1
00:00:01,022 --> 00:00:02,539
Me llamo Barry Allen

2
00:00:02,542 --> 00:00:05,006
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:05,009 --> 00:00:06,196
Para el resto del mundo,

4
00:00:06,199 --> 00:00:08,176
soy un científico forense normal.

5
00:00:08,179 --> 00:00:09,711
Pero en secreto, con la ayuda

6
00:00:09,713 --> 00:00:11,063
de mis amigos de Laboratorios STAR,

7
00:00:11,066 --> 00:00:13,115
lucho contra el crimen y
busco otros metahumanos

8
00:00:13,117 --> 00:00:14,349
como yo.

9
00:00:14,351 --> 00:00:16,118
Pero me perdí en el tiempo.

10
00:00:16,120 --> 00:00:17,853
A mis amigos les costó todo
lo que estaba en su poder

11
00:00:17,855 --> 00:00:19,888
recuperarme, pero el hacerlo

12
00:00:19,890 --> 00:00:22,357
abrió nuestro mundo a nuevas amenazas.

13
00:00:22,359 --> 00:00:24,793
Y soy el único lo suficientemente
rápido para detenerles.

14
00:00:24,795 --> 00:00:27,429
Soy Flash.

15
00:00:28,360 --> 00:00:29,954
Anteriormente en The Flash...

16
00:00:29,957 --> 00:00:32,451
¿Es eso lo que crees que soy? ¿Una
especie de secretaria malvada?

17
00:00:32,454 --> 00:00:34,002
- Dímelo tú.
- Soy ahora

18
00:00:34,004 --> 00:00:36,371
y siempre, la compañera de mi marido.

19
00:00:36,373 --> 00:00:38,841
Un placer conocerte, Dominic Lanse.

20
00:00:41,612 --> 00:00:42,911
Hola, Sr. Allen.

21
00:00:42,913 --> 00:00:44,797
DeVoe, si lastimas a mi familia...

22
00:00:44,800 --> 00:00:46,740
No tengo ningún interés en tu familia.

23
00:00:46,743 --> 00:00:48,138
Además, vas a necesitar a alguien

24
00:00:48,141 --> 00:00:49,414
para echarte de menos
cuando te hayas ido.

25
00:00:49,417 --> 00:00:51,753
- ¿Qué hiciste?
- Te dejé algo para ti.

26
00:00:51,755 --> 00:00:53,513
Ya no lo necesito más.

27
00:00:53,516 --> 00:00:54,890
Barry Allen, queda arrestado

28
00:00:54,892 --> 00:00:56,407
por el asesinato de Clifford DeVoe.

29
00:00:57,595 --> 00:00:59,528
Me llamo Barry Allen.

30
00:01:00,783 --> 00:01:04,666
Y soy un tío inocente.

31
00:01:06,203 --> 00:01:08,604
Sé que encontrarás
mis huellas dactilares

32
00:01:08,606 --> 00:01:11,440
por todo su cuerpo.

33
00:01:11,442 --> 00:01:15,310
Y sé que encontrarás su ADN en el mío.

34
00:01:17,715 --> 00:01:22,050
Pero no sé quién lo apuñaló...

35
00:01:23,988 --> 00:01:26,021
O cómo terminó en mi casa.

36
00:01:28,626 --> 00:01:31,260
Todo lo que puedo decir es
que estoy siendo incriminado...

37
00:01:33,130 --> 00:01:34,696
Por algo que no hice.

38
00:01:36,367 --> 00:01:39,067
No maté a Clifford DeVoe.

39
00:01:46,944 --> 00:01:49,044
De acuerdo, Allen,

40
00:01:49,046 --> 00:01:51,947
volvamos otra vez al principio.

41
00:01:53,817 --> 00:01:56,785
www.subtitulamos.tv

42
00:01:56,787 --> 00:01:58,654
Esto es exactamente lo que DeVoe quería.

43
00:01:58,656 --> 00:02:02,324
Quiero decir, todos jugamos
bien en su plan, especialmente en mí.

44
00:02:02,326 --> 00:02:04,425
¿Por qué querría DeVoe
orquestar todo esto?

45
00:02:04,428 --> 00:02:06,528
No lo sé, pero sabemos que esto comenzó

46
00:02:06,531 --> 00:02:08,120
cuando todavía estaba en
la Fuerza de velocidad.

47
00:02:08,123 --> 00:02:09,431
Pero, ¿por qué atacar a Dominic?

48
00:02:09,433 --> 00:02:11,133
El poder de Dominic debe
haber permitido a DeVoe

49
00:02:11,135 --> 00:02:12,123
poder habitar su cuerpo.

50
00:02:12,126 --> 00:02:14,269
Deberíamos haber estado
encima de esto antes.

51
00:02:14,271 --> 00:02:15,837
¿Qué pasa con los otros
metahumanos del autobús?

52
00:02:15,839 --> 00:02:18,173
¿Por qué crearlos?

53
00:02:18,175 --> 00:02:20,242
¿Parte de un plan más grande?

54
00:02:24,148 --> 00:02:25,769
¿Por qué estás aquí ahora mismo, Allen?

55
00:02:25,772 --> 00:02:27,149
¿No estás bajo arresto domiciliario?

56
00:02:27,151 --> 00:02:28,684
- Sí, bueno...
- Está en casa de Joe, en realidad.

57
00:02:28,686 --> 00:02:30,185
Es eso o en la corte.

58
00:02:30,187 --> 00:02:33,889
Me las arreglé para piratear
el monitor GPS de su tobillo.

59
00:02:33,891 --> 00:02:35,772
Eso no es lo único que
Cisco ha pirateado.

60
00:02:35,775 --> 00:02:37,359
Cuando saliste de la
Fuerza de la Velocidad,

61
00:02:37,361 --> 00:02:38,967
estabas diciendo cosas raras
en el Departamento de Policía.

62
00:02:38,970 --> 00:02:41,196
Dijiste algo acerca de que
no querías matar a nadie.

63
00:02:41,198 --> 00:02:42,898
Limpié el vídeo digitalmente.

64
00:02:42,900 --> 00:02:44,499
Lo último que queremos es
que alguien escuche algo

65
00:02:44,501 --> 00:02:46,201
que no queremos que escuchen.

66
00:02:46,203 --> 00:02:49,638
Su Señoría, soy inocente.
Yo no hice esto.

67
00:02:49,640 --> 00:02:51,340
Yo no maté a nadie.

68
00:02:51,342 --> 00:02:53,575
Si, yo no recuerdo
haber dicho nada de eso.

69
00:02:53,577 --> 00:02:55,711
- ¿No lo recuerdas?
- No.

70
00:02:55,713 --> 00:02:57,379
Deberíamos revisar todo lo que dijo

71
00:02:57,381 --> 00:02:59,047
cuando salió de la Speed Force.

72
00:02:59,049 --> 00:03:00,692
- Quizás nos dé una pista.
- Esa es una buena idea.

73
00:03:00,694 --> 00:03:01,952
Vale, chicos, pero recuerden,

74
00:03:01,955 --> 00:03:03,919
Considerando toda la evidencia
que tienen en mi contra,

75
00:03:03,921 --> 00:03:05,787
este juicio no durará mucho.

76
00:03:05,789 --> 00:03:07,856
Vale, pero Cecile tomando un permiso

77
00:03:07,858 --> 00:03:10,292
para representarte, tienes a
la mejor abogada del pueblo.

78
00:03:10,294 --> 00:03:12,094
- Sí.
- Entonces, incluso si te

79
00:03:12,096 --> 00:03:15,230
declaran culpable, no es como que
una prisión pueda contenerte.

80
00:03:15,232 --> 00:03:18,734
Bueno, no huiré. No seré un fugitivo.

81
00:03:18,736 --> 00:03:20,836
Si soy un convicto,
tengo que ir a prisión.

82
00:03:20,838 --> 00:03:22,371
No dejaremos que eso pase.

83
00:03:24,141 --> 00:03:26,875
Vale, continuemos trabajando.

84
00:03:32,616 --> 00:03:34,116
Deberíamos ir al juzgado.

85
00:03:34,118 --> 00:03:35,717
Sí.

86
00:03:35,719 --> 00:03:37,519
- ¿Cómo lo llevas?
- Dicen que el primer año

87
00:03:37,521 --> 00:03:39,288
de matrimonio siempre es el más duro,

88
00:03:39,290 --> 00:03:42,824
pero nunca pensé que mi marido
sería acusado por asesinato

89
00:03:42,826 --> 00:03:44,253
sería uno de los desafíos.

90
00:03:44,256 --> 00:03:46,261
Hemos pasado por mucho.

91
00:03:46,263 --> 00:03:48,530
Saldremos de esta también.

92
00:03:48,532 --> 00:03:50,299
¿Lo haremos, Barry?

93
00:03:50,301 --> 00:03:53,735
Sé que la Fuerza de la Velocidad te dio
una nueva visión sobre la vida, pero...

94
00:03:53,737 --> 00:03:55,904
no sé si ser positivos
es suficiente ahora.

95
00:03:55,906 --> 00:03:59,741
Estoy tratando de ser fuerte
por el equipo y por ti.

