1
00:00:00,898 --> 00:00:02,875
Anteriormente en Somewhere Between...

2
00:00:02,990 --> 00:00:05,017
El asesino llamó a tu programa. 
Dijo que tenía a Serena.

3
00:00:05,042 --> 00:00:06,577
Al día siguiente en Black 
Pine Cove, ellos...

4
00:00:06,602 --> 00:00:07,501
Dios mío.

5
00:00:07,592 --> 00:00:09,659
Para que uno viva, uno debe morir.

6
00:00:09,705 --> 00:00:12,573
Mami está llegando, ángel.

7
00:00:12,642 --> 00:00:15,109
Volví ocho días antes.

8
00:00:15,177 --> 00:00:16,310
¿Eres tú realmente?

9
00:00:16,379 --> 00:00:17,511
A veces es como si durmieras

10
00:00:17,580 --> 00:00:18,979
y algo te despierta.

11
00:00:19,048 --> 00:00:21,382
¿Quién dijo que fue tu hermano el 
responsable de la muerte de Susanna?

12
00:00:21,450 --> 00:00:24,318
- ¡Yo la maté!
- ¿Van a matar a mi padre?

13
00:00:24,387 --> 00:00:27,021
No. Nunca dejaré que 
le hagan daño a mi hijo.

14
00:00:27,089 --> 00:00:29,790
El hombre que ha estado asesinando 
esas mujeres en la ciudad,

15
00:00:29,859 --> 00:00:32,092
ahogará a mi pequeña.

16
00:00:33,262 --> 00:00:35,629
Necesito tu ayuda para cogerle.

17
00:00:35,698 --> 00:00:38,599
- La salvamos.
- ¡Voy a por la policía!

18
00:00:38,668 --> 00:00:40,734
¡Vamos!

19
00:00:46,309 --> 00:00:49,047
¡Agente! Dios mío. ¡Por 
favor, por favor!

20
00:00:49,072 --> 00:00:50,288
¡Necesito tu ayuda! ¡Necesito tu ayuda!

21
00:00:50,313 --> 00:00:51,979
¡Va a intentar matarme! 
¡Necesito tu ayuda!

22
00:00:52,048 --> 00:00:53,347
Qué...

23
00:00:54,984 --> 00:00:57,481
¿Quién eres?

24
00:01:13,641 --> 00:01:16,048
NO ME VUELVAS A LLAMAR A MI NÚMERO
PRIVADO. TU INSISTENCIA NO AYUDA

25
00:01:42,364 --> 00:01:43,558
¿Dónde estás?

26
00:01:45,643 --> 00:01:47,410
¿Podemos hablarlo cuando llegue a casa?

27
00:01:47,523 --> 00:01:49,123
¿Serena está bien?

28
00:01:49,158 --> 00:01:50,615
¿Qué diablos, Laura?

29
00:01:50,669 --> 00:01:52,860
Solo dímelo. ¿Cómo está Serena?

30
00:01:52,887 --> 00:01:54,888
Bueno, me mentiste. Dijiste
que ibas a comisaría.

31
00:01:54,930 --> 00:01:57,231
Papá... no me puedo dormir.

32
00:01:57,266 --> 00:02:00,134
Oye, ¿qué... qué te está
 molestando, cariño?

33
00:02:00,169 --> 00:02:03,438
Nada. Simplemente mis
ojos no se cierran.

34
00:02:03,472 --> 00:02:05,406
¿Qué es eso?

35
00:02:05,441 --> 00:02:07,909
Es solo una cosa vieja que voy a regalar
a la tienda de segunda mano.

36
00:02:07,943 --> 00:02:10,511
Hablaré contigo después.

37
00:02:17,753 --> 00:02:19,220
¿Sabes qué?

38
00:02:19,254 --> 00:02:21,222
Yo...

39
00:02:21,256 --> 00:02:23,391
voy a cantarte una canción.

40
00:02:23,562 --> 00:02:25,897
- ¡Papá no canta!
- Sí.

41
00:02:25,922 --> 00:02:29,530
Será tan terrible que te quedarás 
dormida para librarte de ella.

42
00:02:30,180 --> 00:02:31,666
O huirás.

43
00:02:35,571 --> 00:02:38,673
Entonces, ¿alguien
aparece, por casualidad,

44
00:02:38,707 --> 00:02:40,808
se dirige hacia Fiona y
la apuñala 20 veces?

45
00:02:40,843 --> 00:02:42,643
Mira, obviamente es un asesino. 
Esa no es la cuestión.

46
00:02:42,678 --> 00:02:44,245
La cuestión es pillarle y demostrarlo

47
00:02:44,279 --> 00:02:45,446
y no estás ayudando.

48
00:02:45,481 --> 00:02:47,385
Además de atacar a uno de mis hombres.

49
00:02:47,410 --> 00:02:48,677
Pero dejaremos eso a un lado.

50
00:02:48,702 --> 00:02:51,319
Bueno... puedes contarnos 
cómo sabías lo que sabías

51
00:02:51,353 --> 00:02:53,321
o puedo detenerte por obstrucción.

52
00:02:57,359 --> 00:03:00,561
Artículo 1 sección 2B de la 
Constitución de California dice

53
00:03:00,596 --> 00:03:02,663
muchas cosas sobre prensa e inmunidad.

54
00:03:02,698 --> 00:03:04,399
¿Quieres que te las busque?

55
00:03:04,433 --> 00:03:06,067
Si mata a otra chica

56
00:03:06,101 --> 00:03:08,936
y sabías algo que podría ayudarla,

57
00:03:08,971 --> 00:03:10,271
puedes olvidarte de obstrucción...

58
00:03:10,305 --> 00:03:13,040
Te acusaré de cómplice.

59
00:03:18,247 --> 00:03:20,648
Después de ti. Venga. Vamos.

60
00:03:22,217 --> 00:03:23,651
¿Por qué no lo intentamos con la verdad?

61
00:03:23,685 --> 00:03:25,787
Porque no puedo ayudar a
Serena desde un psiquiátrico.

62
00:03:25,821 --> 00:03:28,089
Entonces, ¿a quién matará esta noche?

63
00:03:28,123 --> 00:03:30,825
Nadie reclamó el cuerpo. 
Sin identificar.

64
00:03:30,859 --> 00:03:32,360
Encontraron en cuerpo en un basurero

65
00:03:32,394 --> 00:03:33,494
en el Distrito Financiero.

66
00:03:33,529 --> 00:03:34,629
Quizá le asustamos.

67
00:03:34,663 --> 00:03:35,663
¿Podemos contar con eso?

68
00:03:41,937 --> 00:03:45,573
Llevaba una peluca azul y 
una chaqueta de terciopelo

69
00:03:45,607 --> 00:03:47,108
corta, hasta aquí.

70
00:03:47,142 --> 00:03:49,610
Encontramos una 
servilleta en su bolsillo.

71
00:03:49,645 --> 00:03:52,847
Sin nombre. Ni número. 
Solo un perro de tres cabezas.

72
00:03:52,881 --> 00:03:55,716
Cerbero. El guardián del inframundo.

73
00:03:55,751 --> 00:03:58,352
Sabes de mitología.

74
00:03:58,387 --> 00:03:59,821
Conozco el inframundo.

75
00:03:59,855 --> 00:04:02,223
Podría ser un club de 
caballeros sin registrar.

76
00:04:02,257 --> 00:04:03,291
Los policías nunca lo sabrían.

77
00:04:03,325 --> 00:04:04,859
El tipo de gente que
va a ese tipo de club

78
00:04:04,893 --> 00:04:06,327
normalmente no habla con policías.

79
00:04:06,361 --> 00:04:08,062
Sí, pero hablarán contigo.

80
00:04:08,096 --> 00:04:10,731
- Hablan con gente que habla conmigo.
- Bien.

81
00:04:10,766 --> 00:04:12,266
   

82
00:04:12,301 --> 00:04:15,870
Vaya. ¿Quién hizo eso?
Dios mío. Es de locos.

