1
00:00:00,188 --> 00:00:01,671
Anteriormente en Scandal...

2
00:00:01,757 --> 00:00:03,531
- ¿Qué?
- Yo tengo a Quinn Perkins.

3
00:00:03,586 --> 00:00:07,242
Quiero que me devuelvas mis huesos.

4
00:00:07,305 --> 00:00:09,992
La vida de Perkins o mi libertad.

5
00:00:10,040 --> 00:00:10,962
Pruébame.

6
00:00:11,941 --> 00:00:13,274
¡Oh, Dios!

7
00:00:41,938 --> 00:00:44,905
Sí. Me gustaría reportar un incendio.

8
00:00:45,007 --> 00:00:46,273
No lo sé.

9
00:00:46,375 --> 00:00:49,677
Es ese terreno pasando el depósito.

10
00:00:49,745 --> 00:00:50,744
Por favor, apúrense.

11
00:00:50,846 --> 00:00:52,146
Alguien podría resultar herido.

12
00:01:02,579 --> 00:01:05,159
www.subtitulamos.tv

13
00:01:06,995 --> 00:01:10,352
La policía recibió una
llamada anónima al 911 anoche.

14
00:01:10,414 --> 00:01:12,266
Descubrieron el cadáver
en un auto robado.

15
00:01:12,335 --> 00:01:13,534
El fuego aún estaba ardiendo.

16
00:01:13,636 --> 00:01:16,003
Los forenses solo pudieron obtener
una impresión dental parcial.

17
00:01:16,105 --> 00:01:17,638
Pero sí encontraron sangre y cabello

18
00:01:17,740 --> 00:01:19,173
en el baúl con los restos.

19
00:01:19,275 --> 00:01:20,574
Es Quinn.

20
00:01:20,643 --> 00:01:22,743
La causa de muerte oficial
es por dos disparos.

21
00:01:22,845 --> 00:01:25,212
Uno en el pecho, uno en la cabeza.

22
00:01:25,314 --> 00:01:26,513
Dios mío. Su vestido.

23
00:01:26,616 --> 00:01:27,481
Dámela.

24
00:01:29,952 --> 00:01:31,452
¿Y el bebé? Estaba...

25
00:01:32,655 --> 00:01:33,854
Sí.

26
00:01:36,292 --> 00:01:38,092
Charlie.

27
00:01:39,061 --> 00:01:40,194
Dime qué necesitas.

28
00:01:40,296 --> 00:01:42,062
Robin.

29
00:01:42,164 --> 00:01:43,530
Lo siento. No puedo.

30
00:01:43,633 --> 00:01:45,132
Le íbamos a poner Robin a la bebé...

31
00:01:45,234 --> 00:01:47,368
nuestra bebita.

32
00:01:51,140 --> 00:01:52,773
Liv.

33
00:01:55,444 --> 00:01:56,910
Todos...

34
00:01:58,614 --> 00:02:02,249
Siento mucho esta inmensa
y trágica pérdida.

35
00:02:02,351 --> 00:02:04,652
Quería expresar mis condolencias

36
00:02:04,754 --> 00:02:06,153
a todos y cada uno de ustedes,

37
00:02:06,255 --> 00:02:07,721
si de algo sirve.

38
00:02:09,659 --> 00:02:11,959
Señora presidenta, es muy amable.

39
00:02:14,697 --> 00:02:17,264
Charlie, ¿cierto?

40
00:02:17,366 --> 00:02:19,767
Señora.

41
00:02:19,869 --> 00:02:22,469
Quinn trabajó en mi campaña.

42
00:02:22,571 --> 00:02:25,072
Era siempre tan encantadora...

43
00:02:27,176 --> 00:02:29,843
Si hay algo que necesite,

44
00:02:29,945 --> 00:02:31,211
lo que sea,

45
00:02:31,280 --> 00:02:32,713
por favor, hágamelo saber.

46
00:02:32,815 --> 00:02:35,783
Realmente lo aprecio, señora.

47
00:02:40,489 --> 00:02:42,356
Esta fue la obra de un monstruo.

48
00:02:42,458 --> 00:02:45,926
Es incomprensible.

49
00:02:46,028 --> 00:02:48,330
Señora pesidenta, volveré con usted.

50
00:02:48,416 --> 00:02:51,065
Sé que hay muchos asuntos urgentes...

51
00:02:51,167 --> 00:02:52,399
Tonterías, Olivia.

52
00:02:52,501 --> 00:02:54,702
Sé que hay arreglos
que necesitan hacerse.

53
00:02:54,804 --> 00:02:56,503
Te quedas aquí.

54
00:02:56,605 --> 00:02:58,372
Tómate todo el tiempo que necesites.

55
00:02:58,474 --> 00:03:01,041
Quédate con tu familia.

56
00:03:03,145 --> 00:03:04,645
Gracias.

57
00:03:08,284 --> 00:03:10,217
Estás en mis pensamientos, Charlie.

58
00:03:21,430 --> 00:03:22,795
¿Señor?

59
00:03:22,888 --> 00:03:24,131
El FBI llamó preguntando cuándo
sería el momento oportuno

60
00:03:24,200 --> 00:03:26,166
para darle el informe que solicitó.

61
00:03:26,268 --> 00:03:27,334
No necesito el informe.

62
00:03:27,436 --> 00:03:29,403
Estoy seguro de que están
siguiendo cada pista posible.

63
00:03:29,505 --> 00:03:31,338
Sí, señor.

64
00:03:31,440 --> 00:03:33,374
Hannah.

65
00:03:33,442 --> 00:03:36,210
¿Alguna novedad de la hora
de llegada de Glackland?

66
00:03:36,312 --> 00:03:39,229
El jet del señor Glackland
aterriza a las 6:50 esta noche.

67
00:03:39,322 --> 00:03:40,424
Gracias.

68
00:03:40,735 --> 00:03:43,169
Espera. Espera. Espera. Espera. Espera.

69
00:03:44,814 --> 00:03:47,615
Tuve el almuerzo más
espectacular el mes pasado

70
00:03:47,684 --> 00:03:49,584
en la embajada japonesa.

71
00:03:49,652 --> 00:03:51,085
¿Crees que podrías rastrear

72
00:03:51,154 --> 00:03:52,453
el nombre del chef para mí?

