1
00:00:04,656 --> 00:00:06,937
HISTORIA UNO:
JEN LA ENGATUSADA

2
00:00:06,965 --> 00:00:09,332
- ¡Hola!
- Hola, chicos.

3
00:00:09,334 --> 00:00:11,734
Lark ha hecho un nuevo
amigo en el parque.

4
00:00:11,736 --> 00:00:12,735
Sí, tiene 43 años,

5
00:00:12,737 --> 00:00:13,936
se llama Larry

6
00:00:13,938 --> 00:00:15,571
y tuve que decirle
que nos dejara en paz.

7
00:00:15,573 --> 00:00:16,939
Larry es inofensivo; le gusta

8
00:00:16,941 --> 00:00:18,708
que le empujen en el columpio grande.

9
00:00:18,710 --> 00:00:20,309
Sí, pero no le digas que empuje él.

10
00:00:20,311 --> 00:00:21,711
- Entonces, la cosa cambia.
- Sí.

11
00:00:21,713 --> 00:00:23,446
Oye, ¿te puedes quedar esta noche

12
00:00:23,448 --> 00:00:24,880
para que podamos tener
una cita nocturna?

13
00:00:24,882 --> 00:00:26,882
Me encantaría, pero tengo que tocar

14
00:00:26,884 --> 00:00:28,313
en un bolo de los Funeral Goose.

15
00:00:28,338 --> 00:00:29,126
Estamos ensayando

16
00:00:29,151 --> 00:00:30,586
para nuestro próximo álbum en directo:

17
00:00:30,588 --> 00:00:32,188
Funeral Goose sin punteos.

18
00:00:32,190 --> 00:00:34,690
Sí, suena más divertido
que hacer de canguro

19
00:00:34,692 --> 00:00:36,692
- o que sentarse entre en el público.
- Sí.

20
00:00:36,694 --> 00:00:39,395
Sinceramente, ojalá pudiera dejarlo,

21
00:00:39,397 --> 00:00:41,143
pero no puedo cortar con Tyler

22
00:00:41,168 --> 00:00:43,566
tanto en lo romántico
como en lo musical.

23
00:00:43,568 --> 00:00:46,235
¿Así que lo de separaros
pero vivir juntos

24
00:00:46,237 --> 00:00:48,237
y hablar cada día no funciona?

25
00:00:48,239 --> 00:00:50,622
- Sí. Es sorprendente.
- Es un lío.

26
00:00:50,676 --> 00:00:52,943
Es que no aguanto la idea
de ver cómo sufre, es todo.

27
00:00:52,945 --> 00:00:54,578
Bueno, no tienes que hacerlo.

28
00:00:54,580 --> 00:00:55,880
El truco de una ruptura

29
00:00:55,882 --> 00:00:57,815
es pillarlo por sorpresa
en un lugar público

30
00:00:57,817 --> 00:00:59,483
para que no pueda montar una escena.

31
00:00:59,485 --> 00:01:00,484
Una vez rompí con alguien

32
00:01:00,486 --> 00:01:02,553
en el JumboTron del
estadio de los Dodgers.

33
00:01:02,555 --> 00:01:04,255
Sí. Es verdad.

34
00:01:04,257 --> 00:01:06,139
Pero volvimos poco después de aquello.

35
00:01:06,164 --> 00:01:06,868
Sí, así es.

36
00:01:06,893 --> 00:01:08,792
Jen, ojalá pudieras hacerlo en mi lugar.

37
00:01:08,794 --> 00:01:10,995
No, no. Creo que no. Es mi sobrino.

38
00:01:10,997 --> 00:01:13,530
Mira, le haría mucho menos
daño si lo hicieras tú.

39
00:01:13,555 --> 00:01:16,950
Seguramente tengas razón,
y se me da muy bien.

40
00:01:16,975 --> 00:01:19,709
Sí, he desapuntado a Greg
de unos cinco gimnasios.

41
00:01:19,734 --> 00:01:21,972
Sí, su secreto es que
nunca la han dejado,

42
00:01:21,974 --> 00:01:23,908
así que no le entorpece la empatía.

43
00:01:23,910 --> 00:01:26,531
Sí, bueno, no quiero presumir.

44
00:01:26,556 --> 00:01:28,404
No siento nada.

45
00:01:32,489 --> 00:01:33,293
Tía Jen,

46
00:01:33,318 --> 00:01:34,985
muchas gracias por
representar a la familia.

47
00:01:34,987 --> 00:01:36,220
Siéntate donde sea.

48
00:01:36,222 --> 00:01:37,821
Aunque yo no me acercaría a ese.

49
00:01:37,823 --> 00:01:39,089
Escupe un montón.

50
00:01:39,091 --> 00:01:41,091
De hecho, no me quedo. Escucha, Tyler,

51
00:01:41,093 --> 00:01:44,844
vamos a tener una
conversación que será difícil.

52
00:01:44,869 --> 00:01:46,030
Para ti.

53
00:01:46,032 --> 00:01:48,829
Oh, no. Estás enamorada
de mi padre, ¿verdad?

54
00:01:48,854 --> 00:01:50,501
Me dijo que este día llegaría.

55
00:01:50,503 --> 00:01:52,670
No. No.

56
00:01:52,672 --> 00:01:53,922
Escucha,

57
00:01:53,947 --> 00:01:55,080
Clementine valora el tiempo

58
00:01:55,082 --> 00:01:56,281
que habéis compartido,

59
00:01:56,283 --> 00:01:59,050
pero es la hora de
tomar caminos separados.

60
00:01:59,052 --> 00:02:00,885
Así que deja el grupo.

61
00:02:00,887 --> 00:02:03,188
¿Qué? Eso no tiene sentido.

62
00:02:03,190 --> 00:02:04,622
Ya, el punto final que
necesites encontrar,

63
00:02:04,624 --> 00:02:07,130
estará en tu propio viaje individual.

64
00:02:07,155 --> 00:02:08,560
Ahora, si me disculpas,

65
00:02:08,562 --> 00:02:10,628
voy a volver a casa de tus padres

66
00:02:10,630 --> 00:02:12,069
a tener una charla con tu padre.

