1
00:00:00,001 --> 00:00:01,523
Anteriormente en Mom...

2
00:00:01,703 --> 00:00:04,533
Santa Cruz está solo a tres
horas y 12 minutos en coche.

3
00:00:04,534 --> 00:00:07,502
¿Crees que deberíamos probarlo
con la larga distancia?

4
00:00:07,504 --> 00:00:08,953
Yo me apunto.

5
00:00:08,955 --> 00:00:11,423
¿No te conozco de aquella vez
en la que nos acostamos juntos?

6
00:00:11,425 --> 00:00:14,092
Es un mal momento. En
realidad, tengo que estudiar.

7
00:00:16,963 --> 00:00:19,631
Esto ya no es simplemente enrollarnos.

8
00:00:19,633 --> 00:00:24,769
Cooper, escucha, yo no
siento lo mismo por ti.

9
00:00:24,771 --> 00:00:26,523
No lo entiendo, Christy.

10
00:00:26,529 --> 00:00:28,807
Sería diferente si es
que hubiera otro chico.

11
00:00:28,809 --> 00:00:30,358
¡Lo hay!

12
00:00:30,360 --> 00:00:32,313
Hay otro chico.

13
00:00:35,108 --> 00:00:36,976
Supongo que quiero estar
con el otro chico.

14
00:00:36,982 --> 00:00:40,318
Vaya. Christy está de camino a
Santa Cruz para ver a Patrick.

15
00:00:40,320 --> 00:00:42,954
*Estoy muy emocionada*

16
00:00:42,956 --> 00:00:45,456
*Y no lo puedo ocultar*

17
00:00:46,677 --> 00:00:50,316
*Lo sé, lo sé, lo sé, sé que te quiero*

18
00:00:50,322 --> 00:00:51,673
*Te quiero*

19
00:00:52,416 --> 00:00:54,481
- Y AHORA
- ¡Vamos, Bonnie!

20
00:00:54,487 --> 00:00:56,699
La boda empieza a las tres.

21
00:00:56,705 --> 00:00:57,916
¿Estás lista?

22
00:00:57,922 --> 00:00:59,885
Por desgracia, sí.

23
00:01:01,769 --> 00:01:03,972
- Vaya, estás...
- Lo sé.

24
00:01:03,978 --> 00:01:05,650
"Ho, ho, ho, Gigante Verde".

25
00:01:07,480 --> 00:01:08,864
¿Cómo te han enganchado para esto?

26
00:01:08,870 --> 00:01:10,468
Cometí el error de ser buena.

27
00:01:10,470 --> 00:01:13,004
Judy estaba en nuestra reunión.
Una vez le dije que fuera fuerte.

28
00:01:13,006 --> 00:01:15,934
Y, sin darme cuenta, soy su contacto
para emergencias y su dama de honor.

29
00:01:16,942 --> 00:01:19,669
Espera. ¿Me he puesto una corbata por
una mujer a la que apenas conoces?

30
00:01:19,747 --> 00:01:20,958
¿Quieres que cambiemos?

31
00:01:22,653 --> 00:01:24,181
¿Cómo se ha librado Christy de esta?

32
00:01:24,183 --> 00:01:26,552
Judy la odia. Compartieron el
compromiso del café una vez,

33
00:01:26,558 --> 00:01:28,161
casi acabaron a puñetazos.

34
00:01:28,167 --> 00:01:30,246
La tonta de Marjorie las separó.

35
00:01:31,762 --> 00:01:33,441
¿Has visto mis pendientes de perlas?

36
00:01:33,443 --> 00:01:35,860
Jamás en la vida me he
fijado en los pendientes.

37
00:01:37,505 --> 00:01:39,013
Excepto por el tipo en el Starbucks.

38
00:01:39,019 --> 00:01:41,532
Tiene un trozo de madera ahí
colgando. Yo no podría...

39
00:01:45,606 --> 00:01:46,811
Hola, mamá.

40
00:01:46,817 --> 00:01:48,919
Hola. ¿Sabes dónde están
mis pendientes de perlas?

41
00:01:49,106 --> 00:01:52,043
Ni idea. Y de nuevo, no son perlas.

42
00:01:52,045 --> 00:01:53,840
Solo son adornos de plástico blancos.

43
00:01:55,133 --> 00:01:57,582
Ya, pues ahora no tengo pendientes
que ponerme para la boda.

44
00:01:57,588 --> 00:01:59,945
He visto ese vestido.
No necesitas pendientes.

45
00:01:59,951 --> 00:02:01,934
Necesitas un borde de sal
alrededor de la cabeza.

46
00:02:03,572 --> 00:02:05,269
¿Qué tal con Patrick?

