1
00:00:05,359 --> 00:00:07,640
HISTORIA UNO:
JEN LA ENGATUSADA

2
00:00:07,668 --> 00:00:10,035
- ¡Hola!
- Hola, chicos.

3
00:00:10,037 --> 00:00:12,648
Lark ha hecho un nuevo
amigo en el parque.

4
00:00:12,856 --> 00:00:14,639
Sí, tiene 43 años,
se llama Larry

5
00:00:14,641 --> 00:00:16,274
y tuve que decirle
que nos dejara en paz.

6
00:00:16,276 --> 00:00:17,642
Larry es inofensivo; le gusta

7
00:00:17,644 --> 00:00:19,411
que le empujen en el columpio grande.

8
00:00:19,413 --> 00:00:21,012
Sí, pero no le digas que empuje él.

9
00:00:21,014 --> 00:00:22,414
- Entonces, la cosa cambia.
- Sí.

10
00:00:22,416 --> 00:00:24,149
Oye, ¿te puedes quedar esta noche

11
00:00:24,151 --> 00:00:25,583
para que podamos tener
una cita nocturna?

12
00:00:25,585 --> 00:00:27,585
Me encantaría, pero tengo que tocar

13
00:00:27,587 --> 00:00:29,016
en un bolo de los Funeral Goose.

14
00:00:29,041 --> 00:00:29,829
Estamos ensayando

15
00:00:29,854 --> 00:00:31,289
para nuestro próximo álbum en directo:

16
00:00:31,291 --> 00:00:32,891
Funeral Goose sin punteos.

17
00:00:32,893 --> 00:00:35,793
Sí, suena más divertido
que hacer de canguro

18
00:00:35,820 --> 00:00:37,395
- o que sentarse entre en el público.
- Sí.

19
00:00:37,397 --> 00:00:40,098
Sinceramente, ojalá pudiera dejarlo,

20
00:00:40,414 --> 00:00:42,160
pero no puedo cortar con Tyler

21
00:00:42,185 --> 00:00:44,583
tanto en lo romántico
como en lo musical.

22
00:00:44,585 --> 00:00:47,252
¿Así que lo de separaros
pero vivir juntos

23
00:00:47,254 --> 00:00:49,254
y hablar cada día no funciona?

24
00:00:49,256 --> 00:00:51,639
- Sí. Es sorprendente.
- Es un lío.

25
00:00:51,693 --> 00:00:53,960
Es que no aguanto la idea
de ver cómo sufre, es todo.

26
00:00:53,962 --> 00:00:55,595
Bueno, no tienes que hacerlo.

27
00:00:55,597 --> 00:00:56,897
El truco de una ruptura

28
00:00:56,899 --> 00:00:58,832
es pillarlo por sorpresa
en un lugar público

29
00:00:58,834 --> 00:01:00,500
para que no pueda montar una escena.

30
00:01:00,502 --> 00:01:01,501
Una vez rompí con alguien

31
00:01:01,503 --> 00:01:03,570
en el JumboTron del
estadio de los Dodgers.

32
00:01:03,572 --> 00:01:05,272
Sí. Es verdad.

33
00:01:05,274 --> 00:01:07,156
Pero volvimos poco después de aquello.

34
00:01:07,181 --> 00:01:07,885
Sí, así es.

35
00:01:07,910 --> 00:01:09,809
Jen, ojalá pudieras hacerlo en mi lugar.

36
00:01:09,811 --> 00:01:12,012
No, no. Creo que no. Es mi sobrino.

37
00:01:12,014 --> 00:01:14,547
Mira, le haría mucho menos
daño si lo hicieras tú.

38
00:01:14,572 --> 00:01:17,967
Seguramente tengas razón,
y se me da muy bien.

39
00:01:17,992 --> 00:01:20,726
Sí, he desapuntado a Greg
de unos cinco gimnasios.

40
00:01:20,751 --> 00:01:22,989
Sí, su secreto es que
nunca la han dejado,

41
00:01:22,991 --> 00:01:24,925
así que no le entorpece la empatía.

42
00:01:24,927 --> 00:01:27,548
Sí, bueno, no quiero presumir.

43
00:01:27,573 --> 00:01:29,421
No siento nada.

44
00:01:33,506 --> 00:01:34,310
Tía Jen,

45
00:01:34,335 --> 00:01:36,002
muchas gracias por
representar a la familia.

46
00:01:36,004 --> 00:01:37,237
Siéntate donde sea.

47
00:01:37,239 --> 00:01:38,838
Aunque yo no me acercaría a ese.

48
00:01:38,840 --> 00:01:40,106
Escupe un montón.

49
00:01:40,108 --> 00:01:42,108
De hecho, no me quedo. Escucha, Tyler,

50
00:01:42,110 --> 00:01:45,861
vamos a tener una
conversación que será difícil.

51
00:01:45,886 --> 00:01:47,047
Para ti.

52
00:01:47,049 --> 00:01:49,846
Oh, no. Estás enamorada
de mi padre, ¿verdad?

53
00:01:49,871 --> 00:01:51,518
Me dijo que este día llegaría.

54
00:01:51,520 --> 00:01:53,687
No. No.

55
00:01:53,689 --> 00:01:54,939
Escucha,

56
00:01:54,964 --> 00:01:56,097
Clementine valora el tiempo

57
00:01:56,099 --> 00:01:57,298
que habéis compartido,

58
00:01:57,300 --> 00:02:00,067
pero es la hora de
tomar caminos separados.

59
00:02:00,069 --> 00:02:01,902
Así que deja el grupo.

60
00:02:01,904 --> 00:02:04,205
¿Qué? Eso no tiene sentido.

61
00:02:04,207 --> 00:02:05,639
Ya, el punto final que
necesites encontrar,

62
00:02:05,641 --> 00:02:08,147
estará en tu propio viaje individual.