67
00:02:12,094 --> 00:02:12,882
Espera, ¿qué pasa con nuestro bolo?

68
00:02:12,907 --> 00:02:14,910
Hay 100 pavos en juego.

69
00:02:14,935 --> 00:02:16,501
- ¿Os pagan 100 dólares?
- No.

70
00:02:16,503 --> 00:02:17,727
Les hemos pagado 100 pavos.

71
00:02:17,752 --> 00:02:18,852
Ya. No, eso me cuadra más.

72
00:02:18,877 --> 00:02:20,438
Muy bien, lo siento. No puedo ayudarte.

73
00:02:20,440 --> 00:02:22,173
Espera, ¿no tenías un
grupo en la universidad?

74
00:02:22,175 --> 00:02:23,942
Lo tenía. Sí.

75
00:02:23,944 --> 00:02:25,577
Sí. Pues...

76
00:02:25,579 --> 00:02:28,113
Era wiccano... Un grupo
wiccano llamado Hazel la Zorra.

77
00:02:28,115 --> 00:02:31,049
Por desgracia, el grupo
murió con mi amiga Katie.

78
00:02:31,051 --> 00:02:32,542
Lo siento.

79
00:02:32,567 --> 00:02:33,753
No, no, no. No pasa nada.

80
00:02:33,778 --> 00:02:36,087
Consiguió unas prácticas
en un Banana Republic.

81
00:02:36,089 --> 00:02:37,472
Y no sabía doblar la ropa,

82
00:02:37,497 --> 00:02:38,454
así que la despidieron.

83
00:02:38,479 --> 00:02:39,891
Fue una tragedia.

84
00:02:39,893 --> 00:02:41,826
Y luego murió.

85
00:02:42,413 --> 00:02:43,862
Vale. Tía Jen,

86
00:02:43,864 --> 00:02:46,452
tienes que echarme una mano.

87
00:02:47,768 --> 00:02:49,701
Por favor.

88
00:02:49,703 --> 00:02:51,169
Vale.

89
00:02:51,171 --> 00:02:52,303
Muy bien.

90
00:02:52,305 --> 00:02:53,775
Muchas gracias.

91
00:02:57,344 --> 00:02:59,244
   

92
00:02:59,246 --> 00:03:00,945
   

93
00:03:00,947 --> 00:03:02,298
   

94
00:03:02,323 --> 00:03:05,560
   

95
00:03:05,585 --> 00:03:09,185
   

96
00:03:09,210 --> 00:03:12,700
   

97
00:03:12,725 --> 00:03:16,594
   

98
00:03:23,970 --> 00:03:26,738
   

99
00:03:26,740 --> 00:03:28,457
   

100
00:03:28,482 --> 00:03:31,982
   

101
00:03:32,007 --> 00:03:35,246
   

102
00:03:35,248 --> 00:03:39,058
   

103
00:03:39,083 --> 00:03:42,053
   

104
00:03:42,055 --> 00:03:46,057
   

105
00:03:46,059 --> 00:03:47,592
   

106
00:03:47,594 --> 00:03:51,763
   

107
00:03:51,765 --> 00:03:53,264
   

108
00:03:53,266 --> 00:03:57,702
   

109
00:04:01,341 --> 00:04:04,108
Gracias.

110
00:04:04,110 --> 00:04:05,777
   

111
00:04:05,779 --> 00:04:08,713
Ha sido la mejor cita
nocturna del mundo.

112
00:04:08,715 --> 00:04:10,215
Pero yo no estaba.

113
00:04:10,217 --> 00:04:11,910
Ya, pero has visto el vídeo
que te he enviado, ¿no?

114
00:04:11,935 --> 00:04:14,846
- Sí.
- Estaba "on fire".

115
00:04:14,871 --> 00:04:16,354
Tienes que venir al próximo espectáculo.

116
00:04:16,356 --> 00:04:17,434
Ya lo he pagado.

117
00:04:17,459 --> 00:04:19,190
Estoy orgulloso de ti,
cariño. De los dos.

118
00:04:19,192 --> 00:04:21,025
Tú estabas dándole al rock
mientras yo estaba aquí

119
00:04:21,027 --> 00:04:22,166
cuidando de nuestra pequeña.

120
00:04:22,191 --> 00:04:23,895
¡Sí! ¿Dónde está Lark?

121
00:04:24,014 --> 00:04:25,647
¿No está aquí?

122
00:04:26,320 --> 00:04:27,808
¡Lark!

123
00:04:30,837 --> 00:04:32,480
Vale, estoy pensando

124
00:04:32,505 --> 00:04:35,283
que deberíamos empezar con una
versión irónica de Britney Spears.

125
00:04:35,308 --> 00:04:36,737
Y cuando el público

126
00:04:36,762 --> 00:04:38,710
pille la broma, podemos...

127
00:04:38,712 --> 00:04:41,161
Parar para que los Funeral
Goose charlen un poco.

128
00:04:41,864 --> 00:04:42,914
   

129
00:04:42,916 --> 00:04:45,283
Nos gusta calentar al público.

130
00:04:45,285 --> 00:04:46,384
Es genial lo que hago de

131
00:04:46,386 --> 00:04:47,819
preguntar a la gente si
son de fuera de la cuidad.

132
00:04:47,821 --> 00:04:49,254
Ya, no, parece original.

133
00:04:49,256 --> 00:04:50,822
Pero creo que lo podrías hacer después

134
00:04:50,824 --> 00:04:51,818
de Girls just wanna have fun,

135
00:04:51,843 --> 00:04:53,358
porque los que estuvieron la última vez

136
00:04:53,360 --> 00:04:54,573
creo que estarán esperándola.

137
00:04:54,598 --> 00:04:55,860
No querrás decepcionar al público...

138
00:04:55,862 --> 00:04:57,295
Espera, ¿crees que la gente va a volver?

139
00:04:57,297 --> 00:04:59,364
Sí, lo he divulgado por mis redes

140
00:04:59,366 --> 00:05:00,776
sociales a lo bestia.

141
00:05:00,801 --> 00:05:02,300
Bueno, según nuestra experiencia,

142
00:05:02,302 --> 00:05:04,002
decirle a la gente dónde vamos a tocar

143
00:05:04,004 --> 00:05:06,437
suele hacer que no vayan a esos sitios.