47
00:02:05,275 --> 00:02:08,254
Mal. Llevo horas atascada en tráfico.

48
00:02:08,260 --> 00:02:10,394
Estoy a punto de mear en
el vaso del McDonald's.

49
00:02:11,262 --> 00:02:13,744
Si lo haces, asegúrate de
tirarlo por la ventana.

50
00:02:13,750 --> 00:02:15,393
Una vez tuve una mala experiencia.

51
00:02:18,247 --> 00:02:21,072
Después de todo esto, espero
que esté en casa cuando llegue.

52
00:02:21,442 --> 00:02:22,719
¿No le has llamado primero?

53
00:02:22,725 --> 00:02:23,925
¡No!

54
00:02:23,931 --> 00:02:27,780
No hay que llamar cuando vas a
hacer un gran gesto romántico.

55
00:02:27,905 --> 00:02:30,311
¿No has visto nunca ninguna
película de Sandra Bullock?

56
00:02:30,317 --> 00:02:31,873
No por voluntad propia, no.

57
00:02:33,584 --> 00:02:37,208
No hay que llamar cuando vas
al aeropuerto a parar el avión,

58
00:02:37,214 --> 00:02:39,288
ni hay que llamar por la
ventana de la iglesia,

59
00:02:39,294 --> 00:02:42,890
ni cuando viajas atrás en el tiempo para
asegurarte de que tus padres se besen.

60
00:02:43,710 --> 00:02:45,288
Simplemente lo haces.

61
00:02:47,609 --> 00:02:49,834
¿Mamá? ¿Se ha cortado?

62
00:02:50,201 --> 00:02:51,401
Maldita sea.

63
00:02:51,710 --> 00:02:53,821
Si estás ahí, no puedo oírte.

64
00:02:53,827 --> 00:02:55,027
¿Mamá?

65
00:02:56,113 --> 00:02:58,515
Estoy fingiendo que no puedo
oírle, le saca de quicio.

66
00:03:00,542 --> 00:03:01,742
¿Mamá?

67
00:03:02,081 --> 00:03:03,281
¡Mamá!

68
00:03:03,661 --> 00:03:04,861
¡¿Mamá?!

69
00:03:05,860 --> 00:03:07,060
¡¿Mamá?!

70
00:03:16,466 --> 00:03:18,262
Dios mío, ¿no está en casa?

71
00:03:18,662 --> 00:03:20,298
Dios mío, ¿qué he hecho?

72
00:03:31,578 --> 00:03:34,156
Vamos, Lucy. Lucy, chica.

73
00:03:35,553 --> 00:03:36,756
¿Christy?

74
00:03:37,156 --> 00:03:39,235
- Hola.
- Hola.

75
00:03:39,241 --> 00:03:41,353
¿Qué estás haciendo?

76
00:03:41,359 --> 00:03:43,845
Un gran gesto muy romántico.

77
00:03:44,751 --> 00:03:46,242
¿Encima de mis rosas?

78
00:03:48,311 --> 00:03:50,100
Patrick, quiero estar contigo.

79
00:03:50,280 --> 00:03:51,906
Yo también quiero estar contigo.

80
00:03:51,912 --> 00:03:53,274
- Fantástico.
- Veamos.

81
00:03:53,280 --> 00:03:54,886
Cuando acabes,

82
00:03:54,892 --> 00:03:56,496
entra dentro. Picaremos algo,

83
00:03:56,502 --> 00:03:59,097
y borraremos el vídeo
de seguridad juntos.

84
00:04:02,391 --> 00:04:04,080
Creo que no le gusto a tu perro.

85
00:04:04,086 --> 00:04:05,871
Bueno, estás en su sitio.

86
00:04:06,071 --> 00:04:07,993
Vamos. Vamos. Vamos, Lucy. Vamos.

87
00:04:08,201 --> 00:04:10,452
   

88
00:04:16,979 --> 00:04:22,468
www.subtitulamos.tv

89
00:04:24,077 --> 00:04:25,996
¿Has leído el programa?

90
00:04:26,396 --> 00:04:28,811
El oficio religioso
dura una hora y media.

91
00:04:29,193 --> 00:04:31,070
Es una misa completa con comunión,

92
00:04:31,076 --> 00:04:33,903
"La bendición del pueblo".
¿Qué demonios es eso?

93
00:04:34,095 --> 00:04:37,188
Ahí es cuando susurro "¡Salve,
Satanás!" en voz baja.

94
00:04:37,477 --> 00:04:38,854
Esto va a ser una tortura.

95
00:04:38,860 --> 00:04:41,081
Tranquilo, nos enrollaremos
en la última fila.

