:00:54,008 --> 00:00:55,641
Bueno, no tienes que hacerlo.

27
00:00:55,643 --> 00:00:56,943
El truco de una ruptura

28
00:00:56,945 --> 00:00:58,878
es pillarlo por sorpresa
en un lugar público

29
00:00:58,880 --> 00:01:00,546
para que no pueda montar una escena.

30
00:01:00,548 --> 00:01:01,547
Una vez rompí con alguien

31
00:01:01,549 --> 00:01:03,616
en el JumboTron del
estadio de los Dodgers.

32
00:01:03,618 --> 00:01:05,318
Sí. Es verdad.

33
00:01:05,320 --> 00:01:07,202
Pero volvimos poco después de aquello.

34
00:01:07,227 --> 00:01:07,931
Sí, así es.

35
00:01:07,956 --> 00:01:09,855
Jen, ojalá pudieras hacerlo en mi lugar.

36
00:01:09,857 --> 00:01:12,058
No, no. Creo que no. Es mi sobrino.

37
00:01:12,060 --> 00:01:14,593
Mira, le haría mucho menos
daño si lo hicieras tú.

38
00:01:14,618 --> 00:01:18,013
Seguramente tengas razón,
y se me da muy bien.

39
00:01:18,038 --> 00:01:20,772
Sí, he desapuntado a Greg
de unos cinco gimnasios.

40
00:01:20,797 --> 00:01:23,035
Sí, su secreto es que
nunca la han dejado,

41
00:01:23,037 --> 00:01:24,971
así que no le entorpece la empatía.

42
00:01:24,973 --> 00:01:27,594
Sí, bueno, no quiero presumir.

43
00:01:27,619 --> 00:01:29,467
No siento nada.

44
00:01:33,552 --> 00:01:34,356
Tía Jen,

45
00:01:34,381 --> 00:01:36,048
muchas gracias por
representar a la familia.

46
00:01:36,050 --> 00:01:37,283
Siéntate donde sea.

47
00:01:37,285 --> 00:01:38,884
Aunque yo no me acercaría a ese.

48
00:01:38,886 --> 00:01:40,152
Escupe un montón.

49
00:01:40,154 --> 00:01:42,154
De hecho, no me quedo. Escucha, Tyler,

50
00:01:42,156 --> 00:01:45,907
vamos a tener una
conversación que será difícil.

51
00:01:45,932 --> 00:01:47,093
Para ti.

52
00:01:47,095 --> 00:01:49,892
Oh, no. Estás enamorada
de mi padre, ¿verdad?

53
00:01:49,917 --> 00:01:51,564
Me dijo que este día llegaría.

54
00:01:51,566 --> 00:01:53,733
No. No.

55
00:01:53,735 --> 00:01:54,985
Escucha,

56
00:01:55,010 --> 00:01:56,143
Clementine valora el tiempo

57
00:01:56,145 --> 00:01:57,344
que habéis compartido,

58
00:01:57,346 --> 00:02:00,113
pero es la hora de
tomar caminos separados.

59
00:02:00,115 --> 00:02:01,948
Así que deja el grupo.

60
00:02:01,950 --> 00:02:04,251
¿Qué? Eso no tiene sentido.

61
00:02:04,253 --> 00:02:05,685
Ya, el punto final que
necesites encontrar,

62
00:02:05,687 --> 00:02:08,193
estará en tu propio viaje individual.

63
00:02:08,218 --> 00:02:09,623
Ahora, si me disculpas,

64
00:02:09,625 --> 00:02:11,691
voy a volver a casa de tus padres

65
00:02:11,693 --> 00:02:13,132
a tener una charla con tu padre.

66
00:02:13,157 --> 00:02:13,945
Espera, ¿qué pasa con nuestro bolo?

67
00:02:13,970 --> 00:02:15,973
Hay 100 pavos en juego.

68
00:02:15,998 --> 00:02:17,564
- ¿Os pagan 100 dólares?
- No.

69
00:02:17,566 --> 00:02:18,790
Les hemos pagado 100 pavos.

70
00:02:18,815 --> 00:02:19,915
Ya. No, eso me cuadra más.

71
00:02:19,940 --> 00:02:21,501
Muy bien, lo siento. No puedo ayudarte.

72
00:02:21,503 --> 00:02:23,236
Espera, ¿no tenías un
grupo en la universidad?

73
00:02:23,238 --> 00:02:25,005
Lo tenía. Sí.

74
00:02:25,007 --> 00:02:26,640
Sí. Pues...

75
00:02:26,642 --> 00:02:29,176
Era wiccano... Un grupo
wiccano llamado Hazel la Zorra.

76
00:02:29,178 --> 00:02:32,112
Por desgracia, el grupo
murió con mi amiga Katie.

77
00:02:32,114 --> 00:02:33,605
Lo siento.

78
00:02:33,630 --> 00:02:34,816
No, no, no. No pasa nada.

79
00:02:34,841 --> 00:02:37,150
Consiguió unas prácticas
en un Banana Republic.

80
00:02:37,152 --> 00:02:38,535
Y no sabía doblar la ropa,

81
00:02:38,560 --> 00:02:39,517
así que la despidieron.

82
00:02:39,542 --> 00:02:40,954
Fue una tragedia.

83
00:02:40,956 --> 00:02:42,889
Y luego murió.

84
00:02:43,476 --> 00:02:44,925
Vale. Tía Jen,

85
00:02:44,927 --> 00:02:47,515
tienes que echarme una mano.

86
00:02:48,831 --> 00:02:50,764
Por favor.

87
00:02:50,766 --> 00:02:52,232
Vale.

