1
00:00:00,293 --> 00:00:01,810
Me llamo Barry Allen

2
00:00:01,813 --> 00:00:04,277
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:04,280 --> 00:00:05,467
Para el resto del mundo,

4
00:00:05,470 --> 00:00:07,447
soy un científico forense normal.

5
00:00:07,450 --> 00:00:08,982
Pero en secreto, con la ayuda

6
00:00:08,984 --> 00:00:10,334
de mis amigos de Laboratorios STAR,

7
00:00:10,337 --> 00:00:12,386
lucho contra el crimen y
busco otros metahumanos

8
00:00:12,388 --> 00:00:13,620
como yo.

9
00:00:13,622 --> 00:00:15,389
Pero me perdí en el tiempo.

10
00:00:15,391 --> 00:00:17,124
A mis amigos les costó todo
lo que estaba en su poder

11
00:00:17,126 --> 00:00:19,159
recuperarme, pero el hacerlo

12
00:00:19,161 --> 00:00:21,628
abrió nuestro mundo a nuevas amenazas.

13
00:00:21,630 --> 00:00:24,064
Y soy el único lo suficientemente
rápido para detenerles.

14
00:00:24,066 --> 00:00:26,700
Soy Flash.

15
00:00:27,631 --> 00:00:29,225
Anteriormente en The Flash...

16
00:00:29,228 --> 00:00:31,722
¿Es eso lo que crees que soy? ¿Una
especie de secretaria malvada?

17
00:00:31,725 --> 00:00:33,273
- Dímelo tú.
- Soy ahora

18
00:00:33,275 --> 00:00:35,642
y siempre, la compañera de mi marido.

19
00:00:35,644 --> 00:00:38,112
Un placer conocerte, Dominic Lanse.

20
00:00:40,883 --> 00:00:42,182
Hola, Sr. Allen.

21
00:00:42,184 --> 00:00:44,068
DeVoe, si lastimas a mi familia...

22
00:00:44,071 --> 00:00:46,011
No tengo ningún interés en tu familia.

23
00:00:46,014 --> 00:00:47,409
Además, vas a necesitar a alguien

24
00:00:47,412 --> 00:00:48,685
para echarte de menos
cuando te hayas ido.

25
00:00:48,688 --> 00:00:51,024
- ¿Qué hiciste?
- Te dejé algo para ti.

26
00:00:51,026 --> 00:00:52,784
Ya no lo necesito más.

27
00:00:52,787 --> 00:00:54,161
Barry Allen, queda arrestado

28
00:00:54,163 --> 00:00:55,678
por el asesinato de Clifford DeVoe.

29
00:00:56,866 --> 00:00:58,799
Me llamo Barry Allen.

30
00:01:00,054 --> 00:01:03,937
Y soy un tío inocente.

31
00:01:05,474 --> 00:01:07,875
Sé que encontrarás
mis huellas dactilares

32
00:01:07,877 --> 00:01:10,711
por todo su cuerpo.

33
00:01:10,713 --> 00:01:14,581
Y sé que encontrarás su ADN en el mío.

34
00:01:16,986 --> 00:01:21,321
Pero no sé quién lo apuñaló...

35
00:01:23,259 --> 00:01:25,292
O cómo terminó en mi casa.

36
00:01:27,897 --> 00:01:30,531
Todo lo que puedo decir es
que estoy siendo incriminado...

37
00:01:32,401 --> 00:01:33,967
Por algo que no hice.

38
00:01:35,638 --> 00:01:38,338
No maté a Clifford DeVoe.

39
00:01:46,215 --> 00:01:48,315
De acuerdo, Allen,

40
00:01:48,317 --> 00:01:51,218
volvamos otra vez al principio.

41
00:01:53,088 --> 00:01:56,056
www.subtitulamos.tv

42
00:01:56,258 --> 00:01:58,125
Esto es exactamente lo que DeVoe quería.

43
00:01:58,127 --> 00:02:01,795
Quiero decir, todos jugamos
bien en su plan, especialmente en mí.

44
00:02:01,797 --> 00:02:03,896
¿Por qué querría DeVoe
orquestar todo esto?

45
00:02:03,899 --> 00:02:05,999
No lo sé, pero sabemos que esto comenzó

46
00:02:06,002 --> 00:02:07,591
cuando todavía estaba en
la Fuerza de velocidad.

47
00:02:07,594 --> 00:02:08,902
Pero, ¿por qué atacar a Dominic?

48
00:02:08,904 --> 00:02:10,604
El poder de Dominic debe
haber permitido a DeVoe

49
00:02:10,606 --> 00:02:11,594
poder habitar su cuerpo.

50
00:02:11,597 --> 00:02:13,740
Deberíamos haber estado
encima de esto antes.

51
00:02:13,742 --> 00:02:15,308
¿Qué pasa con los otros
metahumanos del autobús?

52
00:02:15,310 --> 00:02:17,644
¿Por qué crearlos?

53
00:02:17,646 --> 00:02:19,713
¿Parte de un plan más grande?

54
00:02:23,619 --> 00:02:25,240
¿Por qué estás aquí ahora mismo, Allen?

55
00:02:25,243 --> 00:02:26,620
¿No estás bajo arresto domiciliario?

56
00:02:26,622 --> 00:02:28,155
- Sí, bueno...
- Está en casa de Joe, en realidad.

57
00:02:28,157 --> 00:02:29,656
Es eso o en la corte.

58
00:02:29,658 --> 00:02:33,360
Me las arreglé para piratear
el monitor GPS de su tobillo.

59
00:02:33,362 --> 00:02:35,243
Eso no es lo único que
Cisco ha pirateado.

60
00:02:35,246 --> 00:02:36,830
Cuando saliste de la
Fuerza de la Velocidad,

61
00:02:36,832 --> 00:02:38,438
estabas diciendo cosas raras
en el Departamento de Policía.

62
00:02:38,441 --> 00:02:40,667
Dijiste algo acerca de que
no querías matar a nadie.

63
00:02:40,669 --> 00:02:42,369
Limpié el vídeo digitalmente.

64
00:02:42,371 --> 00:02:43,970
Lo último que queremos es
que alguien escuche algo

65
00:02:43,972 --> 00:02:45,672
que no queremos que escuchen.

66
00:02:45,674 --> 00:02:49,109
Su Señoría, soy inocente.
Yo no hice esto.

67
00:02:49,111 --> 00:02:50,811
Yo no maté a nadie.

68
00:02:50,813 --> 00:02:53,046
Si, yo no recuerdo
haber dicho nada de eso.

69
00:02:53,048 --> 00:02:55,182
- ¿No lo recuerdas?
- No.

70
00:02:55,184 --> 00:02:56,850
Deberíamos revisar todo lo que dijo

71
00:02:56,852 --> 00:02:58,518
cuando salió de la Speed Force.

72
00:02:58,520 --> 00:03:00,163
- Quizás nos dé una pista.
- Esa es una buena idea.

73
00:03:00,165 --> 00:03:01,423
Vale, chicos, pero recuerden,

74
00:03:01,426 --> 00:03:03,390
Considerando toda la evidencia
que tienen en mi contra,

75
00:03:03,392 --> 00:03:05,258
este juicio no durará mucho.

76
00:03:05,260 --> 00:03:07,327
Vale, pero Cecile tomando un permiso

77
00:03:07,329 --> 00:03:09,763
para representarte, tienes a
la mejor abogada del pueblo.

78
00:03:09,765 --> 00:03:11,565
- Sí.
- Entonces, incluso si te

79
00:03:11,567 --> 00:03:14,701
declaran culpable, no es como que
una prisión pueda contenerte.

80
00:03:14,703 --> 00:03:18,205
Bueno, no huiré. No seré un fugitivo.

81
00:03:18,207 --> 00:03:20,307
Si soy un convicto,
tengo que ir a prisión.

82
00:03:20,309 --> 00:03:21,842
No dejaremos que eso pase.

83
00:03:23,612 --> 00:03:26,346
Vale, continuemos trabajando.

84
00:03:32,087 --> 00:03:33,587
Deberíamos ir al juzgado.

85
00:03:33,589 --> 00:03:35,188
Sí.

86
00:03:35,190 --> 00:03:36,990
- ¿Cómo lo llevas?
- Dicen que el primer año

87
00:03:36,992 --> 00:03:38,759
de matrimonio siempre es el más duro,

88
00:03:38,761 --> 00:03:42,295
pero nunca pensé que mi marido
sería acusado por asesinato

89
00:03:42,297 --> 00:03:43,724
sería uno de los desafíos.

90
00:03:43,727 --> 00:03:45,732
Hemos pasado por mucho.

91
00:03:45,734 --> 00:03:48,001
Saldremos de esta también.

92
00:03:48,003 --> 00:03:49,770
¿Lo haremos, Barry?

93
00:03:49,772 --> 00:03:53,206
Sé que la Fuerza de la Velocidad te dio
una nueva visión sobre la vida, pero...

94
00:03:53,208 --> 00:03:55,375
no sé si ser positivos
es suficiente ahora.

95
00:03:55,377 --> 00:03:59,212
Estoy tratando de ser fuerte
por el equipo y por ti.