63
00:02:08,172 --> 00:02:09,577
Ahora, si me disculpas,

64
00:02:09,579 --> 00:02:11,645
voy a volver a casa de tus padres

65
00:02:11,647 --> 00:02:13,086
a tener una charla con tu padre.

66
00:02:13,111 --> 00:02:13,899
Espera, ¿qué pasa con nuestro bolo?

67
00:02:13,924 --> 00:02:15,927
Hay 100 pavos en juego.

68
00:02:15,952 --> 00:02:17,518
- ¿Os pagan 100 dólares?
- No.

69
00:02:17,520 --> 00:02:18,744
Les hemos pagado 100 pavos.

70
00:02:18,769 --> 00:02:19,869
Ya. No, eso me cuadra más.

71
00:02:19,894 --> 00:02:21,455
Muy bien, lo siento. No puedo ayudarte.

72
00:02:21,457 --> 00:02:23,190
Espera, ¿no tenías un
grupo en la universidad?

73
00:02:23,192 --> 00:02:24,959
Lo tenía. Sí.

74
00:02:24,961 --> 00:02:26,594
Sí. Pues...

75
00:02:26,596 --> 00:02:29,130
Era wiccano... Un grupo
wiccano llamado Hazel la Zorra.

76
00:02:29,132 --> 00:02:32,066
Por desgracia, el grupo
murió con mi amiga Katie.

77
00:02:32,068 --> 00:02:33,559
Lo siento.

78
00:02:33,584 --> 00:02:34,770
No, no, no. No pasa nada.

79
00:02:34,795 --> 00:02:37,104
Consiguió unas prácticas
en un Banana Republic.

80
00:02:37,106 --> 00:02:38,489
Y no sabía doblar la ropa,

81
00:02:38,514 --> 00:02:39,471
así que la despidieron.

82
00:02:39,496 --> 00:02:40,908
Fue una tragedia.

83
00:02:40,910 --> 00:02:42,843
Y luego murió.

84
00:02:43,430 --> 00:02:44,879
Vale. Tía Jen,

85
00:02:44,881 --> 00:02:47,469
tienes que echarme una mano.

86
00:02:48,785 --> 00:02:50,718
Por favor.

87
00:02:50,720 --> 00:02:52,186
Vale.

88
00:02:52,188 --> 00:02:53,320
Muy bien.

89
00:02:53,322 --> 00:02:54,792
Muchas gracias.

90
00:04:02,358 --> 00:04:05,125
Gracias.

91
00:04:06,796 --> 00:04:09,730
Ha sido la mejor cita
nocturna del mundo.

92
00:04:09,732 --> 00:04:11,232
Pero yo no estaba.

93
00:04:11,234 --> 00:04:12,927
Ya, pero has visto el vídeo
que te he enviado, ¿no?

94
00:04:12,952 --> 00:04:15,863
- Sí.
- Estaba "on fire".

95
00:04:15,888 --> 00:04:17,371
Tienes que venir al próximo espectáculo.

96
00:04:17,373 --> 00:04:18,451
Ya lo he pagado.

97
00:04:18,476 --> 00:04:20,207
Estoy orgulloso de ti,
cariño. De los dos.

98
00:04:20,209 --> 00:04:22,042
Tú estabas dándole al rock
mientras yo estaba aquí

99
00:04:22,044 --> 00:04:23,183
cuidando de nuestra pequeña.

100
00:04:23,208 --> 00:04:24,912
¡Sí! ¿Dónde está Lark?

101
00:04:25,031 --> 00:04:26,664
¿No está aquí?

102
00:04:27,337 --> 00:04:28,825
¡Lark!

103
00:04:31,854 --> 00:04:33,497
Vale, estoy pensando

104
00:04:33,522 --> 00:04:36,300
que deberíamos empezar con una
versión irónica de Britney Spears.

105
00:04:36,325 --> 00:04:37,754
Y cuando el público

106
00:04:37,779 --> 00:04:39,727
pille la broma, podemos...

107
00:04:39,729 --> 00:04:42,178
Parar para que los Funeral
Goose charlen un poco.

108
00:04:43,933 --> 00:04:46,300
Nos gusta calentar al público.

109
00:04:46,302 --> 00:04:47,401
Es genial lo que hago de

110
00:04:47,403 --> 00:04:48,836
preguntar a la gente si
son de fuera de la cuidad.

111
00:04:48,838 --> 00:04:50,271
Ya, no, parece original.

112
00:04:50,273 --> 00:04:51,839
Pero creo que lo podrías hacer después

113
00:04:51,841 --> 00:04:52,835
de Girls just wanna have fun,

114
00:04:52,860 --> 00:04:54,375
porque los que estuvieron la última vez

115
00:04:54,377 --> 00:04:55,590
creo que estarán esperándola.

116
00:04:55,615 --> 00:04:56,877
No querrás decepcionar al público...

117
00:04:56,879 --> 00:04:58,312
Espera, ¿crees que la gente va a volver?

118
00:04:58,314 --> 00:05:00,381
Sí, lo he divulgado por mis redes

119
00:05:00,383 --> 00:05:01,793
sociales a lo bestia.

120
00:05:01,818 --> 00:05:03,317
Bueno, según nuestra experiencia,

121
00:05:03,319 --> 00:05:05,019
decirle a la gente dónde vamos a tocar

122
00:05:05,021 --> 00:05:07,454
suele hacer que no vayan a esos sitios.

123
00:05:07,456 --> 00:05:08,856
Vale, bien, yo soy la mayor,

124
00:05:08,858 --> 00:05:10,807
así que se hace lo que yo diga. Vale.

125
00:05:10,832 --> 00:05:13,300
Cinco, seis, siete, ocho.

126
00:05:16,699 --> 00:05:18,265
¿Lista para el rock?

127
00:05:18,267 --> 00:05:20,034
¿Cuatro horas después de
tu hora de irte a la cama?

128
00:05:21,704 --> 00:05:23,704
¿Qué? ¿Tenemos una nueva?