144
00:05:06,439 --> 00:05:07,839
Vale, bien, yo soy la mayor,

145
00:05:07,841 --> 00:05:09,790
así que se hace lo que yo diga. Vale.

146
00:05:09,815 --> 00:05:12,283
Cinco, seis, siete, ocho.

147
00:05:15,682 --> 00:05:17,248
¿Lista para el rock?

148
00:05:17,250 --> 00:05:19,017
¿Cuatro horas después de
tu hora de irte a la cama?

149
00:05:19,611 --> 00:05:20,685
   

150
00:05:20,687 --> 00:05:22,687
¿Qué? ¿Tenemos una nueva?

151
00:05:22,689 --> 00:05:25,390
Tía Jen, esta conversación
va a ser difícil.

152
00:05:25,392 --> 00:05:26,624
Para ti.

153
00:05:27,460 --> 00:05:28,904
Estás fuera del grupo.

154
00:05:29,502 --> 00:05:30,428
¿Qué?

155
00:05:30,430 --> 00:05:32,864
Valoro de verdad el tiempo
que hemos compartido,

156
00:05:32,866 --> 00:05:35,400
pero los FuGu no
queremos hacer versiones.

157
00:05:35,402 --> 00:05:39,059
Queremos ser la versión. Sin ti.

158
00:05:39,084 --> 00:05:42,061
No me puedo creer que me
hagas esto delante de...

159
00:05:43,376 --> 00:05:44,475
   

160
00:05:44,477 --> 00:05:45,643
¡Lo haces

161
00:05:45,645 --> 00:05:47,118
para que no monte una escena!

162
00:05:47,143 --> 00:05:49,714
Tía Jen, por favor, deja de
gritar. Solo somos niños.

163
00:05:49,716 --> 00:05:52,821
En Hazel la Zorra no
me habrían tratado así.

164
00:05:52,846 --> 00:05:55,696
¡Y practicábamos la brujería!

165
00:05:58,428 --> 00:06:01,192
No encontraba mi caldero,
así que uso esta olla.

166
00:06:01,194 --> 00:06:02,279
¿Cuánto vas a tardar?

167
00:06:02,304 --> 00:06:04,295
Quería usarla para hacer chili.

168
00:06:04,297 --> 00:06:05,863
Es una olla de cocción lenta, Greg.

169
00:06:05,865 --> 00:06:07,765
No lo he visto venir.

170
00:06:07,767 --> 00:06:11,302
Sinceramente, estar a este lado
de una ruptura es horrible.

171
00:06:11,304 --> 00:06:13,237
¿Hay algo que pueda
hacer por ti, cariño?

172
00:06:13,239 --> 00:06:14,973
Sí. De hecho, sí que lo hay.

173
00:06:14,975 --> 00:06:16,808
Necesito un mechón del pelo de Tyler

174
00:06:16,810 --> 00:06:18,748
y una lengua de geco.

175
00:06:18,773 --> 00:06:21,764
Y si te cuesta encontrarla,
vale la lengua de cualquiera.

176
00:06:24,066 --> 00:06:25,694
HISTORIA DOS:
HOLA, DONNA, MI NUEVA AMIGA

177
00:06:25,719 --> 00:06:27,385
¡No, basta!

178
00:06:28,685 --> 00:06:30,455
No puedes decir eso.

179
00:06:30,457 --> 00:06:32,590
Hola, mamá. Hola.

180
00:06:32,592 --> 00:06:33,715
Hola, querida.

181
00:06:33,740 --> 00:06:35,168
Soy Heather. La hija de Joan.

182
00:06:35,193 --> 00:06:37,729
Soy Donna. ¿Y quién es Joan?

183
00:06:37,731 --> 00:06:38,495
   

184
00:06:38,520 --> 00:06:40,398
Te refieres a JoJo.

185
00:06:40,400 --> 00:06:41,966
   

186
00:06:41,968 --> 00:06:43,301
Me llama JoJo.

187
00:06:43,303 --> 00:06:45,876
Yo la llamo DoDo.

188
00:06:45,901 --> 00:06:47,238
Sí.

189
00:06:47,240 --> 00:06:49,867
DoDo y yo fuimos juntas
a la universidad.

190
00:06:49,892 --> 00:06:51,642
Estábamos en la misma
clase de escritura.

191
00:06:51,644 --> 00:06:52,910
Pregúntale lo de

192
00:06:52,912 --> 00:06:55,780
su corta historia con los
almuerzos de borrachera.

193
00:06:55,782 --> 00:06:57,448
¡Basta!

194
00:06:57,450 --> 00:06:59,283
Tú fuiste la que llevó la bebida.

195
00:06:59,285 --> 00:07:00,785
La puse en un bote de laca para el pelo.

196
00:07:00,787 --> 00:07:02,334
   

197
00:07:02,359 --> 00:07:04,157
Ponía "fijación fuerte".

198
00:07:04,413 --> 00:07:08,309
Pero me solté enseguida.
Me puse como loca.

199
00:07:08,334 --> 00:07:09,927
Qué gracioso.

200
00:07:09,929 --> 00:07:11,996
   

201
00:07:12,380 --> 00:07:14,247
   

202
00:07:15,867 --> 00:07:17,278
Mirad esto.

203
00:07:17,536 --> 00:07:20,871
Las mujeres estrechando lazos.

204
00:07:21,684 --> 00:07:22,836
¿Sabéis qué tenemos?

205
00:07:22,861 --> 00:07:25,810
Tres generaciones de mujeres
en la misma habitación.

206
00:07:25,812 --> 00:07:27,345
¿No somos afortunadas?

207
00:07:27,347 --> 00:07:28,613
Muy afortunadas.

208
00:07:28,615 --> 00:07:31,584
DoDo y yo entramos en
una web de refugiados

209
00:07:31,609 --> 00:07:33,576
en internet.

210
00:07:33,672 --> 00:07:35,686
Hice una donación a tu nombre.

211
00:07:35,688 --> 00:07:38,056
¿Sabes?, podría haber hecho
una donación yo misma

212
00:07:38,058 --> 00:07:39,924
si lo hubiera sabido.

