1
00:00:10,527 --> 00:00:13,595
El poder siempre ha
sido un narcótico letal,

2
00:00:13,597 --> 00:00:15,730
y, en 1989,

3
00:00:15,732 --> 00:00:18,666
el Tandy 1000 SL de RadioShack

4
00:00:18,668 --> 00:00:21,436
era la droga que yo consumía.

5
00:00:21,438 --> 00:00:24,072
Con un Intel 8086

6
00:00:24,074 --> 00:00:25,373
operando a ocho megahertzios

7
00:00:25,375 --> 00:00:27,981
y un disquete de cinco
pulgadas y cuarto,

8
00:00:27,984 --> 00:00:29,031
no había nada

9
00:00:29,034 --> 00:00:30,122
que no pudiera hacer.

10
00:00:30,125 --> 00:00:32,317
Desde añadir vistosos gráficos

11
00:00:32,320 --> 00:00:34,048
a mis deberes...

12
00:00:34,050 --> 00:00:35,981
Qué vistoso.

13
00:00:35,984 --> 00:00:37,936
Hasta poner por orden
alfabético de forma sencilla

14
00:00:37,939 --> 00:00:41,073
mi lista de enemigos y sus crímenes.

15
00:00:42,179 --> 00:00:44,459
Qué sencillo.

16
00:00:44,461 --> 00:00:46,820
Sheldon, es hora de irse.

17
00:00:46,823 --> 00:00:48,723
Tenemos que comprar uno de estos.

18
00:00:48,726 --> 00:00:50,932
¿Para qué necesitamos un ordenador?

19
00:00:50,934 --> 00:00:52,901
Sí, ya os tenemos a ti
y a tu enorme cabezota.

20
00:00:52,903 --> 00:00:55,170
Pero podemos lograr muchas cosas.

21
00:00:55,172 --> 00:00:56,638
Podría usar un programa
de hojas de cálculo

22
00:00:56,640 --> 00:00:58,101
para contabilizar tus gastos.

23
00:00:58,104 --> 00:00:59,812
Eso lo hago en la parte
de atrás de mi talonario.

24
00:00:59,815 --> 00:01:02,976
Sí, pero ¿tu talonario hace
"Beep" cuando lo abres?

25
00:01:02,979 --> 00:01:04,379
No creo.

26
00:01:04,381 --> 00:01:05,789
Además, el ordenador

27
00:01:05,792 --> 00:01:07,358
puede organizar tus recetas.

28
00:01:07,361 --> 00:01:09,261
Pero mis recetas ya están organizadas.

29
00:01:09,264 --> 00:01:10,564
Con fichas.

30
00:01:10,567 --> 00:01:12,220
Como una cavernícola.

31
00:01:12,222 --> 00:01:14,156
Mamá cavernícola. Voy a llamarte así.

32
00:01:14,159 --> 00:01:15,671
Da igual, Sheldon.

33
00:01:15,674 --> 00:01:17,226
No podemos permitirnos un ordenador.

34
00:01:17,229 --> 00:01:19,859
Claro que sí. Solo cuesta 998 dólares

35
00:01:19,862 --> 00:01:22,396
y Dave dice que podemos pagarlo
en cómodos plazos mensuales.

36
00:01:22,399 --> 00:01:23,492
Es cierto.

37
00:01:23,495 --> 00:01:24,799
No te metas en esto, Dave.

38
00:01:24,801 --> 00:01:26,000
Venga.

39
00:01:26,002 --> 00:01:27,268
Tenemos que irnos a casa.

40
00:01:27,270 --> 00:01:29,242
- Pero...
- Sheldon, he dicho que no.

41
00:01:29,245 --> 00:01:30,538
Puedo ofrecerle un buen precio

42
00:01:30,540 --> 00:01:31,539
en el modelo de exposición,

43
00:01:31,541 --> 00:01:32,437
Sra. Cooper.

44
00:01:32,440 --> 00:01:34,390
En serio, Dave, me estás
poniendo de los nervios.

45
00:01:35,195 --> 00:01:36,414
No es justo.

46
00:01:36,417 --> 00:01:38,213
A Missy le has comprado un Ring Pop.

47
00:01:38,215 --> 00:01:39,480
Por diez centavos.