129
00:05:23,706 --> 00:05:26,407
Tía Jen, esta conversación
va a ser difícil.

130
00:05:26,409 --> 00:05:27,641
Para ti.

131
00:05:28,477 --> 00:05:29,921
Estás fuera del grupo.

132
00:05:30,519 --> 00:05:31,445
¿Qué?

133
00:05:31,447 --> 00:05:33,881
Valoro de verdad el tiempo
que hemos compartido,

134
00:05:33,883 --> 00:05:36,417
pero los FuGu no
queremos hacer versiones.

135
00:05:36,419 --> 00:05:40,076
Queremos ser la versión. Sin ti.

136
00:05:40,101 --> 00:05:43,078
No me puedo creer que me
hagas esto delante de...

137
00:05:45,494 --> 00:05:46,660
¡Lo haces

138
00:05:46,662 --> 00:05:48,135
para que no monte una escena!

139
00:05:48,160 --> 00:05:50,731
Tía Jen, por favor, deja de
gritar. Solo somos niños.

140
00:05:50,733 --> 00:05:53,838
En Hazel la Zorra no
me habrían tratado así.

141
00:05:53,863 --> 00:05:56,713
¡Y practicábamos la brujería!

142
00:05:59,445 --> 00:06:02,209
No encontraba mi caldero,
así que uso esta olla.

143
00:06:02,211 --> 00:06:03,296
¿Cuánto vas a tardar?

144
00:06:03,321 --> 00:06:05,312
Quería usarla para hacer chili.

145
00:06:05,314 --> 00:06:06,880
Es una olla de cocción lenta, Greg.

146
00:06:06,882 --> 00:06:08,782
No lo he visto venir.

147
00:06:08,784 --> 00:06:12,319
Sinceramente, estar a este lado
de una ruptura es horrible.

148
00:06:12,321 --> 00:06:14,254
¿Hay algo que pueda
hacer por ti, cariño?

149
00:06:14,256 --> 00:06:15,990
Sí. De hecho, sí que lo hay.

150
00:06:15,992 --> 00:06:17,825
Necesito un mechón del pelo de Tyler

151
00:06:17,827 --> 00:06:19,765
y una lengua de geco.

152
00:06:19,790 --> 00:06:22,781
Y si te cuesta encontrarla,
vale la lengua de cualquiera.

153
00:06:25,083 --> 00:06:26,711
HISTORIA DOS:
HOLA, DONNA, MI NUEVA AMIGA

154
00:06:26,736 --> 00:06:28,402
¡No, basta!

155
00:06:29,702 --> 00:06:31,472
No puedes decir eso.

156
00:06:31,474 --> 00:06:33,607
Hola, mamá. Hola.

157
00:06:33,609 --> 00:06:34,732
Hola, querida.

158
00:06:34,757 --> 00:06:36,185
Soy Heather. La hija de Joan.

159
00:06:36,210 --> 00:06:38,746
Soy Donna. ¿Y quién es Joan?

160
00:06:39,537 --> 00:06:41,415
Te refieres a JoJo.

161
00:06:42,985 --> 00:06:44,318
Me llama JoJo.

162
00:06:44,320 --> 00:06:46,893
Yo la llamo DoDo.

163
00:06:46,918 --> 00:06:48,255
Sí.

164
00:06:48,257 --> 00:06:50,884
DoDo y yo fuimos juntas
a la universidad.

165
00:06:50,909 --> 00:06:52,659
Estábamos en la misma
clase de escritura.

166
00:06:52,661 --> 00:06:53,927
Pregúntale lo de

167
00:06:53,929 --> 00:06:56,797
su corta historia con los
almuerzos de borrachera.

168
00:06:56,799 --> 00:06:58,465
¡Basta!

169
00:06:58,467 --> 00:07:00,300
Tú fuiste la que llevó la bebida.

170
00:07:00,302 --> 00:07:01,802
La puse en un bote de laca para el pelo.

171
00:07:03,376 --> 00:07:05,174
Ponía "fijación fuerte".

172
00:07:05,430 --> 00:07:09,326
Pero me solté enseguida.
Me puse como loca.

173
00:07:09,351 --> 00:07:10,944
Qué gracioso.

174
00:07:16,884 --> 00:07:18,295
Mirad esto.

175
00:07:18,553 --> 00:07:21,888
Las mujeres estrechando lazos.

176
00:07:22,701 --> 00:07:23,853
¿Sabéis qué tenemos?

177
00:07:23,878 --> 00:07:26,827
Tres generaciones de mujeres
en la misma habitación.

178
00:07:26,829 --> 00:07:28,362
¿No somos afortunadas?

179
00:07:28,364 --> 00:07:29,630
Muy afortunadas.

180
00:07:29,632 --> 00:07:32,601
DoDo y yo entramos en
una web de refugiados

181
00:07:32,626 --> 00:07:34,593
en internet.

182
00:07:34,689 --> 00:07:36,703
Hice una donación a tu nombre.

183
00:07:36,705 --> 00:07:39,073
¿Sabes?, podría haber hecho
una donación yo misma

184
00:07:39,075 --> 00:07:40,941
si lo hubiera sabido.

185
00:07:41,169 --> 00:07:44,381
Estuve recaudando dinero justo
para eso mismo la semana pasada

186
00:07:44,406 --> 00:07:46,246
y me mandaste a freír monas.

187
00:07:46,248 --> 00:07:49,216
¿Sabes qué dije? "Mamá
está ocupada". "Ocupada".

188
00:07:49,241 --> 00:07:51,442
Es lo mismo.

189
00:07:52,254 --> 00:07:55,013
¡Pintalabios nuevo!

190
00:07:55,038 --> 00:07:57,858
Sí, lo escogió DoDo para mí. Se llama...

191
00:07:57,860 --> 00:08:00,727
- ¿Orgasmo Rosa?
- ¡Mamá!

192
00:08:00,729 --> 00:08:04,965
Puede que seas demasiado madura
para llevar Orgasmo Rosa.