73
00:03:55,024 --> 00:03:56,758
- Odio esto.
- Lo sé.

74
00:03:56,826 --> 00:03:57,825
No tienes que escoger uno de esos.

75
00:03:57,894 --> 00:03:58,893
Tienen más opciones.

76
00:03:58,962 --> 00:04:00,728
¿Qué tal algo como esto?

77
00:04:00,797 --> 00:04:02,797
No. Es demasiado básico.

78
00:04:02,866 --> 00:04:04,474
- Yo creo que es elegante.
- No, es lindo.

79
00:04:04,560 --> 00:04:05,739
Solo que no es el correcto. No es Quinn.

80
00:04:05,808 --> 00:04:07,708
Nada de esto lo es.

81
00:04:09,412 --> 00:04:11,979
¿Saben?, tenía un mentor en Argentina,

82
00:04:12,081 --> 00:04:13,878
un antiguo espía.

83
00:04:13,948 --> 00:04:15,511
Había estado en todos
lados y había hecho todo

84
00:04:15,589 --> 00:04:17,718
y siempre decía que cuando muriera

85
00:04:17,787 --> 00:04:19,787
quería que con sus
cenizas se cargaran balas

86
00:04:19,855 --> 00:04:21,088
y se las dispararan a sus enemigos.

87
00:04:21,123 --> 00:04:22,990
Quinn amaba esa historia.

88
00:04:23,092 --> 00:04:25,025
Es muy fuerte, pero...

89
00:04:25,094 --> 00:04:27,661
- Una locura.
- Iba a decir extremo.

90
00:04:27,696 --> 00:04:31,899
Charlie, no podemos...
convertir a Quinn en municiones.

91
00:04:32,001 --> 00:04:33,000
¿Por qué no? He enterrado gente...

92
00:04:33,102 --> 00:04:34,334
¿sabes?, un montón de gente.

93
00:04:34,403 --> 00:04:35,903
Digo, ¿cuál es la diferencia
entre lo que yo solía hacer

94
00:04:35,971 --> 00:04:37,304
y lo que ustedes
quieren hacer con Quinn?

95
00:04:37,373 --> 00:04:39,740
Una caja elegante de
unos miles de dólares.

96
00:04:39,809 --> 00:04:41,975
No. Quinn merecer más que esto.

97
00:04:42,077 --> 00:04:43,377
Murió como una guerrera.

98
00:04:43,479 --> 00:04:45,646
Querría irse como una.

99
00:04:51,620 --> 00:04:52,953
Solo, olvídenlo.

100
00:05:00,229 --> 00:05:01,728
Charlie...

101
00:05:03,499 --> 00:05:04,765
¿estás seguro?

102
00:05:04,834 --> 00:05:07,234
Por supuesto que estoy seguro.

103
00:05:08,704 --> 00:05:10,170
Entonces es lo que haremos.

104
00:05:11,273 --> 00:05:12,973
Alguien debería escribir un panegírico.

105
00:05:13,075 --> 00:05:15,008
¿Lo harías?

106
00:05:26,202 --> 00:05:30,335
- Hola.
- Hola. Me voy a casa.

107
00:05:30,390 --> 00:05:32,659
Charlie me pidió que escribiera
el panegírico, así que...

108
00:05:33,462 --> 00:05:37,297
Tiene una idea para el sepelio... balas.

109
00:05:37,366 --> 00:05:40,868
Quinn amaba esa historia.

110
00:05:40,936 --> 00:05:42,636
Sí.

111
00:05:42,738 --> 00:05:44,304
Como sea...

112
00:05:45,374 --> 00:05:47,441
¿Quinn alguna vez mencionó
algo sobre un broche de pelo?

113
00:05:47,543 --> 00:05:49,943
¿Qué?

114
00:05:50,012 --> 00:05:51,931
Está en el informe del forense...

115
00:05:51,970 --> 00:05:54,009
un broche de pelo antiguo

116
00:05:54,072 --> 00:05:57,451
que consiguió salir parcialmente
intacto a pesar de...

117
00:05:57,553 --> 00:05:59,457
No recuerdo que lo hubiera mencionado

118
00:05:59,520 --> 00:06:03,490
y repasamos cada detalle
planeando la boda.

119
00:06:03,592 --> 00:06:05,225
¿Te suena?

120
00:06:05,294 --> 00:06:07,694
No.

121
00:06:07,796 --> 00:06:09,496
Lo siento.

122
00:06:14,870 --> 00:06:16,270
Una sorpresa.

123
00:06:16,338 --> 00:06:19,773
Pedí prestado al chef
de la embajada japonesa.

124
00:06:19,875 --> 00:06:21,341
Estoy muy feliz de que volviste.

125
00:06:22,478 --> 00:06:24,678
Fentsie, ¿qué... qué pasa?

126
00:06:24,780 --> 00:06:25,846
¿Qué sucede?

127
00:06:27,516 --> 00:06:29,449
Se terminó, ¿bien?

128
00:06:29,552 --> 00:06:30,584
Terminamos.

129
00:06:32,054 --> 00:06:34,922
Fentsie, estás bromeando, ¿cierto?

130
00:06:35,024 --> 00:06:36,123
Esto es un chiste.

131
00:06:36,225 --> 00:06:37,291
Siempre te digo

132
00:06:37,359 --> 00:06:38,559
que tienes un sentido
del humor terrible.

133
00:06:38,661 --> 00:06:40,027
Lo siento, Cyrus.

134
00:06:40,129 --> 00:06:41,128
Adiós.

135
00:06:45,601 --> 00:06:46,833
Fue hermoso,

136
00:06:46,936 --> 00:06:49,469
la manera que la luz
pegaba en el vidrio,

137
00:06:49,538 --> 00:06:51,705
las grietas.

138
00:06:51,807 --> 00:06:53,040
¿Ves cómo son capaces

139
00:06:53,108 --> 00:06:54,975
de reflejarse esos increíbles
prismas por toda la habitación,

140
00:06:55,077 --> 00:06:56,610
cuando el sol les golpea directamente?

141
00:06:56,712 --> 00:06:59,913
Estaban por todos lados.

142
00:07:00,015 --> 00:07:03,450
Tenía todo cronometrado...

143
00:07:03,552 --> 00:07:08,322
perfectamente...

144
00:07:08,390 --> 00:07:09,623
justo cuando David estuviera por

145
00:07:09,725 --> 00:07:12,059
declararlos marido y mujer.