48
00:01:39,482 --> 00:01:41,950
- Y valgo cada moneda.
- Vamos.

49
00:01:41,952 --> 00:01:43,340
Lo siento, Dave.

50
00:01:43,343 --> 00:01:44,919
Vivimos con lo justo.

51
00:01:44,921 --> 00:01:46,287
¡Vamos!

52
00:02:01,109 --> 00:02:07,210
www.subtitulamos.tv

53
00:02:09,112 --> 00:02:11,351
- RadioShack.
- RadioShack.

54
00:02:11,354 --> 00:02:13,715
Ahí está, el sistema
informático Tandy 1000 SL.

55
00:02:13,717 --> 00:02:17,078
Hoy Sheldon no paraba de
hablar sobre esa cosa.

56
00:02:17,081 --> 00:02:18,887
Nunca había visto uno
tan fácil de utilizar.

57
00:02:18,889 --> 00:02:21,047
Saludos. ¿Necesitan que les
digan cómo llegar a su planeta?

58
00:02:21,049 --> 00:02:23,056
Esta tecnología es más
avanzada de lo que creíamos.

59
00:02:23,059 --> 00:02:24,443
¿Habéis visto la película
"E. T., el extraterrestre"?

60
00:02:24,445 --> 00:02:26,628
El chico que lo encuentra
se llama Elliott,

61
00:02:26,630 --> 00:02:28,830
que empieza por E y termina por T.

62
00:02:28,832 --> 00:02:30,363
¿Coincidencia?

63
00:02:30,366 --> 00:02:31,966
No creo.

64
00:02:31,968 --> 00:02:34,369
Vas a vivir con nosotros
para siempre, ¿verdad?

65
00:02:34,371 --> 00:02:36,980
¿Sheldon quiere un ordenador?

66
00:02:36,983 --> 00:02:38,282
Desde que aprendió a hablar.

67
00:02:38,285 --> 00:02:39,540
Pero ahora más que nunca.

68
00:02:39,542 --> 00:02:41,184
Pues debería conseguir un
trabajo después de clase.

69
00:02:41,187 --> 00:02:42,254
Ahorrar y comprarse uno.

70
00:02:42,257 --> 00:02:44,023
¿Conseguir un trabajo? Tiene nueve años.

71
00:02:44,026 --> 00:02:45,426
Yo empecé a cortar el
césped con su edad.

72
00:02:45,429 --> 00:02:46,561
Gané bastante dinero.

73
00:02:46,564 --> 00:02:48,682
¿Quieres que Sheldon corte
el césped en otras casas?

74
00:02:48,685 --> 00:02:50,752
Es tan pálido que, con
cinco minutos bajo el sol,

75
00:02:50,754 --> 00:02:52,020
empezará a arder.

76
00:02:52,022 --> 00:02:53,480
Pagaría por ver eso.

77
00:02:53,483 --> 00:02:54,923
Cállate, Georgie.

78
00:02:54,925 --> 00:02:56,024
Espero que le hayas dicho

79
00:02:56,026 --> 00:02:57,191
que no podemos permitírnoslo.

80
00:02:57,193 --> 00:02:58,566
Por supuesto.

81
00:02:58,569 --> 00:03:00,020
Podría comprárselo yo

82
00:03:00,023 --> 00:03:02,263
y ya me lo devolveréis cuando podáis.

83
00:03:03,107 --> 00:03:05,007
Vale, Connie, ahora me estás insultando.

84
00:03:05,010 --> 00:03:07,001
No era mi intención,

85
00:03:07,003 --> 00:03:08,670
pero me alegro de oírlo.

86
00:03:08,672 --> 00:03:10,032
Puedo pagar mis propias facturas

87
00:03:10,035 --> 00:03:11,406
y ocuparme de mi familia.

88
00:03:11,408 --> 00:03:13,775
Hay gastos en los que podemos recortar

89
00:03:13,777 --> 00:03:15,443
para poder permitirnos un ordenador.

90
00:03:15,445 --> 00:03:17,196
¿Como el dinero que das a la iglesia?

91
00:03:17,199 --> 00:03:19,347
No, como el dinero que tú das

92
00:03:19,349 --> 00:03:21,113
a la cervecera Lone Star.

93
00:03:21,116 --> 00:03:22,383
Muy buena, mamá.