96
00:03:59,743 --> 00:04:02,144
Recuerda, nosotros somos Flash.

97
00:04:04,281 --> 00:04:06,615
Somos Flash.

98
00:04:06,617 --> 00:04:08,061
Ralph, espera.

99
00:04:08,064 --> 00:04:10,252
Escucha, no dejaré que
Barry vaya a prisión.

100
00:04:10,254 --> 00:04:11,668
Le fallé a su padre, no le fallaré a él.

101
00:04:11,670 --> 00:04:12,944
Necesito tu ayuda.

102
00:04:12,947 --> 00:04:14,990
Mi ayuda, eh, ¿la elástica?

103
00:04:14,992 --> 00:04:17,125
La de investigador privado turbio.

104
00:04:17,127 --> 00:04:20,996
- Oh, no me ofendo.
- Vamos.

105
00:04:20,998 --> 00:04:25,100
La ciencia siempre se ha
preguntado qué se necestia

106
00:04:25,102 --> 00:04:27,469
para transferir
satisfactoriamente la conciencia

107
00:04:27,471 --> 00:04:31,373
de un ser vivo a otro.

108
00:04:31,375 --> 00:04:33,175
Pero hemos logrado más

109
00:04:33,177 --> 00:04:36,044
que una simple
transferencia de conciencia.

110
00:04:36,047 --> 00:04:39,199
Hemos extraído eso que
eleva nuestra humanidad

111
00:04:39,202 --> 00:04:40,849
y la añadimos a ella.

112
00:04:40,852 --> 00:04:43,956
Soy ambos, el que fui antes...

113
00:04:45,956 --> 00:04:49,424
y el que deseo ser.

114
00:04:49,426 --> 00:04:52,160
Sí, lo eres, mi amor.

115
00:04:54,031 --> 00:04:57,065
Mi mano se sigue sintiendo ajena a ti.

116
00:04:59,203 --> 00:05:01,570
Y a ti no te importa.

117
00:05:01,572 --> 00:05:03,739
No, sí que me importa.

118
00:05:03,741 --> 00:05:06,007
Como dije, heredé la habilidad

119
00:05:06,009 --> 00:05:08,076
de leer los pensamientos.

120
00:05:09,480 --> 00:05:11,913
Nunca antes nos habíamos mentido.

121
00:05:11,915 --> 00:05:14,649
No empecemos ahora.

122
00:05:14,651 --> 00:05:16,418
Vale.

123
00:05:17,721 --> 00:05:21,194
Marlize, amor mío...

124
00:05:23,060 --> 00:05:25,594
Mira a través de este cuerpo.

125
00:05:25,596 --> 00:05:27,663
Mira a través de estos ojos.

126
00:05:29,799 --> 00:05:33,000
Mírame a mí, Clifford.

127
00:05:35,572 --> 00:05:38,974
No soy nada sin ti.

128
00:05:52,022 --> 00:05:55,757
Señoría, señoras y
caballeros del jurado,

129
00:05:55,759 --> 00:05:58,542
Si no entienden lo que
voy a decirles hoy,

130
00:05:58,545 --> 00:05:59,995
tienen que hacer algo.

131
00:05:59,997 --> 00:06:04,065
Necesito que crean en lo imposible.

132
00:06:04,067 --> 00:06:06,101
De niños, se nos ha enseñado que

133
00:06:06,103 --> 00:06:08,537
la policía está para
protegernos, para servirnos.

134
00:06:08,539 --> 00:06:11,730
Nos han dicho que nuestro dinero de
los impuestos se destina a entrenarlos

135
00:06:11,733 --> 00:06:14,409
para que sean los
campeones de la ciudad.

136
00:06:14,411 --> 00:06:17,324
Pero para algunos de nosotros,
sigue siendo imposible

137
00:06:17,327 --> 00:06:20,515
que un investigador de la policía,
uno de los mejores de Central City,

138
00:06:20,517 --> 00:06:22,217
pudiera traicionarnos.

139
00:06:22,219 --> 00:06:24,419
Y lo que es peor, bajo el
pretexto de defender la ley

140
00:06:24,421 --> 00:06:26,021
cometer el acto más atroz

141
00:06:26,023 --> 00:06:28,120
que una persona puede
cometer contra otra.

142
00:06:28,123 --> 00:06:31,560
Pero eso es lo que hizo
Barry Allen exactamente.

143
00:06:31,562 --> 00:06:34,463
Ahora, la fiscalía demostrará
más allá de toda duda

144
00:06:34,465 --> 00:06:37,666
que estuvo entre nosotros como
un lobo con piel de cordero.

145
00:06:37,668 --> 00:06:39,367
Pero esa es la cuestión.

146
00:06:39,369 --> 00:06:41,691
Barry Allen lleva una máscara,

147
00:06:41,694 --> 00:06:44,105
utilizó sus conexiones con la ley,

148
00:06:44,107 --> 00:06:45,907
su experiencia como
policía investigador,

149
00:06:45,909 --> 00:06:48,243
sobre todo como técnico
de la escena del crimen,

150
00:06:48,245 --> 00:06:52,747
para acosar al querido profesor, marido

151
00:06:52,749 --> 00:06:56,245
y asesinado Clifford
DeVoe a sangre fría.

152
00:06:59,455 --> 00:07:01,605
De acuerdo, señor Borwin,
firme en la línea de puntos

153
00:07:01,608 --> 00:07:03,858
y su cuenta de ahorros está arreglada.

154
00:07:03,861 --> 00:07:06,228
Agradezco que me ayude,
quiero hacer esto bien.

155
00:07:06,230 --> 00:07:08,296
Es mi primera cuenta de ahorros.

156
00:07:10,767 --> 00:07:12,901
- ¿Estás bien?
- Sí.

157
00:07:12,903 --> 00:07:16,037
Solo un poco mareada
antes del desayuno, creo.

158
00:07:16,039 --> 00:07:18,907
Que tenga buen día.

159
00:07:32,195 --> 00:07:35,081
Señoras y caballeros,
el documento en mi mano,

160
00:07:35,084 --> 00:07:37,341
es una orden de alejamiento
emitida por el juzgado.

161
00:07:37,344 --> 00:07:39,587
Está concedida a Marlize
DeVoe, la esposa de la víctima,

162
00:07:39,589 --> 00:07:41,088
en beneficio de su marido

163
00:07:41,090 --> 00:07:45,993
contra el señor Bartholomew Henry Allen.

164
00:07:45,995 --> 00:07:48,396
Ahora, si quieren verla mejor,
tengo una copia más grande.

165
00:07:48,398 --> 00:07:50,064
Y si me permiten decir

166
00:07:50,066 --> 00:07:52,733
lo que está debajo "motivo de la orden",

167
00:07:52,735 --> 00:07:55,136
acoso.

168
00:07:55,138 --> 00:07:57,972
El acusado fue visto días antes,

169
00:07:57,974 --> 00:08:00,675
irrumpiendo ilegalmente y
traspasando en la casa de la víctima,

170
00:08:00,677 --> 00:08:02,677
buscando entre los efectos
personales de la víctima.

171
00:08:02,679 --> 00:08:04,312
Un hombre obsesionado.

172
00:08:04,314 --> 00:08:06,347
Se encontraron células
epiteliales de Barry Allen

173
00:08:06,349 --> 00:08:09,483
bajo las uñas de la víctima.

174
00:08:09,485 --> 00:08:10,885
Ahora imaginen, si pueden,

175
00:08:10,887 --> 00:08:13,503
al señor DeVoe, un hombre
en silla de ruedas,

176
00:08:13,519 --> 00:08:15,557
desesperado por defenderse

177
00:08:15,560 --> 00:08:17,521
mientras el señor
Allen quería superarle.

178
00:08:17,523 --> 00:08:19,721
Y finalmente, este es el cuchillo

179
00:08:19,724 --> 00:08:22,583
que fue utilizado para
matar a Clifford DeVoe.

180
00:08:24,295 --> 00:08:28,130
Si parece nuevo, es porque lo es.

181
00:08:28,133 --> 00:08:30,400
Fue un regalo de boda
para el señor Allen.

182
00:08:30,402 --> 00:08:33,770
Ahora vamos a pensarlo un momento.

183
00:08:33,772 --> 00:08:35,438
Esto se supone que conmemoraría

184
00:08:35,440 --> 00:08:38,141
el momento más feliz de
la vida de una pareja.

185
00:08:38,143 --> 00:08:39,638
Pero en lugar de eso
el señor Allen lo usó

186
00:08:39,641 --> 00:08:42,612
para separar para siempre a una pareja.

187
00:08:42,614 --> 00:08:45,515
Usó un regalo de boda
como arma del crimen.

188
00:08:45,517 --> 00:08:48,013
Esa es un tipo de maldad especial.

189
00:08:48,016 --> 00:08:49,419
El acusado mostró

190
00:08:49,422 --> 00:08:51,594
- una absoluta indiferencia...
- Cisco,

191
00:08:51,597 --> 00:08:53,455
hay un ataque de
metahumano en el centro.

192
00:08:53,458 --> 00:08:55,759
- Tenemos que ir.
- Frialdad descarada...