96
00:04:41,087 --> 00:04:42,867
Cielo, tú estás en la ceremonia.

97
00:04:42,873 --> 00:04:44,674
¿No has ido al ensayo?

98
00:04:44,680 --> 00:04:47,424
¿Ensayo? No voy a presentar OT.

99
00:04:47,884 --> 00:04:49,595
Oye, cuando por fin lo hagamos nosotros,

100
00:04:49,601 --> 00:04:52,095
salimos pitando del ayuntamiento,
pillamos comida china,

101
00:04:52,101 --> 00:04:54,008
y, para cuando anochezca,
estaremos en un avión a Hawái.

102
00:04:54,014 --> 00:04:56,162
¿Ves? Es por eso que
me voy a casar contigo.

103
00:04:57,917 --> 00:04:59,244
Algún día.

104
00:05:00,732 --> 00:05:02,609
Dios, después de la ceremonia,

105
00:05:02,615 --> 00:05:05,211
¿hay que conducir 45
minutos hasta la recepción?

106
00:05:05,217 --> 00:05:06,784
Espero que haya barra libre.

107
00:05:07,192 --> 00:05:09,186
Sí, sobre eso...

108
00:05:09,192 --> 00:05:11,208
Es una boda sin alcohol.

109
00:05:11,598 --> 00:05:14,192
¿No hay alcohol? ¿Por
qué no me lo has dicho?

110
00:05:14,198 --> 00:05:17,215
Por lo mismo que no le dices a un niño
que van a hacerle una circuncisión.

111
00:05:29,743 --> 00:05:31,549
¿Siempre hace eso?

112
00:05:32,428 --> 00:05:34,983
Bueno, hace mucho tiempo
que no me ha visto

113
00:05:34,989 --> 00:05:36,505
besar a nadie excepto a ella.

114
00:05:39,981 --> 00:05:42,754
He esperado tanto para
hacer esto contigo...

115
00:05:43,065 --> 00:05:45,948
Y por "esto" me refiero
a... más que esto.

116
00:05:46,354 --> 00:05:48,457
Como una versión desnuda de esto.

117
00:05:48,463 --> 00:05:50,077
Eso suena divertido.

118
00:05:52,949 --> 00:05:54,849
Quizás sin "Ojos Grandes".

119
00:05:55,325 --> 00:05:57,661
¡Lucy, ardilla en la
parte trasera de la casa!

120
00:05:59,827 --> 00:06:01,138
No hay ardillas.

121
00:06:02,752 --> 00:06:04,944
   

122
00:06:04,950 --> 00:06:06,260
   

123
00:06:06,262 --> 00:06:08,962
No puedo reclinarme más.

124
00:06:09,094 --> 00:06:11,098
Hay como nueve cojines detrás de mí.

125
00:06:11,290 --> 00:06:14,314
Sí, bueno, mi exmujer es decoradora

126
00:06:14,320 --> 00:06:18,119
y le gustan mucho los cojines.
Y el arte y los muebles.

127
00:06:18,125 --> 00:06:20,192
Básicamente todo lo que hay
en la casa que no sea yo.

128
00:06:21,003 --> 00:06:22,204
   

129
00:06:25,094 --> 00:06:28,649
Entonces, lo que dices es que tu
exmujer está por todas partes.

130
00:06:31,037 --> 00:06:34,677
Sí. Nunca había pensado en eso.

131
00:06:36,544 --> 00:06:39,127
Es solo que es nuestra
primera vez, y quiero

132
00:06:39,133 --> 00:06:40,963
- que sea perfecta.
- ¿Sabes qué?

133
00:06:41,214 --> 00:06:43,230
Tengo una sorpresa para ti.

134
00:06:43,466 --> 00:06:47,334
¿Qué te parece si buscamos una
bonita habitación de hotel?

135
00:06:48,192 --> 00:06:49,905
Dios mío, ¿sexo de hotel?

136
00:06:49,911 --> 00:06:51,682
Ese es el mejor sexo que hay.

137
00:06:53,793 --> 00:06:58,179
Lo sé. Un oficio religioso
muy bonito. Muy conmovedor.

138
00:06:58,181 --> 00:07:00,041
Nos vemos en la recepción.

139
00:07:00,785 --> 00:07:03,176
Dios mío, ha sido interminable.

140
00:07:04,465 --> 00:07:07,191
Ponerse en pie, volver a sentarse.

141
00:07:07,347 --> 00:07:10,098
Ese tipo que deambulaba por
ahí tirando humo a la gente.

142
00:07:10,520 --> 00:07:12,311
Si tengo que hacer cola por una galleta,

143
00:07:12,317 --> 00:07:14,676
¿sería mucho pedir que le
pongan un poco de queso?