94
00:03:22,385 --> 00:03:23,651
- Cállate.
- Cállate, cielo.

95
00:03:23,653 --> 00:03:24,886
No vamos a comprar un ordenador.

96
00:03:24,888 --> 00:03:26,854
No necesitamos tu dinero.

97
00:03:26,856 --> 00:03:28,856
¿Adónde vas?

98
00:03:28,858 --> 00:03:31,316
A por... un vaso de leche.

99
00:03:31,319 --> 00:03:33,027
Miente. Va a por una cerveza.

100
00:03:33,030 --> 00:03:34,543
Cállate, Georgie.

101
00:03:41,762 --> 00:03:43,571
¿Mamá?

102
00:03:43,573 --> 00:03:46,140
¿Por qué sigues despierto?

103
00:03:46,142 --> 00:03:49,177
Madame Curie está en el techo

104
00:03:49,179 --> 00:03:52,160
y no lleva su sombrero.

105
00:03:52,163 --> 00:03:53,781
Solo estás soñando, cielo.

106
00:03:53,783 --> 00:03:57,048
Pero tendrá frío sin su sombrero.

107
00:03:57,051 --> 00:03:59,520
Le daré el mío. Ahora vete a dormir.

108
00:03:59,522 --> 00:04:01,022
Gracias, mamá.

109
00:04:01,024 --> 00:04:02,924
Eres la mejor.

110
00:04:05,340 --> 00:04:07,073
Oh, Señor.

111
00:04:21,496 --> 00:04:24,178
Supongo que esta no va a ser la
vez que lo hagamos esta semana.

112
00:04:24,180 --> 00:04:27,982
Lo siento, solo tengo relaciones
con caballeros que me gustan.

113
00:04:27,984 --> 00:04:30,769
Venga. Sabes cómo me siento

114
00:04:30,772 --> 00:04:32,746
sobre el hecho de que tu madre
se entrometa en nuestra economía.

115
00:04:32,749 --> 00:04:35,394
No se entrometía, se ofrecía a ayudar.

116
00:04:35,397 --> 00:04:37,591
Y ese ordenador no es
un estúpido juguete.

117
00:04:37,594 --> 00:04:39,627
Sheldon podría usarlo para sus deberes

118
00:04:39,629 --> 00:04:42,535
y yo para... organizar mis recetas.

119
00:04:42,538 --> 00:04:44,605
Ya las tienes organizadas
con esas tarjetitas.

120
00:04:44,608 --> 00:04:46,200
Sí, como una cavernícola.

121
00:04:46,202 --> 00:04:47,902
Da igual.

122
00:04:47,904 --> 00:04:50,204
No podemos permitírnoslo,
fin de la historia.

123
00:04:50,206 --> 00:04:52,590
No exactamente.

124
00:04:52,593 --> 00:04:53,926
¿Qué quieres decir?

125
00:04:53,929 --> 00:04:56,177
He estado apartando dinero
este último par de años

126
00:04:56,179 --> 00:04:57,945
y esta puede ser una
buena forma de usarlo.

127
00:04:57,947 --> 00:05:00,113
¿Dinero de qué?

128
00:05:00,116 --> 00:05:01,983
De diversas cosas.

129
00:05:01,985 --> 00:05:04,384
Contabilidad para la iglesia,

130
00:05:04,387 --> 00:05:05,920
trabajo de costurera,

131
00:05:05,922 --> 00:05:07,955
dinero de mi tía Zelda
por mi cumpleaños...

132
00:05:07,957 --> 00:05:09,991
¿Y cuánto de ese dinero

133
00:05:09,993 --> 00:05:11,292
has ahorrado?

134
00:05:11,294 --> 00:05:12,988
Siendo mi dinero,

135
00:05:12,991 --> 00:05:14,662
no creo que sea asunto tuyo.

136
00:05:14,664 --> 00:05:16,330
¿Que no es asunto mío?

137
00:05:16,332 --> 00:05:17,532
¿Tú ves cada centavo

138
00:05:17,534 --> 00:05:19,534
que gano y tienes dinero secreto?

139
00:05:19,536 --> 00:05:21,302
No es secreto. Acabo de contártelo.

140
00:05:21,304 --> 00:05:22,996
¿Dónde lo escondes?