193
00:08:55,761 --> 00:08:59,329
Yo me quedo aquí con Barry.

194
00:09:04,664 --> 00:09:06,651
Cuando termines,

195
00:09:06,654 --> 00:09:08,704
¿podría obtener información
de las terminales?

196
00:09:08,707 --> 00:09:10,607
Detective, ¿puede tomar
declaraciones por favor?

197
00:09:10,609 --> 00:09:12,943
- Señor Ramon.
- Capitán.

198
00:09:12,945 --> 00:09:15,713
- ¿Qué ha pasado aquí?
- Bueno, un clásico de Central City.

199
00:09:15,716 --> 00:09:17,347
Otro caso extraño.

200
00:09:17,349 --> 00:09:21,685
No hay violación de datos, nada
robado. Todos se han desmayado.

201
00:09:21,687 --> 00:09:24,154
Tengo a agentes en el hospital
entrevistando a gente ahora mismo,

202
00:09:24,156 --> 00:09:25,822
pero hasta ahora, nadie sabe nada.

203
00:09:27,226 --> 00:09:29,270
Ciudad de la materia oscura.

204
00:09:29,273 --> 00:09:31,328
Sí, definitivamente
tratamos con un metahumano.

205
00:09:31,330 --> 00:09:33,619
¿Quieres ver con qué clase de
perímetro estamos tratando?

206
00:09:33,622 --> 00:09:36,566
Me has leído la mente.

207
00:09:36,568 --> 00:09:39,536
Oye, Joe, ¿estás seguro de
querer llevar este caso?

208
00:09:39,538 --> 00:09:41,204
Porque entiendo totalmente

209
00:09:41,206 --> 00:09:43,473
que si necesitas más tiempo...

210
00:09:43,475 --> 00:09:45,709
Estoy bien, en serio.

211
00:09:45,711 --> 00:09:48,144
Puede que tenga que ir
a los tribunales luego.

212
00:09:48,146 --> 00:09:50,747
Sí, yo...

213
00:09:50,749 --> 00:09:52,883
En realidad voy hacia allí.

214
00:09:54,253 --> 00:09:56,786
La fiscalía me llamó para testificar.

215
00:09:56,788 --> 00:09:58,355
Lo siento, Joe.

216
00:09:58,357 --> 00:09:59,932
Sabes lo mucho que me importa Barry,

217
00:09:59,935 --> 00:10:02,893
pero tengo que decirles lo que sé.

218
00:10:05,364 --> 00:10:07,564
Lo entiendo, tienes que hacer
lo que tienes que hacer.

219
00:10:07,566 --> 00:10:08,798
Sí.

220
00:10:12,037 --> 00:10:14,437
¿Tengo que repetir la pregunta?

221
00:10:14,439 --> 00:10:16,406
No, la he oído.

222
00:10:16,408 --> 00:10:17,864
La persona de pie ante

223
00:10:17,867 --> 00:10:21,911
el cadáver de Clifford
DeVoe era Barry Allen.

224
00:10:21,914 --> 00:10:23,914
No hay más preguntas, señoría.

225
00:10:26,752 --> 00:10:30,510
Capitán Singh, declaró que
usted hizo la entrevista

226
00:10:30,513 --> 00:10:33,323
a Barry Allen hace cinco años para el
trabajo de técnico de escena del crimen.

227
00:10:33,325 --> 00:10:36,660
Me pregunto, ¿cuál fue su
primera impresión de él?

228
00:10:36,662 --> 00:10:38,328
Era joven.

229
00:10:38,330 --> 00:10:41,264
Tenía la mitad de experiencia de
cualquiera que hubiera entrevistado.

230
00:10:41,266 --> 00:10:43,366
¿Por qué le contrató?

231
00:10:43,368 --> 00:10:45,835
En realidad fue por algo
que dijo en la entrevista.

232
00:10:45,837 --> 00:10:47,275
Todos hablan siempre sobre

233
00:10:47,278 --> 00:10:50,640
ir tras los malos, la culpabilidad.

234
00:10:50,642 --> 00:10:53,376
Pero Allen dijo que quería
ayudar a las víctimas.

235
00:10:53,378 --> 00:10:54,833
Los inocentes.

236
00:10:56,949 --> 00:11:00,974
Pensé que Central City
se merecía a alguien así.

237
00:11:00,977 --> 00:11:03,411
Allen es uno de los buenos.

238
00:11:05,749 --> 00:11:07,583
Uno de los buenos.

239
00:11:10,195 --> 00:11:12,427
No hay más preguntas, señoría.

240
00:11:16,568 --> 00:11:19,436
Me gustaría reconducir, señoría.

241
00:11:19,438 --> 00:11:20,880
Proceda.

242
00:11:20,883 --> 00:11:24,808
¿Cubriría al señor Allen
si tuviera que hacerlo?

243
00:11:24,810 --> 00:11:27,444
- No, claro que no.
- No.

244
00:11:27,446 --> 00:11:29,317
Aquí en su archivo personal dice

245
00:11:29,320 --> 00:11:30,916
que se tomó seis meses sabáticos

246
00:11:30,919 --> 00:11:32,148
en la República Checa.

247
00:11:32,150 --> 00:11:34,150
¿Obtuvo su aprobación primero?

248
00:11:34,152 --> 00:11:35,919
No exactamente.

249
00:11:35,921 --> 00:11:37,487
Dijo que era por algo personal.

250
00:11:37,489 --> 00:11:38,989
Estoy seguro de que tenía
una buena razón para irse.

251
00:11:38,991 --> 00:11:41,858
¿Salvar el mundo es una buena razón?

252
00:11:41,860 --> 00:11:43,693
También dice aquí que ha llegado tarde

253
00:11:43,695 --> 00:11:47,564
72 veces en los últimos dos años.

254
00:11:47,566 --> 00:11:50,233
¿Alguna vez le ha preguntado por qué?

255
00:11:50,235 --> 00:11:53,470
No, porque a pesar de la
hora a la que llegara,

256
00:11:53,472 --> 00:11:55,538
siempre hacía su trabajo.

257
00:11:55,540 --> 00:11:57,540
Tenía curiosidad por
imaginar lo que hace

258
00:11:57,542 --> 00:11:59,909
con ese tiempo en lugar
de estar en el trabajo.

259
00:11:59,911 --> 00:12:03,880
Es casi como si tuviera
una vida secreta.

260
00:12:03,882 --> 00:12:05,395
Así que a pesar de
todas esas infracciones,

261
00:12:05,398 --> 00:12:08,218
¿nunca pensó en sancionarle?

262
00:12:08,220 --> 00:12:09,586
¿Qué está sugiriendo?

263
00:12:09,588 --> 00:12:12,555
Que se dé cuenta o no,

264
00:12:12,557 --> 00:12:14,057
ha estado encubriendo la horrible verdad

265
00:12:14,059 --> 00:12:15,630
sobre el señor Allen todos estos años.

266
00:12:15,633 --> 00:12:17,827
- Eso no es cierto
- ¿Es cierto que estaba

267
00:12:17,829 --> 00:12:20,563
vigilando y acosando al señor DeVoe?

268
00:12:20,565 --> 00:12:22,632
¿Sí o no?

269
00:12:24,836 --> 00:12:27,003
Sí, es por es que

270
00:12:27,005 --> 00:12:28,738
garanticé a DeVoe la
orden de alejamiento

271
00:12:28,740 --> 00:12:30,533
y le dije a Allen que se alejara.

272
00:12:30,536 --> 00:12:31,708
Pero eso no le detuvo, ¿verdad?

273
00:12:31,710 --> 00:12:33,343
Seguía yendo tras él hasta la noche

274
00:12:33,345 --> 00:12:36,679
- que el señor DeVoe fue asesinado.
- ¡Protesto! Conjetura.

275
00:12:36,681 --> 00:12:38,048
Se retira.

276
00:12:38,050 --> 00:12:41,151
Capitán, bueno, ha
dicho que el señor Allen

277
00:12:41,153 --> 00:12:43,791
quiere ayudar a las
víctimas, o los inocentes.

278
00:12:43,794 --> 00:12:45,588
Pero desaparecer durante meses

279
00:12:45,590 --> 00:12:47,490
y llegar tarde 72 veces

280
00:12:47,492 --> 00:12:49,225
no parece propio de
alguien que quiere ayudar

281
00:12:49,227 --> 00:12:52,295
o le importa alguien que no sea él mismo

282
00:12:52,297 --> 00:12:55,665
Ahora, ¿sigue pensando
que es uno de los buenos?

283
00:13:03,809 --> 00:13:05,275
Espero que tengas razón sobre esto.

284
00:13:05,278 --> 00:13:06,576
Créeme,

285
00:13:06,578 --> 00:13:09,079
soy muy bueno leyendo
el lenguaje corporal.

286
00:13:09,081 --> 00:13:10,413
Ahora, estás tenso.

287
00:13:10,415 --> 00:13:11,981
Ahora estás molesto.

288
00:13:13,318 --> 00:13:15,085
Allá vamos.

289
00:13:18,657 --> 00:13:20,457
- Bingo.
- ¿Lo conseguiste?