213
00:07:40,152 --> 00:07:43,364
Estuve recaudando dinero justo
para eso mismo la semana pasada

214
00:07:43,389 --> 00:07:45,229
y me mandaste a freír monas.

215
00:07:45,231 --> 00:07:48,199
¿Sabes qué dije? "Mamá
está ocupada". "Ocupada".

216
00:07:48,224 --> 00:07:50,425
Es lo mismo.

217
00:07:51,237 --> 00:07:53,996
¡Pintalabios nuevo!

218
00:07:54,021 --> 00:07:56,841
Sí, lo escogió DoDo para mí. Se llama...

219
00:07:56,843 --> 00:07:59,710
- ¿Orgasmo Rosa?
- ¡Mamá!

220
00:07:59,712 --> 00:08:03,948
Puede que seas demasiado madura
para llevar Orgasmo Rosa.

221
00:08:03,950 --> 00:08:06,417
DoDo dice que lo veta.

222
00:08:06,419 --> 00:08:08,937
- Signifique lo que signifique.
- Nadie lo sabe.

223
00:08:08,962 --> 00:08:10,855
Por eso se dice que "lo peta".

224
00:08:10,857 --> 00:08:12,290
Ah, peta.

225
00:08:12,292 --> 00:08:14,392
Lo peta.

226
00:08:14,394 --> 00:08:16,127
¿Qué haces? ¿Adónde vas?

227
00:08:16,129 --> 00:08:17,895
He quedado con DoDo en una cafetería

228
00:08:17,897 --> 00:08:19,647
en una antigua fábrica de laxantes.

229
00:08:19,672 --> 00:08:21,439
¡Parece muy divertido!

230
00:08:21,464 --> 00:08:24,183
Conoce todos los sitios de
moda porque está divorciada.

231
00:08:24,208 --> 00:08:27,538
Me encanta el café.

232
00:08:27,563 --> 00:08:29,073
Puedo, ya sabes,

233
00:08:29,075 --> 00:08:30,675
hacer un poco aquí para mí.

234
00:08:30,677 --> 00:08:32,910
¿Te gustaría venir?

235
00:08:32,912 --> 00:08:34,245
No. Es...

236
00:08:34,247 --> 00:08:36,581
Vale. Chao. Os quiero.

237
00:08:37,128 --> 00:08:40,144
DoDo. Más bien BoBa.

238
00:08:40,169 --> 00:08:42,336
Lo has clavado.

239
00:08:43,292 --> 00:08:45,022
¿Tienes edulcorante?

240
00:08:45,024 --> 00:08:46,958
   

241
00:08:48,495 --> 00:08:50,595
¡Qué graciosa!

242
00:08:50,597 --> 00:08:52,096
Hola.

243
00:08:52,098 --> 00:08:54,499
Mamá, hola. Perdona,
no te he visto llegar.

244
00:08:54,501 --> 00:08:58,469
Me lloran los ojos de tanto reírme.

245
00:08:58,471 --> 00:09:00,271
Esta es mi amiga June.

246
00:09:00,273 --> 00:09:02,359
¿De qué os conocéis?

247
00:09:02,384 --> 00:09:05,053
Bueno, pasaba por aquí
y me ha dicho que podía

248
00:09:05,078 --> 00:09:07,622
rebuscar entre sus cosas antes
de donarlas a la beneficencia.

249
00:09:10,183 --> 00:09:12,617
¡Qué divertida eres, JuJu!

250
00:09:12,619 --> 00:09:14,952
La llamo JuJu, ella me llama HeHe.

251
00:09:14,954 --> 00:09:16,587
¿Es una broma sobre mi religión?

252
00:09:16,589 --> 00:09:18,755
Porque Silverstein solo
es mi apellido de casada.

253
00:09:18,780 --> 00:09:21,092
Sí. Y está divorciada. ¿Cuántas veces?

254
00:09:21,094 --> 00:09:24,535
Cuatro, pero el cinco
es mi número favorito.

255
00:09:30,703 --> 00:09:32,637
Es una broma interna que...

256
00:09:34,507 --> 00:09:35,878
¿Dónde está el baño?

257
00:09:35,903 --> 00:09:38,597
Tengo otra broma interna
que necesita salir.

258
00:09:38,622 --> 00:09:42,180
- Está ahí mismo, la primera
puerta a la izquierda. - Vale.

259
00:09:42,182 --> 00:09:43,648
Te echaré de menos.

260
00:09:43,650 --> 00:09:45,116
Cielo, no tienes que hacerlo.

261
00:09:45,118 --> 00:09:47,285
No tienes que estar celosa de DoDo.

262
00:09:47,287 --> 00:09:49,420
¿Qué? ¿Celosa de qué?

263
00:09:49,422 --> 00:09:51,022
¿De que salgas por ahí

264
00:09:51,024 --> 00:09:53,124
con una mujer a la que doblas la edad?

265
00:09:53,126 --> 00:09:55,193
Cielo, solo es una amiga.

266
00:09:55,195 --> 00:09:57,495
No hay nadie que pueda cambiar el amor

267
00:09:57,497 --> 00:09:59,564
que siento por mi única hija.

268
00:09:59,566 --> 00:10:02,911
Cielo, no hace falta que sigas
fingiendo con esta mujer.

269
00:10:02,936 --> 00:10:04,669
¡No finjo nada!

270
00:10:04,671 --> 00:10:06,170
No, me encanta.

271
00:10:06,172 --> 00:10:08,839
Es un placer tenerla cerca.

272
00:10:08,841 --> 00:10:12,043
¿Tu lavadora tiene programa
para prendas delicadas?

273
00:10:12,045 --> 00:10:15,580
No es lo que crees. Es para tus toallas.

274
00:10:15,582 --> 00:10:17,815
No. No, es lo que había entendido.

275
00:10:17,817 --> 00:10:20,218
Sí. ¿Ves como nos entendemos?

276
00:10:20,220 --> 00:10:21,986
¿Sabes qué vamos a hacer hoy, JuJu?

277
00:10:21,988 --> 00:10:25,356
Tú y yo vamos a pasar el día juntas.