83
00:04:20,609 --> 00:04:22,777
¿Recuerdas la hora de la muerte?

84
00:04:22,811 --> 00:04:24,512
No.

85
00:04:24,546 --> 00:04:28,216
La próxima vez que vuelva, 
tomaré mejores notas.

86
00:04:28,250 --> 00:04:29,350
¿Y cuál es el plan?

87
00:04:29,384 --> 00:04:31,519
Llámame cuando encuentres 
al perro de tres cabezas,

88
00:04:31,553 --> 00:04:34,589
vamos ahí

89
00:04:34,623 --> 00:04:35,590
y esperamos.

90
00:04:40,162 --> 00:04:41,362
¿Qué?

91
00:04:41,396 --> 00:04:44,636
No estuvo mal, cuando lo 
apuñalaste con la pluma.

92
00:04:44,729 --> 00:04:46,200
Fue de mucha ayuda.

93
00:04:46,235 --> 00:04:48,073
La primera vez, la 
encontraron en un basurero.

94
00:04:48,098 --> 00:04:49,999
La segunda vez, la dejó en un callejón.

95
00:04:50,205 --> 00:04:52,240
Movimos la aguja del destino.

96
00:04:52,274 --> 00:04:55,877
Entonces, ¿esta vez Serena se ahoga 
en el lago en lugar de en la bahía?

97
00:05:00,462 --> 00:05:06,198
www.subtitulamos.tv

98
00:05:27,209 --> 00:05:28,476
Querida señora Price.

99
00:05:28,510 --> 00:05:31,579
Le escribo de madre a madre.

100
00:05:31,613 --> 00:05:33,848
Ruby me dijo que trabaja
en las noticias.

101
00:05:33,882 --> 00:05:37,451
Por favor ponga algo en su 
programa sobre mi Danny.

102
00:05:37,486 --> 00:05:38,986
Es inocente.

103
00:05:39,021 --> 00:05:40,788
Los artículos del sobre le mostrarán

104
00:05:40,822 --> 00:05:45,421
que la gente con el síndrome que 
tiene mi hijo no es violenta.

105
00:05:45,446 --> 00:05:46,773
Piense en cómo se sentiría

106
00:05:46,798 --> 00:05:49,196
si su pequeña fuera a morir.

107
00:05:49,231 --> 00:05:51,799
Por favor, abra su corazón.

108
00:05:52,062 --> 00:05:54,077
Atentamente, Grace Jackson.

109
00:05:54,803 --> 00:05:56,737
¡Hay más clubs registrados
en esta ciudad

110
00:05:56,772 --> 00:05:58,406
que hombres que usan crema hidratante!

111
00:05:58,440 --> 00:06:01,008
Si hay alguien que puede encontrar 
una aguja en un pajar...

112
00:06:01,043 --> 00:06:02,176
Justo donde me encanta ir.

113
00:06:02,210 --> 00:06:04,111
De vuelta al pantano 
de donde me sacaste.

114
00:06:04,146 --> 00:06:06,514
- ¿Te asustan antiguos enemigos?
- Peor.

115
00:06:06,548 --> 00:06:07,915
Antiguos amigos.

116
00:06:07,950 --> 00:06:11,319
¿Dónde vas mientras cazo a
un perro de tres cabezas?

117
00:06:11,353 --> 00:06:14,055
Voy a asegurarme de no desperdiciar 
mi segunda oportunidad.

118
00:06:26,068 --> 00:06:28,669
No te mentí.

119
00:06:28,704 --> 00:06:29,971
Estaba fuera,

120
00:06:30,005 --> 00:06:33,174
siguiendo una pista de la historia 
que estoy haciendo sobre el asesino.

121
00:06:33,208 --> 00:06:36,744
Se me hizo tarde y las 
cosas enloquecieron.

122
00:06:36,778 --> 00:06:39,480
¿Sabes? Viéndote estos últimos días,

123
00:06:39,514 --> 00:06:41,015
sé todo de la locura.

124
00:06:41,049 --> 00:06:42,583
Estoy preocupado.

125
00:06:45,220 --> 00:06:47,722
¿Cuándo fue la última vez
que viste a tu terapeuta?

126
00:06:47,756 --> 00:06:49,824
No lo sé.

127
00:06:49,858 --> 00:06:51,392
   

128
00:06:51,426 --> 00:06:52,960
Hace mucho.

129
00:06:55,163 --> 00:06:57,264
- Prométeme que irás a verla.
- Lo prometo.

130
00:06:57,299 --> 00:06:59,767
Solo necesito descansar.

131
00:06:59,801 --> 00:07:01,602
Hoy me voy a quedar a
acurrucarme con Serena.

132
00:07:01,637 --> 00:07:02,637
¿De verdad?

133
00:07:02,671 --> 00:07:04,405
Así es, ángel.

134
00:07:04,439 --> 00:07:09,176
Nos podemos acurrucar y ver 
qué hace el Sombrerero Loco.

135
00:07:09,211 --> 00:07:11,579
¿Te vas a queda en casa para leerme?

136
00:07:11,613 --> 00:07:15,383
Hasta que tenga que salir más tarde 
para trabajar en mi historia.

137
00:07:15,417 --> 00:07:18,119
¿Te encuentras bien?

138
00:07:29,665 --> 00:07:31,899
¡Hola, Ruby!

139
00:07:31,933 --> 00:07:33,634
- Muévete.
- Tío Nico.

140
00:07:34,536 --> 00:07:36,404
¿Por qué viniste a mi escuela?

141
00:07:36,438 --> 00:07:38,506
Te echaba de menos.

142
00:07:41,209 --> 00:07:43,310
¿Qué te ocurre, cariño?

143
00:07:43,345 --> 00:07:49,383
No se me permite ver a mi amiga. 
Y me preocupa mi padre.

144
00:07:49,418 --> 00:07:51,585
Sí, a mí también.

145
00:07:51,620 --> 00:07:56,824
Si yo fuera Elsa, haría una tormenta 
de nieve por toda la celda

146
00:07:56,858 --> 00:07:59,427
y convertiría a todos los guardias 
en muñecos de nieve

147
00:07:59,461 --> 00:08:03,130
y mi padre y yo, 
patinaríamos por el hielo

148
00:08:03,165 --> 00:08:04,765
y le llevaría a mi palacio

149
00:08:04,800 --> 00:08:07,134
donde nadie pudiera encontrarnos nunca.

150
00:08:08,870 --> 00:08:10,337
Pero no soy Elsa.

151
00:08:10,372 --> 00:08:14,341
Solo soy yo y tengo el síndrome 
de microdelección 16p11.2

152
00:08:14,376 --> 00:08:17,211
que me hace caer todo el tiempo.

153
00:08:20,048 --> 00:08:23,150
¡Vale! ¡La segunda 
campana! ¡Todos dentro!

154
00:08:23,185 --> 00:08:25,386
Vaya, qué rápido.

155
00:08:25,420 --> 00:08:27,521
Te veré pronto, ¿vale?

156
00:08:27,556 --> 00:08:30,858
Mi tío Nico vino a verme, Sr. DeBray.

157
00:08:30,892 --> 00:08:32,927
Me echaba de menos así que vino a verme.

158
00:08:32,961 --> 00:08:34,929
Es precioso, Ruby.

159
00:08:34,963 --> 00:08:36,564
Un placer conocerte, tío Nico.

160
00:08:36,598 --> 00:08:37,698
El placer es mío.

161
00:08:37,733 --> 00:08:39,200
Oye, vamos.

162
00:08:45,173 --> 00:08:47,608
Adiós, Elsa.

163
00:09:43,965 --> 00:09:46,767
Susana fue estrangulada 
antes de ser apuñalada,

164
00:09:46,802 --> 00:09:48,235
con la bufanda que llevaba.

165
00:09:48,270 --> 00:09:50,571
Había fibras de seda amarillas 
en las heridas de su cuello.

166
00:09:50,605 --> 00:09:52,640
¿El ADN de mi hijo también 
está en la bufanda?