290
00:13:20,459 --> 00:13:23,317
Oh, Ralphie lo conseguiste.

291
00:13:23,320 --> 00:13:24,672
Noto una absolución.

292
00:13:29,468 --> 00:13:32,635
Como pensamos que podría
pasar, tenemos problemas.

293
00:13:32,637 --> 00:13:35,642
El testimonio de David nos ha hecho
daño, pero aún tenemos opciones.

294
00:13:35,645 --> 00:13:36,940
¿Cuáles son?

295
00:13:36,942 --> 00:13:38,775
Puedo ir a Slater, puedo
ofrecerle un trato,

296
00:13:38,777 --> 00:13:41,377
quizá conseguir una sentencia más corta.

297
00:13:41,379 --> 00:13:44,010
O podríamos utilizar una
defensa por demencia.

298
00:13:44,013 --> 00:13:45,942
No, esas dos opciones

299
00:13:45,945 --> 00:13:47,684
admiten igualmente que
soy culpable y no lo soy.

300
00:13:47,686 --> 00:13:50,019
Está bien, entonces la otra
única manera de salir de esto

301
00:13:50,021 --> 00:13:51,488
es que testifiques.

302
00:13:51,490 --> 00:13:53,423
Cecile, lo siento, no lo haré.

303
00:13:53,425 --> 00:13:56,392
Todas las pruebas, cada
una de ellas, apunta a ti.

304
00:13:56,394 --> 00:13:58,817
Si no estás dispuesto a
salir ahí y defenderte,

305
00:13:58,820 --> 00:14:01,498
entonces es un caso imposible.

306
00:14:01,500 --> 00:14:03,066
No voy a defenderme.

307
00:14:03,068 --> 00:14:04,767
Barry, ¿incluso aunque eso
signifique darle la vuelta al caso

308
00:14:04,769 --> 00:14:06,169
y no ir a la cárcel?

309
00:14:06,171 --> 00:14:08,638
Iris, si testifico, tengo que mentir.

310
00:14:08,640 --> 00:14:11,508
Cometo perjurio, me convierto
exactamente en lo que creen que soy.

311
00:14:11,510 --> 00:14:13,109
Entonces no mientras.

312
00:14:13,111 --> 00:14:15,612
- ¿Qué?
- Di la verdad.

313
00:14:15,614 --> 00:14:17,714
Dile a todos que eres Flash.

314
00:14:19,417 --> 00:14:23,253
Barry, si el jurado
saber que eres Flash,

315
00:14:23,255 --> 00:14:26,689
entonces puedes explicarlo
todo y te creerán.

316
00:14:26,691 --> 00:14:28,825
La fiscalía va a
redondearlo todo pronto.

317
00:14:28,827 --> 00:14:30,860
Necesito tu respuesta hoy.

318
00:14:30,862 --> 00:14:32,529
Es la única manera, Barry.

319
00:14:32,531 --> 00:14:34,264
Dile a la ciudad que eres Flash.

320
00:14:41,335 --> 00:14:43,431
¿Es todo lo que tenemos?

321
00:14:43,475 --> 00:14:46,083
- No es mucho con lo que seguir.
- Lo sé, ¿vale?

322
00:14:46,107 --> 00:14:47,665
Tenemos suerte de tener este vídeo.

323
00:14:47,668 --> 00:14:48,607
- ¿Por qué?
- Por alguna razón,

324
00:14:48,609 --> 00:14:50,209
todas las cámaras de
seguridad estaban estropeadas.

325
00:14:50,212 --> 00:14:51,911
Oíd, chicos, acabo de
estar en el hospital

326
00:14:51,914 --> 00:14:53,213
buscando entre los archivos médicos

327
00:14:53,216 --> 00:14:54,515
de todos los que estaban en el banco.

328
00:14:54,518 --> 00:14:55,815
Sé por qué se desmayaron.

329
00:14:55,817 --> 00:14:57,149
¿Por qué se desmayaron?

330
00:14:57,151 --> 00:14:58,722
Bueno, todos sufrían fatiga,

331
00:14:58,725 --> 00:15:01,693
vómitos, dolor abdominal, sarpullidos.

332
00:15:01,696 --> 00:15:03,996
Entonces, ¿todos comieron
burritos en mal estado?

333
00:15:03,999 --> 00:15:07,043
No, envenenamiento por radiación.

334
00:15:07,046 --> 00:15:08,861
Por esto estaban estropeadas
las cámaras de seguridad.

335
00:15:08,863 --> 00:15:10,574
Tenemos que encontrar a ese tío

336
00:15:10,577 --> 00:15:11,762
antes de que envenene a toda la ciudad.

337
00:15:11,778 --> 00:15:14,612
Sí, o peor.

338
00:15:14,614 --> 00:15:16,915
Chicos, si este metahumano puede
causar estos niveles de radiación

339
00:15:16,917 --> 00:15:18,683
en esos pacientes, eso
significa que este metahumano

340
00:15:18,685 --> 00:15:21,419
tiene una composición
similar a una bomba nuclear.

341
00:15:21,421 --> 00:15:23,512
Entonces, ¿lo suficiente como
para volarnos por los aires?

342
00:15:23,515 --> 00:15:24,723
¿De qué estamos hablando?

343
00:15:24,725 --> 00:15:26,391
La lluvia radiactiva de
una explosión nuclear

344
00:15:26,393 --> 00:15:27,659
podrían ser catastróficos.

345
00:15:27,661 --> 00:15:30,095
- Exacto.
- Fallout.

346
00:15:30,097 --> 00:15:33,031
- Buen nombre.
- Un poder terrible.

347
00:15:33,033 --> 00:15:35,400
Vale, veré si el satélite

348
00:15:35,402 --> 00:15:37,035
puede rastrear su firma de radiación.

349
00:15:37,037 --> 00:15:41,250
Señora DeVoe, ¿cuándo
conoció al señor Allen?

350
00:15:43,739 --> 00:15:48,125
El señor Allen apareció
en mi casa hace dos meses

351
00:15:48,128 --> 00:15:49,848
afirmando estar investigando

352
00:15:49,851 --> 00:15:51,783
a uno de los antiguos
compañeros de Clifford.

353
00:15:51,785 --> 00:15:56,588
Le aseguramos que no teníamos
información para ayudarle.

354
00:15:56,590 --> 00:15:59,931
Pero el señor Allen persistió y
continuó acosando a mi marido.

355
00:15:59,945 --> 00:16:03,288
¿Qué provocó la orden de alejamiento?

356
00:16:03,291 --> 00:16:06,325
Mi marido tiene...

357
00:16:06,328 --> 00:16:09,885
tenía ELA en estado avanzado.

358
00:16:09,888 --> 00:16:13,217
Estaba a solas con Kevin
la mayor parte del tiempo.

359
00:16:13,220 --> 00:16:16,293
Pero algo en los modales
agresivos del señor Allen

360
00:16:16,295 --> 00:16:21,164
me hizo sentir insegura, así
que fui a las autoridades.

361
00:16:21,166 --> 00:16:25,235
Y pensamos que la queja
disuadiría al señor Allen.

362
00:16:25,237 --> 00:16:27,571
Pero no fue así.

363
00:16:34,747 --> 00:16:37,214
¿Por favor, podría describir al jurado

364
00:16:37,216 --> 00:16:40,317
la última vez que vio a su marido?

365
00:16:40,319 --> 00:16:43,453
Fue en Navidad.

366
00:16:43,455 --> 00:16:46,323
Y Clifford quería
enfrentarse al señor Allen.

367
00:16:46,325 --> 00:16:48,525
Había esperado que con el
espíritu de la Navidad,

368
00:16:48,527 --> 00:16:52,596
podría convencerle para
que nos dejara en paz.

369
00:16:52,598 --> 00:16:54,164
Y yo...

370
00:16:54,166 --> 00:16:57,167
le rogué a Clifford que no fuera.

371
00:16:57,169 --> 00:16:59,236
Pero incluso con su discapacidad,

372
00:16:59,238 --> 00:17:02,005
Clifford insistió de que era su trabajo

373
00:17:02,007 --> 00:17:05,675
como mi marido protegernos, protegerme.

374
00:17:07,646 --> 00:17:09,741
No quería vivir con miedo, así que...

375
00:17:12,151 --> 00:17:14,272
Se fue...

376
00:17:15,711 --> 00:17:18,288
Y desearía... desearía
haberlo podido detener

377
00:17:18,290 --> 00:17:22,514
y haber intervenido y
decirle que no hiciera esto.

378
00:17:22,517 --> 00:17:25,351
Pero le dejé ir.

379
00:17:36,783 --> 00:17:39,467
No hay más preguntas, señoría.

380
00:17:39,470 --> 00:17:41,136
Señoría, quisiera incluir

381
00:17:41,139 --> 00:17:43,145
la prueba F como evidencia.

382
00:17:43,148 --> 00:17:44,264
Protesto, señoría.

383
00:17:44,267 --> 00:17:46,316
¿Por qué no fue presentada dicha prueba?

384
00:17:46,319 --> 00:17:48,518
Acabo de recibir esta prueba.