146
00:07:15,397 --> 00:07:17,230
Te hubiera encantado.

147
00:07:21,003 --> 00:07:23,537
Fue una hermosa boda, Quinn.

148
00:07:37,720 --> 00:07:40,554
Cuando fui yo,

149
00:07:40,656 --> 00:07:42,422
cuando alguien me lastimó,

150
00:07:42,491 --> 00:07:45,225
tú los encontraste.

151
00:07:45,327 --> 00:07:47,461
E hiciste lo que tenías que hacer.

152
00:07:52,001 --> 00:07:53,767
Voy a hacer lo mismo por ti, Quinn.

153
00:07:55,738 --> 00:07:57,735
Lo prometo.

154
00:08:01,104 --> 00:08:03,504
Tus huesos, según lo prometido.

155
00:08:03,768 --> 00:08:05,048
Espero que hayan valido la pena.

156
00:08:05,088 --> 00:08:07,518
No tenía que terminar así, hijo.

157
00:08:07,549 --> 00:08:09,424
No, pero tú hiciste una elección...

158
00:08:09,486 --> 00:08:10,785
matar a Quinn.

159
00:08:10,839 --> 00:08:13,172
No tenía opción. Olivia lo hizo.

160
00:08:13,241 --> 00:08:15,808
Le comuniqué mis demandas

161
00:08:15,877 --> 00:08:17,610
y establecí claramente las consecuencias

162
00:08:17,679 --> 00:08:19,676
de no cumplir con dichas demandas.

163
00:08:19,762 --> 00:08:22,014
En vez de tomarme
seriamente me puso a prueba.

164
00:08:22,083 --> 00:08:24,217
Me menospreció y lo disfrutó.

165
00:08:24,285 --> 00:08:26,252
Arriesgó la vida de Quinn Perkins

166
00:08:26,354 --> 00:08:29,122
para despojarme de la única
pizca de alegría que me quedaba.

167
00:08:29,190 --> 00:08:30,690
Así que quizás deberías
preguntarle a Olivia

168
00:08:30,792 --> 00:08:32,258
si estos huesos valieron la pena.

169
00:08:32,402 --> 00:08:33,701
El tiempo lo dirá.

170
00:08:33,763 --> 00:08:36,397
- Ella perdió a su amiga.
- Y yo perdí a mi hija.

171
00:08:39,636 --> 00:08:43,171
Ella también está muerta, así que...

172
00:08:43,239 --> 00:08:44,972
no hay ganadores aquí.

173
00:09:09,866 --> 00:09:10,932
Me acabo de enterar.

174
00:09:11,034 --> 00:09:12,934
¿Cómo estás?

175
00:09:14,504 --> 00:09:16,871
Quinn está muerta.

176
00:09:16,906 --> 00:09:18,439
Estoy genial.

177
00:09:21,878 --> 00:09:25,828
Si no hubieras ido
corriendo hacia Mellie,

178
00:09:25,891 --> 00:09:28,950
si te hubieras ido como te dije...

179
00:09:29,018 --> 00:09:30,039
Quizás deberíamos
hablar de esto adentro.

180
00:09:30,101 --> 00:09:31,619
Si hubiera tenido oportunidad
de resolver las cosas

181
00:09:31,688 --> 00:09:35,256
en vez de ser delatada por un niño...

182
00:09:36,359 --> 00:09:37,525
¿Por qué estás aquí?

183
00:09:37,627 --> 00:09:38,926
Estoy aquí porque soy tu amigo.

184
00:09:38,995 --> 00:09:40,795
Mi...

185
00:09:42,932 --> 00:09:45,099
Tú puedes ser cualquier cosa,

186
00:09:45,168 --> 00:09:47,969
pero no eres mi...

187
00:09:48,071 --> 00:09:50,671
No quiero que seas mi amigo.

188
00:09:50,740 --> 00:09:53,020
Bienes aquí con tu licor

189
00:09:53,077 --> 00:09:54,609
y tus condolencias

190
00:09:54,684 --> 00:09:55,676
y crees que vamos a, ¿qué?,

191
00:09:55,745 --> 00:09:58,246
¿beber, hablar de viejos tiempos

192
00:09:58,314 --> 00:09:59,880
ser amigos?

193
00:09:59,983 --> 00:10:03,084
No eres suficientemente
bueno para ser mi amigo.

194
00:10:03,186 --> 00:10:04,952
Tengo amigos asombrosos.

195
00:10:05,021 --> 00:10:06,621
Puedo verlo.

196
00:10:32,782 --> 00:10:33,781
Almirante Ballard,

197
00:10:33,850 --> 00:10:35,516
esperaba que pudiéramos hablar.

198
00:10:35,551 --> 00:10:36,984
Estoy terriblemente
ocupado, Sr. vicepresidente,

199
00:10:37,053 --> 00:10:38,808
y estas discusioncitas
de pasillo nuestras...

200
00:10:38,863 --> 00:10:40,955
- no son realmente lo mío.
- Entonces iré al grano.

201
00:10:41,024 --> 00:10:42,790
- Desearía que no lo hiciera.
- Fenton Glackland.

202
00:10:42,892 --> 00:10:44,525
- No me suena.
- ¿En serio?

203
00:10:44,627 --> 00:10:46,043
Porque regresó a casa anoche

204
00:10:46,113 --> 00:10:47,995
y rompió conmigo de la nada.

205
00:10:48,097 --> 00:10:49,597
Siento oír eso.

206
00:10:49,699 --> 00:10:51,932
Entonces sí lo recuerda.

207
00:10:52,001 --> 00:10:53,601
Sr. vicepresidente, ¿me está preguntando

208
00:10:53,703 --> 00:10:56,137
si tuve algo que ver con
que su novio lo dejara?

209
00:10:56,239 --> 00:10:58,039
Supongo que sí.

210
00:10:58,107 --> 00:11:01,042
Verá, he estado haciendo
lo que me pidió...

211
00:11:01,144 --> 00:11:04,242
ocupándome de mis asuntos,
yendo por mi carril.

212
00:11:04,312 --> 00:11:06,914
Pero parece que usted no me ha
demostrado la misma cortesía.

213
00:11:08,384 --> 00:11:11,285
Sr. vicepresidente,
desearía poder ayudar.