167
00:09:52,674 --> 00:09:54,608
¿Como dijo que estaba en el cuchillo?

168
00:09:55,781 --> 00:09:58,045
No lo sabemos. La bufanda se ha perdido.

169
00:09:58,079 --> 00:10:00,548
- Claro que sí.
- Sra. Jackson...

170
00:10:00,582 --> 00:10:03,851
Si encuentra esa bufanda, 
encontrará al verdadero asesino.

171
00:10:03,885 --> 00:10:06,187
Los policías tienen todo 
el tiempo del mundo

172
00:10:06,221 --> 00:10:09,490
para asustarle y que confiese,
pero... ¿y el arma del crimen?

173
00:10:09,524 --> 00:10:12,860
"Lo siento, señora, se ha perdido".

174
00:10:14,796 --> 00:10:16,797
¡Serena! ¡A desayunar!

175
00:10:57,272 --> 00:10:59,039
¿Te ocupas tú un momento?

176
00:10:59,074 --> 00:11:01,442
Ahora mismo vuelvo.

177
00:11:01,476 --> 00:11:03,177
¿Vale?

178
00:11:09,284 --> 00:11:11,085
   

179
00:11:24,039 --> 00:11:27,530
   

180
00:11:27,569 --> 00:11:31,145
   

181
00:11:31,179 --> 00:11:34,690
   

182
00:11:34,729 --> 00:11:37,809
   

183
00:11:48,496 --> 00:11:49,430
¿Lo encontraste?

184
00:11:49,464 --> 00:11:50,831
Jenny es la mejor.

185
00:11:50,865 --> 00:11:53,066
La servilleta es del Hounds of Hell.

186
00:11:53,101 --> 00:11:54,968
Un club discreto en el 
Distrito Financiero

187
00:11:55,003 --> 00:11:56,837
donde los imperdonables hacen 
cosas que no tienen nombre

188
00:11:56,871 --> 00:11:57,905
a los que no tienen nombre.

189
00:11:57,939 --> 00:11:59,339
Suena como tu clase de lugar.

190
00:12:01,609 --> 00:12:02,843
Oye...

191
00:12:02,877 --> 00:12:05,546
Hay algo que hacen los asesinos.

192
00:12:05,580 --> 00:12:06,980
Matan gente.

193
00:12:07,015 --> 00:12:08,515
¿Y?

194
00:12:08,550 --> 00:12:10,851
¿Sabes lo mucho que 
quieres que Serena viva?

195
00:12:10,885 --> 00:12:13,654
Esto es lo más cerca a lo mucho 
que ella te quiere con vida.

196
00:12:13,688 --> 00:12:15,322
Déjame ir solo.

197
00:12:15,356 --> 00:12:16,790
De ninguna manera.

198
00:12:16,825 --> 00:12:18,659
Como dijo Marjorie ,

199
00:12:18,693 --> 00:12:22,996
para que uno viva, otro debe morir.

200
00:12:23,031 --> 00:12:25,065
Te veré en diez minutos.

201
00:12:29,437 --> 00:12:30,871
Hola...

202
00:12:30,905 --> 00:12:32,973
Acabo de acostarla, así que...

203
00:12:33,007 --> 00:12:35,642
los ruidos fuertes se castigan 
con la guillotina.

204
00:12:35,677 --> 00:12:36,543
Sí.

205
00:12:36,578 --> 00:12:38,278
¿Qué es eso?

206
00:12:38,313 --> 00:12:41,348
Un ciudadano persistente.

207
00:12:42,750 --> 00:12:45,085
Tengo que ir a trabajar.

208
00:12:45,119 --> 00:12:47,254
Estamos investigando a 
la víctima número seis.

209
00:12:47,288 --> 00:12:50,290
- ¿Seis?
- ¿Cuándo hubo otra víctima?

210
00:12:50,325 --> 00:12:51,859
Perdón. Cinco.

211
00:12:51,893 --> 00:12:54,528
Es solo... esta historia.

212
00:12:54,562 --> 00:12:58,031
Es solo... que tengo 
al asesino en mente.

213
00:12:58,066 --> 00:13:00,100
Tienes buen aspecto.

214
00:13:00,134 --> 00:13:01,568
Eres preciosa.

215
00:13:04,172 --> 00:13:05,539
   

216
00:13:05,573 --> 00:13:07,641
Ojalá pudiera quedarme.

217
00:13:07,675 --> 00:13:09,443
Yo también.

218
00:13:11,613 --> 00:13:14,147
Ten cuidado.

219
00:13:14,182 --> 00:13:15,582
Lo intentaré.

220
00:13:44,145 --> 00:13:47,281
Hola, unidad hija.

221
00:13:47,315 --> 00:13:50,984
- Hola, unidad padre.
- Hola.

222
00:13:51,019 --> 00:13:53,887
Qué bien.

223
00:13:53,922 --> 00:13:56,823
Siento despertarte,

224
00:13:56,858 --> 00:13:59,359
pero resulta que necesito esa 
bufanda amarilla después de todo.

225
00:13:59,394 --> 00:14:01,328
Y me preguntaba si la has visto.

226
00:14:01,362 --> 00:14:03,630
- ¡Sí!
- ¿De verdad?

227
00:14:08,670 --> 00:14:10,637
Quería jugar con ella,

228
00:14:10,672 --> 00:14:13,307
pero tenía unas manchas asquerosas,

229
00:14:13,341 --> 00:14:17,778
así que la lavé.

230
00:14:17,812 --> 00:14:19,780
La lavaste.

231
00:14:22,483 --> 00:14:23,917
Vale.

232
00:14:23,952 --> 00:14:26,687
Vamos... a volver a la cama, ¿vale?

233
00:14:29,591 --> 00:14:32,593
Allá vamos.

234
00:14:32,627 --> 00:14:34,595
Te quiero.

235
00:14:37,398 --> 00:14:40,500
Toma. Por si perdieras el rastreador.

236
00:14:40,535 --> 00:14:42,035
¿Cuál es el rango de esta cosa?

237
00:14:42,070 --> 00:14:43,503
Es global.

238
00:14:43,538 --> 00:14:45,872
Vale. Bienvenidos al Hounds of Hell.

239
00:14:45,907 --> 00:14:47,040
¿Fuego?

240
00:14:47,075 --> 00:14:48,642
¡Dios mío!

241
00:14:48,676 --> 00:14:50,277
¡Podría estar ahí!

242
00:14:50,311 --> 00:14:51,812
¡Espera! ¡Espera!

243
00:14:51,846 --> 00:14:53,513
¡Espera! ¡Oye!

244
00:14:53,991 --> 00:14:55,928
¡No puedes ir de cabeza a un incendio!

245
00:15:25,613 --> 00:15:27,614
¡Ayuda! ¡Por favor!

246
00:15:35,456 --> 00:15:37,290
¡Ayuda! ¡Ayuda!

247
00:15:41,095 --> 00:15:43,597
¿Quién eres?

248
00:15:43,631 --> 00:15:44,965
¿Por qué hemos vuelto aquí?

249
00:15:44,999 --> 00:15:46,867
Porque estás en peligro.

250
00:15:46,901 --> 00:15:48,935
¿Qué estás haciendo?
¡Tenemos que salir de aquí!

251
00:15:48,970 --> 00:15:51,838
No hay fuego. Solo es humo.

252
00:15:51,873 --> 00:15:53,340
Lo hizo para evitar que lo detuviéramos.

253
00:15:53,374 --> 00:15:55,342
¿De qué estás hablando? ¿Quiénes sois?

254
00:15:55,376 --> 00:15:57,577
Estamos con la policía.

255
00:15:57,612 --> 00:16:02,549
Tenemos información de que alguien va
a intentar hacerte daño esta noche.

256
00:16:02,583 --> 00:16:05,185
¿Acordaste reunirte aquí con un hombre?

257
00:16:05,219 --> 00:16:06,853
Qué... demostrad que sois de la policía.