141
00:05:22,999 --> 00:05:25,700
Te adentras en el
territorio de lo secreto.

142
00:05:25,703 --> 00:05:27,770
Vale.

143
00:05:27,773 --> 00:05:30,230
Solo para que me quede claro,
mi dinero es nuestro dinero,

144
00:05:30,233 --> 00:05:31,723
pero tu dinero es tu dinero.

145
00:05:31,726 --> 00:05:32,625
Eso es.

146
00:05:32,628 --> 00:05:34,605
Oh, es bueno saberlo.

147
00:05:35,885 --> 00:05:37,985
Estoy contento de que no
vayamos a hacer el semanal

148
00:05:37,987 --> 00:05:40,688
porque no estoy de humor.

149
00:05:41,524 --> 00:05:42,957
¿De verdad?

150
00:05:42,959 --> 00:05:44,625
Qué mal.

151
00:05:44,627 --> 00:05:46,332
¿Por qué? ¿Tú lo estás?

152
00:05:46,335 --> 00:05:47,768
¡No!

153
00:05:49,799 --> 00:05:52,133
Eso no era necesario.

154
00:05:59,976 --> 00:06:02,512
Olvidé decírtelo, te llamó una chica.

155
00:06:02,515 --> 00:06:03,481
¿Qué chica?

156
00:06:03,484 --> 00:06:05,152
No lo sé. Una chica.

157
00:06:05,155 --> 00:06:06,387
Bueno, ¿qué dijo?

158
00:06:06,390 --> 00:06:08,657
Es difícil de recordar. Fue hace meses.

159
00:06:10,186 --> 00:06:12,120
Hola.

160
00:06:12,122 --> 00:06:13,457
¿Dos cajas?

161
00:06:13,460 --> 00:06:14,927
Tienes que estar bromeando.

162
00:06:14,930 --> 00:06:16,757
No te preocupes, no usé tu dinero.

163
00:06:16,759 --> 00:06:18,394
Usé el mío.

164
00:06:22,465 --> 00:06:23,531
Acabad la cena

165
00:06:23,533 --> 00:06:24,637
y luego preparad una maleta.

166
00:06:24,640 --> 00:06:25,973
Nos vamos con la nana.

167
00:06:25,976 --> 00:06:27,113
¿Por qué?

168
00:06:27,116 --> 00:06:30,308
Porque tu madre y tu padre
necesitan darse un respiro.

169
00:06:30,311 --> 00:06:31,777
¿Por cuánto tiempo?

170
00:06:31,780 --> 00:06:33,713
No lo sé. Solo haced la maleta.

171
00:06:33,716 --> 00:06:35,675
¿Necesitaré orejeras?

172
00:06:35,678 --> 00:06:37,211
Claro, si quieres.

173
00:06:37,213 --> 00:06:40,168
Aunque mi almanaque predice
temperaturas suaves.

174
00:06:40,171 --> 00:06:41,415
Entonces no te las lleves.

175
00:06:41,417 --> 00:06:43,230
Solo llevaré mi almanaque.

176
00:06:43,233 --> 00:06:44,852
¿Sabes qué?, me llevaré los dos.

177
00:06:46,202 --> 00:06:47,808
¿Debo llevarme el cepillo de dientes

178
00:06:47,811 --> 00:06:50,112
o usar el que tengo en casa de nana?

179
00:06:50,115 --> 00:06:51,559
Yo me encargo de esta.

180
00:06:51,561 --> 00:06:53,090
A nadie le importa.

181
00:06:53,762 --> 00:06:55,414
Yo no quiero ir a casa de la nana.

182
00:06:55,417 --> 00:06:56,884
¿Y si esa chica vuelve a llamar?

183
00:06:56,887 --> 00:06:58,598
Vale, pues quédate con tu padre.

184
00:06:58,601 --> 00:07:01,269
Sheldon y Missy, nos
vamos en media hora.

185
00:07:03,152 --> 00:07:05,949
No da mucho tiempo para
elegir un cepillo de dientes.

186
00:07:15,879 --> 00:07:17,078
Pasad.

187
00:07:17,080 --> 00:07:18,980
Mamá y papá necesitaban un descanso.

188
00:07:18,982 --> 00:07:20,582
No sabemos por cuánto tiempo.

189
00:07:22,486 --> 00:07:23,818
¿Qué lleva ahí?