88
00:02:52,234 --> 00:02:53,366
Muy bien.

89
00:02:53,368 --> 00:02:54,838
Muchas gracias.

90
00:04:02,404 --> 00:04:05,171
Gracias.

91
00:04:06,842 --> 00:04:09,776
Ha sido la mejor cita
nocturna del mundo.

92
00:04:09,778 --> 00:04:11,278
Pero yo no estaba.

93
00:04:11,280 --> 00:04:12,973
Ya, pero has visto el vídeo
que te he enviado, ¿no?

94
00:04:12,998 --> 00:04:15,909
- Sí.
- Estaba "on fire".

95
00:04:15,934 --> 00:04:17,417
Tienes que venir al próximo espectáculo.

96
00:04:17,419 --> 00:04:18,497
Ya lo he pagado.

97
00:04:18,522 --> 00:04:20,253
Estoy orgulloso de ti,
cariño. De los dos.

98
00:04:20,255 --> 00:04:22,088
Tú estabas dándole al rock
mientras yo estaba aquí

99
00:04:22,090 --> 00:04:23,229
cuidando de nuestra pequeña.

100
00:04:23,254 --> 00:04:24,958
¡Sí! ¿Dónde está Lark?

101
00:04:25,077 --> 00:04:26,710
¿No está aquí?

102
00:04:27,383 --> 00:04:28,871
¡Lark!

103
00:04:31,900 --> 00:04:33,543
Vale, estoy pensando

104
00:04:33,568 --> 00:04:36,346
que deberíamos empezar con una
versión irónica de Britney Spears.

105
00:04:36,371 --> 00:04:37,800
Y cuando el público

106
00:04:37,825 --> 00:04:39,773
pille la broma, podemos...

107
00:04:39,775 --> 00:04:42,224
Parar para que los Funeral
Goose charlen un poco.

108
00:04:43,979 --> 00:04:46,346
Nos gusta calentar al público.

109
00:04:46,348 --> 00:04:47,447
Es genial lo que hago de

110
00:04:47,449 --> 00:04:48,882
preguntar a la gente si
son de fuera de la cuidad.

111
00:04:48,884 --> 00:04:50,317
Ya, no, parece original.

112
00:04:50,319 --> 00:04:51,885
Pero creo que lo podrías hacer después

113
00:04:51,887 --> 00:04:52,881
de Girls just wanna have fun,

114
00:04:52,906 --> 00:04:54,421
porque los que estuvieron la última vez

115
00:04:54,423 --> 00:04:55,636
creo que estarán esperándola.

116
00:04:55,661 --> 00:04:56,923
No querrás decepcionar al público...

117
00:04:56,925 --> 00:04:58,358
Espera, ¿crees que la gente va a volver?

118
00:04:58,360 --> 00:05:00,427
Sí, lo he divulgado por mis redes

119
00:05:00,429 --> 00:05:01,839
sociales a lo bestia.

120
00:05:01,864 --> 00:05:03,363
Bueno, según nuestra experiencia,

121
00:05:03,365 --> 00:05:05,065
decirle a la gente dónde vamos a tocar

122
00:05:05,067 --> 00:05:07,500
suele hacer que no vayan a esos sitios.

123
00:05:07,502 --> 00:05:08,902
Vale, bien, yo soy la mayor,

124
00:05:08,904 --> 00:05:10,853
así que se hace lo que yo diga. Vale.

125
00:05:10,878 --> 00:05:13,346
Cinco, seis, siete, ocho.

126
00:05:16,745 --> 00:05:18,311
¿Lista para el rock?

127
00:05:18,313 --> 00:05:20,080
¿Cuatro horas después de
tu hora de irte a la cama?

128
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
¿Qué? ¿Tenemos una nueva?

129
00:05:23,752 --> 00:05:26,453
Tía Jen, esta conversación
va a ser difícil.

130
00:05:26,455 --> 00:05:27,687
Para ti.

131
00:05:28,523 --> 00:05:29,967
Estás fuera del grupo.

132
00:05:30,565 --> 00:05:31,491
¿Qué?

133
00:05:31,493 --> 00:05:33,927
Valoro de verdad el tiempo
que hemos compartido,

134
00:05:33,929 --> 00:05:36,463
pero los FuGu no
queremos hacer versiones.

135
00:05:36,465 --> 00:05:40,122
Queremos ser la versión. Sin ti.

136
00:05:40,147 --> 00:05:43,124
No me puedo creer que me
hagas esto delante de...

137
00:05:45,540 --> 00:05:46,706
¡Lo haces

138
00:05:46,708 --> 00:05:48,181
para que no monte una escena!

139
00:05:48,206 --> 00:05:50,777
Tía Jen, por favor, deja de
gritar. Solo somos niños.

140
00:05:50,779 --> 00:05:53,884
En Hazel la Zorra no
me habrían tratado así.

141
00:05:53,909 --> 00:05:56,759
¡Y practicábamos la brujería!

142
00:05:59,491 --> 00:06:02,255
No encontraba mi caldero,
así que uso esta olla.

143
00:06:02,257 --> 00:06:03,342
¿Cuánto vas a tardar?

144
00:06:03,367 --> 00:06:05,358
Quería usarla para hacer chili.

145
00:06:05,360 --> 00:06:06,926
Es una olla de cocción lenta, Greg.

146
00:06:06,928 --> 00:06:08,828
No lo he visto venir.

147
00:06:08,830 --> 00:06:12,365
Sinceramente, estar a este lado
de una ruptura es horrible.

148
00:06:12,367 --> 00:06:14,300
¿Hay algo que pueda
hacer por ti, cariño?