258
00:16:06,888 --> 00:16:08,188
Bueno, puedes creernos...

259
00:16:08,222 --> 00:16:10,257
O puedes terminar en las noticias, 
como las últimas cinco chicas.

260
00:16:10,291 --> 00:16:12,392
¿Vas a reunirte con alguien 
aquí esta noche?

261
00:16:14,362 --> 00:16:16,697
Sí. Sí. Pero no sé con quién.

262
00:16:16,738 --> 00:16:18,597
Me llamó un tío y me pidió que 
estuviera aquí esta noche.

263
00:16:18,622 --> 00:16:19,584
¿Cómo consiguió tu número?

264
00:16:19,608 --> 00:16:21,608
Si un tío quiere mi número, 
sabe cómo conseguirlo.

265
00:16:25,740 --> 00:16:28,075
Es la identificación de su llamada.

266
00:16:28,109 --> 00:16:30,143
Ponlo en el altavoz.

267
00:16:35,083 --> 00:16:36,283
¿Hola?

268
00:16:36,317 --> 00:16:39,019
Hola, Mimi. Siento haberme retrasado.

269
00:16:39,053 --> 00:16:42,155
¿Y si te reúnes conmigo en 
el Hey Venus en media hora?

270
00:16:42,190 --> 00:16:45,892
Sí.

271
00:16:45,927 --> 00:16:48,161
Claro. Te veré ahí.

272
00:16:49,464 --> 00:16:50,897
¿Ahora qué?

273
00:16:50,932 --> 00:16:53,600
Quiere reunirse con su 
cita en el Hey Venus.

274
00:16:53,634 --> 00:16:56,103
Bueno... ahí es donde va a estar.

275
00:16:56,137 --> 00:16:59,806
¿Qué, vas a llevarla allí como cebo?

276
00:17:04,112 --> 00:17:05,912
No.

277
00:17:10,318 --> 00:17:12,185
No lo haremos por nuestra cuenta.

278
00:17:18,793 --> 00:17:19,826
¿Qué ocurre?

279
00:17:19,861 --> 00:17:21,661
¿Tienes un minuto para 
atrapar al asesino?

280
00:17:25,500 --> 00:17:28,635
En realidad, está... ocupado.

281
00:17:37,278 --> 00:17:38,845
Vaya.

282
00:17:38,880 --> 00:17:40,514
Deberías pedir refuerzos.

283
00:17:40,548 --> 00:17:42,582
Puedo ocuparme yo.

284
00:17:42,617 --> 00:17:45,452
No me preocupas tú.

285
00:17:45,486 --> 00:17:46,386
Vamos a por él.

286
00:17:50,093 --> 00:17:51,499
Estás loco.

287
00:17:51,671 --> 00:17:53,671
Sí. Sí, pero... con un plan.

288
00:17:53,718 --> 00:17:55,641
Del cual no voy a formar 
parte hasta que me digas

289
00:17:55,675 --> 00:17:57,442
qué sabes y cómo lo sabes.

290
00:17:57,467 --> 00:17:59,234
Está bien.

291
00:17:59,269 --> 00:18:00,669
Viví en una línea del tiempo alternativa

292
00:18:00,703 --> 00:18:01,904
en la que mi hija fue ahogada

293
00:18:01,938 --> 00:18:03,338
por el hombre que mata a esas mujeres.

294
00:18:03,373 --> 00:18:06,108
Fue tan terrible que 
terminé suicidándome,

295
00:18:06,142 --> 00:18:08,243
pero en lugar de morir, 
este tío me sacó del agua

296
00:18:08,278 --> 00:18:09,945
y me desperté una semana 
antes de perder a mi hija.

297
00:18:09,979 --> 00:18:11,814
Por eso sé lo que sé.

298
00:18:11,848 --> 00:18:13,382
- Porque...
- Porque fuimos al futuro.

299
00:18:13,416 --> 00:18:15,184
- Sí.
- Y por eso somos un equipo.

300
00:18:15,218 --> 00:18:16,819
Porque la gente que cae en
el continuo espacio-tiempo

301
00:18:16,853 --> 00:18:18,120
tienen que permanecer juntas, ¿sabes?

302
00:18:18,154 --> 00:18:20,222
Os podría arrestar por tantas cosas.

303
00:18:20,256 --> 00:18:22,391
Pero primero, vamos a coger a este 
tío cuando aparezca en el Hey Venus.

304
00:18:23,593 --> 00:18:26,462
Bueno, anoche pusisteis
 las manos en el asesino,

305
00:18:26,496 --> 00:18:29,231
que es más de lo que puedo decir 
de cualquiera de nosotros.

306
00:18:29,265 --> 00:18:30,999
Gracias.

307
00:18:31,034 --> 00:18:34,403
Estaremos a unos tres metros
 de ti todo el tiempo.

308
00:18:34,437 --> 00:18:36,738
Sí.

309
00:18:36,773 --> 00:18:40,709
Vamos. Le diré a un agente
 que te lleve a casa.

310
00:18:40,743 --> 00:18:42,711
Quiero llevar a casa a Mimi.

311
00:18:42,745 --> 00:18:46,949
Estoy seguro de que el capitán
tiene agentes que pueden ocuparse.

312
00:18:46,983 --> 00:18:50,085
Solo confío en ti. Por favor.

313
00:18:50,119 --> 00:18:53,222
No podemos cambiar nada si 
no la mantenemos con vida.

314
00:18:53,256 --> 00:18:56,258
Ten cuidado.

315
00:18:56,292 --> 00:18:57,793
Tú también.

316
00:19:17,680 --> 00:19:20,382
¿Alguna idea de por qué un 
asesino te pondría en su lista?

317
00:19:20,408 --> 00:19:23,477
Quizá es mi hada madrina 
concediendo un deseo.

318
00:19:23,520 --> 00:19:25,787
Vamos. No digas eso.

319
00:19:25,822 --> 00:19:29,224
No te preocupes, aún no 
tengo el suficiente valor.

320
00:19:29,259 --> 00:19:30,959
Dame dos años.

321
00:19:30,994 --> 00:19:33,729
Es cuando va a ser lo suficientemente 
mayor para venir a por mí.

322
00:19:34,908 --> 00:19:37,088
Es mejor que yo ya no esté.

323
00:19:37,385 --> 00:19:40,736
Puede vivir su vida pensando que era 
una estudiante pobre de la universidad

324
00:19:40,770 --> 00:19:42,538
que quería que tuviera una vida mejor.

325
00:19:42,708 --> 00:19:45,208
En lugar de una chica fiestera

326
00:19:45,286 --> 00:19:47,876
que no tuvo el valor 
de hacerse cargo de él.

327
00:19:49,148 --> 00:19:51,609
- ¿16 años?
- Pronto. Sí.

328
00:19:51,781 --> 00:19:53,148
Sí...

329
00:19:53,182 --> 00:19:55,067
Tengo una sobrina que 
va a cumplir 14 años.

330
00:19:56,978 --> 00:19:59,543
- ¿Le gustan los suéteres?
- Sí.

331
00:19:59,568 --> 00:20:02,624
Hay... una cosa estúpida que hago

332
00:20:02,659 --> 00:20:04,593
- cada año en su cumpleaños.
- Mira esto.

333
00:20:04,627 --> 00:20:07,732
Es el de este año. No sé. 
¿Tu sobrina lo llevaría?

334
00:20:07,757 --> 00:20:09,331
Normalmente lo doy a 
tiendas de segunda mano.

335
00:20:09,365 --> 00:20:10,899
¿Lo hiciste tú?

336
00:20:10,934 --> 00:20:12,668
Lo único que aprendí de mi madre.

337
00:20:12,702 --> 00:20:16,104
Eso y cómo hacer que un
hombre encienda tu cigarro.

338
00:20:16,139 --> 00:20:17,839
Cógelo. Por favor.

339
00:20:18,230 --> 00:20:20,342
Es muy bonito. Gracias.

340
00:20:22,679 --> 00:20:25,180
¿Encerraste a alguien dentro?