278
00:10:25,358 --> 00:10:26,596
- ¡Bien!
- Sí.

279
00:10:26,621 --> 00:10:28,526
Porque mi médico tiene novedades

280
00:10:28,528 --> 00:10:31,262
y dice que es mejor
que no las oiga sola.

281
00:10:31,731 --> 00:10:33,231
¡Qué divertido! Sí.

282
00:10:33,233 --> 00:10:35,032
Vale, voy a por las llaves.

283
00:10:35,034 --> 00:10:38,469
No, yo conduzco... mientras
siga conservando este pie.

284
00:10:38,471 --> 00:10:40,171
¡Tú!

285
00:10:40,993 --> 00:10:43,407
Vale, mamá, ahora te
toca a ti estar celosa,

286
00:10:43,409 --> 00:10:45,009
porque JuJu y yo

287
00:10:45,011 --> 00:10:49,213
vamos a tener una amistad
maravillosa y muy duradera.

288
00:10:50,984 --> 00:10:52,550
¿Qué puedo decir sobre June?

289
00:10:53,438 --> 00:10:57,555
El diccionario Webster's
define "june" en inglés

290
00:10:57,557 --> 00:11:00,858
como el sexto mes del año.

291
00:11:00,860 --> 00:11:04,662
Yo la defino como... no lo sé.

292
00:11:04,664 --> 00:11:06,697
De verdad que no lo sé.

293
00:11:06,699 --> 00:11:09,767
¿Sabéis qué? ¿Por qué no
contamos todas alguna cosa?

294
00:11:09,769 --> 00:11:12,570
June es... era... perdón.

295
00:11:12,572 --> 00:11:15,479
- Mi madre. - Vale, ¿pues
por qué no estás aquí arriba?

296
00:11:16,291 --> 00:11:18,180
HISTORIA TRES:
SUBASTA SILENCIOSA

297
00:11:18,570 --> 00:11:20,228
¿Qué vais a hacer hoy?

298
00:11:20,230 --> 00:11:21,484
Tengo que comprarme un vestido nuevo

299
00:11:21,514 --> 00:11:24,534
- para la gala benéfica de Tim de la
semana que viene. - ¿Gala benéfica?

300
00:11:24,559 --> 00:11:26,726
Quiero ir. No me importa para qué sea.

301
00:11:26,728 --> 00:11:29,161
Fingiré que me importa
siempre que haya barra libre.

302
00:11:29,163 --> 00:11:31,030
Se llama "Un pinchacillo de tapadillo".

303
00:11:31,032 --> 00:11:32,598
Colamos vacunas en lugares

304
00:11:32,600 --> 00:11:36,231
que son antimedicación,
como Darfur o Siria.

305
00:11:36,256 --> 00:11:37,336
O Brooklyn.

306
00:11:37,338 --> 00:11:39,793
Me gustaría donar otro cuadro

307
00:11:39,818 --> 00:11:42,828
para la subasta silenciosa
como el año pasado.

308
00:11:42,853 --> 00:11:45,263
¿Sabes?, creo que

309
00:11:45,288 --> 00:11:47,255
este año no hacen la subasta silenciosa.

310
00:11:47,280 --> 00:11:49,472
Por lo visto, es insensible hacia
la comunidad sorda, así que...

311
00:11:49,497 --> 00:11:51,440
¿Qué dices? Claro que
hay subasta silenciosa.

312
00:11:51,465 --> 00:11:52,260
No.

313
00:11:52,262 --> 00:11:55,112
Por eso me has hecho falsificar
el autógrafo de Ryan Seacrest

314
00:11:55,137 --> 00:11:57,031
en esa foto, para poder donarla.

315
00:11:58,468 --> 00:11:59,901
Sí, deberíais venir.

316
00:11:59,903 --> 00:12:01,636
¿Sabéis qué?

317
00:12:01,638 --> 00:12:05,372
Venid a apoyar la causa
sin donar ningún cuadro.

318
00:12:05,397 --> 00:12:07,006
Problema resuelto.

319
00:12:07,031 --> 00:12:09,331
¿Qué problema?

320
00:12:10,447 --> 00:12:12,814
¡Mierda!

321
00:12:12,816 --> 00:12:15,583
Colleen, ¿por qué no me
ayudas a buscar la escoba?

322
00:12:15,585 --> 00:12:18,753
¿Por qué necesitas ayuda
para buscar la escoba?

323
00:12:18,755 --> 00:12:20,671
Tú eres la que siempre dice

324
00:12:20,696 --> 00:12:22,858
- que deberíamos pasar más tiempo
juntos. - Nunca he dicho eso.

325
00:12:22,883 --> 00:12:25,827
¡¿Qué?! Va a ser genial. Tú hazme caso.

326
00:12:25,829 --> 00:12:27,962
No puedes dejar que
Matt done otro cuadro.

327
00:12:27,964 --> 00:12:29,297
Nadie va a pujar por él.

328
00:12:29,299 --> 00:12:32,133
Bueno, vendió el del año pasado a
un coleccionista de arte anónimo.

329
00:12:32,135 --> 00:12:34,701
¡Fui yo! Sí, nadie iba a comprarlo,

330
00:12:34,726 --> 00:12:36,633
así que lo hice para que no
se hirieran sus sentimientos.

331
00:12:36,658 --> 00:12:37,549
Es...

332
00:12:37,574 --> 00:12:40,179
No es culpa suya que
nadie entienda su arte.

333
00:12:40,204 --> 00:12:43,480
Es que Matt mola más
que nosotros, ¿vale?

334
00:12:43,505 --> 00:12:45,672
Y lleva esas camisas de talla media

335
00:12:45,697 --> 00:12:47,682
con todos lo agujeritos
en los sitios perfectos.

336
00:12:47,684 --> 00:12:49,317
Sí, tenemos un problema de polillas.

337
00:12:49,319 --> 00:12:51,514
No seré yo quien le corte las alas.

338
00:12:51,539 --> 00:12:55,405
Matt tiene que volar por todos los
que no podemos levantarnos del suelo.

339
00:12:55,430 --> 00:12:56,763
Tim, no te preocupes.

340
00:12:56,788 --> 00:12:58,226
Su arte se venderá este año.