149
00:06:14,302 --> 00:06:16,036
Sí. De hecho, sí que lo hay.

150
00:06:16,038 --> 00:06:17,871
Necesito un mechón del pelo de Tyler

151
00:06:17,873 --> 00:06:19,811
y una lengua de geco.

152
00:06:19,836 --> 00:06:22,827
Y si te cuesta encontrarla,
vale la lengua de cualquiera.

153
00:06:25,129 --> 00:06:26,757
HISTORIA DOS:
HOLA, DONNA, MI NUEVA AMIGA

154
00:06:26,782 --> 00:06:28,448
¡No, basta!

155
00:06:29,748 --> 00:06:31,518
No puedes decir eso.

156
00:06:31,520 --> 00:06:33,653
Hola, mamá. Hola.

157
00:06:33,655 --> 00:06:34,778
Hola, querida.

158
00:06:34,803 --> 00:06:36,231
Soy Heather. La hija de Joan.

159
00:06:36,256 --> 00:06:38,792
Soy Donna. ¿Y quién es Joan?

160
00:06:39,583 --> 00:06:41,461
Te refieres a JoJo.

161
00:06:43,031 --> 00:06:44,364
Me llama JoJo.

162
00:06:44,366 --> 00:06:46,939
Yo la llamo DoDo.

163
00:06:46,964 --> 00:06:48,301
Sí.

164
00:06:48,303 --> 00:06:50,930
DoDo y yo fuimos juntas
a la universidad.

165
00:06:50,955 --> 00:06:52,705
Estábamos en la misma
clase de escritura.

166
00:06:52,707 --> 00:06:53,973
Pregúntale lo de

167
00:06:53,975 --> 00:06:56,843
su corta historia con los
almuerzos de borrachera.

168
00:06:56,845 --> 00:06:58,511
¡Basta!

169
00:06:58,513 --> 00:07:00,346
Tú fuiste la que llevó la bebida.

170
00:07:00,348 --> 00:07:01,848
La puse en un bote de laca para el pelo.

171
00:07:03,422 --> 00:07:05,220
Ponía "fijación fuerte".

172
00:07:05,476 --> 00:07:09,372
Pero me solté enseguida.
Me puse como loca.

173
00:07:09,397 --> 00:07:10,990
Qué gracioso.

174
00:07:16,930 --> 00:07:18,341
Mirad esto.

175
00:07:18,599 --> 00:07:21,934
Las mujeres estrechando lazos.

176
00:07:22,747 --> 00:07:23,899
¿Sabéis qué tenemos?

177
00:07:23,924 --> 00:07:26,873
Tres generaciones de mujeres
en la misma habitación.

178
00:07:26,875 --> 00:07:28,408
¿No somos afortunadas?

179
00:07:28,410 --> 00:07:29,676
Muy afortunadas.

180
00:07:29,678 --> 00:07:32,647
DoDo y yo entramos en
una web de refugiados

181
00:07:32,672 --> 00:07:34,639
en internet.

182
00:07:34,735 --> 00:07:36,749
Hice una donación a tu nombre.

183
00:07:36,751 --> 00:07:39,119
¿Sabes?, podría haber hecho
una donación yo misma

184
00:07:39,121 --> 00:07:40,987
si lo hubiera sabido.

185
00:07:41,215 --> 00:07:44,427
Estuve recaudando dinero justo
para eso mismo la semana pasada

186
00:07:44,452 --> 00:07:46,292
y me mandaste a freír monas.

187
00:07:46,294 --> 00:07:49,262
¿Sabes qué dije? "Mamá
está ocupada". "Ocupada".

188
00:07:49,287 --> 00:07:51,488
Es lo mismo.

189
00:07:52,300 --> 00:07:55,059
¡Pintalabios nuevo!

190
00:07:55,084 --> 00:07:57,904
Sí, lo escogió DoDo para mí. Se llama...

191
00:07:57,906 --> 00:08:00,773
- ¿Orgasmo Rosa?
- ¡Mamá!

192
00:08:00,775 --> 00:08:05,011
Puede que seas demasiado madura
para llevar Orgasmo Rosa.

193
00:08:05,013 --> 00:08:07,480
DoDo dice que lo veta.

194
00:08:07,482 --> 00:08:10,000
- Signifique lo que signifique.
- Nadie lo sabe.

195
00:08:10,025 --> 00:08:11,918
Por eso se dice que "lo peta".

196
00:08:11,920 --> 00:08:13,353
Ah, peta.

197
00:08:13,355 --> 00:08:15,455
Lo peta.

198
00:08:15,457 --> 00:08:17,190
¿Qué haces? ¿Adónde vas?

199
00:08:17,192 --> 00:08:18,958
He quedado con DoDo en una cafetería

200
00:08:18,960 --> 00:08:20,710
en una antigua fábrica de laxantes.

201
00:08:20,735 --> 00:08:22,502
¡Parece muy divertido!

202
00:08:22,527 --> 00:08:25,246
Conoce todos los sitios de
moda porque está divorciada.

203
00:08:25,271 --> 00:08:28,601
Me encanta el café.

204
00:08:28,626 --> 00:08:30,136
Puedo, ya sabes,

205
00:08:30,138 --> 00:08:31,738
hacer un poco aquí para mí.

206
00:08:31,740 --> 00:08:33,973
¿Te gustaría venir?

207
00:08:33,975 --> 00:08:35,308
No. Es...

208
00:08:35,310 --> 00:08:37,644
Vale. Chao. Os quiero.

209
00:08:38,191 --> 00:08:41,207
DoDo. Más bien BoBa.

210
00:08:41,232 --> 00:08:43,399
Lo has clavado.