341
00:20:25,206 --> 00:20:26,607
Creo que te lo están remolcando.

342
00:20:31,083 --> 00:20:33,294
¡Oiga! ¡Espere! ¡Ya voy!

343
00:20:33,319 --> 00:20:35,157
¡Espere!

344
00:20:35,544 --> 00:20:37,526
¡Espera, espera, espera, espera!

345
00:20:37,560 --> 00:20:39,795
Escaleras abajo y vuelves a entrar.

346
00:20:39,829 --> 00:20:41,597
Cógelas.

347
00:20:41,631 --> 00:20:44,199
- Cierra la puerta.
- Vale.

348
00:20:56,179 --> 00:20:59,114
¿Esperaste mucho?

349
00:20:59,139 --> 00:21:02,196
- No. - Eres justo la chica 
que estaba buscando.

350
00:21:04,821 --> 00:21:06,421
¡Policía! ¡Al suelo!

351
00:21:06,456 --> 00:21:08,223
¡Es prostituta! ¿Qué pasa?

352
00:21:13,529 --> 00:21:16,398
No hay herida de la puñalada. No es él.

353
00:21:38,388 --> 00:21:40,622
¿Mimi?

354
00:21:53,453 --> 00:21:55,866
2225 DE LA CALLE MARKET. LLAMA AL 911

355
00:21:59,776 --> 00:22:02,106
¿Mimi?

356
00:22:42,294 --> 00:22:44,021
Un placer conocerte, tío Nico.

357
00:22:44,521 --> 00:22:46,096
¿Qué tiene que ver esto con Ruby?

358
00:22:46,182 --> 00:22:48,550
Todo. Y nada.

359
00:22:50,869 --> 00:22:53,871
Si me encierran, ¿quién va a ser
el hombre en la vida de Ruby?

360
00:22:53,905 --> 00:22:55,072
¿Tú?

361
00:23:25,637 --> 00:23:26,971
Quédate aquí.

362
00:23:36,191 --> 00:23:37,325
¿Lo perdiste?

363
00:23:37,359 --> 00:23:39,060
Sí, pero nos volveremos a encontrar.

364
00:23:39,232 --> 00:23:41,729
La vida es aburrida sin ti.

365
00:23:41,857 --> 00:23:43,531
Me encantó.

366
00:25:01,777 --> 00:25:05,213
Eres el profesor... de
la escuela de Ruby.

367
00:25:05,247 --> 00:25:06,944
¿Por qué me estás siguiendo?

368
00:25:07,132 --> 00:25:09,017
¿Cómo sabes siempre dónde voy a estar?

369
00:25:27,343 --> 00:25:30,101
¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!

370
00:25:30,126 --> 00:25:31,524
¡Déjame salir!

371
00:25:33,375 --> 00:25:35,710
¡Estoy atrapado! ¡Sácame!
 ¡Estoy atrapado!

372
00:25:35,744 --> 00:25:37,531
¡Sácame de aquí!

373
00:25:38,093 --> 00:25:40,048
¡Estoy atrapado! ¡Sácame!

374
00:25:42,984 --> 00:25:45,920
¡Oye, huelo... huelo a gas!

375
00:25:45,945 --> 00:25:47,488
¡Sácame de aquí!

376
00:25:47,523 --> 00:25:49,724
¡Tengo mucho trabajo que hacer!

377
00:25:49,758 --> 00:25:51,059
¡Por favor!

378
00:25:51,084 --> 00:25:53,478
No puedes ganar hasta 
que se pague el precio.

379
00:25:53,517 --> 00:25:55,971
Para que uno viva, uno debe morir.

380
00:25:58,000 --> 00:26:00,802
¡No! ¡No, no, no! ¡No,
no, no! ¡Por favor!

381
00:26:00,992 --> 00:26:03,571
¡No! ¡No!

382
00:26:03,605 --> 00:26:05,073
¡Fue por mis hijos!

383
00:26:05,107 --> 00:26:06,874
¡Déjame salir!

384
00:26:10,446 --> 00:26:13,181
¡Por favor! ¡No! ¡No! ¡No!

385
00:26:13,215 --> 00:26:14,709
¡Déjame salir!

386
00:26:14,817 --> 00:26:16,928
¡No me mates!

387
00:26:16,985 --> 00:26:19,387
¡Por favor! ¡Déjame salir!

388
00:26:24,393 --> 00:26:26,394
¡No! ¡Tiene que morir! ¡No!

389
00:26:26,428 --> 00:26:28,362
¡No es la manera! ¡No es la manera!

390
00:26:28,397 --> 00:26:30,498
¡Para! ¡Tiene que morir! ¡No!

391
00:26:33,035 --> 00:26:35,536
¡Déjame salir! ¡Déjame 
salir! ¡Déjame salir!

392
00:26:35,571 --> 00:26:37,338
¡Déjame salir!

393
00:26:40,881 --> 00:26:43,044
¡Coge mis piernas! ¡Mis piernas!

394
00:26:56,691 --> 00:26:57,859
¡No!

395
00:26:57,893 --> 00:26:59,927
¡Tiene que morir!

396
00:27:20,906 --> 00:27:22,504
¿Cómo pudiste dejarle vivir?

397
00:27:23,764 --> 00:27:25,559
Todas las mujeres que mató...

398
00:27:26,046 --> 00:27:28,328
y Serena...

399
00:27:29,534 --> 00:27:31,292
El gobernador no tiene nada contra ti.

400
00:27:31,659 --> 00:27:33,730
Cree en la pena de muerte.

401
00:27:34,035 --> 00:27:35,870
Tú crees en hacerlo por tu cuenta.

402
00:27:37,772 --> 00:27:39,848
Arriesgaste tu vida por un asesino.

403
00:27:40,630 --> 00:27:42,810
¿Cuál es la conexión con Ruby?

404
00:27:42,844 --> 00:27:46,347
¿Por qué Serena? Si él muere, 
las respuestas mueren con él.

405
00:27:48,362 --> 00:27:49,529
Tómate un buen descanso.

406
00:27:49,554 --> 00:27:50,821
Mimi está viva.

407
00:27:50,846 --> 00:27:53,289
Está en coma, pero lo superará.

408
00:27:54,078 --> 00:27:55,609
¿No la mató?

409
00:27:55,641 --> 00:27:57,797
Lo intentó. Pero no.

410
00:27:58,032 --> 00:28:00,195
Lo señala y...

411
00:28:00,339 --> 00:28:02,073
¿Oíste eso?

412
00:28:02,117 --> 00:28:03,733
No se va a salvar de la horca.

413
00:28:03,892 --> 00:28:06,060
No puede herir a Serena.

414
00:28:06,654 --> 00:28:09,210
¿Sabes cómo mi marido llegó
a ser fiscal del distrito?

415
00:28:09,803 --> 00:28:12,624
Asegurándose de que no había
forma de salvarse de la horca.

416
00:28:17,379 --> 00:28:19,280
¿Por qué me arrestaron?

417
00:28:19,846 --> 00:28:22,024
Ella es quien me atacó.

418
00:28:26,828 --> 00:28:28,818
¿Alguien te ha visto eso ya?

419
00:28:29,324 --> 00:28:31,192
Los de emergencias querían vendarlo,

420
00:28:31,226 --> 00:28:33,761
pero les he dicho que a las chicas
les volvían locas mi cicatrices.

421
00:28:33,795 --> 00:28:35,963
Sí.

422
00:28:35,997 --> 00:28:38,265
Nada más sexy que una
infección supurante.

423
00:28:38,945 --> 00:28:41,669
Ahí hay vidrio y Dios sabe qué más.

424
00:28:41,703 --> 00:28:42,837
Cuidado.

425
00:28:42,871 --> 00:28:44,472
Oye, quédate quieto.

426
00:28:46,208 --> 00:28:47,674
Pareces mi madre.

427
00:28:47,753 --> 00:28:50,711
Sí. Bueno, toda madre 
es madre de alguien.