190
00:07:23,820 --> 00:07:25,324
Todo.

191
00:07:29,292 --> 00:07:32,627
Ataque a diez yardas en los últimos
minutos del último cuarto...

192
00:07:32,629 --> 00:07:35,163
No me voy a casar nunca.

193
00:07:35,165 --> 00:07:37,500
- Ah, ¿sí?
- Sí.

194
00:07:37,503 --> 00:07:39,834
Las mujeres no dejan
de causar problemas.

195
00:07:39,836 --> 00:07:41,403
¡Yo lo cojo!

196
00:07:42,272 --> 00:07:45,006
Hola, Georgie al habla.

197
00:07:45,008 --> 00:07:47,575
¿Has corrido hacia el
teléfono? ¿Te sientes estúpido?

198
00:07:49,730 --> 00:07:51,413
¿Quién era?

199
00:07:51,415 --> 00:07:53,214
Nadie.

200
00:07:53,216 --> 00:07:54,849
Esta pequeña riña

201
00:07:54,851 --> 00:07:56,451
entre tu madre y yo
se terminará pasando.

202
00:07:56,453 --> 00:07:58,019
No le des importancia.

203
00:07:58,021 --> 00:07:59,120
No se la doy. Solo digo

204
00:07:59,122 --> 00:08:00,955
que estoy más preparado
para la vida de soltero.

205
00:08:00,957 --> 00:08:02,757
¿Y cómo te lo imaginas?

206
00:08:02,759 --> 00:08:04,893
¿Sabes el bufé de Golden Corral,

207
00:08:04,895 --> 00:08:06,168
donde puedes elegir de todo

208
00:08:06,170 --> 00:08:07,821
y puedes comer todo lo que quieras?

209
00:08:07,824 --> 00:08:08,816
Sí.

210
00:08:08,819 --> 00:08:12,333
Pues así, pero con tías buenas.

211
00:08:12,335 --> 00:08:14,269
Georgie, te apuesto mil dólares

212
00:08:14,271 --> 00:08:16,071
a que te casas antes de los 25.

213
00:08:16,073 --> 00:08:18,273
Acepto la apuesta.

214
00:08:18,275 --> 00:08:19,708
Siento

215
00:08:19,710 --> 00:08:22,210
como si te estuviera robando el dinero.

216
00:08:22,212 --> 00:08:26,181
Georgie se casó con su
primera mujer a los 19.

217
00:08:26,183 --> 00:08:29,484
Nunca pagó a mi padre.

218
00:08:29,486 --> 00:08:33,086
Debo deciros que me alegro mucho

219
00:08:33,089 --> 00:08:35,724
de que paséis la noche conmigo.

220
00:08:35,726 --> 00:08:38,085
Tu casa huele a cigarrillos.

221
00:08:38,088 --> 00:08:39,188
Encantada.

222
00:08:39,191 --> 00:08:40,925
Sheldon, ya hemos hablado de esto.

223
00:08:40,928 --> 00:08:43,133
No tienes que decirle a la
gente a qué huelen las cosas.

224
00:08:43,136 --> 00:08:44,199
   

225
00:08:44,201 --> 00:08:45,567
Vale, vosotros dos instalaos.

226
00:08:45,569 --> 00:08:48,094
¿Papá y tú os vais a divorciar?

227
00:08:48,097 --> 00:08:49,471
Claro que no.

228
00:08:49,473 --> 00:08:51,239
¿Seguro? Llevarse a los niños

229
00:08:51,241 --> 00:08:53,208
en mitad de la noche e
irse a vivir con la madre

230
00:08:53,210 --> 00:08:55,577
tiene todos los indicios de un divorcio.

231
00:08:55,579 --> 00:08:57,407
No nos vamos a divorciar.

232
00:08:57,410 --> 00:08:58,913
Vale, a dormir.

233
00:08:58,915 --> 00:09:00,648
Dulces sueños.

234
00:09:08,191 --> 00:09:11,893
No me puedo creer que mamá y papá
se hayan peleado por la cerveza.

235
00:09:11,895 --> 00:09:14,433
No creo que la pelea
fuera por la cerveza.

236
00:09:14,436 --> 00:09:16,235
Creo que había más subtexto.