96
00:03:59,214 --> 00:04:01,615
Recuerda, nosotros somos Flash.

97
00:04:03,752 --> 00:04:06,086
Somos Flash.

98
00:04:06,088 --> 00:04:07,532
Ralph, espera.

99
00:04:07,535 --> 00:04:09,723
Escucha, no dejaré que
Barry vaya a prisión.

100
00:04:09,725 --> 00:04:11,139
Le fallé a su padre, no le fallaré a él.

101
00:04:11,141 --> 00:04:12,415
Necesito tu ayuda.

102
00:04:12,418 --> 00:04:14,461
Mi ayuda, eh, ¿la elástica?

103
00:04:14,463 --> 00:04:16,596
La de investigador privado turbio.

104
00:04:16,598 --> 00:04:20,467
- Oh, no me ofendo.
- Vamos.

105
00:04:20,469 --> 00:04:24,571
La ciencia siempre se ha
preguntado qué se necestia

106
00:04:24,573 --> 00:04:26,940
para transferir
satisfactoriamente la conciencia

107
00:04:26,942 --> 00:04:30,844
de un ser vivo a otro.

108
00:04:30,846 --> 00:04:32,646
Pero hemos logrado más

109
00:04:32,648 --> 00:04:35,515
que una simple
transferencia de conciencia.

110
00:04:35,518 --> 00:04:38,670
Hemos extraído eso que
eleva nuestra humanidad

111
00:04:38,673 --> 00:04:40,320
y la añadimos a ella.

112
00:04:40,323 --> 00:04:43,427
Soy ambos, el que fui antes...

113
00:04:45,427 --> 00:04:48,895
y el que deseo ser.

114
00:04:48,897 --> 00:04:51,631
Sí, lo eres, mi amor.

115
00:04:53,502 --> 00:04:56,536
Mi mano se sigue sintiendo ajena a ti.

116
00:04:58,674 --> 00:05:01,041
Y a ti no te importa.

117
00:05:01,043 --> 00:05:03,210
No, sí que me importa.

118
00:05:03,212 --> 00:05:05,478
Como dije, heredé la habilidad

119
00:05:05,480 --> 00:05:07,547
de leer los pensamientos.

120
00:05:08,951 --> 00:05:11,384
Nunca antes nos habíamos mentido.

121
00:05:11,386 --> 00:05:14,120
No empecemos ahora.

122
00:05:14,122 --> 00:05:15,889
Vale.

123
00:05:17,192 --> 00:05:20,665
Marlize, amor mío...

124
00:05:22,531 --> 00:05:25,065
Mira a través de este cuerpo.

125
00:05:25,067 --> 00:05:27,134
Mira a través de estos ojos.

126
00:05:29,270 --> 00:05:32,471
Mírame a mí, Clifford.

127
00:05:35,043 --> 00:05:38,445
No soy nada sin ti.

128
00:05:51,493 --> 00:05:55,228
Señoría, señoras y
caballeros del jurado,

129
00:05:55,230 --> 00:05:58,013
Si no entienden lo que
voy a decirles hoy,

130
00:05:58,016 --> 00:05:59,466
tienen que hacer algo.

131
00:05:59,468 --> 00:06:03,536
Necesito que crean en lo imposible.

132
00:06:03,538 --> 00:06:05,572
De niños, se nos ha enseñado que

133
00:06:05,574 --> 00:06:08,008
la policía está para
protegernos, para servirnos.

134
00:06:08,010 --> 00:06:11,201
Nos han dicho que nuestro dinero de
los impuestos se destina a entrenarlos

135
00:06:11,204 --> 00:06:13,880
para que sean los
campeones de la ciudad.

136
00:06:13,882 --> 00:06:16,795
Pero para algunos de nosotros,
sigue siendo imposible

137
00:06:16,798 --> 00:06:19,986
que un investigador de la policía,
uno de los mejores de Central City,

138
00:06:19,988 --> 00:06:21,688
pudiera traicionarnos.

139
00:06:21,690 --> 00:06:23,890
Y lo que es peor, bajo el
pretexto de defender la ley

140
00:06:23,892 --> 00:06:25,492
cometer el acto más atroz

141
00:06:25,494 --> 00:06:27,591
que una persona puede
cometer contra otra.

142
00:06:27,594 --> 00:06:31,031
Pero eso es lo que hizo
Barry Allen exactamente.

143
00:06:31,033 --> 00:06:33,934
Ahora, la fiscalía demostrará
más allá de toda duda

144
00:06:33,936 --> 00:06:37,137
que estuvo entre nosotros como
un lobo con piel de cordero.

145
00:06:37,139 --> 00:06:38,838
Pero esa es la cuestión.

146
00:06:38,840 --> 00:06:41,162
Barry Allen lleva una máscara,

147
00:06:41,165 --> 00:06:43,576
utilizó sus conexiones con la ley,

148
00:06:43,578 --> 00:06:45,378
su experiencia como
policía investigador,

149
00:06:45,380 --> 00:06:47,714
sobre todo como técnico
de la escena del crimen,

150
00:06:47,716 --> 00:06:52,218
para acosar al querido profesor, marido

151
00:06:52,220 --> 00:06:55,716
y asesinado Clifford
DeVoe a sangre fría.

152
00:06:58,926 --> 00:07:01,076
De acuerdo, señor Borwin,
firme en la línea de puntos

153
00:07:01,079 --> 00:07:03,329
y su cuenta de ahorros está arreglada.

154
00:07:03,332 --> 00:07:05,699
Agradezco que me ayude,
quiero hacer esto bien.

155
00:07:05,701 --> 00:07:07,767
Es mi primera cuenta de ahorros.

156
00:07:10,238 --> 00:07:12,372
- ¿Estás bien?
- Sí.

157
00:07:12,374 --> 00:07:15,508
Solo un poco mareada
antes del desayuno, creo.

158
00:07:15,510 --> 00:07:18,378
Que tenga buen día.

159
00:07:32,358 --> 00:07:35,244
Señoras y caballeros,
el documento en mi mano,

160
00:07:35,247 --> 00:07:37,504
es una orden de alejamiento
emitida por el juzgado.

161
00:07:37,507 --> 00:07:39,750
Está concedida a Marlize
DeVoe, la esposa de la víctima,

162
00:07:39,752 --> 00:07:41,251
en beneficio de su marido

163
00:07:41,253 --> 00:07:46,156
contra el señor Bartholomew Henry Allen.

164
00:07:46,158 --> 00:07:48,559
Ahora, si quieren verla mejor,
tengo una copia más grande.

165
00:07:48,561 --> 00:07:50,227
Y si me permiten decir

166
00:07:50,229 --> 00:07:52,896
lo que está debajo "motivo de la orden",

167
00:07:52,898 --> 00:07:55,299
acoso.

168
00:07:55,301 --> 00:07:58,135
El acusado fue visto días antes,

169
00:07:58,137 --> 00:08:00,838
irrumpiendo ilegalmente y
traspasando en la casa de la víctima,

170
00:08:00,840 --> 00:08:02,840
buscando entre los efectos
personales de la víctima.

171
00:08:02,842 --> 00:08:04,475
Un hombre obsesionado.

172
00:08:04,477 --> 00:08:06,510
Se encontraron células
epiteliales de Barry Allen

173
00:08:06,512 --> 00:08:09,646
bajo las uñas de la víctima.

174
00:08:09,648 --> 00:08:11,048
Ahora imaginen, si pueden,

175
00:08:11,050 --> 00:08:13,751
al señor DeVoe, un hombre
en silla de ruedas,

176
00:08:13,753 --> 00:08:15,791
desesperado por defenderse

177
00:08:15,794 --> 00:08:17,755
mientras el señor
Allen quería superarle.

178
00:08:17,757 --> 00:08:19,955
Y finalmente, este es el cuchillo

179
00:08:19,958 --> 00:08:22,817
que fue utilizado para
matar a Clifford DeVoe.

180
00:08:24,529 --> 00:08:28,364
Si parece nuevo, es porque lo es.

181
00:08:28,367 --> 00:08:30,634
Fue un regalo de boda
para el señor Allen.

182
00:08:30,636 --> 00:08:34,004
Ahora vamos a pensarlo un momento.

183
00:08:34,006 --> 00:08:35,672
Esto se supone que conmemoraría

184
00:08:35,674 --> 00:08:38,375
el momento más feliz de
la vida de una pareja.

185
00:08:38,377 --> 00:08:39,872
Pero en lugar de eso
el señor Allen lo usó

186
00:08:39,875 --> 00:08:42,846
para separar para siempre a una pareja.

187
00:08:42,848 --> 00:08:45,749
Usó un regalo de boda
como arma del crimen.

188
00:08:45,751 --> 00:08:48,247
Esa es un tipo de maldad especial.

189
00:08:48,250 --> 00:08:49,653
El acusado mostró

190
00:08:49,656 --> 00:08:51,828
- una absoluta indiferencia...
- Cisco,

191
00:08:51,831 --> 00:08:53,689
hay un ataque de
metahumano en el centro.

192
00:08:53,692 --> 00:08:55,993
- Tenemos que ir.
- Frialdad descarada...