211
00:08:44,355 --> 00:08:46,085
¿Tienes edulcorante?

212
00:08:49,558 --> 00:08:51,658
¡Qué graciosa!

213
00:08:51,660 --> 00:08:53,159
Hola.

214
00:08:53,161 --> 00:08:55,562
Mamá, hola. Perdona,
no te he visto llegar.

215
00:08:55,564 --> 00:08:59,532
Me lloran los ojos de tanto reírme.

216
00:08:59,534 --> 00:09:01,334
Esta es mi amiga June.

217
00:09:01,336 --> 00:09:03,422
¿De qué os conocéis?

218
00:09:03,447 --> 00:09:06,116
Bueno, pasaba por aquí
y me ha dicho que podía

219
00:09:06,141 --> 00:09:08,685
rebuscar entre sus cosas antes
de donarlas a la beneficencia.

220
00:09:11,246 --> 00:09:13,680
¡Qué divertida eres, JuJu!

221
00:09:13,682 --> 00:09:16,015
La llamo JuJu, ella me llama HeHe.

222
00:09:16,017 --> 00:09:17,650
¿Es una broma sobre mi religión?

223
00:09:17,652 --> 00:09:19,818
Porque Silverstein solo
es mi apellido de casada.

224
00:09:19,843 --> 00:09:22,155
Sí. Y está divorciada. ¿Cuántas veces?

225
00:09:22,157 --> 00:09:25,598
Cuatro, pero el cinco
es mi número favorito.

226
00:09:31,766 --> 00:09:33,700
Es una broma interna que...

227
00:09:35,570 --> 00:09:36,941
¿Dónde está el baño?

228
00:09:36,966 --> 00:09:39,660
Tengo otra broma interna
que necesita salir.

229
00:09:39,685 --> 00:09:43,243
- Está ahí mismo, la primera
puerta a la izquierda. - Vale.

230
00:09:43,245 --> 00:09:44,711
Te echaré de menos.

231
00:09:44,713 --> 00:09:46,179
Cielo, no tienes que hacerlo.

232
00:09:46,181 --> 00:09:48,348
No tienes que estar celosa de DoDo.

233
00:09:48,350 --> 00:09:50,483
¿Qué? ¿Celosa de qué?

234
00:09:50,485 --> 00:09:52,085
¿De que salgas por ahí

235
00:09:52,087 --> 00:09:54,187
con una mujer a la que doblas la edad?

236
00:09:54,189 --> 00:09:56,256
Cielo, solo es una amiga.

237
00:09:56,258 --> 00:09:58,558
No hay nadie que pueda cambiar el amor

238
00:09:58,560 --> 00:10:00,627
que siento por mi única hija.

239
00:10:00,629 --> 00:10:03,974
Cielo, no hace falta que sigas
fingiendo con esta mujer.

240
00:10:03,999 --> 00:10:05,732
¡No finjo nada!

241
00:10:05,734 --> 00:10:07,233
No, me encanta.

242
00:10:07,235 --> 00:10:09,902
Es un placer tenerla cerca.

243
00:10:09,904 --> 00:10:13,106
¿Tu lavadora tiene programa
para prendas delicadas?

244
00:10:13,108 --> 00:10:16,643
No es lo que crees. Es para tus toallas.

245
00:10:16,645 --> 00:10:18,878
No. No, es lo que había entendido.

246
00:10:18,880 --> 00:10:21,281
Sí. ¿Ves como nos entendemos?

247
00:10:21,283 --> 00:10:23,049
¿Sabes qué vamos a hacer hoy, JuJu?

248
00:10:23,051 --> 00:10:26,419
Tú y yo vamos a pasar el día juntas.

249
00:10:26,421 --> 00:10:27,659
- ¡Bien!
- Sí.

250
00:10:27,684 --> 00:10:29,589
Porque mi médico tiene novedades

251
00:10:29,591 --> 00:10:32,325
y dice que es mejor
que no las oiga sola.

252
00:10:32,794 --> 00:10:34,294
¡Qué divertido! Sí.

253
00:10:34,296 --> 00:10:36,095
Vale, voy a por las llaves.

254
00:10:36,097 --> 00:10:39,532
No, yo conduzco... mientras
siga conservando este pie.

255
00:10:39,534 --> 00:10:41,234
¡Tú!

256
00:10:42,056 --> 00:10:44,470
Vale, mamá, ahora te
toca a ti estar celosa,

257
00:10:44,472 --> 00:10:46,072
porque JuJu y yo

258
00:10:46,074 --> 00:10:50,276
vamos a tener una amistad
maravillosa y muy duradera.

259
00:10:52,047 --> 00:10:53,613
¿Qué puedo decir sobre June?

260
00:10:54,501 --> 00:10:58,618
El diccionario Webster's
define "june" en inglés

261
00:10:58,620 --> 00:11:01,921
como el sexto mes del año.

262
00:11:01,923 --> 00:11:05,725
Yo la defino como... no lo sé.

263
00:11:05,727 --> 00:11:07,760
De verdad que no lo sé.

264
00:11:07,762 --> 00:11:10,830
¿Sabéis qué? ¿Por qué no
contamos todas alguna cosa?

265
00:11:10,832 --> 00:11:13,633
June es... era... perdón.

266
00:11:13,635 --> 00:11:16,542
- Mi madre. - Vale, ¿pues
por qué no estás aquí arriba?

267
00:11:21,500 --> 00:11:23,389
HISTORIA TRES:
SUBASTA SILENCIOSA

268
00:11:23,703 --> 00:11:25,336
¿Qué vais a hacer hoy?