144
00:07:15,919 --> 00:07:18,708
No sé. Yo creo que el coro
de los niños ha estado bien.

145
00:07:18,714 --> 00:07:21,952
¿En serio? Porque yo esperaba que un
coro más grande viniera y les zurrara.

146
00:07:21,954 --> 00:07:25,530
Venga ya. Estaban cantándole
al amor en italiano.

147
00:07:25,536 --> 00:07:28,065
Podrían haber estado cantándole a
los tallarines. Eso nunca lo sabes.

148
00:07:30,042 --> 00:07:31,572
¿Tienes los ojos rojos?

149
00:07:33,024 --> 00:07:34,730
Por favor, dime que no has llorado.

150
00:07:34,736 --> 00:07:36,213
No. Solo...

151
00:07:36,361 --> 00:07:39,219
todo esto me ha conmovido
más de lo que pensaba.

152
00:07:40,236 --> 00:07:44,883
Cuando cogieron las dos velas pequeñas
y encendieron la vela grande.

153
00:07:46,156 --> 00:07:48,188
Ahora son la vela grande.

154
00:07:50,086 --> 00:07:51,773
Lo siento, no me había dado cuenta.

155
00:07:51,779 --> 00:07:55,469
En ese momento estaba intentando
rajarme la faja con un cortauñas.

156
00:07:57,269 --> 00:08:00,269
Oye, ¿no sería fantástico si hiciéramos
lo de las velas en nuestra boda?

157
00:08:00,275 --> 00:08:03,467
Quizás incluso hasta nos
podríamos casar en una iglesia.

158
00:08:03,473 --> 00:08:05,960
¿Que ha pasado con lo del
ayuntamiento, la comida china y Hawái?

159
00:08:05,966 --> 00:08:09,266
No sé. Quizás deberíamos
hacer algo más tradicional.

160
00:08:10,818 --> 00:08:13,881
El único motivo por el que no voy
a conducir en dirección contraria

161
00:08:13,887 --> 00:08:15,788
es porque no quiero
morir con este vestido.

162
00:08:20,400 --> 00:08:22,135
Entonces, ¿esta habitación te gusta?

163
00:08:22,773 --> 00:08:24,180
Sí.

164
00:08:29,878 --> 00:08:31,181
¿Has sido tú?

165
00:08:31,187 --> 00:08:32,411
Todavía no.

166
00:08:35,073 --> 00:08:37,179
Dios, sí.

167
00:08:39,386 --> 00:08:40,746
Sigo sin ser yo.

168
00:08:42,339 --> 00:08:44,306
¿Sabes? Creo que tenemos vecinos.

169
00:08:44,979 --> 00:08:46,599
¿Por qué no intentamos desconcentrarlos?

170
00:08:52,295 --> 00:08:53,598
   

171
00:09:09,947 --> 00:09:12,066
Ese tipo tiene una
marcha que yo no tengo.

172
00:09:16,448 --> 00:09:18,224
- Lo siento mucho.
- No, no, no, no, no.

173
00:09:18,230 --> 00:09:21,185
Lo entiendo. Lo entiendo. La
segunda chica gritaba muy alto.

174
00:09:23,650 --> 00:09:25,233
¿A dónde vamos ahora?

175
00:09:25,235 --> 00:09:28,736
Bueno, te voy llevar
a mi playa favorita.

176
00:09:28,738 --> 00:09:32,039
Está muy apartada y es muy romántica.

177
00:09:32,984 --> 00:09:35,341
La playa.

178
00:09:35,578 --> 00:09:38,221
Creo que quieres decir:
"¡Oh, la playa!".

179
00:09:38,631 --> 00:09:40,327
Sí, me encanta la playa.

180
00:09:40,333 --> 00:09:42,427
Es solo que no me gusta
la playa desnuda.

181
00:09:43,052 --> 00:09:45,533
Las mujeres son como un muffin inglés.

182
00:09:45,825 --> 00:09:47,972
Tenemos muchas grietas y ranuras.

183
00:09:51,833 --> 00:09:53,039
¿Qué ocurre?

184
00:09:55,662 --> 00:09:57,947
Bueno, Christy...

185
00:09:58,633 --> 00:10:00,166
Tengo que preguntar.

186
00:10:00,338 --> 00:10:02,418
¿Estás teniendo dudas sobre nosotros?

187
00:10:02,424 --> 00:10:03,635
- ¿Qué? No.
- No, no, no.

188
00:10:03,641 --> 00:10:06,023
No pasa nada, porque si

189
00:10:06,025 --> 00:10:08,551
no te sientes bien,
entonces podemos esperar.