193
00:08:04,967 --> 00:08:07,434
DoDo dice que lo veta.

194
00:08:07,436 --> 00:08:09,954
- Signifique lo que signifique.
- Nadie lo sabe.

195
00:08:09,979 --> 00:08:11,872
Por eso se dice que "lo peta".

196
00:08:11,874 --> 00:08:13,307
Ah, peta.

197
00:08:13,309 --> 00:08:15,409
Lo peta.

198
00:08:15,411 --> 00:08:17,144
¿Qué haces? ¿Adónde vas?

199
00:08:17,146 --> 00:08:18,912
He quedado con DoDo en una cafetería

200
00:08:18,914 --> 00:08:20,664
en una antigua fábrica de laxantes.

201
00:08:20,689 --> 00:08:22,456
¡Parece muy divertido!

202
00:08:22,481 --> 00:08:25,200
Conoce todos los sitios de
moda porque está divorciada.

203
00:08:25,225 --> 00:08:28,555
Me encanta el café.

204
00:08:28,580 --> 00:08:30,090
Puedo, ya sabes,

205
00:08:30,092 --> 00:08:31,692
hacer un poco aquí para mí.

206
00:08:31,694 --> 00:08:33,927
¿Te gustaría venir?

207
00:08:33,929 --> 00:08:35,262
No. Es...

208
00:08:35,264 --> 00:08:37,598
Vale. Chao. Os quiero.

209
00:08:38,145 --> 00:08:41,161
DoDo. Más bien BoBa.

210
00:08:41,186 --> 00:08:43,353
Lo has clavado.

211
00:08:44,309 --> 00:08:46,039
¿Tienes edulcorante?

212
00:08:49,512 --> 00:08:51,612
¡Qué graciosa!

213
00:08:51,614 --> 00:08:53,113
Hola.

214
00:08:53,115 --> 00:08:55,516
Mamá, hola. Perdona,
no te he visto llegar.

215
00:08:55,518 --> 00:08:59,486
Me lloran los ojos de tanto reírme.

216
00:08:59,488 --> 00:09:01,288
Esta es mi amiga June.

217
00:09:01,290 --> 00:09:03,376
¿De qué os conocéis?

218
00:09:03,401 --> 00:09:06,070
Bueno, pasaba por aquí
y me ha dicho que podía

219
00:09:06,095 --> 00:09:08,639
rebuscar entre sus cosas antes
de donarlas a la beneficencia.

220
00:09:11,200 --> 00:09:13,634
¡Qué divertida eres, JuJu!

221
00:09:13,636 --> 00:09:15,969
La llamo JuJu, ella me llama HeHe.

222
00:09:15,971 --> 00:09:17,604
¿Es una broma sobre mi religión?

223
00:09:17,606 --> 00:09:19,772
Porque Silverstein solo
es mi apellido de casada.

224
00:09:19,797 --> 00:09:22,109
Sí. Y está divorciada. ¿Cuántas veces?

225
00:09:22,111 --> 00:09:25,552
Cuatro, pero el cinco
es mi número favorito.

226
00:09:31,720 --> 00:09:33,654
Es una broma interna que...

227
00:09:35,524 --> 00:09:36,895
¿Dónde está el baño?

228
00:09:36,920 --> 00:09:39,614
Tengo otra broma interna
que necesita salir.

229
00:09:39,639 --> 00:09:43,197
- Está ahí mismo, la primera
puerta a la izquierda. - Vale.

230
00:09:43,199 --> 00:09:44,665
Te echaré de menos.

231
00:09:44,667 --> 00:09:46,133
Cielo, no tienes que hacerlo.

232
00:09:46,135 --> 00:09:48,302
No tienes que estar celosa de DoDo.

233
00:09:48,304 --> 00:09:50,437
¿Qué? ¿Celosa de qué?

234
00:09:50,439 --> 00:09:52,039
¿De que salgas por ahí

235
00:09:52,041 --> 00:09:54,141
con una mujer a la que doblas la edad?

236
00:09:54,143 --> 00:09:56,210
Cielo, solo es una amiga.

237
00:09:56,212 --> 00:09:58,512
No hay nadie que pueda cambiar el amor

238
00:09:58,514 --> 00:10:00,581
que siento por mi única hija.

239
00:10:00,583 --> 00:10:03,928
Cielo, no hace falta que sigas
fingiendo con esta mujer.

240
00:10:03,953 --> 00:10:05,686
¡No finjo nada!

241
00:10:05,688 --> 00:10:07,187
No, me encanta.

242
00:10:07,189 --> 00:10:09,856
Es un placer tenerla cerca.

243
00:10:09,858 --> 00:10:13,060
¿Tu lavadora tiene programa
para prendas delicadas?

244
00:10:13,062 --> 00:10:16,597
No es lo que crees. Es para tus toallas.

245
00:10:16,599 --> 00:10:18,832
No. No, es lo que había entendido.

246
00:10:18,834 --> 00:10:21,235
Sí. ¿Ves como nos entendemos?

247
00:10:21,237 --> 00:10:23,003
¿Sabes qué vamos a hacer hoy, JuJu?

248
00:10:23,005 --> 00:10:26,373
Tú y yo vamos a pasar el día juntas.

249
00:10:26,375 --> 00:10:27,613
- ¡Bien!
- Sí.

250
00:10:27,638 --> 00:10:29,543
Porque mi médico tiene novedades

251
00:10:29,545 --> 00:10:32,279
y dice que es mejor
que no las oiga sola.

252
00:10:32,748 --> 00:10:34,248
¡Qué divertido! Sí.

253
00:10:34,250 --> 00:10:36,049
Vale, voy a por las llaves.

254
00:10:36,051 --> 00:10:39,486
No, yo conduzco... mientras
siga conservando este pie.

255
00:10:39,488 --> 00:10:41,188
¡Tú!