269
00:11:25,363 --> 00:11:26,617
Tengo que comprarme un vestido nuevo

270
00:11:26,647 --> 00:11:29,667
- para la gala benéfica de Tim de la
semana que viene. - ¿Gala benéfica?

271
00:11:29,692 --> 00:11:32,137
Quiero ir. No me importa para qué sea.

272
00:11:32,164 --> 00:11:34,294
Fingiré que me importa
siempre que haya barra libre.

273
00:11:34,296 --> 00:11:36,163
Se llama "Un pinchacillo de tapadillo".

274
00:11:36,165 --> 00:11:37,731
Colamos vacunas en lugares

275
00:11:37,733 --> 00:11:41,364
que son antimedicación,
como Darfur o Siria.

276
00:11:41,389 --> 00:11:42,469
O Brooklyn.

277
00:11:42,471 --> 00:11:44,926
Me gustaría donar otro cuadro

278
00:11:44,951 --> 00:11:47,961
para la subasta silenciosa
como el año pasado.

279
00:11:47,986 --> 00:11:50,396
¿Sabes?, creo que

280
00:11:50,421 --> 00:11:52,388
este año no hacen la subasta silenciosa.

281
00:11:52,413 --> 00:11:54,605
Por lo visto, es insensible hacia
la comunidad sorda, así que...

282
00:11:54,630 --> 00:11:56,573
¿Qué dices? Claro que
hay subasta silenciosa.

283
00:11:56,598 --> 00:11:57,393
No.

284
00:11:57,395 --> 00:12:00,245
Por eso me has hecho falsificar
el autógrafo de Ryan Seacrest

285
00:12:00,270 --> 00:12:02,164
en esa foto, para poder donarla.

286
00:12:03,601 --> 00:12:05,034
Sí, deberíais venir.

287
00:12:05,036 --> 00:12:06,769
¿Sabéis qué?

288
00:12:06,771 --> 00:12:10,505
Venid a apoyar la causa
sin donar ningún cuadro.

289
00:12:10,530 --> 00:12:12,139
Problema resuelto.

290
00:12:12,164 --> 00:12:14,464
¿Qué problema?

291
00:12:15,580 --> 00:12:17,947
¡Mierda!

292
00:12:17,949 --> 00:12:20,716
Colleen, ¿por qué no me
ayudas a buscar la escoba?

293
00:12:20,718 --> 00:12:23,886
¿Por qué necesitas ayuda
para buscar la escoba?

294
00:12:23,888 --> 00:12:25,804
Tú eres la que siempre dice

295
00:12:25,829 --> 00:12:27,991
- que deberíamos pasar más tiempo
juntos. - Nunca he dicho eso.

296
00:12:28,016 --> 00:12:30,960
¡¿Qué?! Va a ser genial. Tú hazme caso.

297
00:12:30,962 --> 00:12:33,095
No puedes dejar que
Matt done otro cuadro.

298
00:12:33,097 --> 00:12:34,430
Nadie va a pujar por él.

299
00:12:34,432 --> 00:12:37,266
Bueno, vendió el del año pasado a
un coleccionista de arte anónimo.

300
00:12:37,268 --> 00:12:39,834
¡Fui yo! Sí, nadie iba a comprarlo,

301
00:12:39,859 --> 00:12:41,766
así que lo hice para que no
se hirieran sus sentimientos.

302
00:12:41,791 --> 00:12:42,682
Es...

303
00:12:42,707 --> 00:12:45,312
No es culpa suya que
nadie entienda su arte.

304
00:12:45,337 --> 00:12:48,613
Es que Matt mola más
que nosotros, ¿vale?

305
00:12:48,638 --> 00:12:50,805
Y lleva esas camisas de talla media

306
00:12:50,830 --> 00:12:52,815
con todos lo agujeritos
en los sitios perfectos.

307
00:12:52,817 --> 00:12:54,450
Sí, tenemos un problema de polillas.

308
00:12:54,452 --> 00:12:56,647
No seré yo quien le corte las alas.

309
00:12:56,672 --> 00:13:00,538
Matt tiene que volar por todos los
que no podemos levantarnos del suelo.

310
00:13:00,563 --> 00:13:01,896
Tim, no te preocupes.

311
00:13:01,921 --> 00:13:03,359
Su arte se venderá este año.

312
00:13:03,361 --> 00:13:05,494
Se está haciendo un nombre.

313
00:13:07,665 --> 00:13:10,900
Todo el cuadro es la firma de Matt.

314
00:13:10,902 --> 00:13:13,068
Vaya, sí que mola.

315
00:13:13,070 --> 00:13:15,762
Trata sobre todo el arte
que ya existe en el mundo.

316
00:13:15,787 --> 00:13:17,573
Solo tienes que poner tu nombre.

317
00:13:17,881 --> 00:13:20,315
Es... enorme.

318
00:13:20,340 --> 00:13:23,012
- Sí.
- Sí.

319
00:13:23,357 --> 00:13:24,949
Eh, no ha pujado nadie aún.

320
00:13:25,862 --> 00:13:27,432
Vaya, qué raro.

321
00:13:29,140 --> 00:13:32,834
Seguro que están midiendo los maleteros.

322
00:13:37,228 --> 00:13:41,962
Tim, soy la máxima pujadora para un
año de clases gratis de spinning.

323
00:13:41,987 --> 00:13:44,567
Y solo he tenido que decirle
a la gente que pillé ladillas

324
00:13:44,569 --> 00:13:46,902
en los sillines de las bicis,
y ahora nadie lo quiere.

325
00:13:46,904 --> 00:13:48,332
Oye, tenemos que sacar de aquí a Matt.