190
00:10:08,611 --> 00:10:10,318
No, no quiero esperar.

191
00:10:10,324 --> 00:10:14,416
Solo quiero recordar esta
noche y decir: "Oh",

192
00:10:14,599 --> 00:10:16,088
en vez de: "Buah".

193
00:10:16,503 --> 00:10:18,905
Bueno, a nadie le gusta "Buah".

194
00:10:20,092 --> 00:10:22,318
Es solo que si la
primera vez no es buena,

195
00:10:22,324 --> 00:10:24,806
entonces la siguiente estarás
preocupado y tampoco será buena,

196
00:10:24,812 --> 00:10:26,236
y luego te comerás la cabeza,

197
00:10:26,242 --> 00:10:27,840
y ahí es donde comienza la presión.

198
00:10:29,533 --> 00:10:31,330
Nunca lo había pensado así.

199
00:10:32,385 --> 00:10:33,721
Pero lo estoy haciendo ahora.

200
00:10:36,390 --> 00:10:38,696
¿Sabes qué? Estoy siendo absurda.

201
00:10:38,702 --> 00:10:41,069
Claro que va a ser perfecto
porque somos tú y yo.

202
00:10:41,075 --> 00:10:42,275
Sí.

203
00:10:43,813 --> 00:10:45,187
¿Sabes qué?

204
00:10:45,575 --> 00:10:47,987
Hagámoslo aquí mismo, ahora mismo.

205
00:10:47,993 --> 00:10:51,269
Amiga, estás...

206
00:10:51,275 --> 00:10:53,903
poniéndome mucha presión para
los próximos seis minutos.

207
00:10:54,823 --> 00:10:56,744
Llevemos esta fiesta
a la parte de atrás.

208
00:10:56,750 --> 00:10:58,196
   

209
00:11:02,910 --> 00:11:05,063
Tienes que venir aquí
detrás para la fiesta.

210
00:11:05,251 --> 00:11:07,071
Sí, sé cómo funciona el sexo.

211
00:11:09,131 --> 00:11:10,448
¿Estás bien?

212
00:11:10,757 --> 00:11:13,625
Lo estaba hasta que empezaste
a hablar de todas esas cosas.

213
00:11:13,631 --> 00:11:16,350
¿Cómo va a ser perfecto?
Yo nunca he sido perfecto.

214
00:11:16,356 --> 00:11:17,952
He sido muy bueno en
el mejor de los casos.

215
00:11:18,695 --> 00:11:20,808
- Está bien, Patrick.
- No, no está bien. No lo está.

216
00:11:20,814 --> 00:11:24,118
No puedo respirar.
Necesito un poco de aire.

217
00:11:27,857 --> 00:11:29,240
¡He cambiado de opinión!

218
00:11:29,242 --> 00:11:31,455
Sería muy feliz con "Buah".

219
00:11:37,336 --> 00:11:38,972
¿Cómo te sientes, Patrick?

220
00:11:40,271 --> 00:11:42,430
Muy avergonzado, Christy.

221
00:11:43,428 --> 00:11:45,061
¿Puedo ir a hacerte una visita?

222
00:11:45,904 --> 00:11:47,116
De acuerdo.

223
00:11:58,810 --> 00:12:00,471
Es culpa mía.

224
00:12:00,793 --> 00:12:03,881
He hecho de esta noche algo más grande

225
00:12:03,887 --> 00:12:06,280
- de lo que era necesario.
- No. No eres tú.

226
00:12:06,286 --> 00:12:07,547
No eres tú.

227
00:12:07,766 --> 00:12:09,345
Verás, estuve 30 años casado

228
00:12:09,351 --> 00:12:11,851
y los últimos cinco, no nos tocábamos.

229
00:12:12,164 --> 00:12:14,041
Y toda esa charla sobre ser perfecto

230
00:12:14,047 --> 00:12:18,735
ha causado lo que el médico diagnostica
como ataque de pánico moderado.

231
00:12:19,831 --> 00:12:21,218
No es sexy.

232
00:12:22,710 --> 00:12:24,406
Yo creo que tú eres muy sexy.

233
00:12:26,388 --> 00:12:29,648
Así que ¿todavía te interesa un...

234
00:12:29,804 --> 00:12:33,393
neurótico de mediana edad con solo
una muesca y media en su cinturón?

235
00:12:34,219 --> 00:12:35,911
Me interesa mucho.

236
00:12:40,512 --> 00:12:42,085
¿Qué te parece esto?

237
00:12:42,170 --> 00:12:46,402
Volvemos a tu casa, vamos a dormir...
y me refiero a dormir de verdad...