256
00:10:42,010 --> 00:10:44,424
Vale, mamá, ahora te
toca a ti estar celosa,

257
00:10:44,426 --> 00:10:46,026
porque JuJu y yo

258
00:10:46,028 --> 00:10:50,230
vamos a tener una amistad
maravillosa y muy duradera.

259
00:10:52,001 --> 00:10:53,567
¿Qué puedo decir sobre June?

260
00:10:54,455 --> 00:10:58,572
El diccionario Webster's
define "june" en inglés

261
00:10:58,574 --> 00:11:01,875
como el sexto mes del año.

262
00:11:01,877 --> 00:11:05,679
Yo la defino como... no lo sé.

263
00:11:05,681 --> 00:11:07,714
De verdad que no lo sé.

264
00:11:07,716 --> 00:11:10,784
¿Sabéis qué? ¿Por qué no
contamos todas alguna cosa?

265
00:11:10,786 --> 00:11:13,587
June es... era... perdón.

266
00:11:13,589 --> 00:11:16,496
- Mi madre. - Vale, ¿pues
por qué no estás aquí arriba?

267
00:11:19,792 --> 00:11:21,681
HISTORIA TRES:
SUBASTA SILENCIOSA

268
00:11:22,071 --> 00:11:23,729
¿Qué vais a hacer hoy?

269
00:11:23,731 --> 00:11:24,985
Tengo que comprarme un vestido nuevo

270
00:11:25,015 --> 00:11:28,035
- para la gala benéfica de Tim de la
semana que viene. - ¿Gala benéfica?

271
00:11:28,060 --> 00:11:30,227
Quiero ir. No me importa para qué sea.

272
00:11:30,229 --> 00:11:32,662
Fingiré que me importa
siempre que haya barra libre.

273
00:11:32,664 --> 00:11:34,531
Se llama "Un pinchacillo de tapadillo".

274
00:11:34,533 --> 00:11:36,099
Colamos vacunas en lugares

275
00:11:36,101 --> 00:11:39,732
que son antimedicación,
como Darfur o Siria.

276
00:11:39,757 --> 00:11:40,837
O Brooklyn.

277
00:11:40,839 --> 00:11:43,294
Me gustaría donar otro cuadro

278
00:11:43,319 --> 00:11:46,329
para la subasta silenciosa
como el año pasado.

279
00:11:46,354 --> 00:11:48,764
¿Sabes?, creo que

280
00:11:48,789 --> 00:11:50,756
este año no hacen la subasta silenciosa.

281
00:11:50,781 --> 00:11:52,973
Por lo visto, es insensible hacia
la comunidad sorda, así que...

282
00:11:52,998 --> 00:11:54,941
¿Qué dices? Claro que
hay subasta silenciosa.

283
00:11:54,966 --> 00:11:55,761
No.

284
00:11:55,763 --> 00:11:58,613
Por eso me has hecho falsificar
el autógrafo de Ryan Seacrest

285
00:11:58,638 --> 00:12:00,532
en esa foto, para poder donarla.

286
00:12:01,969 --> 00:12:03,402
Sí, deberíais venir.

287
00:12:03,404 --> 00:12:05,137
¿Sabéis qué?

288
00:12:05,139 --> 00:12:08,873
Venid a apoyar la causa
sin donar ningún cuadro.

289
00:12:08,898 --> 00:12:10,507
Problema resuelto.

290
00:12:10,532 --> 00:12:12,832
¿Qué problema?

291
00:12:13,948 --> 00:12:16,315
¡Mierda!

292
00:12:16,317 --> 00:12:19,084
Colleen, ¿por qué no me
ayudas a buscar la escoba?

293
00:12:19,086 --> 00:12:22,254
¿Por qué necesitas ayuda
para buscar la escoba?

294
00:12:22,256 --> 00:12:24,172
Tú eres la que siempre dice

295
00:12:24,197 --> 00:12:26,359
- que deberíamos pasar más tiempo
juntos. - Nunca he dicho eso.

296
00:12:26,384 --> 00:12:29,328
¡¿Qué?! Va a ser genial. Tú hazme caso.

297
00:12:29,330 --> 00:12:31,463
No puedes dejar que
Matt done otro cuadro.

298
00:12:31,465 --> 00:12:32,798
Nadie va a pujar por él.

299
00:12:32,800 --> 00:12:35,634
Bueno, vendió el del año pasado a
un coleccionista de arte anónimo.

300
00:12:35,636 --> 00:12:38,202
¡Fui yo! Sí, nadie iba a comprarlo,

301
00:12:38,227 --> 00:12:40,134
así que lo hice para que no
se hirieran sus sentimientos.

302
00:12:40,159 --> 00:12:41,050
Es...

303
00:12:41,075 --> 00:12:43,680
No es culpa suya que
nadie entienda su arte.

304
00:12:43,705 --> 00:12:46,981
Es que Matt mola más
que nosotros, ¿vale?

305
00:12:47,006 --> 00:12:49,173
Y lleva esas camisas de talla media

306
00:12:49,198 --> 00:12:51,183
con todos lo agujeritos
en los sitios perfectos.

307
00:12:51,185 --> 00:12:52,818
Sí, tenemos un problema de polillas.

308
00:12:52,820 --> 00:12:55,015
No seré yo quien le corte las alas.

309
00:12:55,040 --> 00:12:58,906
Matt tiene que volar por todos los
que no podemos levantarnos del suelo.

310
00:12:58,931 --> 00:13:00,264
Tim, no te preocupes.

311
00:13:00,289 --> 00:13:01,727
Su arte se venderá este año.

312
00:13:01,729 --> 00:13:03,862
Se está haciendo un nombre.

313
00:13:06,033 --> 00:13:09,268
Todo el cuadro es la firma de Matt.

314
00:13:09,270 --> 00:13:11,436
Vaya, sí que mola.

315
00:13:11,438 --> 00:13:14,130
Trata sobre todo el arte
que ya existe en el mundo.

316
00:13:14,155 --> 00:13:15,941
Solo tienes que poner tu nombre.