193
00:08:55,995 --> 00:08:59,563
Yo me quedo aquí con Barry.

194
00:09:04,898 --> 00:09:06,885
Cuando termines,

195
00:09:06,888 --> 00:09:08,938
¿podría obtener información
de las terminales?

196
00:09:08,941 --> 00:09:10,841
Detective, ¿puede tomar
declaraciones por favor?

197
00:09:10,843 --> 00:09:13,177
- Señor Ramon.
- Capitán.

198
00:09:13,179 --> 00:09:15,947
- ¿Qué ha pasado aquí?
- Bueno, un clásico de Central City.

199
00:09:15,950 --> 00:09:17,581
Otro caso extraño.

200
00:09:17,583 --> 00:09:21,919
No hay violación de datos, nada
robado. Todos se han desmayado.

201
00:09:21,921 --> 00:09:24,388
Tengo a agentes en el hospital
entrevistando a gente ahora mismo,

202
00:09:24,390 --> 00:09:26,056
pero hasta ahora, nadie sabe nada.

203
00:09:27,460 --> 00:09:29,504
Ciudad de la materia oscura.

204
00:09:29,507 --> 00:09:31,562
Sí, definitivamente
tratamos con un metahumano.

205
00:09:31,564 --> 00:09:33,853
¿Quieres ver con qué clase de
perímetro estamos tratando?

206
00:09:33,856 --> 00:09:36,800
Me has leído la mente.

207
00:09:36,802 --> 00:09:39,770
Oye, Joe, ¿estás seguro de
querer llevar este caso?

208
00:09:39,772 --> 00:09:41,438
Porque entiendo totalmente

209
00:09:41,440 --> 00:09:43,707
que si necesitas más tiempo...

210
00:09:43,709 --> 00:09:45,943
Estoy bien, en serio.

211
00:09:45,945 --> 00:09:48,378
Puede que tenga que ir
a los tribunales luego.

212
00:09:48,380 --> 00:09:50,981
Sí, yo...

213
00:09:50,983 --> 00:09:53,117
En realidad voy hacia allí.

214
00:09:54,487 --> 00:09:57,020
La fiscalía me llamó para testificar.

215
00:09:57,022 --> 00:09:58,589
Lo siento, Joe.

216
00:09:58,591 --> 00:10:00,166
Sabes lo mucho que me importa Barry,

217
00:10:00,169 --> 00:10:03,127
pero tengo que decirles lo que sé.

218
00:10:05,598 --> 00:10:07,798
Lo entiendo, tienes que hacer
lo que tienes que hacer.

219
00:10:07,800 --> 00:10:09,032
Sí.

220
00:10:12,271 --> 00:10:14,671
¿Tengo que repetir la pregunta?

221
00:10:14,673 --> 00:10:16,640
No, la he oído.

222
00:10:16,642 --> 00:10:18,098
La persona de pie ante

223
00:10:18,101 --> 00:10:22,145
el cadáver de Clifford
DeVoe era Barry Allen.

224
00:10:22,148 --> 00:10:24,148
No hay más preguntas, señoría.

225
00:10:26,986 --> 00:10:30,744
Capitán Singh, declaró que
usted hizo la entrevista

226
00:10:30,747 --> 00:10:33,557
a Barry Allen hace cinco años para el
trabajo de técnico de escena del crimen.

227
00:10:33,559 --> 00:10:36,894
Me pregunto, ¿cuál fue su
primera impresión de él?

228
00:10:36,896 --> 00:10:38,562
Era joven.

229
00:10:38,564 --> 00:10:41,498
Tenía la mitad de experiencia de
cualquiera que hubiera entrevistado.

230
00:10:41,500 --> 00:10:43,600
¿Por qué le contrató?

231
00:10:43,602 --> 00:10:46,069
En realidad fue por algo
que dijo en la entrevista.

232
00:10:46,071 --> 00:10:47,509
Todos hablan siempre sobre

233
00:10:47,512 --> 00:10:50,874
ir tras los malos, la culpabilidad.

234
00:10:50,876 --> 00:10:53,610
Pero Allen dijo que quería
ayudar a las víctimas.

235
00:10:53,612 --> 00:10:55,067
Los inocentes.

236
00:10:57,183 --> 00:11:01,208
Pensé que Central City
se merecía a alguien así.

237
00:11:01,211 --> 00:11:03,645
Allen es uno de los buenos.

238
00:11:05,983 --> 00:11:07,817
Uno de los buenos.

239
00:11:10,429 --> 00:11:12,661
No hay más preguntas, señoría.

240
00:11:16,802 --> 00:11:19,670
Me gustaría reconducir, señoría.

241
00:11:19,672 --> 00:11:21,114
Proceda.

242
00:11:21,117 --> 00:11:25,042
¿Cubriría al señor Allen
si tuviera que hacerlo?

243
00:11:25,044 --> 00:11:27,678
- No, claro que no.
- No.

244
00:11:27,680 --> 00:11:29,551
Aquí en su archivo personal dice

245
00:11:29,554 --> 00:11:31,150
que se tomó seis meses sabáticos

246
00:11:31,153 --> 00:11:32,382
en la República Checa.

247
00:11:32,384 --> 00:11:34,384
¿Obtuvo su aprobación primero?

248
00:11:34,386 --> 00:11:36,153
No exactamente.

249
00:11:36,155 --> 00:11:37,721
Dijo que era por algo personal.

250
00:11:37,723 --> 00:11:39,223
Estoy seguro de que tenía
una buena razón para irse.

251
00:11:39,225 --> 00:11:42,092
¿Salvar el mundo es una buena razón?

252
00:11:42,094 --> 00:11:43,927
También dice aquí que ha llegado tarde

253
00:11:43,929 --> 00:11:47,798
72 veces en los últimos dos años.

254
00:11:47,800 --> 00:11:50,467
¿Alguna vez le ha preguntado por qué?

255
00:11:50,469 --> 00:11:53,704
No, porque a pesar de la
hora a la que llegara,

256
00:11:53,706 --> 00:11:55,772
siempre hacía su trabajo.

257
00:11:55,774 --> 00:11:57,774
Tenía curiosidad por
imaginar lo que hace

258
00:11:57,776 --> 00:12:00,143
con ese tiempo en lugar
de estar en el trabajo.

259
00:12:00,145 --> 00:12:04,114
Es casi como si tuviera
una vida secreta.

260
00:12:04,116 --> 00:12:05,629
Así que a pesar de
todas esas infracciones,

261
00:12:05,632 --> 00:12:08,452
¿nunca pensó en sancionarle?

262
00:12:08,454 --> 00:12:09,820
¿Qué está sugiriendo?

263
00:12:09,822 --> 00:12:12,789
Que se dé cuenta o no,

264
00:12:12,791 --> 00:12:14,291
ha estado encubriendo la horrible verdad

265
00:12:14,293 --> 00:12:15,864
sobre el señor Allen todos estos años.

266
00:12:15,867 --> 00:12:18,061
- Eso no es cierto
- ¿Es cierto que estaba

267
00:12:18,063 --> 00:12:20,797
vigilando y acosando al señor DeVoe?

268
00:12:20,799 --> 00:12:22,866
¿Sí o no?

269
00:12:25,070 --> 00:12:27,237
Sí, es por es que

270
00:12:27,239 --> 00:12:28,972
garanticé a DeVoe la
orden de alejamiento

271
00:12:28,974 --> 00:12:30,767
y le dije a Allen que se alejara.

272
00:12:30,770 --> 00:12:31,942
Pero eso no le detuvo, ¿verdad?

273
00:12:31,944 --> 00:12:33,577
Seguía yendo tras él hasta la noche

274
00:12:33,579 --> 00:12:36,913
- que el señor DeVoe fue asesinado.
- ¡Protesto! Conjetura.

275
00:12:36,915 --> 00:12:38,282
Se retira.

276
00:12:38,284 --> 00:12:41,385
Capitán, bueno, ha
dicho que el señor Allen

277
00:12:41,387 --> 00:12:44,025
quiere ayudar a las
víctimas, o los inocentes.

278
00:12:44,028 --> 00:12:45,822
Pero desaparecer durante meses

279
00:12:45,824 --> 00:12:47,724
y llegar tarde 72 veces

280
00:12:47,726 --> 00:12:49,459
no parece propio de
alguien que quiere ayudar

281
00:12:49,461 --> 00:12:52,529
o le importa alguien que no sea él mismo

282
00:12:52,531 --> 00:12:55,899
Ahora, ¿sigue pensando
que es uno de los buenos?

283
00:13:04,043 --> 00:13:05,509
Espero que tengas razón sobre esto.

284
00:13:05,512 --> 00:13:06,810
Créeme,

285
00:13:06,812 --> 00:13:09,313
soy muy bueno leyendo
el lenguaje corporal.

286
00:13:09,315 --> 00:13:10,647
Ahora, estás tenso.

287
00:13:10,649 --> 00:13:12,215
Ahora estás molesto.

288
00:13:13,552 --> 00:13:15,319
Allá vamos.

289
00:13:18,891 --> 00:13:20,691
- Bingo.
- ¿Lo conseguiste?