385
00:17:48,520 --> 00:17:49,717
¿Nos podemos acercar?

386
00:17:49,720 --> 00:17:51,353
Señoría, hay protocolos

387
00:17:51,356 --> 00:17:53,056
que se tienen que acatar.

388
00:17:53,058 --> 00:17:54,764
Este es mi tribunal, señor Slater.

389
00:17:54,767 --> 00:17:56,700
Lo haré como me parezca.

390
00:17:59,445 --> 00:18:01,611
Lo permitiré.

391
00:18:01,613 --> 00:18:05,282
Estas fotografías fueron
tomadas esta mañana.

392
00:18:05,284 --> 00:18:07,108
Señora DeVoe.

393
00:18:09,655 --> 00:18:11,388
¿Podría, por favor,

394
00:18:11,390 --> 00:18:13,286
quién es el hombre al que está
besando en esta fotografía?

395
00:18:13,288 --> 00:18:16,366
Ciertamente no es su marido, ¿verdad?

396
00:18:19,345 --> 00:18:20,811
Se llama Dominic Lanse.

397
00:18:20,814 --> 00:18:22,714
¿Y desde cuándo conoce al señor Lanse?

398
00:18:22,717 --> 00:18:24,101
Hace unos meses.

399
00:18:24,103 --> 00:18:26,069
Entonces a mí me parece
que quizá su matrimonio

400
00:18:26,071 --> 00:18:29,667
no era tan perfecto como ha retratado.

401
00:18:29,670 --> 00:18:33,009
Quizá estaba preparada para
una vida sin su marido.

402
00:18:33,011 --> 00:18:34,978
Entonces corrió a los
brazos de otro hombre,

403
00:18:34,980 --> 00:18:40,083
otro hombre que le convenció
de matar a su marido.

404
00:18:45,591 --> 00:18:48,225
Clifford y yo conocimos a Dominic Lanse

405
00:18:48,227 --> 00:18:51,128
en una gala de caridad de
la ELA hace unos meses.

406
00:18:51,130 --> 00:18:53,196
Estaba allí para honrar a su padre,

407
00:18:53,198 --> 00:18:55,410
quien recientemente había
fallecido por la enfermedad.

408
00:18:57,035 --> 00:19:02,105
Clifford se dio cuenta del vínculo
que compartíamos Dominic y yo,

409
00:19:02,107 --> 00:19:04,508
mucho antes que yo.

410
00:19:04,510 --> 00:19:07,253
Mi marido se alegraba de que hubiera
encontrado a alguien con quien hablar

411
00:19:07,256 --> 00:19:11,480
y me incitó a que Dominic cubriera

412
00:19:11,483 --> 00:19:15,519
las necesidades y comodidades
que él ya no podría cubrir.

413
00:19:18,755 --> 00:19:20,988
Mi marido quería que fuera feliz.

414
00:19:24,630 --> 00:19:27,808
Clifford no veía mi relación con Dominic

415
00:19:27,811 --> 00:19:30,200
como una herramienta para separarnos

416
00:19:30,202 --> 00:19:32,402
sino para unirnos.

417
00:19:32,404 --> 00:19:35,205
Y lo hizo.

418
00:19:35,207 --> 00:19:39,109
Mi corazón siempre
pertenecerá a Clifford.

419
00:19:43,182 --> 00:19:45,215
No hay más preguntas, señoría.

420
00:19:48,854 --> 00:19:51,588
Puede retirarse.

421
00:19:51,591 --> 00:19:54,978
- Vale, eso no ha ido bien.
- ¿Que decisión has tomado, Barry?

422
00:19:57,249 --> 00:19:59,683
No voy a hacerlo.

423
00:20:06,926 --> 00:20:09,626
Marlize.

424
00:20:09,628 --> 00:20:11,628
Señora West-Allen, no
creo que se apropiado

425
00:20:11,630 --> 00:20:13,230
para nadie que se nos vea hablando.

426
00:20:13,232 --> 00:20:16,033
Por favor. Nadie está mirando,

427
00:20:16,035 --> 00:20:18,836
así que ya puedes dejar
esa ridícula actuación.

428
00:20:20,840 --> 00:20:22,639
Si insistes.

429
00:20:27,246 --> 00:20:29,847
¿Por qué estás haciendo esto?

430
00:20:29,849 --> 00:20:31,415
¿Qué te pasa?

431
00:20:31,417 --> 00:20:33,917
No es qué me pasa.

432
00:20:33,919 --> 00:20:35,853
Es qué le pasa al mundo.

433
00:20:35,855 --> 00:20:38,388
Hay mayores problemas que tu marido.

434
00:20:38,390 --> 00:20:39,823
¿Como cuales?

435
00:20:45,564 --> 00:20:48,232
Sea lo que sea que estéis tramando,

436
00:20:48,234 --> 00:20:51,101
llegará a su fin.

437
00:20:51,103 --> 00:20:54,240
Cuánta pasión. Yo también la tuve

438
00:20:54,243 --> 00:20:56,373
cuando Clifford y yo nos casamos.

439
00:20:56,375 --> 00:20:59,510
Pero la pasión se
desvanece y lo que queda,

440
00:20:59,512 --> 00:21:02,813
si eres tan afortunada
como Clifford y yo,

441
00:21:02,815 --> 00:21:06,283
es algo más profundo que la
pasión, que no puede ser destruido.

442
00:21:06,285 --> 00:21:09,319
Entonces, ¿por qué estás tan
empeñada en destruir nuestras vidas?

443
00:21:09,321 --> 00:21:11,522
Estoy haciendo lo que tengo que hacer

444
00:21:11,524 --> 00:21:14,423
por mi marido, señora West-Allen.

445
00:21:14,426 --> 00:21:17,394
La pregunta que realmente deberías hacer

446
00:21:17,396 --> 00:21:19,863
es, ¿qué estás dispuesta
a hacer por el tuyo?

447
00:21:22,701 --> 00:21:25,002
Espero que disfrutes del
resto del espectáculo.

448
00:21:33,112 --> 00:21:34,811
Sigue sin saberse nada del tribunal.

449
00:21:34,813 --> 00:21:36,795
- Eso son buenas noticias, ¿no? - ¿No
tener noticias son buenas noticias?

450
00:21:36,798 --> 00:21:38,215
No, las buenas noticias
son buenas noticias,

451
00:21:38,217 --> 00:21:40,617
No tener noticias es
falta de comunicación.

452
00:21:42,301 --> 00:21:44,421
El satélite ha sido capaz de
rastrear un pico de radiación

453
00:21:44,423 --> 00:21:46,290
en el centro de Main
Street. Le encontramos.

454
00:21:46,292 --> 00:21:47,491
Fallout se mueve.

455
00:21:47,493 --> 00:21:48,725
Tenemos que ir allí, ahora.

456
00:21:48,727 --> 00:21:49,993
Le monitorearé desde aquí.

457
00:21:49,995 --> 00:21:52,362
- Harry, es hora de viajar.
- Sí.

458
00:21:57,903 --> 00:21:59,870
Tengo lecturas de dos rads.

459
00:22:01,473 --> 00:22:03,267
- ¡Oye, oye, para!
- ¡Oye!

460
00:22:03,270 --> 00:22:05,007
¡Para! ¡Para!

461
00:22:05,010 --> 00:22:06,343
¡Para!

462
00:22:08,746 --> 00:22:10,746
¿Qué está pasando ahí?

463
00:22:13,218 --> 00:22:15,218
Un camión de residuos nucleares.

464
00:22:15,220 --> 00:22:17,154
¡Lo siento!

465
00:22:17,156 --> 00:22:19,389
- Idiotas.
- Vale.

466
00:22:19,391 --> 00:22:20,991
Vete de aquí.

467
00:22:30,002 --> 00:22:33,337
Señor Slater, llame
a su próximo testigo.

468
00:22:33,339 --> 00:22:34,738
Gracias, señoría.

469
00:22:34,740 --> 00:22:37,841
Señoría.

470
00:22:37,843 --> 00:22:39,576
Hay algo que tiene que saber ahora mismo

471
00:22:39,578 --> 00:22:41,373
que alterará el resultado de este caso.

472
00:22:43,182 --> 00:22:45,248
Sra. West-Allen, no tengo idea

473
00:22:45,250 --> 00:22:46,984
de lo que cree que está haciendo.

474
00:22:46,986 --> 00:22:49,553
Explicar lo que mi marido no hará.

475
00:22:54,184 --> 00:22:55,616
Barry Allen es...

476
00:22:59,280 --> 00:23:00,641
Barry Allen es...

477
00:23:00,644 --> 00:23:03,125
The Fla...

478
00:23:05,463 --> 00:23:07,296
¿Qué está pasando?

479
00:23:07,298 --> 00:23:09,899
Nos movemos tan rápidos que
los demás están quietos.

480
00:23:09,901 --> 00:23:11,834
¿Cómo eres capaz de hacerlo conmigo?

481
00:23:11,836 --> 00:23:14,203
En realidad no lo sé.

482
00:23:14,205 --> 00:23:17,106
Iris, oye.