214
00:11:11,354 --> 00:11:14,188
En lo que respecta a haber
provocado que este tipo Glackland

215
00:11:14,257 --> 00:11:15,256
terminara con su relación,

216
00:11:15,291 --> 00:11:16,991
le aseguro que no tuve nada que ver.

217
00:11:17,060 --> 00:11:19,694
Más allá de eso, odio especular.

218
00:11:19,762 --> 00:11:20,928
Después de todo,

219
00:11:20,997 --> 00:11:23,264
el buen gusto no se explica.

220
00:11:25,668 --> 00:11:27,468
Ahora, si me disculpa...

221
00:11:40,850 --> 00:11:43,818
¡Diablos, Huck!

222
00:11:43,886 --> 00:11:45,686
¿Qué estás haciendo aquí?

223
00:11:48,157 --> 00:11:49,223
- ¿Qué es esto?
- El broche de pelo de Quinn.

224
00:11:49,292 --> 00:11:50,257
Lo encontraron en su cuerpo.

225
00:11:50,393 --> 00:11:52,860
Pertenecía a el Smithsoniano.

226
00:11:52,962 --> 00:11:54,495
Le perteneció a una ex
primera dama muerta.

227
00:11:54,530 --> 00:11:56,397
Le pregunté a Liv si lo había
visto alguna vez. Dijo que no.

228
00:11:56,499 --> 00:11:58,473
¿Entonces?

229
00:11:59,435 --> 00:12:01,068
Mira quién firmó para retirarlo.

230
00:12:01,170 --> 00:12:02,870
Creo que Liv hizo algo malo.

231
00:12:02,939 --> 00:12:05,145
¿Porque se olvidó de un broche de pelo?

232
00:12:05,231 --> 00:12:07,007
No es solo el broche de pelo.

233
00:12:07,076 --> 00:12:08,342
Mira.

234
00:12:11,180 --> 00:12:12,857
Esta es la actividad del celular de Liv

235
00:12:12,908 --> 00:12:13,927
la noche anterior a la boda de Quinn.

236
00:12:13,998 --> 00:12:15,616
¿Hackeaste su celular?

237
00:12:15,685 --> 00:12:16,784
A las 10:03 p. m.,

238
00:12:16,853 --> 00:12:18,753
su celular respondió a
la torre de la calle 14.

239
00:12:18,788 --> 00:12:20,087
Adivina qué hay en el camino

240
00:12:20,156 --> 00:12:21,856
de la antena de la calle 14.

241
00:12:21,958 --> 00:12:23,657
El Monumento a la Guerra de D.C.

242
00:12:23,760 --> 00:12:24,992
- Huck...
- ¿Y si fue Liv

243
00:12:25,094 --> 00:12:26,494
- la que se reunió con Quinn esa noche?
- Eso es una locura.

244
00:12:26,529 --> 00:12:28,229
¿Lo es? Recuerda, Abby.

245
00:12:28,331 --> 00:12:29,883
Cuando desapareció Quinn,

246
00:12:29,961 --> 00:12:32,199
- Liv se puso al mando de la búsqueda.
- Estaba preocupada.

247
00:12:32,301 --> 00:12:33,701
O quería manejarnos,

248
00:12:33,803 --> 00:12:34,835
mantenernos alejados de la verdad.

249
00:12:34,904 --> 00:12:35,936
Eso ni siquiera...

250
00:12:36,005 --> 00:12:37,071
¿Por qué Liv haría eso?

251
00:12:37,173 --> 00:12:38,472
¡Porque ella mató a Rashad!

252
00:12:38,574 --> 00:12:39,907
¡Debe ser ella!

253
00:12:39,976 --> 00:12:42,109
¡Y cuando Quinn lo
descubrió, Liv la mató!

254
00:12:42,211 --> 00:12:43,377
- No.
- Ella la mató, Abby.

255
00:12:43,479 --> 00:12:44,645
¡Liv mató a Quinn!

256
00:12:44,747 --> 00:12:46,847
Huck, ¡para con esto ya mismo!

257
00:12:46,916 --> 00:12:48,482
Estás perdiendo la cabeza.

258
00:12:48,551 --> 00:12:50,584
Estás de luto. Todos lo estamos.

259
00:12:50,620 --> 00:12:51,619
Estás ansioso por respuestas

260
00:12:51,687 --> 00:12:53,254
y vienes con una idea muy equivocada,

261
00:12:53,322 --> 00:12:54,522
muy peligrosa.

262
00:12:54,590 --> 00:12:57,158
Estás hablando de Liv.

263
00:12:57,260 --> 00:12:59,160
Liv no mató a Quinn, ¿bien?

264
00:12:59,262 --> 00:13:02,930
Así que, por favor, toma estos
documentos sin importancia,

265
00:13:02,999 --> 00:13:06,200
ve a casa y tíralos en el
tacho de basura más próximo.

266
00:13:06,302 --> 00:13:07,401
¿Entendiste?

267
00:13:09,105 --> 00:13:10,504
Ve.

268
00:13:39,151 --> 00:13:40,317
Disculpe, señor.

269
00:13:40,386 --> 00:13:41,985
Está un Sr. Huck para verlo.

270
00:13:43,622 --> 00:13:45,022
¿Qué puedo hacer por ti?

271
00:13:46,392 --> 00:13:49,026
Olivia... está...

272
00:13:50,262 --> 00:13:51,295
Sabía que la Casa Blanca

273
00:13:51,330 --> 00:13:53,130
podría convertirla en uno de ellos,

274
00:13:53,232 --> 00:13:54,364
uno de ustedes.

275
00:13:54,466 --> 00:13:55,630
¿Uno como yo?

276
00:13:55,661 --> 00:13:58,380
Pero ella es peor que
usted ahora, mucho peor.

277
00:14:00,657 --> 00:14:03,591
Ha hecho cosas terribles.

278
00:14:03,693 --> 00:14:06,327
¿Alguna vez tienes déjà vu, Huck?

279
00:14:06,396 --> 00:14:07,695
¿Quiere decir si alguna vez
siento que algo ya pasó antes

280
00:14:07,731 --> 00:14:10,532
- cuando no pasó?
- Ya lo intenté con Olivia.

281
00:14:11,535 --> 00:14:13,201
No quiere saber nada conmigo.