341
00:12:58,228 --> 00:13:00,361
Se está haciendo un nombre.

342
00:13:02,532 --> 00:13:05,767
Todo el cuadro es la firma de Matt.

343
00:13:05,769 --> 00:13:07,935
Vaya, sí que mola.

344
00:13:07,937 --> 00:13:10,629
Trata sobre todo el arte
que ya existe en el mundo.

345
00:13:10,654 --> 00:13:12,440
Solo tienes que poner tu nombre.

346
00:13:12,748 --> 00:13:15,182
Es... enorme.

347
00:13:15,207 --> 00:13:17,879
- Sí.
- Sí.

348
00:13:18,224 --> 00:13:19,816
Eh, no ha pujado nadie aún.

349
00:13:20,729 --> 00:13:22,299
Vaya, qué raro.

350
00:13:22,324 --> 00:13:23,466
   

351
00:13:24,007 --> 00:13:27,701
Seguro que están midiendo los maleteros.

352
00:13:32,095 --> 00:13:36,829
Tim, soy la máxima pujadora para un
año de clases gratis de spinning.

353
00:13:36,854 --> 00:13:39,434
Y solo he tenido que decirle
a la gente que pillé ladillas

354
00:13:39,436 --> 00:13:41,769
en los sillines de las bicis,
y ahora nadie lo quiere.

355
00:13:41,771 --> 00:13:43,199
Oye, tenemos que sacar de aquí a Matt.

356
00:13:43,224 --> 00:13:45,339
Nadie puja por su cuadro, como me temí.

357
00:13:45,341 --> 00:13:48,377
Ten paciencia. Solo le llevó 15 minutos

358
00:13:48,402 --> 00:13:51,345
pintarlo, pero hace
falta más para valorarlo.

359
00:13:51,347 --> 00:13:53,014
Por favor, llévate a Matt a casa.

360
00:13:53,016 --> 00:13:56,456
¡Ni hablar! Está extendiendo
lo de mis ladillas.

361
00:13:56,481 --> 00:13:57,705
Y tú deberías hacer lo mismo.

362
00:13:57,730 --> 00:13:59,329
Disculpe.

363
00:14:04,653 --> 00:14:08,153
Veo que le gustan las
cestas de sales de baño.

364
00:14:08,178 --> 00:14:12,406
Así que tiene sentido que
también le guste el arte gigante.

365
00:14:12,431 --> 00:14:15,000
¿Necesita un techo
nuevo para su cobertizo?

366
00:14:15,025 --> 00:14:17,939
¿O tiene un pasillo que quiera ocultar?

367
00:14:18,567 --> 00:14:19,667
Eh, Tim.

368
00:14:19,692 --> 00:14:21,142
Oye, nadie está pujando.

369
00:14:21,144 --> 00:14:22,777
Es mi obra más de autor.

370
00:14:22,802 --> 00:14:24,417
Yo no me preocuparía.

371
00:14:24,442 --> 00:14:26,581
Mira, no tengo miedo ni nada.

372
00:14:26,583 --> 00:14:28,015
Mi obra se vendió el año pasado

373
00:14:28,017 --> 00:14:29,617
y era diminuta en comparación.

374
00:14:29,619 --> 00:14:30,918
¿Verdad? ¿Verdad?

375
00:14:30,920 --> 00:14:32,368
Cáscaras.

376
00:14:32,393 --> 00:14:34,325
Tengo que recoger eso.

377
00:14:34,350 --> 00:14:35,950
Necesito una escoba.

378
00:14:37,005 --> 00:14:38,530
Oye, Heather. Heather.

379
00:14:38,555 --> 00:14:40,021
- Sí.
- Necesito las pegatinas para pujar.

380
00:14:40,046 --> 00:14:40,796
Se me acaba el tiempo

381
00:14:40,821 --> 00:14:42,504
y tengo que pujar por el cuadro de Matt.

382
00:14:42,529 --> 00:14:43,931
Acabo de usar la última pegatina.

383
00:14:43,933 --> 00:14:45,900
- ¿Qué? ¡No! La necesito.
- No, no, no, no. ¡Espera!

384
00:14:45,902 --> 00:14:48,192
- ¿Qué voy a hacer?
- Tenemos que hacernos

385
00:14:48,217 --> 00:14:49,122
una foto con una jirafa.

386
00:14:49,147 --> 00:14:50,232
Hasta he pujado un poco de más

387
00:14:50,257 --> 00:14:52,193
para poder tocarle la lengua.

388
00:14:55,913 --> 00:14:57,945
Escucha, colega, tengo que decirte...

389
00:14:57,947 --> 00:14:59,213
Tim, lo he vendido.

390
00:14:59,889 --> 00:15:00,942
¿Qué?

391
00:15:00,967 --> 00:15:02,416
¡Sí!

392
00:15:02,441 --> 00:15:04,537
¡Problema resuelto!

393
00:15:04,562 --> 00:15:05,828
¿Qué problema?

394
00:15:07,560 --> 00:15:08,289
Tío.

395
00:15:08,291 --> 00:15:10,019
Será mejor que lo limpie.

396
00:15:10,598 --> 00:15:12,698
Enhorabuena de nuevo.

397
00:15:12,723 --> 00:15:14,028
Era un cuadro estupendo.

398
00:15:14,030 --> 00:15:16,330
Sí.

399
00:15:16,858 --> 00:15:18,598
¿Sabes?, me preocupaba no venderlo.

400
00:15:18,623 --> 00:15:20,578
Venga ya, tu trabajo es genial.

401
00:15:20,603 --> 00:15:21,903
¡Tú eres genial!

402
00:15:21,928 --> 00:15:23,809
Y pasar tiempo juntos es genial.

403
00:15:23,834 --> 00:15:25,506
Sí.

404
00:15:26,326 --> 00:15:28,176
Colleen me contó que compraste mi cuadro

405
00:15:28,201 --> 00:15:30,685
para ahorrarme el bochorno.

406
00:15:33,403 --> 00:15:35,136
Tim.

407
00:15:35,396 --> 00:15:37,151
No pasa nada.

408
00:15:37,153 --> 00:15:38,920
En realidad, me pareció muy bonito.