326
00:13:48,357 --> 00:13:50,472
Nadie puja por su cuadro, como me temí.

327
00:13:50,474 --> 00:13:53,510
Ten paciencia. Solo le llevó 15 minutos

328
00:13:53,535 --> 00:13:56,478
pintarlo, pero hace
falta más para valorarlo.

329
00:13:56,480 --> 00:13:58,147
Por favor, llévate a Matt a casa.

330
00:13:58,149 --> 00:14:01,589
¡Ni hablar! Está extendiendo
lo de mis ladillas.

331
00:14:01,614 --> 00:14:02,838
Y tú deberías hacer lo mismo.

332
00:14:02,863 --> 00:14:04,462
Disculpe.

333
00:14:09,786 --> 00:14:13,286
Veo que le gustan las
cestas de sales de baño.

334
00:14:13,311 --> 00:14:17,539
Así que tiene sentido que
también le guste el arte gigante.

335
00:14:17,564 --> 00:14:20,133
¿Necesita un techo
nuevo para su cobertizo?

336
00:14:20,158 --> 00:14:23,072
¿O tiene un pasillo que quiera ocultar?

337
00:14:23,700 --> 00:14:24,800
Eh, Tim.

338
00:14:24,825 --> 00:14:26,275
Oye, nadie está pujando.

339
00:14:26,277 --> 00:14:27,910
Es mi obra más de autor.

340
00:14:27,935 --> 00:14:29,550
Yo no me preocuparía.

341
00:14:29,575 --> 00:14:31,714
Mira, no tengo miedo ni nada.

342
00:14:31,716 --> 00:14:33,148
Mi obra se vendió el año pasado

343
00:14:33,150 --> 00:14:34,750
y era diminuta en comparación.

344
00:14:34,752 --> 00:14:36,051
¿Verdad? ¿Verdad?

345
00:14:36,053 --> 00:14:37,501
Cáscaras.

346
00:14:37,526 --> 00:14:39,458
Tengo que recoger eso.

347
00:14:39,483 --> 00:14:41,083
Necesito una escoba.

348
00:14:42,138 --> 00:14:43,663
Oye, Heather. Heather.

349
00:14:43,688 --> 00:14:45,154
- Sí.
- Necesito las pegatinas para pujar.

350
00:14:45,179 --> 00:14:45,929
Se me acaba el tiempo

351
00:14:45,954 --> 00:14:47,637
y tengo que pujar por el cuadro de Matt.

352
00:14:47,662 --> 00:14:49,064
Acabo de usar la última pegatina.

353
00:14:49,066 --> 00:14:51,033
- ¿Qué? ¡No! La necesito.
- No, no, no, no. ¡Espera!

354
00:14:51,035 --> 00:14:53,325
- ¿Qué voy a hacer?
- Tenemos que hacernos

355
00:14:53,350 --> 00:14:54,255
una foto con una jirafa.

356
00:14:54,280 --> 00:14:55,365
Hasta he pujado un poco de más

357
00:14:55,390 --> 00:14:57,326
para poder tocarle la lengua.

358
00:15:01,046 --> 00:15:03,078
Escucha, colega, tengo que decirte...

359
00:15:03,080 --> 00:15:04,346
Tim, lo he vendido.

360
00:15:05,022 --> 00:15:06,075
¿Qué?

361
00:15:06,100 --> 00:15:07,549
¡Sí!

362
00:15:07,574 --> 00:15:09,670
¡Problema resuelto!

363
00:15:09,695 --> 00:15:10,961
¿Qué problema?

364
00:15:12,693 --> 00:15:13,422
Tío.

365
00:15:13,424 --> 00:15:15,152
Será mejor que lo limpie.

366
00:15:15,731 --> 00:15:17,831
Enhorabuena de nuevo.

367
00:15:17,856 --> 00:15:19,161
Era un cuadro estupendo.

368
00:15:19,163 --> 00:15:21,463
Sí.

369
00:15:21,991 --> 00:15:23,731
¿Sabes?, me preocupaba no venderlo.

370
00:15:23,756 --> 00:15:25,711
Venga ya, tu trabajo es genial.

371
00:15:25,736 --> 00:15:27,036
¡Tú eres genial!

372
00:15:27,061 --> 00:15:28,942
Y pasar tiempo juntos es genial.

373
00:15:28,967 --> 00:15:30,639
Sí.

374
00:15:31,459 --> 00:15:33,309
Colleen me contó que compraste mi cuadro

375
00:15:33,334 --> 00:15:35,818
para ahorrarme el bochorno.

376
00:15:38,536 --> 00:15:40,269
Tim.

377
00:15:40,529 --> 00:15:42,284
No pasa nada.

378
00:15:42,286 --> 00:15:44,053
En realidad, me pareció muy bonito.

379
00:15:44,055 --> 00:15:45,354
- ¿De verdad?
- Sí.

380
00:15:45,379 --> 00:15:47,462
Bueno, me alegro de que haya alguien más

381
00:15:47,487 --> 00:15:48,924
que valore el buen arte.

382
00:15:48,926 --> 00:15:51,226
Eso es lo que pasa con el
mundo del arte, ¿sabes?

383
00:15:51,228 --> 00:15:54,229
Unos días estás en la cima y otros no.

384
00:15:54,628 --> 00:15:56,598
Hoy es uno de los que estoy en la cima.

385
00:15:57,215 --> 00:15:58,434
- Sr. Short.
- Sí.

386
00:15:58,436 --> 00:15:59,335
Enhorabuena.

387
00:15:59,337 --> 00:16:01,770
Ha ganado la apuesta.