282
00:14:13,270 --> 00:14:14,269
¿Qué quiere decir con que
ya lo intentó con ella?

283
00:14:14,371 --> 00:14:18,706
Digo que regresé por ella.

284
00:14:18,775 --> 00:14:20,642
Intenté ofrecerle una alternativa

285
00:14:20,710 --> 00:14:23,211
de la persona en que se
ha convertido, pero...

286
00:14:23,246 --> 00:14:25,313
Si vienes a pedirme ayuda,

287
00:14:25,382 --> 00:14:26,814
lo siento.

288
00:14:26,850 --> 00:14:28,449
Usted también cree que
ocurre algo malo con ella.

289
00:14:32,756 --> 00:14:35,857
Lo ve, ¿no?

290
00:14:35,926 --> 00:14:37,091
Lo veo...

291
00:14:37,160 --> 00:14:39,928
Que ya Liv no es la misma persona.

292
00:14:39,996 --> 00:14:43,531
Creí que yo era el único.

293
00:14:43,600 --> 00:14:45,333
Ella ya no es la misma persona.

294
00:14:45,435 --> 00:14:47,769
No.

295
00:14:47,871 --> 00:14:49,003
No lo es.

296
00:14:52,609 --> 00:14:55,076
Huck...

297
00:14:55,145 --> 00:14:56,978
Pensé que me estaba volviendo loco.

298
00:15:00,584 --> 00:15:02,584
No estoy loco.

299
00:15:06,823 --> 00:15:07,855
Gracias.

300
00:15:21,938 --> 00:15:23,171
El Sr. Glackland saldrá en un momento.

301
00:15:23,273 --> 00:15:24,172
Gracias.

302
00:15:25,742 --> 00:15:26,874
¿Qué estás haciendo aquí?

303
00:15:29,379 --> 00:15:31,312
No sabía qué más hacer,

304
00:15:31,381 --> 00:15:33,848
dado que no me contestas las llamadas.

305
00:15:40,223 --> 00:15:41,356
¿Quieres saber por qué?

306
00:15:41,424 --> 00:15:43,758
¿Eso es pedir mucho?

307
00:15:43,827 --> 00:15:44,959
Mientras estaba en Montana,

308
00:15:44,995 --> 00:15:46,894
hice que mi gente investigara un poco...

309
00:15:46,963 --> 00:15:47,996
Investigaron...

310
00:15:48,064 --> 00:15:50,531
a este tipo Charlie,

311
00:15:50,634 --> 00:15:52,634
ya sabes, el impulsivo con las naranjas.

312
00:15:52,736 --> 00:15:53,668
   

313
00:15:53,770 --> 00:15:55,003
¿Sabes qué descubrieron?

314
00:15:56,673 --> 00:15:59,307
Solía ser un tipo de sicario,

315
00:15:59,409 --> 00:16:02,844
un asesino por encargo.

316
00:16:02,912 --> 00:16:05,179
Pero, por supuesto, tú lo sabías

317
00:16:05,281 --> 00:16:07,515
porque solía trabajar para ti.

318
00:16:07,584 --> 00:16:11,285
Tú conocías a esta gente.
Trabajabas con esta gente...

319
00:16:11,354 --> 00:16:13,087
asesinos y mentirosos y matones.

320
00:16:13,156 --> 00:16:15,590
Yo terminé con eso hace
mucho tiempo, Fenton.

321
00:16:15,659 --> 00:16:18,259
Todo eso... está en el pasado ahora.

322
00:16:18,361 --> 00:16:19,994
Ya no soy esa persona.

323
00:16:20,063 --> 00:16:22,063
- Solo detente, Cyrus. Detente.
- No, es... verdad.

324
00:16:22,165 --> 00:16:23,665
¡No te creo!

325
00:16:25,201 --> 00:16:27,435
Hay una sola cosa en la
que siempre pude confiar

326
00:16:27,504 --> 00:16:29,437
y es mi instinto.

327
00:16:29,506 --> 00:16:30,738
Es una habilidad genuina.

328
00:16:30,807 --> 00:16:32,273
Y mi instinto me dice

329
00:16:32,375 --> 00:16:33,908
que eres un mal tipo.

330
00:16:36,646 --> 00:16:39,580
¿Crees que soy... un mal tipo?

331
00:16:39,649 --> 00:16:41,282
Mira, no necesitamos hacer esto.

332
00:16:41,351 --> 00:16:43,418
Bueno. Dime algo.

333
00:16:43,486 --> 00:16:46,754
¿Cómo hiciste todos estos
millones de dólares, Fenton?

334
00:16:46,823 --> 00:16:49,000
¿Los hiciste honestamente?

335
00:16:49,047 --> 00:16:52,820
¿Solo, qué, seguiste las
reglas del juego sin desviarte

336
00:16:52,883 --> 00:16:55,396
porque eso es lo que tu
instinto te dijo que hicieras?

337
00:16:55,465 --> 00:17:00,702
Nunca lancé un proyecto en el
que no creyera verdaderamente.

338
00:17:00,770 --> 00:17:02,770
Si una idea o un producto no
era suficientemente bueno,

339
00:17:02,839 --> 00:17:03,738
lo mejoraba.

340
00:17:03,807 --> 00:17:05,873
Nunca amañé el juego.

341
00:17:05,942 --> 00:17:07,809
Intentaste comprarme con una pintura.

342
00:17:07,911 --> 00:17:08,910
¿Lo recuerdas?

343
00:17:11,881 --> 00:17:15,450
Pensé que la pintura era hermosa.

344
00:17:15,552 --> 00:17:18,753
Pensé...

345
00:17:18,822 --> 00:17:20,521
que tú eras hermoso.

346
00:17:20,557 --> 00:17:24,425
Y por eso te la di.

347
00:17:24,527 --> 00:17:29,130
¡Solo admítelo, Fenton!

348
00:17:29,165 --> 00:17:31,766
Admite que no eres mejor que yo.

349
00:17:34,037 --> 00:17:36,337
La diferencia entre nosotros, Cyrus,

350
00:17:36,439 --> 00:17:38,406
es que si alguna vez pensara que alguien

351
00:17:38,475 --> 00:17:41,309
intentaba comprarme con una pintura...

352
00:17:43,947 --> 00:17:45,646
nunca lo hubiera permitido.

353
00:18:27,257 --> 00:18:31,759
Hola. Mi nombre es
Huck y soy alcohólico.