409
00:15:38,922 --> 00:15:40,221
- ¿De verdad?
- Sí.

410
00:15:40,246 --> 00:15:42,329
Bueno, me alegro de que haya alguien más

411
00:15:42,354 --> 00:15:43,791
que valore el buen arte.

412
00:15:43,793 --> 00:15:46,093
Eso es lo que pasa con el
mundo del arte, ¿sabes?

413
00:15:46,095 --> 00:15:49,096
Unos días estás en la cima y otros no.

414
00:15:49,495 --> 00:15:51,465
Hoy es uno de los que estoy en la cima.

415
00:15:52,082 --> 00:15:53,301
- Sr. Short.
- Sí.

416
00:15:53,303 --> 00:15:54,202
Enhorabuena.

417
00:15:54,204 --> 00:15:56,637
Ha ganado la apuesta.

418
00:15:59,995 --> 00:16:01,495
Vaya, te lo traen a la mesa

419
00:16:01,520 --> 00:16:02,719
cuando ganas, ¿no?

420
00:16:03,449 --> 00:16:05,340
HISTORIA CUATRO:
COLEGAS DE CERVEZA

421
00:16:05,923 --> 00:16:08,067
Es genial.

422
00:16:08,092 --> 00:16:09,759
¿Qué es, un arcoíris?

423
00:16:09,761 --> 00:16:12,061
No, papá, es un pingüino.

424
00:16:12,063 --> 00:16:13,429
Ah, sí.

425
00:16:13,431 --> 00:16:14,764
Vale, sí.

426
00:16:14,766 --> 00:16:16,212
Pues es increíble

427
00:16:16,237 --> 00:16:17,618
y me encanta.

428
00:16:17,643 --> 00:16:20,673
Será la etiqueta perfecta
para la nueva cerveza de papá.

429
00:16:21,540 --> 00:16:22,838
¿Es increíble?

430
00:16:23,160 --> 00:16:25,741
¿Cómo va a aprender a dibujar

431
00:16:25,743 --> 00:16:27,587
si le mientes así?

432
00:16:28,332 --> 00:16:31,380
Mira, no hay nada malo en mostrar
un lado blando con tus hijos.

433
00:16:31,382 --> 00:16:34,950
Estás atrapado en la neblina
paternal, donde crees

434
00:16:34,952 --> 00:16:37,420
que todo lo que hace
tu hija es increíble.

435
00:16:37,422 --> 00:16:40,689
Pues yo no soy así de blando. Soy duro.

436
00:16:40,691 --> 00:16:42,425
- Vale, papá.
- Mírame.

437
00:16:42,427 --> 00:16:45,261
Mira lo duro que es tu
padre. Duro como una roca.

438
00:16:45,263 --> 00:16:46,996
Por favor, deja de decir eso.

439
00:16:46,998 --> 00:16:50,065
Que yo fuera duro es lo que te
convirtió en el hombre que eres.

440
00:16:50,067 --> 00:16:53,352
Salvo por tu lado blando.
Eso es culpa de tu madre.

441
00:16:53,377 --> 00:16:55,171
Mira, papá, no estuviste mucho por aquí

442
00:16:55,173 --> 00:16:56,739
cuando era pequeño, así que...

443
00:16:56,741 --> 00:16:59,842
Fue mi manera de ser duro
contigo, estar ausente.

444
00:17:00,373 --> 00:17:03,045
Nunca me lo has agradecido.

445
00:17:03,047 --> 00:17:06,215
Y ahora os voy a presentar la excelente

446
00:17:06,217 --> 00:17:08,284
Desdicha de Malta de Matt.

447
00:17:08,286 --> 00:17:10,786
Porque deseo vuestra dicha.

448
00:17:10,788 --> 00:17:11,927
Muy bien.

449
00:17:11,952 --> 00:17:13,795
Gracias. Y me "malta" que....

450
00:17:13,820 --> 00:17:16,258
- No.
- Ya, vale. Salud.

451
00:17:16,260 --> 00:17:17,526
Salud.

452
00:17:20,695 --> 00:17:23,265
Se nota mucho la levadura.

453
00:17:23,267 --> 00:17:25,100
Casi se puede masticar.

454
00:17:25,102 --> 00:17:27,503
Sí, no me sorprende.

455
00:17:27,505 --> 00:17:29,104
De niño,

456
00:17:29,106 --> 00:17:32,141
su limonada era... espectacular.

457
00:17:32,143 --> 00:17:34,343
Todos mis hijos igual.

458
00:17:34,345 --> 00:17:36,312
Heather tenía dos puestos de leche,

459
00:17:36,314 --> 00:17:39,648
así que teníamos leche, leche, limonada

460
00:17:39,650 --> 00:17:41,116
y, al doblar la esquina,

461
00:17:41,118 --> 00:17:43,185
- Matt hacía dulce de caramelo.
- Sí.

462
00:17:43,187 --> 00:17:44,720
Gracias, mamá. ¿Jen?

463
00:17:47,344 --> 00:17:49,024
Bien dicho.

464
00:17:53,107 --> 00:17:54,763
Tu cerveza es un asco.

465
00:17:54,765 --> 00:17:56,799
¿Qué dices? A todos les gusta.

466
00:17:56,801 --> 00:17:59,201
Todos te mienten. Pero yo no.

467
00:17:59,203 --> 00:18:01,604
Yo te lo digo a la cara.

468
00:18:01,606 --> 00:18:02,881
John.

469
00:18:02,906 --> 00:18:05,174
¿Por qué no le ayudas con la cerveza?

470
00:18:05,176 --> 00:18:07,610
¿Como una cosa de esas de padre e hijo?

471
00:18:10,206 --> 00:18:12,448
Tenemos que darle un manguerazo a esto.

472
00:18:12,450 --> 00:18:14,583
La habitación de la muerte
tiene que estar limpia.

473
00:18:14,585 --> 00:18:17,219
¿Por qué la llamas la
habitación de la muerte?

474
00:18:17,221 --> 00:18:19,522
No es por nada que
hiciera durante la guerra,

475
00:18:19,524 --> 00:18:20,890
eso te lo aseguro.