317
00:13:16,249 --> 00:13:18,683
Es... enorme.

318
00:13:18,708 --> 00:13:21,380
- Sí.
- Sí.

319
00:13:21,725 --> 00:13:23,317
Eh, no ha pujado nadie aún.

320
00:13:24,230 --> 00:13:25,800
Vaya, qué raro.

321
00:13:27,508 --> 00:13:31,202
Seguro que están midiendo los maleteros.

322
00:13:35,596 --> 00:13:40,330
Tim, soy la máxima pujadora para un
año de clases gratis de spinning.

323
00:13:40,355 --> 00:13:42,935
Y solo he tenido que decirle
a la gente que pillé ladillas

324
00:13:42,937 --> 00:13:45,270
en los sillines de las bicis,
y ahora nadie lo quiere.

325
00:13:45,272 --> 00:13:46,700
Oye, tenemos que sacar de aquí a Matt.

326
00:13:46,725 --> 00:13:48,840
Nadie puja por su cuadro, como me temí.

327
00:13:48,842 --> 00:13:51,878
Ten paciencia. Solo le llevó 15 minutos

328
00:13:51,903 --> 00:13:54,846
pintarlo, pero hace
falta más para valorarlo.

329
00:13:54,848 --> 00:13:56,515
Por favor, llévate a Matt a casa.

330
00:13:56,517 --> 00:13:59,957
¡Ni hablar! Está extendiendo
lo de mis ladillas.

331
00:13:59,982 --> 00:14:01,206
Y tú deberías hacer lo mismo.

332
00:14:01,231 --> 00:14:02,830
Disculpe.

333
00:14:08,154 --> 00:14:11,654
Veo que le gustan las
cestas de sales de baño.

334
00:14:11,679 --> 00:14:15,907
Así que tiene sentido que
también le guste el arte gigante.

335
00:14:15,932 --> 00:14:18,501
¿Necesita un techo
nuevo para su cobertizo?

336
00:14:18,526 --> 00:14:21,440
¿O tiene un pasillo que quiera ocultar?

337
00:14:22,068 --> 00:14:23,168
Eh, Tim.

338
00:14:23,193 --> 00:14:24,643
Oye, nadie está pujando.

339
00:14:24,645 --> 00:14:26,278
Es mi obra más de autor.

340
00:14:26,303 --> 00:14:27,918
Yo no me preocuparía.

341
00:14:27,943 --> 00:14:30,082
Mira, no tengo miedo ni nada.

342
00:14:30,084 --> 00:14:31,516
Mi obra se vendió el año pasado

343
00:14:31,518 --> 00:14:33,118
y era diminuta en comparación.

344
00:14:33,120 --> 00:14:34,419
¿Verdad? ¿Verdad?

345
00:14:34,421 --> 00:14:35,869
Cáscaras.

346
00:14:35,894 --> 00:14:37,826
Tengo que recoger eso.

347
00:14:37,851 --> 00:14:39,451
Necesito una escoba.

348
00:14:40,506 --> 00:14:42,031
Oye, Heather. Heather.

349
00:14:42,056 --> 00:14:43,522
- Sí.
- Necesito las pegatinas para pujar.

350
00:14:43,547 --> 00:14:44,297
Se me acaba el tiempo

351
00:14:44,322 --> 00:14:46,005
y tengo que pujar por el cuadro de Matt.

352
00:14:46,030 --> 00:14:47,432
Acabo de usar la última pegatina.

353
00:14:47,434 --> 00:14:49,401
- ¿Qué? ¡No! La necesito.
- No, no, no, no. ¡Espera!

354
00:14:49,403 --> 00:14:51,693
- ¿Qué voy a hacer?
- Tenemos que hacernos

355
00:14:51,718 --> 00:14:52,623
una foto con una jirafa.

356
00:14:52,648 --> 00:14:53,733
Hasta he pujado un poco de más

357
00:14:53,758 --> 00:14:55,694
para poder tocarle la lengua.

358
00:14:59,414 --> 00:15:01,446
Escucha, colega, tengo que decirte...

359
00:15:01,448 --> 00:15:02,714
Tim, lo he vendido.

360
00:15:03,390 --> 00:15:04,443
¿Qué?

361
00:15:04,468 --> 00:15:05,917
¡Sí!

362
00:15:05,942 --> 00:15:08,038
¡Problema resuelto!

363
00:15:08,063 --> 00:15:09,329
¿Qué problema?

364
00:15:11,061 --> 00:15:11,790
Tío.

365
00:15:11,792 --> 00:15:13,520
Será mejor que lo limpie.

366
00:15:14,099 --> 00:15:16,199
Enhorabuena de nuevo.

367
00:15:16,224 --> 00:15:17,529
Era un cuadro estupendo.

368
00:15:17,531 --> 00:15:19,831
Sí.

369
00:15:20,359 --> 00:15:22,099
¿Sabes?, me preocupaba no venderlo.

370
00:15:22,124 --> 00:15:24,079
Venga ya, tu trabajo es genial.

371
00:15:24,104 --> 00:15:25,404
¡Tú eres genial!

372
00:15:25,429 --> 00:15:27,310
Y pasar tiempo juntos es genial.

373
00:15:27,335 --> 00:15:29,007
Sí.

374
00:15:29,827 --> 00:15:31,677
Colleen me contó que compraste mi cuadro

375
00:15:31,702 --> 00:15:34,186
para ahorrarme el bochorno.

376
00:15:36,904 --> 00:15:38,637
Tim.

377
00:15:38,897 --> 00:15:40,652
No pasa nada.

378
00:15:40,654 --> 00:15:42,421
En realidad, me pareció muy bonito.

379
00:15:42,423 --> 00:15:43,722
- ¿De verdad?
- Sí.

380
00:15:43,747 --> 00:15:45,830
Bueno, me alegro de que haya alguien más

381
00:15:45,855 --> 00:15:47,292
que valore el buen arte.