354
00:18:31,861 --> 00:18:33,127
Hola, Huck.

355
00:18:33,163 --> 00:18:37,398
He estado sobrio 46 meses.

356
00:18:37,500 --> 00:18:41,271
Pero mi madrina, mi amiga... ya no está.

357
00:18:42,906 --> 00:18:44,105
Ha muerto.

358
00:18:46,309 --> 00:18:48,309
Me vendría muy bien un trago ahora.

359
00:18:49,913 --> 00:18:50,978
Pero ese trago que quiero,

360
00:18:51,080 --> 00:18:53,848
sé que si lo bebo,

361
00:18:53,950 --> 00:18:56,250
no podría vivir conmigo mismo.

362
00:18:56,352 --> 00:19:02,824
Pero necesito ese whisky.

363
00:19:02,926 --> 00:19:04,759
Necesito mucho ese whisky.

364
00:19:13,338 --> 00:19:14,771
Hola.

365
00:19:16,141 --> 00:19:17,540
¿Ella está ahí?

366
00:19:19,577 --> 00:19:20,643
Sí.

367
00:19:23,974 --> 00:19:26,513
Nunca me gustó la idea de la cremación.

368
00:19:26,584 --> 00:19:28,418
Siempre me pareció demasiado definitiva.

369
00:19:28,520 --> 00:19:30,373
¿Más definitiva que la muerte?

370
00:19:30,398 --> 00:19:31,435
La muerte es bastante definitiva.

371
00:19:31,483 --> 00:19:34,717
Al menos, con un entierro aún
hay un cuerpo, por si acaso.

372
00:19:34,921 --> 00:19:36,320
¿Si acaso qué?

373
00:19:36,383 --> 00:19:37,949
No lo sé.

374
00:19:43,089 --> 00:19:45,223
Por teléfono me dijiste que
necesitabas que te llevaran a casa,

375
00:19:45,292 --> 00:19:47,058
pero tu auto está en el estacionamiento.

376
00:19:48,128 --> 00:19:49,260
Sí.

377
00:19:49,329 --> 00:19:50,862
Estaba bien cuando venía para acá.

378
00:19:50,931 --> 00:19:52,597
Pero luego me la entregaron

379
00:19:52,666 --> 00:19:55,033
y me di cuenta de que
iba a entrar al auto

380
00:19:55,101 --> 00:19:57,235
con una persona muerta y su bebé,

381
00:19:57,304 --> 00:19:58,469
y me paralicé.

382
00:19:58,538 --> 00:19:59,837
Ya pones tu vida en tus manos

383
00:19:59,906 --> 00:20:01,239
cada vez que te pones tras el volante.

384
00:20:01,308 --> 00:20:04,087
Además, no ayuda a mis
probabilidades hacer este trabajo.

385
00:20:04,157 --> 00:20:06,010
Tú mismo dijiste cuán
peligroso puede ser.

386
00:20:06,079 --> 00:20:07,946
Abby, no quise asustarte.

387
00:20:10,517 --> 00:20:13,551
Quiero un ataúd elegante, algo bonito,

388
00:20:13,620 --> 00:20:16,654
y flores, todas las flores.

389
00:20:16,723 --> 00:20:20,525
Quiero que sea agradable
y tradicional y lindo.

390
00:20:21,361 --> 00:20:25,196
No quiero ser...

391
00:20:25,231 --> 00:20:26,864
convertida en un arma o... no lo sé...

392
00:20:26,933 --> 00:20:28,900
disparada de un cañón.

393
00:20:29,002 --> 00:20:30,535
¿Eso es una opción?

394
00:20:30,603 --> 00:20:33,237
Te sorprenderías.

395
00:20:33,306 --> 00:20:36,441
Yo solo quiero una simple lápida...

396
00:20:36,543 --> 00:20:37,809
"Aquí yace David Rosen.

397
00:20:37,911 --> 00:20:40,144
¿Fiscal General de los Estados Unidos?".

398
00:20:40,246 --> 00:20:42,180
"Presidente de la Corte".

399
00:20:42,282 --> 00:20:45,883
Planeo vivir un largo tiempo.

400
00:20:45,952 --> 00:20:48,386
Ahora, ¿podemos salir de aquí?

401
00:20:48,455 --> 00:20:50,054
Temo que si seguimos
hablando de todo esto

402
00:20:50,123 --> 00:20:51,789
yo tampoco voy a querer
ponerme tras del volante.

403
00:21:12,412 --> 00:21:13,678
Respira.

404
00:21:53,820 --> 00:21:55,119
Solo soy yo.

405
00:21:59,926 --> 00:22:04,362
Pensé que si venía aquí
y me sentaba en su silla

406
00:22:04,431 --> 00:22:07,565
me ayudaría a escribir
el panegírico de Quinn.

407
00:22:13,373 --> 00:22:15,540
No.

408
00:22:19,712 --> 00:22:22,313
Pero...

409
00:22:22,415 --> 00:22:26,150
Pero encontré esto.

410
00:22:26,252 --> 00:22:28,653
¿Recuerdas esto?

411
00:22:28,721 --> 00:22:30,354
Quinn debe haberlo guardado.

412
00:22:41,901 --> 00:22:44,235
Lo recuerdo más lindo, sin embargo.

413
00:22:48,007 --> 00:22:51,275
Supongo que es lo que pasa.

414
00:23:06,025 --> 00:23:07,925
Se suponía que la protegiéramos.

415
00:23:10,563 --> 00:23:13,231
Eso es lo que hacemos.

416
00:23:13,333 --> 00:23:14,866
Es lo que somos.

417
00:23:16,569 --> 00:23:18,369
¡Somos gladiadores!

418
00:23:24,611 --> 00:23:27,078
Gladiadores.

419
00:23:27,180 --> 00:23:28,079
Estúpido.

420
00:23:35,455 --> 00:23:37,221
Ellos eran devorados, ¿sabes?

421
00:23:40,426 --> 00:23:43,161
Los leones los devoraban.

422
00:23:43,229 --> 00:23:46,164
Y no recibían panegíricos.

423
00:23:48,768 --> 00:23:51,269
Ellos...

424
00:23:51,371 --> 00:23:53,137
Era solo entretenimiento.

425
00:23:57,677 --> 00:23:59,377
Y comida.