238
00:12:46,408 --> 00:12:48,741
y empezamos de nuevo mañana.

239
00:12:49,320 --> 00:12:50,725
Me encanta esa idea.

240
00:12:57,336 --> 00:12:59,377
Tengo curiosidad.

241
00:12:59,836 --> 00:13:02,298
¿Qué cuenta como una muesca y media?

242
00:13:06,054 --> 00:13:09,712
Me mantengo firme en mi postura.
No te deberías haber llevado eso.

243
00:13:09,714 --> 00:13:11,746
Se les habían acabado
los centros de mesa.

244
00:13:13,108 --> 00:13:15,836
Y me merezco un regalo

245
00:13:15,842 --> 00:13:17,936
por el dolor y sufrimiento
de este vestido.

246
00:13:17,942 --> 00:13:20,012
Estoy seguro de que eso
era propiedad del hotel.

247
00:13:20,018 --> 00:13:23,117
No, se esperan que te los lleves. Son
como las batas de baño y las teles.

248
00:13:24,598 --> 00:13:27,413
¿A que ha sido una recepción asombrosa?

249
00:13:27,419 --> 00:13:28,749
¿Qué tenía de asombroso?

250
00:13:29,028 --> 00:13:31,741
¿No has visto la montaña de regalos?

251
00:13:31,747 --> 00:13:34,849
Han arramplado con el Pottery
Barn. Ahora es solo "Barn".

252
00:13:36,364 --> 00:13:38,155
¿De verdad piensas que
necesitan toda esa chatarra?

253
00:13:38,161 --> 00:13:40,046
Claro que no. Mañana
estarán en la tienda,

254
00:13:40,052 --> 00:13:42,493
cambiando todas esas cosas
por frío dinero en metálico.

255
00:13:42,923 --> 00:13:44,737
¿Y qué me dices del baile del dólar?

256
00:13:44,743 --> 00:13:47,136
¿Le ponen dinero a la novia
para bailar con ella?

257
00:13:47,142 --> 00:13:49,556
¿A qué genio se le ocurrió esa idea?

258
00:13:50,149 --> 00:13:52,349
Probablemente a la primera
stripper que se casó.

259
00:13:54,537 --> 00:13:56,867
Bueno, te aseguro que
haré eso en nuestra boda.

260
00:13:56,873 --> 00:14:00,189
Y sacaré más dinero porque
tengo 1,80 metros de superficie.

261
00:14:00,849 --> 00:14:02,416
Eres increíble.

262
00:14:02,422 --> 00:14:04,233
¿Sabes qué más podríamos hacer?

263
00:14:04,239 --> 00:14:05,964
Empresas patrocinadoras.

264
00:14:06,948 --> 00:14:09,340
"Bonnie, ¿tomas a Adam
como legítimo esposo?".

265
00:14:09,346 --> 00:14:13,789
"Claro que sí, especialmente después de
conducir con unos neumáticos Firestone".

266
00:14:16,203 --> 00:14:19,720
Cielo, nuestra boda podría
ser una mina de oro.

267
00:14:20,617 --> 00:14:21,829
Vaya.

268
00:14:22,399 --> 00:14:25,586
Te cuento lo conmovido que me ha
hecho sentir esa bonita ceremonia,

269
00:14:25,592 --> 00:14:27,117
y lo mandas todo a la mierda.

270
00:14:27,123 --> 00:14:29,422
Y luego te fijas en una
montaña de tostadoras,

271
00:14:29,428 --> 00:14:31,724
y en una mujer con billetes
de 20 pegados en el culo,

272
00:14:31,730 --> 00:14:33,130
y no te cansas.

273
00:14:33,136 --> 00:14:35,927
Así que tú puedes cambiar de idea

274
00:14:35,933 --> 00:14:37,945
sobre qué clase de boda
quieres, ¿pero yo no?

275
00:14:37,951 --> 00:14:40,927
Va más allá de una boda, Bonnie. Es
sobre lo que queremos de la vida.

276
00:14:45,701 --> 00:14:48,196
Yo quiero un prometido que no
sea una colegiala católica.

277
00:14:56,467 --> 00:14:58,790
   

278
00:14:59,459 --> 00:15:02,380
- Buenos días.
- Lucy, quita.

279
00:15:02,693 --> 00:15:04,937
No, no, no, no. No pasa nada.

280
00:15:04,943 --> 00:15:06,849
Sí, sí pasa algo. Está en celo.

281
00:15:06,855 --> 00:15:09,091
Lucy, quita. Vamos. Vamos. Buena chica.

282
00:15:10,393 --> 00:15:11,593
   

283
00:15:12,049 --> 00:15:13,904
Oye. ¿Qué tal has dormido?