290
00:13:20,693 --> 00:13:23,551
Oh, Ralphie lo conseguiste.

291
00:13:23,554 --> 00:13:24,906
Noto una absolución.

292
00:13:29,702 --> 00:13:32,869
Como pensamos que podría
pasar, tenemos problemas.

293
00:13:32,871 --> 00:13:35,876
El testimonio de David nos ha hecho
daño, pero aún tenemos opciones.

294
00:13:35,879 --> 00:13:37,174
¿Cuáles son?

295
00:13:37,176 --> 00:13:39,009
Puedo ir a Slater, puedo
ofrecerle un trato,

296
00:13:39,011 --> 00:13:41,611
quizá conseguir una sentencia más corta.

297
00:13:41,613 --> 00:13:44,244
O podríamos utilizar una
defensa por demencia.

298
00:13:44,247 --> 00:13:46,176
No, esas dos opciones

299
00:13:46,179 --> 00:13:47,918
admiten igualmente que
soy culpable y no lo soy.

300
00:13:47,920 --> 00:13:50,253
Está bien, entonces la otra
única manera de salir de esto

301
00:13:50,255 --> 00:13:51,722
es que testifiques.

302
00:13:51,724 --> 00:13:53,657
Cecile, lo siento, no lo haré.

303
00:13:53,659 --> 00:13:56,626
Todas las pruebas, cada
una de ellas, apunta a ti.

304
00:13:56,628 --> 00:13:59,051
Si no estás dispuesto a
salir ahí y defenderte,

305
00:13:59,054 --> 00:14:01,732
entonces es un caso imposible.

306
00:14:01,734 --> 00:14:03,300
No voy a defenderme.

307
00:14:03,302 --> 00:14:05,001
Barry, ¿incluso aunque eso
signifique darle la vuelta al caso

308
00:14:05,003 --> 00:14:06,403
y no ir a la cárcel?

309
00:14:06,405 --> 00:14:08,872
Iris, si testifico, tengo que mentir.

310
00:14:08,874 --> 00:14:11,742
Cometo perjurio, me convierto
exactamente en lo que creen que soy.

311
00:14:11,744 --> 00:14:13,343
Entonces no mientras.

312
00:14:13,345 --> 00:14:15,846
- ¿Qué?
- Di la verdad.

313
00:14:15,848 --> 00:14:17,948
Dile a todos que eres Flash.

314
00:14:19,651 --> 00:14:23,487
Barry, si el jurado
saber que eres Flash,

315
00:14:23,489 --> 00:14:26,923
entonces puedes explicarlo
todo y te creerán.

316
00:14:26,925 --> 00:14:29,059
La fiscalía va a
redondearlo todo pronto.

317
00:14:29,061 --> 00:14:31,094
Necesito tu respuesta hoy.

318
00:14:31,096 --> 00:14:32,763
Es la única manera, Barry.

319
00:14:32,765 --> 00:14:34,498
Dile a la ciudad que eres Flash.

320
00:14:42,185 --> 00:14:44,281
¿Es todo lo que tenemos?

321
00:14:44,284 --> 00:14:47,081
- No es mucho con lo que seguir.
- Lo sé, ¿vale?

322
00:14:47,083 --> 00:14:48,641
Tenemos suerte de tener este vídeo.

323
00:14:48,644 --> 00:14:49,583
- ¿Por qué?
- Por alguna razón,

324
00:14:49,585 --> 00:14:51,185
todas las cámaras de
seguridad estaban estropeadas.

325
00:14:51,188 --> 00:14:52,887
Oíd, chicos, acabo de
estar en el hospital

326
00:14:52,890 --> 00:14:54,189
buscando entre los archivos médicos

327
00:14:54,192 --> 00:14:55,491
de todos los que estaban en el banco.

328
00:14:55,494 --> 00:14:56,791
Sé por qué se desmayaron.

329
00:14:56,793 --> 00:14:58,125
¿Por qué se desmayaron?

330
00:14:58,127 --> 00:14:59,698
Bueno, todos sufrían fatiga,

331
00:14:59,701 --> 00:15:02,669
vómitos, dolor abdominal, sarpullidos.

332
00:15:02,672 --> 00:15:04,972
Entonces, ¿todos comieron
burritos en mal estado?

333
00:15:04,975 --> 00:15:08,019
No, envenenamiento por radiación.

334
00:15:08,022 --> 00:15:09,837
Por esto estaban estropeadas
las cámaras de seguridad.

335
00:15:09,839 --> 00:15:11,550
Tenemos que encontrar a ese tío

336
00:15:11,553 --> 00:15:12,873
antes de que envenene a toda la ciudad.

337
00:15:12,875 --> 00:15:15,709
Sí, o peor.

338
00:15:15,711 --> 00:15:18,012
Chicos, si este metahumano puede
causar estos niveles de radiación

339
00:15:18,014 --> 00:15:19,780
en esos pacientes, eso
significa que este metahumano

340
00:15:19,782 --> 00:15:22,516
tiene una composición
similar a una bomba nuclear.

341
00:15:22,518 --> 00:15:24,609
Entonces, ¿lo suficiente como
para volarnos por los aires?

342
00:15:24,612 --> 00:15:25,820
¿De qué estamos hablando?

343
00:15:25,822 --> 00:15:27,488
La lluvia radiactiva de
una explosión nuclear

344
00:15:27,490 --> 00:15:28,756
podrían ser catastróficos.

345
00:15:28,758 --> 00:15:31,192
- Exacto.
- Fallout.

346
00:15:31,194 --> 00:15:34,128
- Buen nombre.
- Un poder terrible.

347
00:15:34,130 --> 00:15:36,497
Vale, veré si el satélite

348
00:15:36,499 --> 00:15:38,132
puede rastrear su firma de radiación.

349
00:15:38,134 --> 00:15:42,347
Señora DeVoe, ¿cuándo
conoció al señor Allen?

350
00:15:44,936 --> 00:15:49,322
El señor Allen apareció
en mi casa hace dos meses

351
00:15:49,325 --> 00:15:51,045
afirmando estar investigando

352
00:15:51,048 --> 00:15:52,980
a uno de los antiguos
compañeros de Clifford.

353
00:15:52,982 --> 00:15:57,785
Le aseguramos que no teníamos
información para ayudarle.

354
00:15:57,787 --> 00:16:01,188
Pero el señor Allen persistió y
continuó acosando a mi marido.

355
00:16:01,190 --> 00:16:04,533
¿Qué provocó la orden de alejamiento?

356
00:16:04,536 --> 00:16:07,570
Mi marido tiene...

357
00:16:07,573 --> 00:16:11,130
tenía ELA en estado avanzado.

358
00:16:11,133 --> 00:16:14,462
Estaba a solas con Kevin
la mayor parte del tiempo.

359
00:16:14,465 --> 00:16:17,538
Pero algo en los modales
agresivos del señor Allen

360
00:16:17,540 --> 00:16:22,409
me hizo sentir insegura, así
que fui a las autoridades.

361
00:16:22,411 --> 00:16:26,480
Y pensamos que la queja
disuadiría al señor Allen.

362
00:16:26,482 --> 00:16:28,816
Pero no fue así.

363
00:16:35,992 --> 00:16:38,459
¿Por favor, podría describir al jurado

364
00:16:38,461 --> 00:16:41,562
la última vez que vio a su marido?

365
00:16:41,564 --> 00:16:44,698
Fue en Navidad.

366
00:16:44,700 --> 00:16:47,568
Y Clifford quería
enfrentarse al señor Allen.

367
00:16:47,570 --> 00:16:49,770
Había esperado que con el
espíritu de la Navidad,

368
00:16:49,772 --> 00:16:53,841
podría convencerle para
que nos dejara en paz.

369
00:16:53,843 --> 00:16:55,409
Y yo...

370
00:16:55,411 --> 00:16:58,412
le rogué a Clifford que no fuera.

371
00:16:58,414 --> 00:17:00,481
Pero incluso con su discapacidad,

372
00:17:00,483 --> 00:17:03,250
Clifford insistió de que era su trabajo

373
00:17:03,252 --> 00:17:06,920
como mi marido protegernos, protegerme.

374
00:17:08,891 --> 00:17:10,986
No quería vivir con miedo, así que...

375
00:17:13,396 --> 00:17:15,517
Se fue...

376
00:17:16,956 --> 00:17:19,533
Y desearía... desearía
haberlo podido detener

377
00:17:19,535 --> 00:17:23,759
y haber intervenido y
decirle que no hiciera esto.

378
00:17:23,762 --> 00:17:26,596
Pero le dejé ir.

379
00:17:38,028 --> 00:17:40,712
No hay más preguntas, señoría.

380
00:17:40,715 --> 00:17:42,381
Señoría, quisiera incluir

381
00:17:42,384 --> 00:17:44,390
la prueba F como evidencia.

382
00:17:44,393 --> 00:17:45,509
Protesto, señoría.

383
00:17:45,512 --> 00:17:47,561
¿Por qué no fue presentada dicha prueba?

384
00:17:47,564 --> 00:17:49,763
Acabo de recibir esta prueba.