426
00:24:03,683 --> 00:24:04,982
Cena y espectáculo.

427
00:24:06,786 --> 00:24:10,121
Eso es todo lo que somos...
cena y espectáculo.

428
00:24:43,830 --> 00:24:45,997
Maldición.

429
00:27:56,073 --> 00:27:58,106
Intenté escribir algo,

430
00:27:58,175 --> 00:28:02,243
algo... esperanzador...

431
00:28:04,314 --> 00:28:09,818
algo que ayudara a
que esto tenga sentido,

432
00:28:09,886 --> 00:28:14,689
a ver en perspectiva esta... pérdida.

433
00:28:20,630 --> 00:28:22,163
Pero no hay perspectiva.

434
00:28:22,265 --> 00:28:24,432
No tiene sentido.

435
00:28:29,272 --> 00:28:33,475
No hay parte positiva, no hay esperanza.

436
00:28:35,479 --> 00:28:37,278
Nada bueno sale de esto.

437
00:28:37,347 --> 00:28:39,147
Quinn...

438
00:28:42,986 --> 00:28:44,152
La muerte de Quinn...

439
00:28:47,124 --> 00:28:48,590
es...

440
00:28:51,995 --> 00:28:53,128
espantosa.

441
00:28:56,566 --> 00:28:59,801
Eso es todo lo que puedo pensar
en decir. Es solo espantosa.

442
00:29:03,573 --> 00:29:04,773
Lo siento.

443
00:29:04,875 --> 00:29:07,208
No.

444
00:29:07,310 --> 00:29:08,710
Bien dicho.

445
00:29:16,987 --> 00:29:19,254
¿Sabes?, esto es probablemente ilegal.

446
00:29:29,833 --> 00:29:31,099
Hasta pronto, Robin.

447
00:29:31,908 --> 00:29:33,668
Te amo.

448
00:29:37,941 --> 00:29:39,441
- ¿Qué haces aquí?
- Relájate.

449
00:29:39,543 --> 00:29:40,809
No te estoy persiguiendo.

450
00:29:40,911 --> 00:29:43,445
Bueno, no necesito tu ayuda.

451
00:29:56,726 --> 00:29:58,526
¿Qué?

452
00:29:58,628 --> 00:29:59,794
Eres rara.

453
00:29:59,896 --> 00:30:01,095
No soy rara.

454
00:30:01,198 --> 00:30:02,497
Rara es bueno.

455
00:30:15,245 --> 00:30:16,444
Este es el mejor trabajo que tendrás.

456
00:30:16,513 --> 00:30:18,079
Cambiarás vidas, matarás dragones,

457
00:30:18,148 --> 00:30:19,380
amarás la cacería más
de lo que soñaste nunca.

458
00:30:19,449 --> 00:30:21,082
Y no estoy loca.

459
00:30:21,117 --> 00:30:22,217
Soy una gladiadora de traje.

460
00:30:22,285 --> 00:30:23,318
Eso es lo que eres cuando
trabajas para O.P.A.

461
00:30:23,386 --> 00:30:24,419
Un gladiador de traje.

462
00:30:24,521 --> 00:30:26,921
¿Quieres ser un gladiador de traje?

463
00:30:43,306 --> 00:30:46,241
¿Quieres tener un bebé? Tengámoslo.

464
00:30:46,343 --> 00:30:48,009
De perdidas, al río.

465
00:30:48,111 --> 00:30:50,879
De perdidas, al río.

466
00:31:05,195 --> 00:31:07,729
Somos los del sombrero
blanco. Somos buenos tipos.

467
00:31:07,831 --> 00:31:09,697
No nos rendimos. Conseguimos justicia.

468
00:31:09,766 --> 00:31:14,002
No. Huck tiene razón.

469
00:31:14,037 --> 00:31:15,537
No hay justicia en este caso.

470
00:31:15,605 --> 00:31:19,007
Los buenos pierden y los
sombreros blancos se queman.

471
00:31:19,109 --> 00:31:21,609
Aleha ha-shalom.

472
00:31:30,887 --> 00:31:31,953
Olivia está bien.

473
00:32:02,319 --> 00:32:03,651
¿Esto fue una prueba?

474
00:32:03,753 --> 00:32:06,754
Esto fue una prueba.

475
00:32:12,295 --> 00:32:13,361
Gracias.

476
00:32:14,931 --> 00:32:16,731
Gracias.

477
00:32:19,569 --> 00:32:21,169
Ahora, tenemos trabajo que hacer.

478
00:32:21,271 --> 00:32:23,805
Por supuesto, lo siento.
Volveré a mi oficina.

479
00:32:23,907 --> 00:32:26,040
¿Quinn?

480
00:32:32,549 --> 00:32:34,415
Esta es ahora tu oficina.

481
00:32:43,328 --> 00:32:46,711
Descansa en paz, Quinn.

482
00:32:51,893 --> 00:32:54,915
- ¿Dónde está Charlie?
- Se fue a casa.

483
00:33:48,202 --> 00:33:50,733
Así que estamos
conduciendo. Olvidé a dónde.

484
00:33:50,788 --> 00:33:52,358
Y a ella le da hambre
y me pide que paremos

485
00:33:52,436 --> 00:33:54,516
en este lugar vegetariano
de la calle 18.

486
00:33:54,618 --> 00:33:56,685
Odio ese lugar.

487
00:33:56,754 --> 00:33:58,506
Básicamente ella los
salvaba de la quiebra.

488
00:33:58,569 --> 00:33:59,955
Y eso es exactamente lo que les dijo

489
00:34:00,057 --> 00:34:01,089
cuando no le dieron

490
00:34:01,158 --> 00:34:04,326
una ración extra de salsa de pesto.

491
00:34:04,395 --> 00:34:06,328
Cobraban 1 dólar 29 por salsa extra.

492
00:34:06,430 --> 00:34:07,496
Eso es ridículo.

493
00:34:07,598 --> 00:34:08,831
Ella dijo: " ¿Sabes

494
00:34:08,899 --> 00:34:10,199
cuántas veces a la semana como aquí,

495
00:34:10,267 --> 00:34:12,367
lo rápido que yo podría
hacer cerrar este lugar?".

496
00:34:12,436 --> 00:34:14,503
- ¿Le dieron la salsa?
- Sí.

497
00:34:15,606 --> 00:34:17,627
Por un dólar 29.