284
00:15:13,910 --> 00:15:15,201
   

285
00:15:15,207 --> 00:15:17,133
Genial. ¿Tú?

286
00:15:17,324 --> 00:15:18,702
Excelente.

287
00:15:19,473 --> 00:15:21,567
Creo que hemos superado
esta parte de la relación.

288
00:15:22,169 --> 00:15:25,967
- Sí, lo de dormir lo hemos clavado.
- Bien. Bueno, ¿sabes qué?

289
00:15:25,973 --> 00:15:27,598
Eso lo deja claro, entonces.

290
00:15:27,770 --> 00:15:30,069
Seremos una de esas
extrañas parejas que duermen

291
00:15:30,075 --> 00:15:31,567
en la misma habitación
y nunca tiene sexo.

292
00:15:31,573 --> 00:15:33,593
Como Epi y Blas.

293
00:15:33,599 --> 00:15:35,192
Esos tipos fijo que lo hacen.

294
00:15:36,739 --> 00:15:39,580
Bueno, entonces quizás nosotros también.

295
00:15:45,920 --> 00:15:49,796
Amiga, me alegro mucho de
que no nos hayamos rendido.

296
00:15:49,802 --> 00:15:51,133
Yo también.

297
00:15:51,139 --> 00:15:54,059
O sea, las distancias largas

298
00:15:54,065 --> 00:15:57,055
pueden haber sido demasiado para
otras personas. Pero ¿sabes...?

299
00:15:57,166 --> 00:16:00,869
Podríamos haber empezado a
vernos con otras personas.

300
00:16:01,971 --> 00:16:03,456
Me alegro de que no lo hiciéramos.

301
00:16:06,980 --> 00:16:08,180
No lo hemos hecho, ¿verdad?

302
00:16:10,980 --> 00:16:12,416
Bueno...

303
00:16:15,102 --> 00:16:18,081
¿Por qué narices le has dicho a
Patrick que te acostaste con otro tío

304
00:16:18,087 --> 00:16:20,605
justo antes de que te fueras
a acostar con Patrick?

305
00:16:20,806 --> 00:16:22,006
Salió.

306
00:16:22,012 --> 00:16:24,092
- ¿Cómo?
- Yo saqué el tema.

307
00:16:26,036 --> 00:16:28,925
¿SpaghetiOs fríos? Eso
canta a odio a uno mismo.

308
00:16:28,931 --> 00:16:32,138
Sí, y estoy usando la cuchara
que te raspa los labios.

309
00:16:33,333 --> 00:16:34,545
   

310
00:16:35,909 --> 00:16:37,240
Me merezco eso.

311
00:16:38,124 --> 00:16:39,553
¿Por qué se lo has dicho?

312
00:16:40,257 --> 00:16:42,915
No quería empezar la
relación con una mentira.

313
00:16:42,921 --> 00:16:46,040
Eso es bueno, pero tienes
que tirártelo primero.

314
00:16:46,046 --> 00:16:47,531
Y luego puedes sincerarte.

315
00:16:48,088 --> 00:16:51,005
Yo lo hago así siempre con Adam. Es la
razón principal por la que tenemos sexo.

316
00:16:52,033 --> 00:16:53,735
No, no lo es.

317
00:16:54,549 --> 00:16:56,627
Tú y Adam sois geniales juntos.

318
00:16:56,633 --> 00:16:58,659
Daría lo que fuera por
lo que vosotros tenéis.

319
00:16:59,041 --> 00:17:01,637
Hoy no. Hemos tenido una
discusión muy grande.

320
00:17:01,643 --> 00:17:03,851
De repente quiere una
boda tradicional en una iglesia.

321
00:17:04,831 --> 00:17:07,254
¿No sabe que si tú entras en
una iglesia vestida de blanco,

322
00:17:07,260 --> 00:17:08,745
estallarás en llamas?

323
00:17:10,635 --> 00:17:12,070
Gracias.

324
00:17:20,120 --> 00:17:22,670
¿Mamá? ¿Adam?

325
00:17:23,687 --> 00:17:26,406
¿Estáis por aquí en algún
lugar teniendo sexo?

326
00:17:28,413 --> 00:17:29,835
Espero que no.

327
00:17:30,830 --> 00:17:32,031
Patrick.

328
00:17:34,752 --> 00:17:36,338
¿Esto es para mí?

329
00:17:37,234 --> 00:17:42,545
Bueno, tú no eres la única que puede
hacer un gran gesto romántico.

330
00:17:43,250 --> 00:17:45,430
*Ve despacio*

331
00:17:46,937 --> 00:17:50,474
- *Tómatelo con calma...*
- Lo siento. ¡Canción equivocada!