476
00:18:21,909 --> 00:18:23,058
Vamos, Greg.

477
00:18:23,060 --> 00:18:24,588
Has dejado salir el vapor

478
00:18:24,613 --> 00:18:26,629
y ahora toda la cara te sabe a eso.

479
00:18:26,631 --> 00:18:28,430
Mezcla el lúpulo.

480
00:18:28,432 --> 00:18:29,572
Claro.

481
00:18:29,597 --> 00:18:31,556
No, no, no. Con el brazo.

482
00:18:31,581 --> 00:18:33,736
Así podrás sentir de verdad los grumos.

483
00:18:33,738 --> 00:18:35,337
Vale.

484
00:18:35,339 --> 00:18:36,906
Sí. No, creo que tengo uno.

485
00:18:36,908 --> 00:18:39,542
Deja que me meta, ¿eh?

486
00:18:39,544 --> 00:18:42,244
Ahora entiendo por qué me pediste que
me pusiera una camiseta de tirantes.

487
00:18:42,246 --> 00:18:44,547
No te pedí que te pusieras nada.

488
00:18:44,549 --> 00:18:47,449
¿Pues de quién era ese mensaje de voz?

489
00:18:48,853 --> 00:18:50,586
Hola. Perdón por llegar tarde.

490
00:18:50,588 --> 00:18:52,056
Les explicaba a los vecinos que

491
00:18:52,081 --> 00:18:54,456
no estáis cocinando meta, sino cerveza.

492
00:18:54,458 --> 00:18:57,134
Que podríais comprar en una tienda.

493
00:18:57,159 --> 00:18:59,194
No podrías comprar
una cerveza como esta,

494
00:18:59,196 --> 00:19:01,196
porque no pasaría los
requisitos de seguridad.

495
00:19:01,198 --> 00:19:03,432
Sí. La hemos mezclado
con nuestros brazos.

496
00:19:03,434 --> 00:19:04,466
Sí.

497
00:19:04,468 --> 00:19:05,805
Ha sido un día genial, cielo.

498
00:19:05,830 --> 00:19:07,536
¿Sabes?, no te veía sonreír así

499
00:19:07,538 --> 00:19:09,105
- desde nuestra boda.
- Ya.

500
00:19:09,130 --> 00:19:10,940
Cuando bailabas con tu madre.

501
00:19:10,965 --> 00:19:13,842
Siempre he creído que
CryTunes era mi bebé,

502
00:19:13,844 --> 00:19:16,579
pero esta experiencia
significa mucho para mí.

503
00:19:16,581 --> 00:19:18,547
Creo que esta cerveza es mi bebé.

504
00:19:18,549 --> 00:19:20,448
También tienes un bebé de verdad.

505
00:19:20,473 --> 00:19:22,885
Sí, pero este bebé lo hago con mi padre.

506
00:19:22,887 --> 00:19:24,420
Es el sueño de cualquier hijo.

507
00:19:25,856 --> 00:19:27,890
No me puedo creer que por
fin hayamos terminado.

508
00:19:27,892 --> 00:19:31,493
Papá, me ha encantado
pasar este tiempo contigo.

509
00:19:31,495 --> 00:19:34,042
Me ha encantado pasar
tiempo contigo, hijo.

510
00:19:34,067 --> 00:19:36,245
Sé que empecé poniéndome duro,

511
00:19:36,270 --> 00:19:38,003
pero cogiste todo lo que te di.

512
00:19:38,028 --> 00:19:41,236
- Y llegamos juntos al final.
- Sí, así es.

513
00:19:41,238 --> 00:19:43,668
Esto parece privado a todos los niveles.

514
00:19:43,693 --> 00:19:45,693
- Vale. ¡Hasta el fondo!
- Vale.

515
00:19:48,379 --> 00:19:49,652
   

516
00:19:49,677 --> 00:19:50,976
Es fantástica.

517
00:19:51,001 --> 00:19:52,254
¿De verdad? ¿Te gusta?

518
00:19:52,279 --> 00:19:54,016
Me encanta. Voy a entrar ahí

519
00:19:54,018 --> 00:19:56,285
a vomitar el desayuno
para hacer más sitio.

520
00:19:59,256 --> 00:20:01,086
Greg, es muy mala.

521
00:20:01,111 --> 00:20:02,458
Sí, lo sé. Es terrible.

522
00:20:02,460 --> 00:20:04,038
¿Pero has oído eso?

523
00:20:04,063 --> 00:20:05,527
Mi padre me ha mentido.

524
00:20:05,529 --> 00:20:08,998
Por primera vez, está
en la neblina paternal.

525
00:20:09,000 --> 00:20:09,932
¡Por mí!

526
00:20:09,934 --> 00:20:11,066
   

527
00:20:11,068 --> 00:20:13,035
¿Y sabes qué?

528
00:20:13,037 --> 00:20:15,738
Voy a perderme en ella.

529
00:20:16,641 --> 00:20:18,407
En realidad, voy a darle un minuto.

530
00:20:18,409 --> 00:20:19,908
Está vomitando a lo bestia.

531
00:20:24,535 --> 00:20:26,300
¡Me encanta esta cerveza!

532
00:20:26,325 --> 00:20:28,125
   

533
00:20:28,127 --> 00:20:30,828
No sabía que la cerveza me podía
provocar un calambre en un pie.

534
00:20:30,853 --> 00:20:31,672
Sí.

535
00:20:31,697 --> 00:20:34,031
Hola, chicos. ¿Qué pasa con esas mangas?

536
00:20:34,056 --> 00:20:35,656
¿No recibiste mi mensaje de voz?

537
00:20:35,681 --> 00:20:37,414
- ¿Eras tú?
- Sí.

538
00:20:37,439 --> 00:20:38,976
¿Por qué querías que llevara
una camiseta de tirantes?

539
00:20:39,001 --> 00:20:41,092
Porque si un tío va
de tirantes, es raro.

540
00:20:41,117 --> 00:20:43,418
Pero si van dos tíos
de tirantes, será como:

541
00:20:43,443 --> 00:20:45,624
"Supongo que los tíos llevan
camisetas de tirantes".

542
00:20:47,390 --> 00:20:52,390
www.subtitulamos.tv