498
00:34:22,197 --> 00:34:24,228
Liv mejor que se apure.

499
00:34:24,291 --> 00:34:26,281
Nos vamos a quedar sin
licor antes de que llegue.

500
00:34:26,383 --> 00:34:27,783
¿La llamaste a Liv?

501
00:34:27,852 --> 00:34:29,151
Claro que lo hice.

502
00:34:29,220 --> 00:34:31,220
No tengo problema en salir
y recoger otra botella,

503
00:34:31,245 --> 00:34:32,187
¿quizás algo de comida para llevar?

504
00:34:32,289 --> 00:34:33,488
Escuché de un lugar vegano

505
00:34:33,557 --> 00:34:35,657
con una salsa a precio muy razonable.

506
00:34:55,079 --> 00:34:57,479
Huck, vamos, necesitas comer.

507
00:34:58,215 --> 00:34:59,548
¿Cuándo la llamaste a Liv?

508
00:34:59,650 --> 00:35:01,483
Vamos, Huck.

509
00:35:01,585 --> 00:35:04,426
Creí que habías abandonado
esta teoría demente.

510
00:35:04,489 --> 00:35:06,027
Lo hice. La abandoné.

511
00:35:06,090 --> 00:35:07,155
Solo pregunto.

512
00:35:07,258 --> 00:35:08,891
¿Cuándo la llamaste?

513
00:35:08,993 --> 00:35:11,360
No lo sé. ¿Hace una hora?

514
00:35:11,428 --> 00:35:14,363
¿Entonces dónde está?

515
00:35:56,473 --> 00:35:58,416
¿Quieres hablar?

516
00:36:04,415 --> 00:36:05,814
¿Quieres sentarte?

517
00:36:18,662 --> 00:36:20,262
Liv.

518
00:36:53,397 --> 00:36:55,297
¿Qué necesitas?

519
00:37:10,914 --> 00:37:12,948
Solo una noche.

520
00:38:12,443 --> 00:38:14,309
¿Todo bien?

521
00:38:16,346 --> 00:38:18,046
No sé a dónde ir.

522
00:38:18,115 --> 00:38:19,281
Bueno...

523
00:38:19,383 --> 00:38:21,149
No podría volver a nuestro departamento.

524
00:38:21,251 --> 00:38:22,284
Bien.

525
00:38:22,352 --> 00:38:24,986
Todos nos estuvieron
mandando cosas para el bebé.

526
00:38:25,089 --> 00:38:27,089
Alguien no envió un corralito.

527
00:38:27,191 --> 00:38:28,390
Esa cosa era enorme.

528
00:38:28,459 --> 00:38:30,025
Le tomó a Quinn tres horas ensamblarlo.

529
00:38:30,127 --> 00:38:31,460
No me dejó que la ayudara.

530
00:38:31,528 --> 00:38:34,129
Las instrucciones estaban en sueco.

531
00:38:34,198 --> 00:38:38,033
Y ahora no sé qué hacer con eso.

532
00:38:38,102 --> 00:38:40,435
No quiero verlo.

533
00:38:40,504 --> 00:38:42,537
No quiero ver nada de esas cosas.

534
00:38:42,606 --> 00:38:45,841
Bien. Dame tus llaves.

535
00:38:45,943 --> 00:38:47,909
Aquí. Tienes que tirar.

536
00:38:52,382 --> 00:38:53,648
   

537
00:38:53,750 --> 00:38:55,550
Y lo rompimos.

538
00:38:55,652 --> 00:38:57,219
¿Puede ser reparado?

539
00:39:00,257 --> 00:39:01,857
No es parte del corralito.

540
00:39:01,959 --> 00:39:04,126
Creo que fue escondido dentro de él.

541
00:39:04,194 --> 00:39:05,927
¿Qué quieres decir con
"escondido"? ¿Qué es?

542
00:39:16,241 --> 00:39:17,873
Charlie.

543
00:39:17,975 --> 00:39:19,508
Quiero volver.

544
00:39:19,610 --> 00:39:21,643
No entiendo.

545
00:39:21,712 --> 00:39:23,912
He regresado de la deserción, jefe.

546
00:39:26,116 --> 00:39:28,216
- Hijo...
- Era un buen soldado.

547
00:39:28,285 --> 00:39:29,885
Hice mi trabajo. No hacía preguntas.

548
00:39:29,953 --> 00:39:31,453
No tenía sentimientos.

549
00:39:31,555 --> 00:39:34,589
Me gustaba ser ese tipo.
Él es... divertido.

550
00:39:34,691 --> 00:39:35,857
¿Y qué soy ahora?

551
00:39:35,959 --> 00:39:37,659
En lo que me convirtió
Quinn con su amor...

552
00:39:37,761 --> 00:39:40,428
en este envoltorio triste

553
00:39:40,497 --> 00:39:43,265
que no puede parar de pensar
en su esposa y su hijo muerto.

554
00:39:43,367 --> 00:39:46,535
Él apesta. Es el peor.

555
00:39:46,637 --> 00:39:48,436
Pues vamos.

556
00:39:48,539 --> 00:39:51,740
Sácalo de su miseria.
Hazme ese tipo de nuevo.

557
00:39:51,808 --> 00:39:54,876
Dame una orden. Dime
que... mate a alguien.

558
00:39:54,945 --> 00:39:57,479
Estoy listo. Lo haré.

559
00:39:57,548 --> 00:40:01,216
Me estoy reportando al servicio, señor.

560
00:40:04,588 --> 00:40:06,655
Deberías irte a casa.

561
00:40:06,757 --> 00:40:07,856
Descansa un poco.

562
00:40:09,493 --> 00:40:11,259
Tómate un tiempo para pensar en

563
00:40:11,361 --> 00:40:12,961
lo que realmente estás pidiendo.

564
00:40:30,314 --> 00:40:31,313
Déjame entrar, viejo.

565
00:40:49,766 --> 00:40:51,099
- Hijo...
- ¿De quién es ese bebé?

566
00:40:51,201 --> 00:40:52,200
deberías irte.

567
00:40:54,330 --> 00:40:56,446
¡¿De quién es ese bebé?!

568
00:40:57,821 --> 00:40:59,657
¡¿De quién es ese bebé?!

569
00:41:13,090 --> 00:41:17,859
www.subtitulamos.tv