332
00:17:50,480 --> 00:17:52,486
Hago ejercicio con esta.

333
00:17:52,492 --> 00:17:54,889
Vale. Tenía que ser una de Seal.

334
00:17:54,974 --> 00:17:57,180
Y... lo siento.

335
00:17:57,186 --> 00:17:59,000
No puedo encontrarla.

336
00:17:59,006 --> 00:18:01,118
Mira, intenta imaginarte

337
00:18:01,124 --> 00:18:03,299
"Kiss from a rose" de fondo...

338
00:18:09,209 --> 00:18:11,103
Me encanta que hayas hecho todo esto.

339
00:18:11,802 --> 00:18:14,083
Siento haber reaccionado
de forma exagerada.

340
00:18:14,089 --> 00:18:16,114
Podrías haber mentido
fácilmente, y yo...

341
00:18:16,120 --> 00:18:19,065
- nunca me hubiera enterado.
- Te perdono. La habitación está arriba.

342
00:18:19,888 --> 00:18:22,007
- Maldita sea.
- ¿Qué?

343
00:18:22,209 --> 00:18:23,481
Se me han olvidado los condones.

344
00:18:23,487 --> 00:18:25,198
Yo tengo muchos.

345
00:18:25,975 --> 00:18:27,990
No pienses en ello. Sube por aquí.

346
00:18:38,647 --> 00:18:39,847
Hola.

347
00:18:39,853 --> 00:18:41,185
Gracias por venir.

348
00:18:41,187 --> 00:18:43,511
No me gusta cómo lo dejamos el otro día.

349
00:18:45,268 --> 00:18:49,192
Bonnie. No tenías que hacer todo esto.

350
00:18:49,198 --> 00:18:51,055
Sí, yo...

351
00:18:51,445 --> 00:18:53,071
Sí, sí, tenía que hacerlo.

352
00:18:53,953 --> 00:18:56,156
Tenía que hacerlo completamente.

353
00:18:56,367 --> 00:18:58,664
Porque te quiero.

354
00:19:04,262 --> 00:19:07,153
Yo también te quiero.

355
00:19:07,356 --> 00:19:09,249
Mira, no quiero que discutamos
sobre cosas de la boda.

356
00:19:09,255 --> 00:19:11,663
Yo tampoco. Ya lo
pensaremos más adelante.

357
00:19:11,669 --> 00:19:14,264
O, mejor, ¿por qué no lo
pensamos indefinidamente?

358
00:19:14,270 --> 00:19:15,660
¿Qué significa eso?

359
00:19:15,755 --> 00:19:17,886
Sigamos con las cosas como están y...

360
00:19:17,892 --> 00:19:19,473
quedémonos prometidos para siempre.

361
00:19:19,479 --> 00:19:21,776
Pero quiero casarme contigo.

362
00:19:23,886 --> 00:19:27,730
Bueno, te lo pedí hace seis meses
y no quieres fijar una fecha.

363
00:19:27,736 --> 00:19:30,337
Obviamente no quieres
ser la vela grande.

364
00:19:30,343 --> 00:19:32,728
Sí quiero. Quiero ser la vela grande.

365
00:19:32,734 --> 00:19:34,846
Seamos felices con lo que tenemos.

366
00:19:39,166 --> 00:19:40,534
No.

367
00:19:40,721 --> 00:19:41,925
El año que viene.

368
00:19:41,931 --> 00:19:43,700
- El primer fin de semana
de Junio. Hecho. - Bonnie.

369
00:19:43,706 --> 00:19:45,299
- Vamos a hacerlo. Lo acabo de decir.
- Bonnie. Bonnie, no tenemos...

370
00:19:45,305 --> 00:19:46,684
Supéralo. Encarga las palomas.

371
00:19:46,690 --> 00:19:48,900
- Mira. Observa esto.
- Esp...

372
00:19:48,906 --> 00:19:50,296
Lo voy a poner en el calendario.

373
00:19:52,490 --> 00:19:54,498
Adam Barnabas Janikowski,

374
00:19:54,504 --> 00:19:55,809
¿me la acabas de jugar?

375
00:19:56,075 --> 00:19:57,810
Sigue sin ser mi segundo nombre.

376
00:19:58,475 --> 00:19:59,751
Y eso depende.

377
00:19:59,757 --> 00:20:02,695
¿Debería abrir esa tarjeta
que hay en "mis" flores?

378
00:20:05,000 --> 00:20:06,578
- En Junio.
- Claro.

379
00:20:10,548 --> 00:20:15,548
www.subtitulamos.tv