483
00:23:17,108 --> 00:23:20,176
Ya he decidido no decirle
a nadie más quién soy.

484
00:23:20,178 --> 00:23:22,645
Barry, si el jurado sabe que eres Flash,

485
00:23:22,647 --> 00:23:24,547
no te van a condenar de ninguna manera.

486
00:23:24,549 --> 00:23:26,982
Estoy intentando protegerte, ¿vale?

487
00:23:26,984 --> 00:23:30,186
Si todos saben mi secreto,
nunca dejaremos de huir.

488
00:23:30,188 --> 00:23:32,922
Preferiría huir contigo para siempre

489
00:23:32,924 --> 00:23:34,990
que estar sola sin ti.

490
00:23:34,992 --> 00:23:36,926
No solo sería huir.

491
00:23:36,928 --> 00:23:39,462
Todos los que han estado de
nuestra parte estos cuatro años

492
00:23:39,464 --> 00:23:41,897
tendrían un objetivo en su espalda.

493
00:23:41,899 --> 00:23:44,800
Si los criminales saben mi
nombre, sabrían mis debilidades.

494
00:23:47,105 --> 00:23:48,984
Trato de ser fuerte, Barry.

495
00:23:48,987 --> 00:23:50,473
Lo sé.

496
00:23:50,475 --> 00:23:52,842
Ya no puedo más.

497
00:23:55,179 --> 00:23:56,512
¿Cómo puedes?

498
00:23:56,514 --> 00:24:00,749
Mi padre. También pasó por esto.

499
00:24:03,121 --> 00:24:05,821
El juicio no ha terminado, Barry.

500
00:24:05,823 --> 00:24:07,490
Sí, ha terminado.

501
00:24:07,492 --> 00:24:10,492
Todas las pruebas apuntan a mí.

502
00:24:10,495 --> 00:24:12,995
No podemos decírselo, ¿vale?

503
00:24:15,466 --> 00:24:17,433
Vale.

504
00:24:25,243 --> 00:24:27,372
¿Sí, señora West-Allen?

505
00:24:29,514 --> 00:24:31,480
Señoría...

506
00:24:31,482 --> 00:24:34,016
Barry Allen...

507
00:24:34,018 --> 00:24:35,518
es inocente.

508
00:24:35,520 --> 00:24:40,389
Y he pensado que todos deberían saberlo.

509
00:24:40,391 --> 00:24:42,825
Gracias por su tiempo. Vale.

510
00:24:52,303 --> 00:24:54,737
Si hubiera un premio a las
mejores lágrimas de cocodrilo

511
00:24:54,739 --> 00:24:56,605
para la viuda manipuladora más emotiva,

512
00:24:56,607 --> 00:24:59,070
Marlize, definitivamente
está entre las tres primeras.

513
00:24:59,073 --> 00:25:01,148
Fotografiemos algo mejor
que un beso prolongado.

514
00:25:01,173 --> 00:25:03,879
No estamos aquí para eso.

515
00:25:03,881 --> 00:25:06,348
¿Podrías hacer tu cosa
asquerosa de estirarte

516
00:25:06,350 --> 00:25:08,017
para entrar y abrir la puerta?

517
00:25:10,354 --> 00:25:12,488
Son fibras de alfombra.

518
00:25:14,592 --> 00:25:17,126
Son del apartamento de Allen, ¿verdad?

519
00:25:19,063 --> 00:25:23,039
Vas a dejar pruebas
para inculpar a Marlize.

520
00:25:23,042 --> 00:25:24,642
Ella fue la única

521
00:25:24,645 --> 00:25:26,635
que podría haber dejado
el cuerpo de DeVoe.

522
00:25:26,637 --> 00:25:28,410
Las fibras en las huellas de sus zapatos

523
00:25:28,435 --> 00:25:30,639
la sitúan en la escena del crimen.

524
00:25:30,641 --> 00:25:34,009
Es hacer lo correcto, Ralph.

525
00:25:34,011 --> 00:25:36,612
Solo abre la puerta. Yo haré el resto.

526
00:25:39,383 --> 00:25:41,483
Vale.

527
00:25:41,485 --> 00:25:43,152
Es un plan sólido, Joe.

528
00:25:43,154 --> 00:25:46,722
Sutil, pero con un toque de patetismo.

529
00:25:46,724 --> 00:25:49,391
Después de esto, te
sentarás, subirás los pies

530
00:25:49,393 --> 00:25:51,622
y dormirás profundo como un
millennial después de un festival

531
00:25:51,625 --> 00:25:53,796
porque hiciste lo correcto.

532
00:25:53,798 --> 00:25:55,669
Venciste a una chica muy muy mala.

533
00:25:55,672 --> 00:25:56,865
Ralph, ¿podrías darte prisa?

534
00:25:56,867 --> 00:25:58,300
Y vas a notar ese sentimiento

535
00:25:58,302 --> 00:25:59,902
como en una montaña rusa.

536
00:25:59,904 --> 00:26:02,071
Y cuando te cojan

537
00:26:02,073 --> 00:26:04,540
y tengas que entregar
tu placa y tu arma,

538
00:26:04,542 --> 00:26:06,175
esa indignación mojigata

539
00:26:06,177 --> 00:26:08,210
mantendrá tu pecho hinchado
y tu barbilla levantada

540
00:26:08,212 --> 00:26:10,112
porque hiciste lo correcto.

541
00:26:10,114 --> 00:26:11,895
Claro, estarás enfadado unos años

542
00:26:11,898 --> 00:26:14,116
pero eso se quita.

543
00:26:14,118 --> 00:26:15,918
Evoluciona,

544
00:26:15,920 --> 00:26:17,653
se convierte en autocompasión.

545
00:26:17,655 --> 00:26:20,022
Unos años más y

546
00:26:20,024 --> 00:26:23,025
tu vida será la sombra de lo que fue.

547
00:26:23,027 --> 00:26:25,494
Y entonces, una noche,

548
00:26:25,496 --> 00:26:27,796
te percatarás de que

549
00:26:27,798 --> 00:26:30,399
no hiciste lo correcto.

550
00:26:30,401 --> 00:26:32,234
Lo va a arruinar todo.

551
00:26:32,236 --> 00:26:33,836
Tus compañeros no te hablarán,

552
00:26:33,838 --> 00:26:35,848
tus amigos se habrán esfumado.

553
00:26:35,851 --> 00:26:38,107
¿Y tu familia?

554
00:26:39,577 --> 00:26:41,477
Será como...

555
00:26:42,913 --> 00:26:45,781
si nunca hubieras nacido.

556
00:26:45,783 --> 00:26:47,650
Porque te convertiste en lo mismo

557
00:26:47,652 --> 00:26:50,719
de lo que juraste protegerlos.

558
00:26:59,930 --> 00:27:00,929
En fin...

559
00:27:04,035 --> 00:27:06,368
Buena suerte con eso.

560
00:27:19,183 --> 00:27:20,783
¿Señor Slater?

561
00:27:20,785 --> 00:27:23,919
La fiscalía ha terminado, señoría.

562
00:27:23,921 --> 00:27:26,755
Señora Horton, ¿preparada
para presentar su caso?

563
00:27:29,727 --> 00:27:31,827
La defensa ha terminado, señoría.

564
00:27:39,236 --> 00:27:41,537
Debería haber alegado demencia.

565
00:28:16,173 --> 00:28:17,573
Perdón.

566
00:28:20,611 --> 00:28:22,644
¿Qué ocurre?

567
00:28:30,521 --> 00:28:32,654
¿Qué está pasando?

568
00:28:40,264 --> 00:28:42,197
Hay un pico enorme de
radiación en el centro,

569
00:28:42,199 --> 00:28:43,565
en Prentice y Rawlins.

570
00:28:45,236 --> 00:28:47,269
El conductor del camión
de residuos nucleares.

571
00:28:47,271 --> 00:28:50,539
La lectura de radiación ya alcanzó
los 3.000 rads y sigue subiendo.

572
00:28:50,541 --> 00:28:52,775
Tenemos que detener a ese tipo
antes de que alcance los 10.000.

573
00:28:52,777 --> 00:28:54,410
¿Qué pasa a los 10.000 rads?

574
00:28:54,412 --> 00:28:55,898
Hiroshima.

575
00:28:59,539 --> 00:29:02,206
Barry Allen ha dedicado su vida

576
00:29:02,209 --> 00:29:05,295
al servicio de Central City.

577
00:29:05,297 --> 00:29:07,431
Nos ha ayudado a resolver
innumerables crímenes.

578
00:29:07,433 --> 00:29:10,033
Su testimonio ha conducido a la condena

579
00:29:10,035 --> 00:29:13,003
de docenas de criminales.

580
00:29:13,005 --> 00:29:15,405
Barry Allen es un buen hombre.

581
00:29:16,942 --> 00:29:19,276
Él es un hombre inocente.

582
00:29:19,278 --> 00:29:23,824
Y francamente, Central City
tiene suerte por tenerle.

583
00:29:23,827 --> 00:29:25,460
Me atrevo a decir...

584
00:29:25,463 --> 00:29:30,587
que pocos hombres en esta
ciudad son tan honestos,

585
00:29:30,589 --> 00:29:33,890
honorables y fiables.