428
00:28:51,245 --> 00:28:52,646
   

429
00:28:53,768 --> 00:28:57,418
Serena realmente tuvo
mucha suerte contigo.

430
00:28:57,452 --> 00:29:00,187
Has atravesado océanos de 
fuego para llegar hasta ella...

431
00:29:00,222 --> 00:29:02,275
Tu madre habría hecho lo mismo por ti.

432
00:29:02,884 --> 00:29:04,925
Lo haría si fuera mi hermano.

433
00:29:11,399 --> 00:29:13,167
¿Dónde está Serena?

434
00:29:16,538 --> 00:29:19,507
Llamé a Barry.

435
00:29:20,392 --> 00:29:23,077
¿Capitán... Sarneau, verdad?

436
00:29:23,111 --> 00:29:24,545
Hola, señor Price.

437
00:29:24,579 --> 00:29:26,223
¿Es el asesino el hombre que arrestaron?

438
00:29:26,248 --> 00:29:28,629
- ¿De las cinco mujeres?
- Sin duda alguna.

439
00:29:28,654 --> 00:29:29,731
Bien.

440
00:29:29,759 --> 00:29:31,719
Sin su mujer, nunca 
habríamos podido atraparle.

441
00:29:31,753 --> 00:29:33,721
¿Necesita algo más de la señora Price?

442
00:29:33,755 --> 00:29:35,790
No, hizo su declaración,
solo necesito que la firme.

443
00:29:35,824 --> 00:29:38,325
Bien. La llevaré a casa y le llamaré.

444
00:29:38,360 --> 00:29:39,894
Presentaremos los cargos 
ante el juez Vasquez

445
00:29:39,928 --> 00:29:41,095
antes de que se tome 
su café de la mañana.

446
00:29:41,129 --> 00:29:42,897
Que la prensa no se entere
hasta que le acusemos.

447
00:29:42,931 --> 00:29:44,498
- Vale.
- Bien. ¿Estás lista?

448
00:29:44,533 --> 00:29:46,440
- Sí.
- Bien.

449
00:29:47,035 --> 00:29:48,969
Gracias.

450
00:29:55,177 --> 00:29:58,040
- Puse a su hermano en el 
corredor de la muerte. - Lo sé.

451
00:29:58,065 --> 00:29:59,765
- ¿Y qué quiere de ti?
- Nada.

452
00:29:59,790 --> 00:30:01,391
Solo me estaba ayudando con mi historia,

453
00:30:01,416 --> 00:30:03,153
como detective privado.

454
00:30:03,351 --> 00:30:04,952
- Solo es una coincidencia.
- Coincidencia.

455
00:30:04,986 --> 00:30:06,320
Dos días después de que
su madre me emboscara

456
00:30:06,354 --> 00:30:07,888
frente a mi oficina. Pero dejémoslo.

457
00:30:07,923 --> 00:30:09,690
¿Qué clase de historia requiere

458
00:30:09,724 --> 00:30:10,925
que vistas como una
prostituta de 10 dólares

459
00:30:10,959 --> 00:30:12,993
y que quemes sospechosos 
vivos en mitad de la noche?

460
00:30:13,028 --> 00:30:15,229
Tuvimos oportunidad de
cogerle y le cogimos.

461
00:30:15,263 --> 00:30:16,897
¿"Tuvimos"?

462
00:30:16,932 --> 00:30:18,399
Sí, la policía y yo.

463
00:30:18,433 --> 00:30:19,900
Y Nico Jackson.

464
00:30:19,935 --> 00:30:21,335
He dormido una hora en tres días...

465
00:30:21,369 --> 00:30:23,137
   

466
00:30:23,171 --> 00:30:26,366
Me preocupas. Solo intento entenderlo.

467
00:30:26,508 --> 00:30:28,577
Sabes que estoy orgulloso de ti.

468
00:30:28,827 --> 00:30:30,874
Por ayudar a atraparlo.

469
00:30:31,746 --> 00:30:33,866
Solo asegúrate de que sigue atrapado.

470
00:30:47,429 --> 00:30:50,130
¿Nada? ¿No tienes nada para mí?

471
00:30:51,488 --> 00:30:52,855
   

472
00:30:53,001 --> 00:30:54,568
Bueno, guardar silencio es
 un derecho de su cliente,

473
00:30:54,603 --> 00:30:56,670
pero ya sabe lo que le parece 
al jurado el silencio.

474
00:30:56,705 --> 00:30:58,272
No puedo obligar a mi cliente a hablar.

475
00:30:59,020 --> 00:31:00,621
Pero yo puedo hablar.

476
00:31:00,926 --> 00:31:02,943
Y puedo decirles que hasta ahora
 mi cliente ha sido atacado,

477
00:31:02,978 --> 00:31:04,221
dos noches seguidas, por la misma mujer.

478
00:31:04,246 --> 00:31:05,312
Él la secuestró.

479
00:31:05,347 --> 00:31:07,248
Sí, tengo entendido que eso es
 lo que ella está afirmando.

480
00:31:07,282 --> 00:31:09,545
Lo cual es sostenido solo 
por su propia declaración.

481
00:31:09,592 --> 00:31:12,996
Y aun así, espera acusar a mi
 cliente de cinco asesinatos.

482
00:31:13,716 --> 00:31:16,522
¿Tiene alguna otra 
pregunta para mí, capitán?

483
00:31:19,394 --> 00:31:21,029
¿Cuántos días no te tendremos?

484
00:31:21,054 --> 00:31:22,997
Solo hasta que sepa que Serena 
está completamente recuperada

485
00:31:23,031 --> 00:31:24,298
de su ataque de alergia.

486
00:31:24,332 --> 00:31:26,934
¡Dile a la tía Mara que le envío 
un gran abrazo y un beso!

487
00:31:26,968 --> 00:31:29,570
Dile que lo oí y que le envío otro.

488
00:31:29,604 --> 00:31:31,005
Vuelve tan pronto como puedas, ¿vale?

489
00:31:31,039 --> 00:31:33,073
Lo haré. Un abrazo de mi parte.

490
00:31:33,108 --> 00:31:35,075
Todo listo, ángel.

491
00:31:35,110 --> 00:31:37,945
Tú, yo y lo que nos apetezca hacer.

492
00:31:37,979 --> 00:31:40,234
Pero en realidad hoy
 quiero ir a la escuela.

493
00:31:40,259 --> 00:31:41,548
Tenemos arte

494
00:31:41,583 --> 00:31:43,250
y aún no he terminado mi diorama.

495
00:31:43,285 --> 00:31:45,252
Podemos hacer nuestros propios dioramas.

496
00:31:45,743 --> 00:31:47,021
Hola.

497
00:31:47,055 --> 00:31:49,822
Está todo listo con Vasquez, 
tan pronto como...

498
00:31:53,670 --> 00:31:54,795
   

499
00:31:54,829 --> 00:31:55,829
¿Qué ocurre?

500
00:31:55,864 --> 00:31:57,831
Vamos de camino.

501
00:31:57,866 --> 00:32:00,000
- ¿Escapó?
- No tan malo. Pero casi.

502
00:32:06,701 --> 00:32:08,162
¿Sí?

503
00:32:08,256 --> 00:32:09,765
No te va a gustar.

504
00:32:09,878 --> 00:32:11,478
Bueno, eso es fácil suponerlo.

505
00:32:11,513 --> 00:32:13,747
No me gusta nada antes de
 las 11:00 dela mañana.

506
00:32:13,894 --> 00:32:15,950
Ni un solo cromosoma del ADN de DeBray

507
00:32:15,984 --> 00:32:17,456
ha aparecido en el apartamento de Mimi.

508
00:32:19,213 --> 00:32:20,597
¿Qué?

509
00:32:20,655 --> 00:32:23,891
Las palabras exactas fueron 
"Sin duda alguna".

510
00:32:23,925 --> 00:32:26,393
Lo decía por la información 
que teníamos en ese momento.