382
00:15:47,294 --> 00:15:49,594
Eso es lo que pasa con el
mundo del arte, ¿sabes?

383
00:15:49,596 --> 00:15:52,597
Unos días estás en la cima y otros no.

384
00:15:52,996 --> 00:15:54,966
Hoy es uno de los que estoy en la cima.

385
00:15:55,583 --> 00:15:56,802
- Sr. Short.
- Sí.

386
00:15:56,804 --> 00:15:57,703
Enhorabuena.

387
00:15:57,705 --> 00:16:00,138
Ha ganado la apuesta.

388
00:16:03,496 --> 00:16:04,996
Vaya, te lo traen a la mesa

389
00:16:05,021 --> 00:16:06,220
cuando ganas, ¿no?

390
00:16:09,422 --> 00:16:11,313
HISTORIA CUATRO:
COLEGAS DE CERVEZA

391
00:16:11,896 --> 00:16:14,040
Es genial.

392
00:16:14,065 --> 00:16:15,732
¿Qué es, un arcoíris?

393
00:16:15,734 --> 00:16:18,034
No, papá, es un pingüino.

394
00:16:18,036 --> 00:16:19,402
Ah, sí.

395
00:16:19,404 --> 00:16:20,737
Vale, sí.

396
00:16:20,739 --> 00:16:22,185
Pues es increíble

397
00:16:22,210 --> 00:16:23,591
y me encanta.

398
00:16:23,616 --> 00:16:26,646
Será la etiqueta perfecta
para la nueva cerveza de papá.

399
00:16:27,513 --> 00:16:28,811
¿Es increíble?

400
00:16:29,133 --> 00:16:31,714
¿Cómo va a aprender a dibujar

401
00:16:31,716 --> 00:16:33,560
si le mientes así?

402
00:16:34,305 --> 00:16:37,353
Mira, no hay nada malo en mostrar
un lado blando con tus hijos.

403
00:16:37,355 --> 00:16:40,923
Estás atrapado en la neblina
paternal, donde crees

404
00:16:40,925 --> 00:16:43,393
que todo lo que hace
tu hija es increíble.

405
00:16:43,395 --> 00:16:46,662
Pues yo no soy así de blando. Soy duro.

406
00:16:46,664 --> 00:16:48,398
- Vale, papá.
- Mírame.

407
00:16:48,400 --> 00:16:51,234
Mira lo duro que es tu
padre. Duro como una roca.

408
00:16:51,236 --> 00:16:52,969
Por favor, deja de decir eso.

409
00:16:52,971 --> 00:16:56,038
Que yo fuera duro es lo que te
convirtió en el hombre que eres.

410
00:16:56,040 --> 00:16:59,325
Salvo por tu lado blando.
Eso es culpa de tu madre.

411
00:16:59,350 --> 00:17:01,144
Mira, papá, no estuviste mucho por aquí

412
00:17:01,146 --> 00:17:02,712
cuando era pequeño, así que...

413
00:17:02,714 --> 00:17:05,815
Fue mi manera de ser duro
contigo, estar ausente.

414
00:17:06,346 --> 00:17:09,018
Nunca me lo has agradecido.

415
00:17:09,020 --> 00:17:12,188
Y ahora os voy a presentar la excelente

416
00:17:12,190 --> 00:17:14,257
Desdicha de Malta de Matt.

417
00:17:14,259 --> 00:17:16,759
Porque deseo vuestra dicha.

418
00:17:16,761 --> 00:17:17,900
Muy bien.

419
00:17:17,925 --> 00:17:19,768
Gracias. Y me "malta" que....

420
00:17:19,793 --> 00:17:22,231
- No.
- Ya, vale. Salud.

421
00:17:22,233 --> 00:17:23,499
Salud.

422
00:17:26,668 --> 00:17:29,238
Se nota mucho la levadura.

423
00:17:29,240 --> 00:17:31,073
Casi se puede masticar.

424
00:17:31,075 --> 00:17:33,476
Sí, no me sorprende.

425
00:17:33,478 --> 00:17:35,077
De niño,

426
00:17:35,079 --> 00:17:38,114
su limonada era... espectacular.

427
00:17:38,116 --> 00:17:40,316
Todos mis hijos igual.

428
00:17:40,318 --> 00:17:42,285
Heather tenía dos puestos de leche,

429
00:17:42,287 --> 00:17:45,621
así que teníamos leche, leche, limonada

430
00:17:45,623 --> 00:17:47,089
y, al doblar la esquina,

431
00:17:47,091 --> 00:17:49,158
- Matt hacía dulce de caramelo.
- Sí.

432
00:17:49,160 --> 00:17:50,693
Gracias, mamá. ¿Jen?

433
00:17:53,317 --> 00:17:54,997
Bien dicho.

434
00:17:59,080 --> 00:18:00,736
Tu cerveza es un asco.

435
00:18:00,738 --> 00:18:02,772
¿Qué dices? A todos les gusta.

436
00:18:02,774 --> 00:18:05,174
Todos te mienten. Pero yo no.

437
00:18:05,176 --> 00:18:07,577
Yo te lo digo a la cara.

438
00:18:07,579 --> 00:18:08,854
John.

439
00:18:08,879 --> 00:18:11,147
¿Por qué no le ayudas con la cerveza?

440
00:18:11,149 --> 00:18:13,583
¿Como una cosa de esas de padre e hijo?

441
00:18:16,179 --> 00:18:18,421
Tenemos que darle un manguerazo a esto.

442
00:18:18,423 --> 00:18:20,556
La habitación de la muerte
tiene que estar limpia.

443
00:18:20,558 --> 00:18:23,192
¿Por qué la llamas la
habitación de la muerte?

444
00:18:23,194 --> 00:18:25,495
No es por nada que
hiciera durante la guerra,

445
00:18:25,497 --> 00:18:26,863
eso te lo aseguro.

446
00:18:27,882 --> 00:18:29,031
Vamos, Greg.