586
00:29:35,494 --> 00:29:38,061
¿Sr. Allen?

587
00:29:38,063 --> 00:29:40,063
Señoría, yo...

588
00:29:40,065 --> 00:29:41,631
Tengo que irme.

589
00:29:44,748 --> 00:29:46,547
Barry, ¿qué estáis haciendo?

590
00:29:46,550 --> 00:29:48,138
Tengo que hacerlo.

591
00:29:50,809 --> 00:29:52,969
Lo siento, señoría,
esto es una emergencia.

592
00:29:52,972 --> 00:29:54,144
Alguien me necesita.

593
00:29:54,146 --> 00:29:56,367
Y yo necesito que respete
mi sala de tribunal.

594
00:29:56,370 --> 00:29:59,583
No voy a tolerar
interrupciones dramáticas.

595
00:29:59,585 --> 00:30:02,886
Señoría, mi cliente todavía
está libre bajo fianza.

596
00:30:02,888 --> 00:30:04,688
Y no hay leyes que le exijan

597
00:30:04,690 --> 00:30:08,458
estar presente durante
los alegatos finales.

598
00:30:08,460 --> 00:30:10,594
Tenga cuidado, señor Allen.

599
00:30:10,596 --> 00:30:12,485
La ley le obliga

600
00:30:12,488 --> 00:30:15,165
a estar aquí para la sentencia.

601
00:30:15,167 --> 00:30:17,367
Sí, señoría.

602
00:30:30,082 --> 00:30:32,182
¡Quédate donde estás!

603
00:30:32,184 --> 00:30:36,052
¿Qué me está pasando?

604
00:30:36,054 --> 00:30:38,588
¡Quieto!

605
00:30:38,590 --> 00:30:39,956
¡No he hecho nada!

606
00:30:50,636 --> 00:30:53,094
- Tienes que parar.
- No quiero herir a nadie.

607
00:30:53,097 --> 00:30:56,173
Lo entiendo, pero tu
radiactividad es peligrosa.

608
00:31:03,849 --> 00:31:06,026
- ¿Chicos?
- ¡7.500 rads!

609
00:31:06,029 --> 00:31:07,329
Barry, no te acerques mucho, ¿vale?

610
00:31:07,331 --> 00:31:08,485
La radiación que está emitiendo

611
00:31:08,487 --> 00:31:09,920
es demasiado caliente
como para poder curarte.

612
00:31:09,922 --> 00:31:11,588
Sí, gracias por el aviso.

613
00:31:11,590 --> 00:31:13,938
¿Qué se supone que tengo
que hacer? ¿Cómo le detengo?

614
00:31:18,730 --> 00:31:20,130
¡No puedo detener esto!

615
00:31:20,132 --> 00:31:23,300
- Maldita sea.
- Tenemos que enfriarlo.

616
00:31:23,302 --> 00:31:25,202
Killer Frost.

617
00:31:25,204 --> 00:31:27,781
- Genial.
- Venga, ¡conviértete!

618
00:31:27,784 --> 00:31:29,406
Bueno, no funciona así.

619
00:31:29,408 --> 00:31:31,474
No puedo chasquear los
dedos y hacer que aparezca.

620
00:31:31,476 --> 00:31:33,143
Solo ocurre cuando estoy
asustada o enfadada.

621
00:31:33,145 --> 00:31:34,945
Santo Dios, Caitlin.

622
00:31:34,947 --> 00:31:36,383
¡La ciudad está apunto de explotar!

623
00:31:36,386 --> 00:31:38,648
Todos, todos aquellos
que conoces y quieres,

624
00:31:38,650 --> 00:31:40,917
los pájaros, los árboles, los peces,

625
00:31:40,919 --> 00:31:42,185
los cachorros!

626
00:31:42,187 --> 00:31:43,353
Los cachorros morirán

627
00:31:43,355 --> 00:31:44,321
porque no quieres...

628
00:31:44,323 --> 00:31:45,689
¡Venir a trabajar!

629
00:31:47,693 --> 00:31:49,925
Gracias.

630
00:31:49,928 --> 00:31:52,172
- Ha estado bastante bien, ¿verdad?
- Ha estado bastante bien.

631
00:31:52,175 --> 00:31:53,997
- ¡Ahora marchaos!
- ¡Vale!

632
00:31:53,999 --> 00:31:56,032
Vale, eso es.

633
00:31:57,102 --> 00:31:58,535
¿Qué pasa?

634
00:31:58,537 --> 00:32:00,704
¿Es una llamada de negocios o de placer?

635
00:32:00,706 --> 00:32:02,839
De negocios, ya veo.

636
00:32:20,492 --> 00:32:22,859
- ¿Está bien?
- Estará bien, sí.

637
00:32:22,861 --> 00:32:25,061
¿Tenéis otras ideas?

638
00:32:25,063 --> 00:32:26,414
¿Dónde lo mando?

639
00:32:26,417 --> 00:32:27,631
Ramon, no, tú...

640
00:32:27,633 --> 00:32:29,432
si lo envías a algún
sitio, podría explotar.

641
00:32:29,434 --> 00:32:31,250
Y la lluvia radiactiva de
Fallout podría matarnos a todos.

642
00:32:31,253 --> 00:32:32,769
¿Eso crees?

643
00:32:32,771 --> 00:32:34,571
Espera, ¿y si creo un
vacío a su al rededor?

644
00:32:34,573 --> 00:32:36,039
De esa forma, incluso si explota,

645
00:32:36,041 --> 00:32:37,336
al menos contendremos la explosión.

646
00:32:37,339 --> 00:32:38,642
Sí, sí, Allen, sí.

647
00:32:38,644 --> 00:32:40,343
Eso... eso podría funcionar,
eso podría contenerlo.

648
00:32:40,345 --> 00:32:41,970
Hagas lo que hagas, hazlo rápido.

649
00:32:41,972 --> 00:32:44,547
Fallout acaba de subir a 8.000 rads.

650
00:32:53,425 --> 00:32:55,446
El vacío contiene su energía.

651
00:32:55,449 --> 00:32:56,993
Bien.

652
00:32:56,995 --> 00:32:59,062
Pero sigue haciéndose más fuerte.

653
00:32:59,064 --> 00:33:00,750
Allen, no sé cuánto

654
00:33:00,753 --> 00:33:02,499
vas a poder aguantar tanta radiación.

655
00:33:02,501 --> 00:33:04,434
No tengo otra opción.

656
00:33:04,436 --> 00:33:06,136
Tenemos que contener su energía.

657
00:33:06,138 --> 00:33:08,238
Allen, 9.000 rads.

658
00:33:13,445 --> 00:33:15,252
10.000 rads, masa crítica.

659
00:33:15,255 --> 00:33:17,188
Ramon, tienes que enviar
esa energía a algún sitio.

660
00:33:17,191 --> 00:33:18,315
¿Qué? ¿Adónde?

661
00:33:18,317 --> 00:33:20,216
Tierra 15, Tierra 15
es una Tierra muerta.

662
00:33:20,218 --> 00:33:21,384
¡Abre una brecha y envíala ahí, ya!

663
00:33:59,424 --> 00:34:02,859
- Lo has hecho.
- Tío, lo has hecho.

664
00:34:04,396 --> 00:34:06,296
Has salvado el día.

665
00:34:11,972 --> 00:34:14,004
Damas y caballeros del jurado,

666
00:34:14,006 --> 00:34:15,672
¿han alcanzado un veredicto?

667
00:34:15,674 --> 00:34:17,107
Sí, señoría.

668
00:34:17,109 --> 00:34:19,376
Todos en pie.

669
00:34:22,014 --> 00:34:25,281
Para el caso número 5567-B,

670
00:34:25,283 --> 00:34:29,519
en el asunto del Pueblo contra
Bartholomew Henry Allen,

671
00:34:29,521 --> 00:34:32,022
nosotros, el jurado,
encontramos al acusado

672
00:34:32,024 --> 00:34:35,031
culpable de asesinato en primer grado.

673
00:34:50,945 --> 00:34:52,199
Gracias a tu metabolismo metahumano,

674
00:34:52,202 --> 00:34:53,493
las quemaduras por radiación
deberían desaparecer

675
00:34:53,495 --> 00:34:54,961
en los próximos minutos.

676
00:34:54,964 --> 00:34:57,497
- ¿Qué pasa con Fallout?
- Es inestable,

677
00:34:57,500 --> 00:34:58,951
pero le enviamos al
laboratorio de Tracy.

678
00:34:58,953 --> 00:35:00,652
Va a analizar su ADN,

679
00:35:00,654 --> 00:35:02,254
ver si es el mismo que
los otros metahumanos

680
00:35:02,256 --> 00:35:03,626
y entonces seremos
capaces de neutralizarle.

681
00:35:03,628 --> 00:35:05,234
En la Corte Suprema,
donde hace unos minutos,

682
00:35:05,237 --> 00:35:07,427
el jurado encontró a
Bartholomew Henry Allen

683
00:35:07,430 --> 00:35:10,195
culpable del asesinato del
profesor Clifford DeVoe.