385
00:17:49,765 --> 00:17:50,962
¿Nos podemos acercar?

386
00:17:50,965 --> 00:17:52,598
Señoría, hay protocolos

387
00:17:52,601 --> 00:17:54,301
que se tienen que acatar.

388
00:17:54,303 --> 00:17:56,009
Este es mi tribunal, señor Slater.

389
00:17:56,012 --> 00:17:57,945
Lo haré como me parezca.

390
00:18:00,690 --> 00:18:02,856
Lo permitiré.

391
00:18:02,858 --> 00:18:06,527
Estas fotografías fueron
tomadas esta mañana.

392
00:18:06,529 --> 00:18:08,353
Señora DeVoe.

393
00:18:10,900 --> 00:18:12,633
¿Podría, por favor,

394
00:18:12,635 --> 00:18:14,531
quién es el hombre al que está
besando en esta fotografía?

395
00:18:14,533 --> 00:18:17,611
Ciertamente no es su marido, ¿verdad?

396
00:18:20,590 --> 00:18:22,056
Se llama Dominic Lanse.

397
00:18:22,059 --> 00:18:23,959
¿Y desde cuándo conoce al señor Lanse?

398
00:18:23,962 --> 00:18:25,346
Hace unos meses.

399
00:18:25,348 --> 00:18:27,314
Entonces a mí me parece
que quizá su matrimonio

400
00:18:27,316 --> 00:18:30,912
no era tan perfecto como ha retratado.

401
00:18:30,915 --> 00:18:34,254
Quizá estaba preparada para
una vida sin su marido.

402
00:18:34,256 --> 00:18:36,223
Entonces corrió a los
brazos de otro hombre,

403
00:18:36,225 --> 00:18:41,328
otro hombre que le convenció
de matar a su marido.

404
00:18:46,836 --> 00:18:49,470
Clifford y yo conocimos a Dominic Lanse

405
00:18:49,472 --> 00:18:52,373
en una gala de caridad de
la ELA hace unos meses.

406
00:18:52,375 --> 00:18:54,441
Estaba allí para honrar a su padre,

407
00:18:54,443 --> 00:18:56,655
quien recientemente había
fallecido por la enfermedad.

408
00:18:58,280 --> 00:19:03,350
Clifford se dio cuenta del vínculo
que compartíamos Dominic y yo,

409
00:19:03,352 --> 00:19:05,753
mucho antes que yo.

410
00:19:05,755 --> 00:19:08,498
Mi marido se alegraba de que hubiera
encontrado a alguien con quien hablar

411
00:19:08,501 --> 00:19:12,725
y me incitó a que Dominic cubriera

412
00:19:12,728 --> 00:19:16,764
las necesidades y comodidades
que él ya no podría cubrir.

413
00:19:20,000 --> 00:19:22,233
Mi marido quería que fuera feliz.

414
00:19:25,875 --> 00:19:29,053
Clifford no veía mi relación con Dominic

415
00:19:29,056 --> 00:19:31,445
como una herramienta para separarnos

416
00:19:31,447 --> 00:19:33,647
sino para unirnos.

417
00:19:33,649 --> 00:19:36,450
Y lo hizo.

418
00:19:36,452 --> 00:19:40,354
Mi corazón siempre
pertenecerá a Clifford.

419
00:19:44,427 --> 00:19:46,460
No hay más preguntas, señoría.

420
00:19:50,099 --> 00:19:52,833
Puede retirarse.

421
00:19:52,836 --> 00:19:56,223
- Vale, eso no ha ido bien.
- ¿Que decisión has tomado, Barry?

422
00:19:58,494 --> 00:20:00,928
No voy a hacerlo.

423
00:20:08,171 --> 00:20:10,871
Marlize.

424
00:20:10,873 --> 00:20:12,873
Señora West-Allen, no
creo que se apropiado

425
00:20:12,875 --> 00:20:14,475
para nadie que se nos vea hablando.

426
00:20:14,477 --> 00:20:17,278
Por favor. Nadie está mirando,

427
00:20:17,280 --> 00:20:20,081
así que ya puedes dejar
esa ridícula actuación.

428
00:20:22,085 --> 00:20:23,884
Si insistes.

429
00:20:28,491 --> 00:20:31,092
¿Por qué estás haciendo esto?

430
00:20:31,094 --> 00:20:32,660
¿Qué te pasa?

431
00:20:32,662 --> 00:20:35,162
No es qué me pasa.

432
00:20:35,164 --> 00:20:37,098
Es qué le pasa al mundo.

433
00:20:37,100 --> 00:20:39,633
Hay mayores problemas que tu marido.

434
00:20:39,635 --> 00:20:41,068
¿Como cuales?

435
00:20:46,809 --> 00:20:49,477
Sea lo que sea que estéis tramando,

436
00:20:49,479 --> 00:20:52,346
llegará a su fin.

437
00:20:52,348 --> 00:20:55,485
Cuánta pasión. Yo también la tuve

438
00:20:55,488 --> 00:20:57,618
cuando Clifford y yo nos casamos.

439
00:20:57,620 --> 00:21:00,755
Pero la pasión se
desvanece y lo que queda,

440
00:21:00,757 --> 00:21:04,058
si eres tan afortunada
como Clifford y yo,

441
00:21:04,060 --> 00:21:07,528
es algo más profundo que la
pasión, que no puede ser destruido.

442
00:21:07,530 --> 00:21:10,564
Entonces, ¿por qué estás tan
empeñada en destruir nuestras vidas?

443
00:21:10,566 --> 00:21:12,767
Estoy haciendo lo que tengo que hacer

444
00:21:12,769 --> 00:21:15,668
por mi marido, señora West-Allen.

445
00:21:15,671 --> 00:21:18,639
La pregunta que realmente deberías hacer

446
00:21:18,641 --> 00:21:21,108
es, ¿qué estás dispuesta
a hacer por el tuyo?

447
00:21:23,946 --> 00:21:26,247
Espero que disfrutes del
resto del espectáculo.

448
00:21:34,357 --> 00:21:36,056
Sigue sin saberse nada del tribunal.

449
00:21:36,058 --> 00:21:38,040
- Eso son buenas noticias, ¿no? - ¿No
tener noticias son buenas noticias?

450
00:21:38,043 --> 00:21:39,460
No, las buenas noticias
son buenas noticias,

451
00:21:39,462 --> 00:21:41,862
No tener noticias es
falta de comunicación.

452
00:21:43,546 --> 00:21:45,666
El satélite ha sido capaz de
rastrear un pico de radiación

453
00:21:45,668 --> 00:21:47,535
en el centro de Main
Street. Le encontramos.

454
00:21:47,537 --> 00:21:48,736
Fallout se mueve.

455
00:21:48,738 --> 00:21:49,970
Tenemos que ir allí, ahora.

456
00:21:49,972 --> 00:21:51,238
Le monitorearé desde aquí.

457
00:21:51,240 --> 00:21:53,607
- Harry, es hora de viajar.
- Sí.

458
00:21:59,148 --> 00:22:01,115
Tengo lecturas de dos rads.

459
00:22:02,718 --> 00:22:04,512
- ¡Oye, oye, para!
- ¡Oye!

460
00:22:04,515 --> 00:22:06,252
¡Para! ¡Para!

461
00:22:06,255 --> 00:22:07,588
¡Para!

462
00:22:09,991 --> 00:22:11,991
¿Qué está pasando ahí?

463
00:22:14,463 --> 00:22:16,463
Un camión de residuos nucleares.

464
00:22:16,465 --> 00:22:18,399
¡Lo siento!

465
00:22:18,401 --> 00:22:20,634
- Idiotas.
- Vale.

466
00:22:20,636 --> 00:22:22,236
Vete de aquí.

467
00:22:31,247 --> 00:22:34,582
Señor Slater, llame
a su próximo testigo.

468
00:22:34,584 --> 00:22:35,983
Gracias, señoría.

469
00:22:35,985 --> 00:22:39,086
Señoría.

470
00:22:39,088 --> 00:22:40,821
Hay algo que tiene que saber ahora mismo

471
00:22:40,823 --> 00:22:42,618
que alterará el resultado de este caso.

472
00:22:44,427 --> 00:22:46,493
Sra. West-Allen, no tengo idea

473
00:22:46,495 --> 00:22:48,229
de lo que cree que está haciendo.

474
00:22:48,231 --> 00:22:50,798
Explicar lo que mi marido no hará.

475
00:22:55,429 --> 00:22:56,861
Barry Allen es...

476
00:23:01,537 --> 00:23:02,898
Barry Allen es...

477
00:23:02,901 --> 00:23:05,382
The Fla...

478
00:23:07,720 --> 00:23:09,553
¿Qué está pasando?

479
00:23:09,555 --> 00:23:12,156
Nos movemos tan rápidos que
los demás están quietos.

480
00:23:12,158 --> 00:23:14,091
¿Cómo eres capaz de hacerlo conmigo?

481
00:23:14,093 --> 00:23:16,460
En realidad no lo sé.

482
00:23:16,462 --> 00:23:19,363
Iris, oye.