388
00:16:05,128 --> 00:16:06,628
Vaya, te lo traen a la mesa

389
00:16:06,653 --> 00:16:07,852
cuando ganas, ¿no?

390
00:16:12,253 --> 00:16:14,144
HISTORIA CUATRO:
COLEGAS DE CERVEZA

391
00:16:14,933 --> 00:16:17,077
Es genial.

392
00:16:17,102 --> 00:16:18,769
¿Qué es, un arcoíris?

393
00:16:18,771 --> 00:16:21,071
No, papá, es un pingüino.

394
00:16:21,073 --> 00:16:22,439
Ah, sí.

395
00:16:22,441 --> 00:16:23,774
Vale, sí.

396
00:16:23,776 --> 00:16:25,222
Pues es increíble

397
00:16:25,247 --> 00:16:26,628
y me encanta.

398
00:16:26,653 --> 00:16:29,683
Será la etiqueta perfecta
para la nueva cerveza de papá.

399
00:16:30,550 --> 00:16:31,848
¿Es increíble?

400
00:16:32,170 --> 00:16:34,751
¿Cómo va a aprender a dibujar

401
00:16:34,753 --> 00:16:36,597
si le mientes así?

402
00:16:37,342 --> 00:16:40,390
Mira, no hay nada malo en mostrar
un lado blando con tus hijos.

403
00:16:40,392 --> 00:16:43,960
Estás atrapado en la neblina
paternal, donde crees

404
00:16:43,962 --> 00:16:46,430
que todo lo que hace
tu hija es increíble.

405
00:16:46,432 --> 00:16:49,699
Pues yo no soy así de blando. Soy duro.

406
00:16:49,701 --> 00:16:51,435
- Vale, papá.
- Mírame.

407
00:16:51,437 --> 00:16:54,271
Mira lo duro que es tu
padre. Duro como una roca.

408
00:16:54,273 --> 00:16:56,006
Por favor, deja de decir eso.

409
00:16:56,008 --> 00:16:59,075
Que yo fuera duro es lo que te
convirtió en el hombre que eres.

410
00:16:59,077 --> 00:17:02,362
Salvo por tu lado blando.
Eso es culpa de tu madre.

411
00:17:02,387 --> 00:17:04,181
Mira, papá, no estuviste mucho por aquí

412
00:17:04,183 --> 00:17:05,749
cuando era pequeño, así que...

413
00:17:05,751 --> 00:17:08,852
Fue mi manera de ser duro
contigo, estar ausente.

414
00:17:09,383 --> 00:17:12,055
Nunca me lo has agradecido.

415
00:17:12,057 --> 00:17:15,225
Y ahora os voy a presentar la excelente

416
00:17:15,227 --> 00:17:17,294
Desdicha de Malta de Matt.

417
00:17:17,296 --> 00:17:19,796
Porque deseo vuestra dicha.

418
00:17:19,798 --> 00:17:20,937
Muy bien.

419
00:17:20,962 --> 00:17:22,805
Gracias. Y me "malta" que....

420
00:17:22,830 --> 00:17:25,268
- No.
- Ya, vale. Salud.

421
00:17:25,270 --> 00:17:26,536
Salud.

422
00:17:29,705 --> 00:17:32,275
Se nota mucho la levadura.

423
00:17:32,277 --> 00:17:34,110
Casi se puede masticar.

424
00:17:34,112 --> 00:17:36,513
Sí, no me sorprende.

425
00:17:36,515 --> 00:17:38,114
De niño,

426
00:17:38,116 --> 00:17:41,151
su limonada era... espectacular.

427
00:17:41,153 --> 00:17:43,353
Todos mis hijos igual.

428
00:17:43,355 --> 00:17:45,322
Heather tenía dos puestos de leche,

429
00:17:45,324 --> 00:17:48,658
así que teníamos leche, leche, limonada

430
00:17:48,660 --> 00:17:50,126
y, al doblar la esquina,

431
00:17:50,128 --> 00:17:52,195
- Matt hacía dulce de caramelo.
- Sí.

432
00:17:52,197 --> 00:17:53,730
Gracias, mamá. ¿Jen?

433
00:17:56,354 --> 00:17:58,034
Bien dicho.

434
00:18:02,117 --> 00:18:03,773
Tu cerveza es un asco.

435
00:18:03,775 --> 00:18:05,809
¿Qué dices? A todos les gusta.

436
00:18:05,811 --> 00:18:08,211
Todos te mienten. Pero yo no.

437
00:18:08,213 --> 00:18:10,614
Yo te lo digo a la cara.

438
00:18:10,616 --> 00:18:11,891
John.

439
00:18:11,916 --> 00:18:14,184
¿Por qué no le ayudas con la cerveza?

440
00:18:14,186 --> 00:18:16,620
¿Como una cosa de esas de padre e hijo?

441
00:18:19,216 --> 00:18:21,458
Tenemos que darle un manguerazo a esto.

442
00:18:21,460 --> 00:18:23,593
La habitación de la muerte
tiene que estar limpia.

443
00:18:23,595 --> 00:18:26,229
¿Por qué la llamas la
habitación de la muerte?

444
00:18:26,231 --> 00:18:28,532
No es por nada que
hiciera durante la guerra,

445
00:18:28,534 --> 00:18:29,900
eso te lo aseguro.

446
00:18:30,919 --> 00:18:32,068
Vamos, Greg.

447
00:18:32,070 --> 00:18:33,598
Has dejado salir el vapor

448
00:18:33,623 --> 00:18:35,639
y ahora toda la cara te sabe a eso.

449
00:18:35,641 --> 00:18:37,440
Mezcla el lúpulo.

450
00:18:37,442 --> 00:18:38,582
Claro.