684
00:35:10,197 --> 00:35:11,773
El señor Allen ha sido técnico forense

685
00:35:11,776 --> 00:35:13,427
en el departamento de
policía de Central City

686
00:35:13,430 --> 00:35:15,334
durante los últimos cinco años.

687
00:35:15,336 --> 00:35:16,768
En tan solo unas horas,

688
00:35:16,770 --> 00:35:18,303
se espera que el juez anuncie

689
00:35:18,305 --> 00:35:19,805
la sentencia del señor Allen.

690
00:35:19,807 --> 00:35:22,241
El fiscal Anton Slater
dio un comunicado.

691
00:35:22,243 --> 00:35:24,276
Espera que el señor Allen
reciba cadena perpetua,

692
00:35:24,278 --> 00:35:26,645
dada la brutal naturaleza del crimen...

693
00:35:26,647 --> 00:35:28,614
Quería ser quien te lo dijera.

694
00:35:28,616 --> 00:35:30,516
No puedo creer que esto esté pasando.

695
00:35:30,518 --> 00:35:33,986
Vamos, chicos, acabamos
de salvar la ciudad.

696
00:35:33,988 --> 00:35:36,221
Sabíamos que esto no sería
favorable para mí en el tribunal.

697
00:35:36,223 --> 00:35:37,990
Eso no significa que
DeVoe nos haya derrotado.

698
00:35:37,992 --> 00:35:39,925
Pase lo que pase, vamos
a seguir luchando.

699
00:35:39,927 --> 00:35:41,894
Lo sé.

700
00:35:41,896 --> 00:35:43,228
Tenemos que devolverte.

701
00:35:43,230 --> 00:35:45,297
Tenemos que estar allí
para la sentencia.

702
00:35:46,700 --> 00:35:47,817
Sí.

703
00:35:50,037 --> 00:35:52,516
Os veré luego, ¿vale?

704
00:35:54,241 --> 00:35:56,992
Voy a estar bien, ¿vale?

705
00:35:56,995 --> 00:35:58,995
Vamos.

706
00:36:02,175 --> 00:36:03,775
¿Sabes que sacaste tu fuerza

707
00:36:03,778 --> 00:36:06,418
de ver a tu padre siendo una roca?

708
00:36:06,420 --> 00:36:09,336
Yo tengo la mía porque...

709
00:36:09,339 --> 00:36:12,640
tú eres la mía.

710
00:36:12,643 --> 00:36:14,793
Seré fuerte por ti.

711
00:36:16,497 --> 00:36:18,094
Te amo.

712
00:36:18,199 --> 00:36:20,499
Te amo.

713
00:36:20,501 --> 00:36:23,302
Vamos.

714
00:36:24,672 --> 00:36:26,371
- Allen.
- Retrocedan.

715
00:36:32,613 --> 00:36:34,846
Sí, necesito un minuto, ¿vale?

716
00:36:37,785 --> 00:36:41,153
Señor Allen, ¿esperaba esto?

717
00:36:43,324 --> 00:36:45,057
Sr. Allen.

718
00:36:46,980 --> 00:36:48,747
DeVoe.

719
00:36:48,750 --> 00:36:50,695
¿Sabía que había un 12 por
ciento de posibilidades

720
00:36:50,698 --> 00:36:53,732
de que dijera al mundo que es Flash?

721
00:36:53,734 --> 00:36:55,867
Yo revisaría tus cálculos.

722
00:36:55,869 --> 00:36:57,869
No hace falta.

723
00:36:57,871 --> 00:37:00,172
Porque no importa que camino escogiera,

724
00:37:00,174 --> 00:37:02,241
todos me condujeron a mi triunfo.

725
00:37:02,243 --> 00:37:04,142
¿Por qué nos quieres distraídos?

726
00:37:04,144 --> 00:37:05,677
¿Por qué me quieres fuera de escena?

727
00:37:05,679 --> 00:37:07,312
¿Qué estás planeando?

728
00:37:07,314 --> 00:37:09,248
Creer que podría entender

729
00:37:09,250 --> 00:37:13,285
la amplitud de lo que estoy
haciendo es casi gracioso.

730
00:37:16,757 --> 00:37:20,953
Sí, creo que echará de menos a Iris.

731
00:37:20,956 --> 00:37:22,995
Eso es, señor Allen.

732
00:37:22,997 --> 00:37:25,264
No solo cogí el cuerpo de Dominic.

733
00:37:25,266 --> 00:37:27,867
Cogí sus habilidades.

734
00:37:27,870 --> 00:37:30,669
Sé lo que estás pensando ahora mismo.

735
00:37:34,141 --> 00:37:37,209
Bueno, quiero que me oigas decirlo.

736
00:37:37,211 --> 00:37:40,379
Voy a encontrar una
forma de salir de esto.

737
00:37:40,381 --> 00:37:42,147
Y cuando lo haga,

738
00:37:42,149 --> 00:37:44,216
no me importa que aspecto tengas,

739
00:37:44,218 --> 00:37:46,618
voy a ir a por ti.

740
00:37:46,620 --> 00:37:49,721
Aún no nos has vencido.

741
00:37:49,723 --> 00:37:51,857
¿No?

742
00:37:57,398 --> 00:37:59,831
Disfrute de su vida, señor Allen.

743
00:38:14,415 --> 00:38:16,648
Señoría, soy inocente.

744
00:38:16,650 --> 00:38:19,951
No hice esto, no maté a nadie.

745
00:38:19,953 --> 00:38:23,844
Y sé que un día, la
verdad saldrá a la luz.

746
00:38:23,847 --> 00:38:26,147
Gracias.

747
00:38:26,150 --> 00:38:27,992
De pie para la sentencia.

748
00:38:32,700 --> 00:38:35,233
En mis 30 años en este asiento,

749
00:38:35,235 --> 00:38:37,969
he visto muchos criminales.

750
00:38:37,971 --> 00:38:42,174
Pero confieso que el acusado es aparte.

751
00:38:42,176 --> 00:38:46,478
Gracias a todos por
venir con tan poco aviso.

752
00:38:46,480 --> 00:38:49,314
Hace unas horas, la existencia
misma de nuestra ciudad

753
00:38:49,316 --> 00:38:52,217
se vio amenazada por
una destrucción nuclear.

754
00:38:52,219 --> 00:38:54,886
Pero un hombre se levantó
para afrontar ese desafío.

755
00:38:54,888 --> 00:38:58,824
El acusado estaba en una
posición de autoridad.

756
00:38:58,826 --> 00:39:03,795
Nuestra ciudad confió en él para llevar
a los culpables ante la justicia.

757
00:39:03,797 --> 00:39:05,897
Corrió hacia el peligro,

758
00:39:05,899 --> 00:39:08,477
sabiendo que sufriría
quemaduras por todo el cuerpo.

759
00:39:08,480 --> 00:39:12,148
Usó esa confianza para arrebatarle la
vida a un hombre inocente y vulnerable.

760
00:39:12,151 --> 00:39:14,606
Este hombre no estaba pensando en él.

761
00:39:14,608 --> 00:39:16,174
Estaba pensando en ustedes.

762
00:39:16,176 --> 00:39:18,443
Los primeros en transmitir
desde primera línea.

763
00:39:18,445 --> 00:39:22,531
Nunca he visto a un
acusado más impasible.

764
00:39:22,534 --> 00:39:24,850
Nunca he visto a un
hombre con más valentía.

765
00:39:24,852 --> 00:39:27,047
Nunca he visto tan poca humanidad.

766
00:39:27,050 --> 00:39:28,297
Tanto heroismo.

767
00:39:28,300 --> 00:39:31,523
Tanta falta de consideración
por la vida humana.

768
00:39:31,525 --> 00:39:34,760
Es un honor para mí presentar

769
00:39:34,762 --> 00:39:36,595
el premio al valor del

770
00:39:36,597 --> 00:39:38,196
Departamento de Policía de Central City

771
00:39:38,198 --> 00:39:40,565
al héroe de nuestra ciudad.

772
00:39:40,567 --> 00:39:43,668
¡El hombre más rápido del mundo, Flash!

773
00:39:45,539 --> 00:39:46,938
La corte ordena

774
00:39:46,941 --> 00:39:48,727
que Bartholomew Henry Allen

775
00:39:48,730 --> 00:39:50,163
sea encarcelado

776
00:39:50,166 --> 00:39:51,942
durante el resto de su vida,

777
00:39:51,945 --> 00:39:54,880
sin posibilidad de libertad bajo palabra

778
00:39:54,882 --> 00:39:58,583
y que el señor Allen sea
inmediatamente enviado

779
00:39:58,585 --> 00:40:01,286
a la penitenciaría de Iron Heights.

780
00:40:01,288 --> 00:40:04,489
Y que Dios se apiade de su alma.

781
00:40:25,869 --> 00:40:27,903
¡Nos vemos por ahí, B!

782
00:40:54,862 --> 00:40:56,341
Ponte cómodo.

783
00:41:23,774 --> 00:41:26,891
HENRY ALLEN ESTUVO AQUÍ

784
00:41:52,293 --> 00:41:58,176
www.subtitulamos.tv