483
00:23:19,365 --> 00:23:22,433
Ya he decidido no decirle
a nadie más quién soy.

484
00:23:22,435 --> 00:23:24,902
Barry, si el jurado sabe que eres Flash,

485
00:23:24,904 --> 00:23:26,804
no te van a condenar de ninguna manera.

486
00:23:26,806 --> 00:23:29,239
Estoy intentando protegerte, ¿vale?

487
00:23:29,241 --> 00:23:32,443
Si todos saben mi secreto,
nunca dejaremos de huir.

488
00:23:32,445 --> 00:23:35,179
Preferiría huir contigo para siempre

489
00:23:35,181 --> 00:23:37,247
que estar sola sin ti.

490
00:23:37,249 --> 00:23:39,183
No solo sería huir.

491
00:23:39,185 --> 00:23:41,719
Todos los que han estado de
nuestra parte estos cuatro años

492
00:23:41,721 --> 00:23:44,154
tendrían un objetivo en su espalda.

493
00:23:44,156 --> 00:23:47,057
Si los criminales saben mi
nombre, sabrían mis debilidades.

494
00:23:49,362 --> 00:23:51,241
Trato de ser fuerte, Barry.

495
00:23:51,244 --> 00:23:52,730
Lo sé.

496
00:23:52,732 --> 00:23:55,099
Ya no puedo más.

497
00:23:57,436 --> 00:23:58,769
¿Cómo puedes?

498
00:23:58,771 --> 00:24:03,006
Mi padre. También pasó por esto.

499
00:24:05,378 --> 00:24:08,078
El juicio no ha terminado, Barry.

500
00:24:08,080 --> 00:24:09,747
Sí, ha terminado.

501
00:24:09,749 --> 00:24:12,749
Todas las pruebas apuntan a mí.

502
00:24:12,752 --> 00:24:15,252
No podemos decírselo, ¿vale?

503
00:24:17,723 --> 00:24:19,690
Vale.

504
00:24:27,500 --> 00:24:29,629
¿Sí, señora West-Allen?

505
00:24:31,771 --> 00:24:33,737
Señoría...

506
00:24:33,739 --> 00:24:36,273
Barry Allen...

507
00:24:36,275 --> 00:24:37,775
es inocente.

508
00:24:37,777 --> 00:24:42,646
Y he pensado que todos deberían saberlo.

509
00:24:42,648 --> 00:24:45,082
Gracias por su tiempo. Vale.

510
00:24:54,560 --> 00:24:56,994
Si hubiera un premio a las
mejores lágrimas de cocodrilo

511
00:24:56,996 --> 00:24:58,862
para la viuda manipuladora más emotiva,

512
00:24:58,864 --> 00:25:01,327
Marlize, definitivamente
está entre las tres primeras.

513
00:25:01,330 --> 00:25:03,520
Fotografiemos algo mejor
que un beso prolongado.

514
00:25:03,523 --> 00:25:06,136
No estamos aquí para eso.

515
00:25:06,138 --> 00:25:08,605
¿Podrías hacer tu cosa
asquerosa de estirarte

516
00:25:08,607 --> 00:25:10,274
para entrar y abrir la puerta?

517
00:25:12,611 --> 00:25:14,745
Son fibras de alfombra.

518
00:25:16,849 --> 00:25:19,383
Son del apartamento de Allen, ¿verdad?

519
00:25:21,320 --> 00:25:25,296
Vas a dejar pruebas
para inculpar a Marlize.

520
00:25:25,299 --> 00:25:26,899
Ella fue la única

521
00:25:26,902 --> 00:25:28,892
que podría haber dejado
el cuerpo de DeVoe.

522
00:25:28,894 --> 00:25:30,794
Las fibras en las huellas de sus zapatos

523
00:25:30,796 --> 00:25:32,896
la sitúan en la escena del crimen.

524
00:25:32,898 --> 00:25:36,266
Es hacer lo correcto, Ralph.

525
00:25:36,268 --> 00:25:38,869
Solo abre la puerta. Yo haré el resto.

526
00:25:41,640 --> 00:25:43,740
Vale.

527
00:25:43,742 --> 00:25:45,409
Es un plan sólido, Joe.

528
00:25:45,411 --> 00:25:48,979
Sutil, pero con un toque de patetismo.

529
00:25:48,981 --> 00:25:51,648
Después de esto, te
sentarás, subirás los pies

530
00:25:51,650 --> 00:25:53,879
y dormirás profundo como un
millennial después de un festival

531
00:25:53,882 --> 00:25:56,053
porque hiciste lo correcto.

532
00:25:56,055 --> 00:25:57,926
Venciste a una chica muy muy mala.

533
00:25:57,929 --> 00:25:59,122
Ralph, ¿podrías darte prisa?

534
00:25:59,124 --> 00:26:00,557
Y vas a notar ese sentimiento

535
00:26:00,559 --> 00:26:02,159
como en una montaña rusa.

536
00:26:02,161 --> 00:26:04,328
Y cuando te cojan

537
00:26:04,330 --> 00:26:06,797
y tengas que entregar
tu placa y tu arma,

538
00:26:06,799 --> 00:26:08,432
esa indignación mojigata

539
00:26:08,434 --> 00:26:10,467
mantendrá tu pecho hinchado
y tu barbilla levantada

540
00:26:10,469 --> 00:26:12,369
porque hiciste lo correcto.

541
00:26:12,371 --> 00:26:14,152
Claro, estarás enfadado unos años

542
00:26:14,155 --> 00:26:16,373
pero eso se quita.

543
00:26:16,375 --> 00:26:18,175
Evoluciona,

544
00:26:18,177 --> 00:26:19,910
se convierte en autocompasión.

545
00:26:19,912 --> 00:26:22,279
Unos años más y

546
00:26:22,281 --> 00:26:25,282
tu vida será la sombra de lo que fue.

547
00:26:25,284 --> 00:26:27,751
Y entonces, una noche,

548
00:26:27,753 --> 00:26:30,053
te percatarás de que

549
00:26:30,055 --> 00:26:32,656
no hiciste lo correcto.

550
00:26:32,658 --> 00:26:34,491
Lo va a arruinar todo.

551
00:26:34,493 --> 00:26:36,093
Tus compañeros no te hablarán,

552
00:26:36,095 --> 00:26:38,105
tus amigos se habrán esfumado.

553
00:26:38,108 --> 00:26:40,364
¿Y tu familia?

554
00:26:41,834 --> 00:26:43,734
Será como...

555
00:26:45,170 --> 00:26:48,038
si nunca hubieras nacido.

556
00:26:48,040 --> 00:26:49,907
Porque te convertiste en lo mismo

557
00:26:49,909 --> 00:26:52,976
de lo que juraste protegerlos.

558
00:27:02,187 --> 00:27:03,186
En fin...

559
00:27:06,292 --> 00:27:08,625
Buena suerte con eso.

560
00:27:21,440 --> 00:27:23,040
¿Señor Slater?

561
00:27:23,042 --> 00:27:26,176
La fiscalía ha terminado, señoría.

562
00:27:26,178 --> 00:27:29,012
Señora Horton, ¿preparada
para presentar su caso?

563
00:27:31,984 --> 00:27:34,084
La defensa ha terminado, señoría.

564
00:27:41,493 --> 00:27:43,794
Debería haber alegado demencia.

565
00:28:18,430 --> 00:28:19,830
Perdón.

566
00:28:22,868 --> 00:28:24,901
¿Qué ocurre?

567
00:28:32,778 --> 00:28:34,911
¿Qué está pasando?

568
00:28:42,521 --> 00:28:44,454
Hay un pico enorme de
radiación en el centro,

569
00:28:44,456 --> 00:28:45,822
en Prentice y Rawlins.

570
00:28:47,493 --> 00:28:49,526
El conductor del camión
de residuos nucleares.

571
00:28:49,528 --> 00:28:52,796
La lectura de radiación ya alcanzó
los 3.000 rads y sigue subiendo.

572
00:28:52,798 --> 00:28:55,032
Tenemos que detener a ese tipo
antes de que alcance los 10.000.

573
00:28:55,034 --> 00:28:56,667
¿Qué pasa a los 10.000 rads?

574
00:28:56,669 --> 00:28:58,155
Hiroshima.

575
00:29:03,081 --> 00:29:05,748
Barry Allen ha dedicado su vida

576
00:29:05,751 --> 00:29:08,837
al servicio de Central City.

577
00:29:08,839 --> 00:29:10,973
Nos ha ayudado a resolver
innumerables crímenes.

578
00:29:10,975 --> 00:29:13,575
Su testimonio ha conducido a la condena

579
00:29:13,577 --> 00:29:16,545
de docenas de criminales.

580
00:29:16,547 --> 00:29:18,947
Barry Allen es un buen hombre.

581
00:29:20,484 --> 00:29:22,818
Él es un hombre inocente.

582
00:29:22,820 --> 00:29:27,366
Y francamente, Central City
tiene suerte por tenerle.

583
00:29:27,369 --> 00:29:29,002
Me atrevo a decir...

584
00:29:29,005 --> 00:29:34,129
que pocos hombres en esta
ciudad son tan honestos,

585
00:29:34,131 --> 00:29:37,432
honorables y fiables.