511
00:32:26,428 --> 00:32:28,429
Y ahora tengo que ir frente a
un juez del tribunal superior

512
00:32:28,463 --> 00:32:30,264
y decir sí, señoría, no
hay pruebas físicas

513
00:32:30,298 --> 00:32:33,667
que vinculen al sospechoso al que he 
presentado cargos con este crimen.

514
00:32:33,702 --> 00:32:34,935
O con ninguno de los demás asesinatos.

515
00:32:34,970 --> 00:32:37,271
- ¿Qué pasa con la ropa?
- Nada.

516
00:32:37,305 --> 00:32:39,406
Vamos. Él... tenía su
 sangre en su chaqueta.

517
00:32:39,441 --> 00:32:41,442
Era... era verde. Tenía una cremallera.

518
00:32:41,476 --> 00:32:43,177
¿Qué llevaba cuando le arrestasteis?

519
00:32:43,590 --> 00:32:46,022
Una camiseta.

520
00:32:46,047 --> 00:32:47,414
Se quitó la chaqueta mientras huía.

521
00:32:47,449 --> 00:32:50,217
Revisamos cada milímetro 
entre el apartamento de Mimi

522
00:32:50,251 --> 00:32:52,067
hasta donde se subió al 
coche a por el cuchillo.

523
00:32:52,092 --> 00:32:53,921
No es probable que se nos escapara
 una chaqueta ensangrentada.

524
00:32:53,955 --> 00:32:55,589
Pudo haberla dejado en el coche.

525
00:32:55,623 --> 00:32:57,091
¿Buscasteis en cada coche?

526
00:32:57,125 --> 00:32:58,959
No puedo hacer un caso 
con lo que tenemos.

527
00:32:58,994 --> 00:33:00,961
Puedes construir un 
caso con testigos, Tom.

528
00:33:00,996 --> 00:33:02,096
- Testigos.
- Sí.

529
00:33:02,130 --> 00:33:03,163
Claro.

530
00:33:03,198 --> 00:33:04,965
Una está en coma.

531
00:33:05,000 --> 00:33:07,735
Otra ha admitido asaltar 
al sospechoso. Dos veces.

532
00:33:07,769 --> 00:33:11,071
El otro fue despedido de la policía por 
haber pegado brutalmente a alguien.

533
00:33:14,542 --> 00:33:15,642
Así que o alguien encuentra

534
00:33:15,677 --> 00:33:17,478
una chaqueta verde empapada 
del ADN de la víctima

535
00:33:17,512 --> 00:33:19,413
esta noche o cancelaré la audiencia.

536
00:33:19,447 --> 00:33:22,049
Tom, tiene que haber
 otra forma de acusarlo.

537
00:33:22,083 --> 00:33:23,250
- ¿Acusarlo?
- Sí.

538
00:33:23,284 --> 00:33:25,886
Una vez cancele la audiencia 
por falta de pruebas,

539
00:33:25,920 --> 00:33:27,788
no tendré forma de retenerlo.

540
00:34:09,412 --> 00:34:10,460
Se queda con trofeos.

541
00:34:14,198 --> 00:34:16,800
El equipo revolvió todo el 
apartamento de este tipo.

542
00:34:16,825 --> 00:34:18,890
Vale, si hubiera tenido el anillo de 
una chica ahí, lo hubieran encontrado.

543
00:34:19,751 --> 00:34:22,063
"El equipo" no podría 
encontrarse el culo

544
00:34:22,097 --> 00:34:24,417
ni aunque tuvieran un GPS y sabueso.

545
00:34:24,972 --> 00:34:27,702
Vamos, hermano, todo
 lo que estoy pidiendo

546
00:34:27,736 --> 00:34:30,378
es el código de la cerradura 
del apartamento de Haskell.

547
00:34:30,543 --> 00:34:33,433
Siento recordarte que
 ya no eres policía.

548
00:34:33,569 --> 00:34:35,570
Todo lo que saques a la luz 
viola la cadena de custodia.

549
00:34:35,595 --> 00:34:37,994
Cualquier cosa que saque 
volverá a donde estaba.

550
00:34:38,028 --> 00:34:40,663
Y luego tienes una 
corazonada irresistible,

551
00:34:40,697 --> 00:34:42,899
vas en plan agente,

552
00:34:42,933 --> 00:34:44,901
logras hacerte con la
evidencia incriminatoria

553
00:34:44,926 --> 00:34:48,061
y consigues el honor y la 
gloria que tanto mereces.

554
00:34:49,345 --> 00:34:51,392
Si te pillan manipulando esto,

555
00:34:51,909 --> 00:34:54,110
él sale y vosotros seréis criminales.

556
00:34:57,214 --> 00:34:58,981
Dame el código.

557
00:35:38,954 --> 00:35:40,655
La cerradura está intacta, señora.

558
00:35:40,680 --> 00:35:42,085
¿Seguro que el sonido vino de aquí?

559
00:35:42,110 --> 00:35:44,193
Créame, agente, ¿las 
paredes de este edificio?

560
00:35:44,227 --> 00:35:45,962
Sé hasta los zapatos que llevaban.

561
00:35:46,004 --> 00:35:48,050
Parece muy silencioso.

562
00:35:48,075 --> 00:35:51,233
Claro que ahora son silenciosos. 
Saben que estamos aquí.

563
00:35:53,403 --> 00:35:56,138
Si había alguien aquí, 
deben haber escapado.

564
00:36:03,218 --> 00:36:05,047
Aquí el agente 249.

565
00:36:05,132 --> 00:36:07,249
Hemos terminado la
 inspección. Todo despejado.

566
00:36:17,698 --> 00:36:19,154
Los encontramos en el baño.

567
00:36:19,179 --> 00:36:22,536
¿Fue... un presentimiento que tuviste?

568
00:36:22,872 --> 00:36:26,036
Sí, como... una corazonada.

569
00:36:26,403 --> 00:36:27,770
¿Es un término técnico?

570
00:36:28,060 --> 00:36:30,231
Esto podrían ser trofeos que cogió
 de las primeras cinco víctimas.

571
00:36:30,256 --> 00:36:31,240
   

572
00:36:31,274 --> 00:36:33,442
Estoy segura de que las
 familias las reconocerán.

573
00:36:33,477 --> 00:36:34,777
Tom...

574
00:36:34,811 --> 00:36:36,445
¿Puedes traerlos aquí?

575
00:36:36,480 --> 00:36:37,980
Claro.

576
00:36:38,015 --> 00:36:39,782
Mire mejor el anillo y el pendiente.

577
00:36:39,816 --> 00:36:41,384
Díganos si es posible 
que estos artículos

578
00:36:41,418 --> 00:36:43,452
pertenecieran a su hermana, 
señor Lachoisto,

579
00:36:43,487 --> 00:36:45,221
o a su hija, señor y señora Shrain.

580
00:36:45,255 --> 00:36:48,290
Creemos que tenemos al hombre
 que mató a sus seres queridos.

581
00:36:48,325 --> 00:36:50,526
Una identificación comprobable 
de esta joyería

582
00:36:50,560 --> 00:36:52,021
podría ayudarnos a encerrarlo.

583
00:36:53,864 --> 00:36:55,724
Gracias.

584
00:36:57,271 --> 00:37:00,102
¿Podría mirar esto por 
favor, señor Lachoisto?

585
00:37:00,216 --> 00:37:03,153
¿Alguno de ellos perteneció
 a su hermana?

586
00:37:05,909 --> 00:37:07,977
Nunca he visto nada de esto.

587
00:37:08,011 --> 00:37:09,947
Fiona casi nunca llevaba joyería.

588
00:37:09,972 --> 00:37:11,047
Según un testigo,

589
00:37:11,081 --> 00:37:13,516
su hermana llevaba un anillo
 la noche que fue asesinada.

590
00:37:13,550 --> 00:37:15,017
Este no.

591
00:37:15,052 --> 00:37:18,554
Mire las iniciales de la alianza.
 ¿Quién diablos es A. H.?