451
00:18:38,607 --> 00:18:40,566
No, no, no. Con el brazo.

452
00:18:40,591 --> 00:18:42,746
Así podrás sentir de verdad los grumos.

453
00:18:42,748 --> 00:18:44,347
Vale.

454
00:18:44,349 --> 00:18:45,916
Sí. No, creo que tengo uno.

455
00:18:45,918 --> 00:18:48,552
Deja que me meta, ¿eh?

456
00:18:48,554 --> 00:18:51,254
Ahora entiendo por qué me pediste que
me pusiera una camiseta de tirantes.

457
00:18:51,256 --> 00:18:53,557
No te pedí que te pusieras nada.

458
00:18:53,559 --> 00:18:56,459
¿Pues de quién era ese mensaje de voz?

459
00:18:57,863 --> 00:18:59,596
Hola. Perdón por llegar tarde.

460
00:18:59,598 --> 00:19:01,066
Les explicaba a los vecinos que

461
00:19:01,091 --> 00:19:03,466
no estáis cocinando meta, sino cerveza.

462
00:19:03,468 --> 00:19:06,144
Que podríais comprar en una tienda.

463
00:19:06,169 --> 00:19:08,204
No podrías comprar
una cerveza como esta,

464
00:19:08,206 --> 00:19:10,206
porque no pasaría los
requisitos de seguridad.

465
00:19:10,208 --> 00:19:12,442
Sí. La hemos mezclado
con nuestros brazos.

466
00:19:12,444 --> 00:19:13,476
Sí.

467
00:19:13,478 --> 00:19:14,815
Ha sido un día genial, cielo.

468
00:19:14,840 --> 00:19:16,546
¿Sabes?, no te veía sonreír así

469
00:19:16,548 --> 00:19:18,115
- desde nuestra boda.
- Ya.

470
00:19:18,140 --> 00:19:19,950
Cuando bailabas con tu madre.

471
00:19:19,975 --> 00:19:22,852
Siempre he creído que
CryTunes era mi bebé,

472
00:19:22,854 --> 00:19:25,589
pero esta experiencia
significa mucho para mí.

473
00:19:25,591 --> 00:19:27,557
Creo que esta cerveza es mi bebé.

474
00:19:27,559 --> 00:19:29,458
También tienes un bebé de verdad.

475
00:19:29,483 --> 00:19:31,895
Sí, pero este bebé lo hago con mi padre.

476
00:19:31,897 --> 00:19:33,430
Es el sueño de cualquier hijo.

477
00:19:34,866 --> 00:19:36,900
No me puedo creer que por
fin hayamos terminado.

478
00:19:36,902 --> 00:19:40,503
Papá, me ha encantado
pasar este tiempo contigo.

479
00:19:40,505 --> 00:19:43,052
Me ha encantado pasar
tiempo contigo, hijo.

480
00:19:43,077 --> 00:19:45,255
Sé que empecé poniéndome duro,

481
00:19:45,280 --> 00:19:47,013
pero cogiste todo lo que te di.

482
00:19:47,038 --> 00:19:50,246
- Y llegamos juntos al final.
- Sí, así es.

483
00:19:50,248 --> 00:19:52,678
Esto parece privado a todos los niveles.

484
00:19:52,703 --> 00:19:54,703
- Vale. ¡Hasta el fondo!
- Vale.

485
00:19:58,687 --> 00:19:59,986
Es fantástica.

486
00:20:00,011 --> 00:20:01,264
¿De verdad? ¿Te gusta?

487
00:20:01,289 --> 00:20:03,026
Me encanta. Voy a entrar ahí

488
00:20:03,028 --> 00:20:05,295
a vomitar el desayuno
para hacer más sitio.

489
00:20:08,266 --> 00:20:10,096
Greg, es muy mala.

490
00:20:10,121 --> 00:20:11,468
Sí, lo sé. Es terrible.

491
00:20:11,470 --> 00:20:13,048
¿Pero has oído eso?

492
00:20:13,073 --> 00:20:14,537
Mi padre me ha mentido.

493
00:20:14,539 --> 00:20:18,008
Por primera vez, está
en la neblina paternal.

494
00:20:18,010 --> 00:20:18,942
¡Por mí!

495
00:20:20,078 --> 00:20:22,045
¿Y sabes qué?

496
00:20:22,047 --> 00:20:24,748
Voy a perderme en ella.

497
00:20:25,651 --> 00:20:27,417
En realidad, voy a darle un minuto.

498
00:20:27,419 --> 00:20:28,918
Está vomitando a lo bestia.

499
00:20:37,120 --> 00:20:38,885
¡Me encanta esta cerveza!

500
00:20:40,712 --> 00:20:43,413
No sabía que la cerveza me podía
provocar un calambre en un pie.

501
00:20:43,438 --> 00:20:44,257
Sí.

502
00:20:44,282 --> 00:20:46,616
Hola, chicos. ¿Qué pasa con esas mangas?

503
00:20:46,641 --> 00:20:48,241
¿No recibiste mi mensaje de voz?

504
00:20:48,266 --> 00:20:49,999
- ¿Eras tú?
- Sí.

505
00:20:50,024 --> 00:20:51,561
¿Por qué querías que llevara
una camiseta de tirantes?

506
00:20:51,586 --> 00:20:53,677
Porque si un tío va
de tirantes, es raro.

507
00:20:53,702 --> 00:20:56,003
Pero si van dos tíos
de tirantes, será como:

508
00:20:56,028 --> 00:20:58,209
"Supongo que los tíos llevan
camisetas de tirantes".

509
00:20:59,975 --> 00:21:04,975
www.subtitulamos.tv