586
00:29:39,036 --> 00:29:41,603
¿Sr. Allen?

587
00:29:41,605 --> 00:29:43,605
Señoría, yo...

588
00:29:43,607 --> 00:29:45,173
Tengo que irme.

589
00:29:48,290 --> 00:29:50,089
Barry, ¿qué estáis haciendo?

590
00:29:50,092 --> 00:29:51,680
Tengo que hacerlo.

591
00:29:54,351 --> 00:29:56,511
Lo siento, señoría,
esto es una emergencia.

592
00:29:56,514 --> 00:29:57,686
Alguien me necesita.

593
00:29:57,688 --> 00:29:59,909
Y yo necesito que respete
mi sala de tribunal.

594
00:29:59,912 --> 00:30:03,125
No voy a tolerar
interrupciones dramáticas.

595
00:30:03,127 --> 00:30:06,428
Señoría, mi cliente todavía
está libre bajo fianza.

596
00:30:06,430 --> 00:30:08,230
Y no hay leyes que le exijan

597
00:30:08,232 --> 00:30:12,000
estar presente durante
los alegatos finales.

598
00:30:12,002 --> 00:30:14,136
Tenga cuidado, señor Allen.

599
00:30:14,138 --> 00:30:16,027
La ley le obliga

600
00:30:16,030 --> 00:30:18,707
a estar aquí para la sentencia.

601
00:30:18,709 --> 00:30:20,909
Sí, señoría.

602
00:30:33,624 --> 00:30:35,724
¡Quédate donde estás!

603
00:30:35,726 --> 00:30:39,594
¿Qué me está pasando?

604
00:30:39,596 --> 00:30:42,130
¡Quieto!

605
00:30:42,132 --> 00:30:43,498
¡No he hecho nada!

606
00:30:54,178 --> 00:30:56,636
- Tienes que parar.
- No quiero herir a nadie.

607
00:30:56,639 --> 00:30:59,715
Lo entiendo, pero tu
radiactividad es peligrosa.

608
00:31:07,391 --> 00:31:09,568
- ¿Chicos?
- ¡7.500 rads!

609
00:31:09,571 --> 00:31:10,871
Barry, no te acerques mucho, ¿vale?

610
00:31:10,873 --> 00:31:12,027
La radiación que está emitiendo

611
00:31:12,029 --> 00:31:13,462
es demasiado caliente
como para poder curarte.

612
00:31:13,464 --> 00:31:15,130
Sí, gracias por el aviso.

613
00:31:15,132 --> 00:31:17,332
¿Qué se supone que tengo
que hacer? ¿Cómo le detengo?

614
00:31:22,272 --> 00:31:23,672
¡No puedo detener esto!

615
00:31:23,674 --> 00:31:26,842
- Maldita sea.
- Tenemos que enfriarlo.

616
00:31:26,844 --> 00:31:28,744
Killer Frost.

617
00:31:28,746 --> 00:31:31,323
- Genial.
- Venga, ¡conviértete!

618
00:31:31,326 --> 00:31:32,948
Bueno, no funciona así.

619
00:31:32,950 --> 00:31:35,016
No puedo chasquear los
dedos y hacer que aparezca.

620
00:31:35,018 --> 00:31:36,685
Solo ocurre cuando estoy
asustada o enfadada.

621
00:31:36,687 --> 00:31:38,487
Santo Dios, Caitlin.

622
00:31:38,489 --> 00:31:39,925
¡La ciudad está apunto de explotar!

623
00:31:39,928 --> 00:31:42,190
Todos, todos aquellos
que conoces y quieres,

624
00:31:42,192 --> 00:31:44,459
los pájaros, los árboles, los peces,

625
00:31:44,461 --> 00:31:45,727
los cachorros!

626
00:31:45,729 --> 00:31:46,895
Los cachorros morirán

627
00:31:46,897 --> 00:31:47,863
porque no quieres...

628
00:31:47,865 --> 00:31:49,231
¡Venir a trabajar!

629
00:31:51,235 --> 00:31:53,467
Gracias.

630
00:31:53,470 --> 00:31:55,714
- Ha estado bastante bien, ¿verdad?
- Ha estado bastante bien.

631
00:31:55,717 --> 00:31:57,539
- ¡Ahora marchaos!
- ¡Vale!

632
00:31:57,541 --> 00:31:59,574
Vale, eso es.

633
00:32:00,644 --> 00:32:02,077
¿Qué pasa?

634
00:32:02,079 --> 00:32:04,246
¿Es una llamada de negocios o de placer?

635
00:32:04,248 --> 00:32:06,381
De negocios, ya veo.

636
00:32:24,034 --> 00:32:26,401
- ¿Está bien?
- Estará bien, sí.

637
00:32:26,403 --> 00:32:28,603
¿Tenéis otras ideas?

638
00:32:28,605 --> 00:32:29,956
¿Dónde lo mando?

639
00:32:29,959 --> 00:32:31,173
Ramon, no, tú...

640
00:32:31,175 --> 00:32:32,974
si lo envías a algún
sitio, podría explotar.

641
00:32:32,976 --> 00:32:34,792
Y la lluvia radiactiva de
Fallout podría matarnos a todos.

642
00:32:34,795 --> 00:32:36,311
¿Eso crees?

643
00:32:36,313 --> 00:32:38,113
Espera, ¿y si creo un
vacío a su al rededor?

644
00:32:38,115 --> 00:32:39,581
De esa forma, incluso si explota,

645
00:32:39,583 --> 00:32:40,878
al menos contendremos la explosión.

646
00:32:40,881 --> 00:32:42,184
Sí, sí, Allen, sí.

647
00:32:42,186 --> 00:32:43,885
Eso... eso podría funcionar,
eso podría contenerlo.

648
00:32:43,887 --> 00:32:45,512
Hagas lo que hagas, hazlo rápido.

649
00:32:45,514 --> 00:32:48,089
Fallout acaba de subir a 8.000 rads.

650
00:32:56,967 --> 00:32:58,988
El vacío contiene su energía.

651
00:32:58,991 --> 00:33:00,535
Bien.

652
00:33:00,537 --> 00:33:02,604
Pero sigue haciéndose más fuerte.

653
00:33:02,606 --> 00:33:04,292
Allen, no sé cuánto

654
00:33:04,295 --> 00:33:06,041
vas a poder aguantar tanta radiación.

655
00:33:06,043 --> 00:33:07,976
No tengo otra opción.

656
00:33:07,978 --> 00:33:09,678
Tenemos que contener su energía.

657
00:33:09,680 --> 00:33:11,780
Allen, 9.000 rads.

658
00:33:16,987 --> 00:33:18,794
10.000 rads, masa crítica.

659
00:33:18,797 --> 00:33:20,730
Ramon, tienes que enviar
esa energía a algún sitio.

660
00:33:20,733 --> 00:33:21,857
¿Qué? ¿Adónde?

661
00:33:21,859 --> 00:33:23,758
Tierra 15, Tierra 15
es una Tierra muerta.

662
00:33:23,760 --> 00:33:24,926
¡Abre una brecha y envíala ahí, ya!

663
00:34:02,966 --> 00:34:06,401
- Lo has hecho.
- Tío, lo has hecho.

664
00:34:07,938 --> 00:34:09,838
Has salvado el día.

665
00:34:15,514 --> 00:34:17,546
Damas y caballeros del jurado,

666
00:34:17,548 --> 00:34:19,214
¿han alcanzado un veredicto?

667
00:34:19,216 --> 00:34:20,649
Sí, señoría.

668
00:34:20,651 --> 00:34:22,918
Todos en pie.

669
00:34:25,556 --> 00:34:28,823
Para el caso número 5567-B,

670
00:34:28,825 --> 00:34:33,061
en el asunto del Pueblo contra
Bartholomew Henry Allen,

671
00:34:33,063 --> 00:34:35,564
nosotros, el jurado,
encontramos al acusado

672
00:34:35,566 --> 00:34:38,573
culpable de asesinato en primer grado.

673
00:34:55,417 --> 00:34:56,671
Gracias a tu metabolismo metahumano,

674
00:34:56,674 --> 00:34:57,965
las quemaduras por radiación
deberían desaparecer

675
00:34:57,967 --> 00:34:59,433
en los próximos minutos.

676
00:34:59,436 --> 00:35:01,969
- ¿Qué pasa con Fallout?
- Es inestable,

677
00:35:01,972 --> 00:35:03,423
pero le enviamos al
laboratorio de Tracy.

678
00:35:03,425 --> 00:35:05,124
Va a analizar su ADN,

679
00:35:05,126 --> 00:35:06,726
ver si es el mismo que
los otros metahumanos

680
00:35:06,728 --> 00:35:08,098
y entonces seremos
capaces de neutralizarle.

681
00:35:08,100 --> 00:35:09,706
En la Corte Suprema,
donde hace unos minutos,

682
00:35:09,709 --> 00:35:11,899
el jurado encontró a
Bartholomew Henry Allen

683
00:35:11,902 --> 00:35:14,667
culpable del asesinato del
profesor Clifford DeVoe.