592
00:37:18,685 --> 00:37:22,088
Espere. Señor, por favor, ¿podría 
mirar la joyería otra vez?

593
00:37:22,113 --> 00:37:24,693
- Laura.
- Espera. Espera.

594
00:37:24,728 --> 00:37:25,895
   

595
00:37:26,443 --> 00:37:30,043
Quizá A. H. era su novio.
 ¿Puede pensarlo?

596
00:37:30,068 --> 00:37:32,835
¡Por favor, solo... mire la bolsa!

597
00:37:32,869 --> 00:37:34,670
- Mire la bolsa...
- Laura, ya basta.

598
00:37:38,708 --> 00:37:40,876
Lo siento. Capitán, dele las 
gracias a las familias por venir.

599
00:37:40,911 --> 00:37:42,493
Claro.

600
00:37:44,462 --> 00:37:46,048
¿Hay suerte con la 
chaqueta ensangrentada?

601
00:37:49,459 --> 00:37:51,285
Vale.

602
00:37:52,324 --> 00:37:54,056
Sabes que no tengo opción.

603
00:37:58,095 --> 00:38:00,062
Tengo que ordenar la 
liberación del detenido.

604
00:38:00,691 --> 00:38:03,199
No me voy a rendir. Es solo
 que aún no tengo las pruebas.

605
00:38:32,863 --> 00:38:35,184
Gracias.

606
00:38:36,900 --> 00:38:39,068
Laura... ¡Laura! ¡Laura!

607
00:38:39,102 --> 00:38:40,369
¡Laura!

608
00:38:40,403 --> 00:38:41,670
¿Cuál es el código?

609
00:38:41,700 --> 00:38:43,590
2215.

610
00:38:43,640 --> 00:38:44,740
¡No se abre!

611
00:38:46,021 --> 00:38:48,077
Confiesa ya. Tú las mataste a todas.

612
00:38:48,111 --> 00:38:49,845
¿Por qué sigues intentando matarme?

613
00:38:49,880 --> 00:38:52,814
Coche, arma, pluma, incendio...

614
00:38:52,839 --> 00:38:53,682
Yo...

615
00:38:53,717 --> 00:38:55,784
¿Qué... enferma obsesión tienes conmigo?

616
00:38:55,819 --> 00:38:57,920
¡El código no funciona Laura!

617
00:38:57,954 --> 00:38:59,355
Si tú vives...

618
00:38:59,389 --> 00:39:01,549
- mi hija muere.
- ¡Laura!

619
00:39:01,858 --> 00:39:04,104
¡La vi muerta! ¡Después 
de que la mataras!

620
00:39:04,227 --> 00:39:06,025
Ruby es mi estudiante favorita.

621
00:39:06,129 --> 00:39:08,197
¿Por qué iba a herir a su mejor amiga?

622
00:39:09,666 --> 00:39:11,800
¡Laura! ¡Laura!

623
00:39:13,444 --> 00:39:15,245
Tienes que quitarle el seguro.

624
00:39:16,773 --> 00:39:17,873
¡Laura!

625
00:39:17,908 --> 00:39:19,742
Dámelo... ¡Vale, vale, vale!

626
00:39:19,776 --> 00:39:21,977
¡Vale, vale, vale! ¡Vale, vale, vale!

627
00:39:26,560 --> 00:39:28,638
¿Qué diablos?

628
00:39:33,570 --> 00:39:35,436
Tienes que controlarte.

629
00:39:35,461 --> 00:39:37,693
Si le dejas ir, matará a Serena.

630
00:39:37,727 --> 00:39:40,537
¡Se te ha ido de las manos!

631
00:39:40,562 --> 00:39:41,864
- No lo entiendes.
- ¡Entonces dímelo!

632
00:39:41,889 --> 00:39:43,343
No tengo ni...

633
00:39:43,367 --> 00:39:45,001
¡No! ¡No! ¡No!

634
00:39:45,025 --> 00:39:46,659
¡No, no puedes dejarle ir!

635
00:39:46,670 --> 00:39:47,770
- Laura...
- ¡No!

636
00:39:47,804 --> 00:39:49,772
Laura...

637
00:39:52,375 --> 00:39:53,719
Si te arrestan,

638
00:39:53,810 --> 00:39:55,946
¿qué le diré a Serena?

639
00:40:00,717 --> 00:40:02,918
Arreglaré esto por ti.

640
00:40:03,544 --> 00:40:06,055
Pero tú vas a conseguir ayuda.

641
00:40:06,192 --> 00:40:08,524
Señor Price, su esposa 
agredió al sospechoso.

642
00:40:08,558 --> 00:40:10,826
Mi esposa ha estado bajo una 
enorme cantidad de estrés.

643
00:40:10,860 --> 00:40:12,194
¿Puede quedar esto 
como un asunto familiar?

644
00:40:12,229 --> 00:40:14,294
- Señor, yo...
- Estaría muy agradecido.

645
00:40:14,809 --> 00:40:17,278
¿O debería pedírselo al jefe de policía?

646
00:40:17,645 --> 00:40:20,002
Claro. Señor.

647
00:40:23,974 --> 00:40:27,342
Tengo que quedarme y 
limpiar este desastre.

648
00:40:28,748 --> 00:40:32,701
Tú vete a casa y hablaré 
contigo cuando llegue allí.

649
00:40:32,816 --> 00:40:34,750
No sé lo que has hecho.

650
00:40:38,488 --> 00:40:39,888
Te quiero.

651
00:40:50,567 --> 00:40:52,513
No le perderemos de vista.

652
00:40:52,636 --> 00:40:54,903
Tenemos que estar en el 
hospital cuando llegue Mimi.

653
00:40:55,054 --> 00:40:56,205
No confío en la policía.

654
00:40:56,239 --> 00:40:57,806
Llamaremos a Jenny. Se 
encargará de vigilar a Haskell.

655
00:40:57,841 --> 00:41:00,794
Vaya, vaya, vaya. ¿Por qué 
está tu mano en mi cuerpo?

656
00:41:00,819 --> 00:41:02,770
Tengo un tren cargado de preguntas,

657
00:41:02,795 --> 00:41:04,522
como persona de interés 
en este jodido caso,

658
00:41:04,547 --> 00:41:06,482
no vas a ir a ninguna parte 
hasta que obtenga respuestas.

659
00:41:06,516 --> 00:41:08,417
Vale. ¿Por qué no bajamos

660
00:41:08,451 --> 00:41:10,386
mi categoría a testigo?

661
00:41:10,420 --> 00:41:11,787
Mira, el abogado del sospechoso

662
00:41:11,821 --> 00:41:14,523
está planeando presentar 
cargos muy serios contra ti...

663
00:41:14,557 --> 00:41:16,925
- Vamos.
- por acoso y hostigamiento.

664
00:41:16,960 --> 00:41:18,827
Así que puedes hablar conmigo

665
00:41:19,027 --> 00:41:21,581
o puedo tirarte a esos perros.

666
00:41:21,652 --> 00:41:23,198
No pueden mantenerte aquí.

667
00:41:23,233 --> 00:41:25,034
Sí, en realidad pueden.

668
00:41:25,068 --> 00:41:26,201
Le diré a mi marido...

669
00:41:26,236 --> 00:41:28,170
Me señalará como sospechoso.

670
00:41:28,329 --> 00:41:30,272
Llama a Jenny. Vigilad a Haskell.

671
00:41:30,735 --> 00:41:33,008
Venga. Vamos.

672
00:41:33,192 --> 00:41:34,725
Vale.

673
00:41:34,888 --> 00:41:37,148
- Estaré bien.
- Vale.

674
00:41:55,567 --> 00:41:57,499
- Lo siento mucho. 
- ¿Estás bien?

675
00:41:57,534 --> 00:42:01,489
Sí, claro. Además de 
ser torpe y descuidado.

676
00:42:01,571 --> 00:42:04,153
Lo siento mucho. De verdad.

677
00:42:22,048 --> 00:42:27,048
www.subtitulamos.tv