447
00:18:29,033 --> 00:18:30,561
Has dejado salir el vapor

448
00:18:30,586 --> 00:18:32,602
y ahora toda la cara te sabe a eso.

449
00:18:32,604 --> 00:18:34,403
Mezcla el lúpulo.

450
00:18:34,405 --> 00:18:35,545
Claro.

451
00:18:35,570 --> 00:18:37,529
No, no, no. Con el brazo.

452
00:18:37,554 --> 00:18:39,709
Así podrás sentir de verdad los grumos.

453
00:18:39,711 --> 00:18:41,310
Vale.

454
00:18:41,312 --> 00:18:42,879
Sí. No, creo que tengo uno.

455
00:18:42,881 --> 00:18:45,515
Deja que me meta, ¿eh?

456
00:18:45,517 --> 00:18:48,217
Ahora entiendo por qué me pediste que
me pusiera una camiseta de tirantes.

457
00:18:48,219 --> 00:18:50,520
No te pedí que te pusieras nada.

458
00:18:50,522 --> 00:18:53,422
¿Pues de quién era ese mensaje de voz?

459
00:18:54,826 --> 00:18:56,559
Hola. Perdón por llegar tarde.

460
00:18:56,561 --> 00:18:58,029
Les explicaba a los vecinos que

461
00:18:58,054 --> 00:19:00,429
no estáis cocinando meta, sino cerveza.

462
00:19:00,431 --> 00:19:03,107
Que podríais comprar en una tienda.

463
00:19:03,132 --> 00:19:05,167
No podrías comprar
una cerveza como esta,

464
00:19:05,169 --> 00:19:07,169
porque no pasaría los
requisitos de seguridad.

465
00:19:07,171 --> 00:19:09,405
Sí. La hemos mezclado
con nuestros brazos.

466
00:19:09,407 --> 00:19:10,439
Sí.

467
00:19:10,441 --> 00:19:11,778
Ha sido un día genial, cielo.

468
00:19:11,803 --> 00:19:13,509
¿Sabes?, no te veía sonreír así

469
00:19:13,511 --> 00:19:15,078
- desde nuestra boda.
- Ya.

470
00:19:15,103 --> 00:19:16,913
Cuando bailabas con tu madre.

471
00:19:16,938 --> 00:19:19,815
Siempre he creído que
CryTunes era mi bebé,

472
00:19:19,817 --> 00:19:22,552
pero esta experiencia
significa mucho para mí.

473
00:19:22,554 --> 00:19:24,520
Creo que esta cerveza es mi bebé.

474
00:19:24,522 --> 00:19:26,421
También tienes un bebé de verdad.

475
00:19:26,446 --> 00:19:28,858
Sí, pero este bebé lo hago con mi padre.

476
00:19:28,860 --> 00:19:30,393
Es el sueño de cualquier hijo.

477
00:19:31,829 --> 00:19:33,863
No me puedo creer que por
fin hayamos terminado.

478
00:19:33,865 --> 00:19:37,466
Papá, me ha encantado
pasar este tiempo contigo.

479
00:19:37,468 --> 00:19:40,015
Me ha encantado pasar
tiempo contigo, hijo.

480
00:19:40,040 --> 00:19:42,218
Sé que empecé poniéndome duro,

481
00:19:42,243 --> 00:19:43,976
pero cogiste todo lo que te di.

482
00:19:44,001 --> 00:19:47,209
- Y llegamos juntos al final.
- Sí, así es.

483
00:19:47,211 --> 00:19:49,641
Esto parece privado a todos los niveles.

484
00:19:49,666 --> 00:19:51,666
- Vale. ¡Hasta el fondo!
- Vale.

485
00:19:55,650 --> 00:19:56,949
Es fantástica.

486
00:19:56,974 --> 00:19:58,227
¿De verdad? ¿Te gusta?

487
00:19:58,252 --> 00:19:59,989
Me encanta. Voy a entrar ahí

488
00:19:59,991 --> 00:20:02,258
a vomitar el desayuno
para hacer más sitio.

489
00:20:05,229 --> 00:20:07,059
Greg, es muy mala.

490
00:20:07,084 --> 00:20:08,431
Sí, lo sé. Es terrible.

491
00:20:08,433 --> 00:20:10,011
¿Pero has oído eso?

492
00:20:10,036 --> 00:20:11,500
Mi padre me ha mentido.

493
00:20:11,502 --> 00:20:14,971
Por primera vez, está
en la neblina paternal.

494
00:20:14,973 --> 00:20:15,905
¡Por mí!

495
00:20:17,041 --> 00:20:19,008
¿Y sabes qué?

496
00:20:19,010 --> 00:20:21,711
Voy a perderme en ella.

497
00:20:22,614 --> 00:20:24,380
En realidad, voy a darle un minuto.

498
00:20:24,382 --> 00:20:25,881
Está vomitando a lo bestia.

499
00:20:32,950 --> 00:20:34,715
¡Me encanta esta cerveza!

500
00:20:36,542 --> 00:20:39,243
No sabía que la cerveza me podía
provocar un calambre en un pie.

501
00:20:39,268 --> 00:20:40,087
Sí.

502
00:20:40,112 --> 00:20:42,446
Hola, chicos. ¿Qué pasa con esas mangas?

503
00:20:42,471 --> 00:20:44,071
¿No recibiste mi mensaje de voz?

504
00:20:44,096 --> 00:20:45,829
- ¿Eras tú?
- Sí.

505
00:20:45,854 --> 00:20:47,391
¿Por qué querías que llevara
una camiseta de tirantes?

506
00:20:47,416 --> 00:20:49,507
Porque si un tío va
de tirantes, es raro.

507
00:20:49,532 --> 00:20:51,833
Pero si van dos tíos
de tirantes, será como:

508
00:20:51,858 --> 00:20:54,039
"Supongo que los tíos llevan
camisetas de tirantes".

509
00:20:55,805 --> 00:21:00,805
www.subtitulamos.tv