684
00:35:14,669 --> 00:35:16,245
El señor Allen ha sido técnico forense

685
00:35:16,248 --> 00:35:17,899
en el departamento de
policía de Central City

686
00:35:17,902 --> 00:35:19,806
durante los últimos cinco años.

687
00:35:19,808 --> 00:35:21,240
En tan solo unas horas,

688
00:35:21,242 --> 00:35:22,775
se espera que el juez anuncie

689
00:35:22,777 --> 00:35:24,277
la sentencia del señor Allen.

690
00:35:24,279 --> 00:35:26,713
El fiscal Anton Slater
dio un comunicado.

691
00:35:26,715 --> 00:35:28,748
Espera que el señor Allen
reciba cadena perpetua,

692
00:35:28,750 --> 00:35:31,117
dada la brutal naturaleza del crimen...

693
00:35:31,119 --> 00:35:33,086
Quería ser quien te lo dijera.

694
00:35:33,088 --> 00:35:34,988
No puedo creer que esto esté pasando.

695
00:35:34,990 --> 00:35:38,458
Vamos, chicos, acabamos
de salvar la ciudad.

696
00:35:38,460 --> 00:35:40,693
Sabíamos que esto no sería
favorable para mí en el tribunal.

697
00:35:40,695 --> 00:35:42,462
Eso no significa que
DeVoe nos haya derrotado.

698
00:35:42,464 --> 00:35:44,397
Pase lo que pase, vamos
a seguir luchando.

699
00:35:44,399 --> 00:35:46,366
Lo sé.

700
00:35:46,368 --> 00:35:47,700
Tenemos que devolverte.

701
00:35:47,702 --> 00:35:49,769
Tenemos que estar allí
para la sentencia.

702
00:35:51,172 --> 00:35:52,672
Sí.

703
00:35:54,509 --> 00:35:56,988
Os veré luego, ¿vale?

704
00:35:58,713 --> 00:36:01,464
Voy a estar bien, ¿vale?

705
00:36:01,467 --> 00:36:03,467
Vamos.

706
00:36:06,647 --> 00:36:08,247
¿Sabes que sacaste tu fuerza

707
00:36:08,250 --> 00:36:10,890
de ver a tu padre siendo una roca?

708
00:36:10,892 --> 00:36:13,808
Yo tengo la mía porque...

709
00:36:13,811 --> 00:36:17,112
tú eres la mía.

710
00:36:17,115 --> 00:36:19,265
Seré fuerte por ti.

711
00:36:20,969 --> 00:36:22,566
Te amo.

712
00:36:22,671 --> 00:36:24,971
Te amo.

713
00:36:24,973 --> 00:36:27,774
Vamos.

714
00:36:29,144 --> 00:36:30,843
- Allen.
- Retrocedan.

715
00:36:37,085 --> 00:36:39,318
Sí, necesito un minuto, ¿vale?

716
00:36:42,257 --> 00:36:45,625
Señor Allen, ¿esperaba esto?

717
00:36:47,796 --> 00:36:49,529
Sr. Allen.

718
00:36:51,452 --> 00:36:53,219
DeVoe.

719
00:36:53,222 --> 00:36:55,167
¿Sabía que había un 12 por
ciento de posibilidades

720
00:36:55,170 --> 00:36:58,204
de que dijera al mundo que es Flash?

721
00:36:58,206 --> 00:37:00,339
Yo revisaría tus cálculos.

722
00:37:00,341 --> 00:37:02,341
No hace falta.

723
00:37:02,343 --> 00:37:04,644
Porque no importa que camino escogiera,

724
00:37:04,646 --> 00:37:06,713
todos me condujeron a mi triunfo.

725
00:37:06,715 --> 00:37:08,614
¿Por qué nos quieres distraídos?

726
00:37:08,616 --> 00:37:10,149
¿Por qué me quieres fuera de escena?

727
00:37:10,151 --> 00:37:11,784
¿Qué estás planeando?

728
00:37:11,786 --> 00:37:13,720
Creer que podría entender

729
00:37:13,722 --> 00:37:17,757
la amplitud de lo que estoy
haciendo es casi gracioso.

730
00:37:21,229 --> 00:37:25,425
Sí, creo que echará de menos a Iris.

731
00:37:25,428 --> 00:37:27,467
Eso es, señor Allen.

732
00:37:27,469 --> 00:37:29,736
No solo cogí el cuerpo de Dominic.

733
00:37:29,738 --> 00:37:32,339
Cogí sus habilidades.

734
00:37:32,342 --> 00:37:35,141
Sé lo que estás pensando ahora mismo.

735
00:37:38,613 --> 00:37:41,681
Bueno, quiero que me oigas decirlo.

736
00:37:41,683 --> 00:37:44,851
Voy a encontrar una
forma de salir de esto.

737
00:37:44,853 --> 00:37:46,619
Y cuando lo haga,

738
00:37:46,621 --> 00:37:48,688
no me importa que aspecto tengas,

739
00:37:48,690 --> 00:37:51,090
voy a ir a por ti.

740
00:37:51,092 --> 00:37:54,193
Aún no nos has vencido.

741
00:37:54,195 --> 00:37:56,329
¿No?

742
00:38:01,870 --> 00:38:04,303
Disfrute de su vida, señor Allen.

743
00:38:18,887 --> 00:38:21,120
Señoría, soy inocente.

744
00:38:21,122 --> 00:38:24,423
No hice esto, no maté a nadie.

745
00:38:24,425 --> 00:38:28,316
Y sé que un día, la
verdad saldrá a la luz.

746
00:38:28,319 --> 00:38:30,619
Gracias.

747
00:38:30,622 --> 00:38:32,464
De pie para la sentencia.

748
00:38:37,172 --> 00:38:39,705
En mis 30 años en este asiento,

749
00:38:39,707 --> 00:38:42,441
he visto muchos criminales.

750
00:38:42,443 --> 00:38:46,646
Pero confieso que el acusado es aparte.

751
00:38:46,648 --> 00:38:50,950
Gracias a todos por
venir con tan poco aviso.

752
00:38:50,952 --> 00:38:53,786
Hace unas horas, la existencia
misma de nuestra ciudad

753
00:38:53,788 --> 00:38:56,689
se vio amenazada por
una destrucción nuclear.

754
00:38:56,691 --> 00:38:59,358
Pero un hombre se levantó
para afrontar ese desafío.

755
00:38:59,360 --> 00:39:03,296
El acusado estaba en una
posición de autoridad.

756
00:39:03,298 --> 00:39:08,267
Nuestra ciudad confió en él para llevar
a los culpables ante la justicia.

757
00:39:08,269 --> 00:39:10,369
Corrió hacia el peligro,

758
00:39:10,371 --> 00:39:12,949
sabiendo que sufriría
quemaduras por todo el cuerpo.

759
00:39:12,952 --> 00:39:16,620
Usó esa confianza para arrebatarle la
vida a un hombre inocente y vulnerable.

760
00:39:16,623 --> 00:39:19,078
Este hombre no estaba pensando en él.

761
00:39:19,080 --> 00:39:20,646
Estaba pensando en ustedes.

762
00:39:20,648 --> 00:39:22,915
Los primeros en transmitir
desde primera línea.

763
00:39:22,917 --> 00:39:27,003
Nunca he visto a un
acusado más impasible.

764
00:39:27,006 --> 00:39:29,322
Nunca he visto a un
hombre con más valentía.

765
00:39:29,324 --> 00:39:31,519
Nunca he visto tan poca humanidad.

766
00:39:31,522 --> 00:39:32,769
Tanto heroismo.

767
00:39:32,772 --> 00:39:35,995
Tanta falta de consideración
por la vida humana.

768
00:39:35,997 --> 00:39:39,232
Es un honor para mí presentar

769
00:39:39,234 --> 00:39:41,067
el premio al valor del

770
00:39:41,069 --> 00:39:42,668
Departamento de Policía de Central City

771
00:39:42,670 --> 00:39:45,037
al héroe de nuestra ciudad.

772
00:39:45,039 --> 00:39:48,140
¡El hombre más rápido del mundo, Flash!

773
00:39:50,011 --> 00:39:51,410
La corte ordena

774
00:39:51,413 --> 00:39:53,199
que Bartholomew Henry Allen

775
00:39:53,202 --> 00:39:54,635
sea encarcelado

776
00:39:54,638 --> 00:39:56,414
durante el resto de su vida,

777
00:39:56,417 --> 00:39:59,352
sin posibilidad de libertad bajo palabra

778
00:39:59,354 --> 00:40:03,055
y que el señor Allen sea
inmediatamente enviado

779
00:40:03,057 --> 00:40:05,758
a la penitenciaría de Iron Heights.

780
00:40:05,760 --> 00:40:08,961
Y que Dios se apiade de su alma.

781
00:40:30,341 --> 00:40:32,375
¡Nos vemos por ahí, B!

782
00:40:59,334 --> 00:41:00,813
Ponte cómodo.

783
00:41:28,046 --> 00:41:30,963
HENRY ALLEN ESTUVO AQUÍ

784
00:41:59,902 --> 00:42:05,985
www.subtitulamos.tv