237
00:09:16,238 --> 00:09:18,166
Es probable que tengas razón.

238
00:09:18,168 --> 00:09:21,511
Pero, insisto, no sé qué es subtexto.

239
00:09:24,841 --> 00:09:26,441
No quiero meterme en tus asuntos,

240
00:09:26,443 --> 00:09:28,227
pero, ya que tú te metes en mi cama,

241
00:09:28,230 --> 00:09:30,445
- yo me meteré en tus asuntos.
- Adelante.

242
00:09:30,447 --> 00:09:32,413
¿Cuándo os vais?

243
00:09:32,415 --> 00:09:34,215
Muy graciosa.

244
00:09:34,217 --> 00:09:35,817
No era broma.

245
00:09:35,819 --> 00:09:37,719
Os quiero a los niños y a ti,

246
00:09:37,721 --> 00:09:39,946
pero os quiero más si vivís
al otro lado de la calle.

247
00:09:39,949 --> 00:09:43,107
Siento que el final de mi
matrimonio te cause inconvenientes.

248
00:09:43,110 --> 00:09:44,543
No seas tan dramática.

249
00:09:44,546 --> 00:09:45,711
Es una discusión de nada.

250
00:09:45,714 --> 00:09:47,977
No, esto se veía venir
desde hace tiempo.

251
00:09:47,980 --> 00:09:50,956
Afecta al núcleo de nuestra relación.

252
00:09:50,959 --> 00:09:52,959
Veo que seguimos con el dramatismo.

253
00:09:52,962 --> 00:09:55,563
En cuanto descubrió que
tenía un dinero apartado,

254
00:09:55,566 --> 00:09:57,305
se sintió amenazado. ¿Sabes por qué?

255
00:09:57,307 --> 00:09:59,741
Porque significa que puedo
vivir independientemente.

256
00:09:59,743 --> 00:10:01,672
¿Durmiendo en la cama de tu madre?

257
00:10:01,675 --> 00:10:03,344
Ya sabes a qué me refiero.

258
00:10:05,248 --> 00:10:07,315
¿Vas a comprarle ese
ordenador a Sheldon?

259
00:10:07,317 --> 00:10:09,484
Ahora tengo que hacerlo.

260
00:10:09,486 --> 00:10:11,167
Entendido.

261
00:10:20,183 --> 00:10:23,431
Sabes que aún tengo una
vida amorosa activa.

262
00:10:23,433 --> 00:10:25,200
Duérmete.

263
00:10:30,614 --> 00:10:32,180
En esta misma cama.

264
00:10:32,183 --> 00:10:34,359
Mamá.

265
00:10:39,649 --> 00:10:41,316
¿Qué hay para desayunar?

266
00:10:41,318 --> 00:10:42,951
No sé. Coge un cuenco de cereales.

267
00:10:42,953 --> 00:10:44,953
Mamá suele prepararnos huevos y tostadas

268
00:10:44,955 --> 00:10:46,461
y de vez en cuando algo de carne.

269
00:10:46,464 --> 00:10:47,930
Mamá no está, ¿verdad?

270
00:10:47,933 --> 00:10:51,726
Alguien se ha levantado
con el pie izquierdo.

271
00:10:51,728 --> 00:10:54,132
Y tenías toda la cama para ti.

272
00:10:54,135 --> 00:10:55,266
Georgie.

273
00:10:55,269 --> 00:10:56,957
Estás jugando con fuego.

274
00:10:56,960 --> 00:11:00,468
A lo mejor deberías cruzar
la calle y disculparte.

275
00:11:00,470 --> 00:11:02,036
No puedo hacer eso.

276
00:11:02,038 --> 00:11:03,338
¿Por qué no?

277
00:11:03,340 --> 00:11:05,707
Porque hacerlo sienta un mal precedente.

278
00:11:05,709 --> 00:11:07,692
¿Qué tiene que ver Nixon?

279
00:11:07,695 --> 00:11:08,727
¿Qué?

280
00:11:08,730 --> 00:11:11,546
Has dicho "un mal
presidente", como Nixon.

281
00:11:11,548 --> 00:11:13,339
Ya sabes, este tío.

282
00:11:17,254 --> 00:11:19,053
¿Vas a disculparte?

283
00:11:20,290 --> 00:11:21,644
¡Papá!

284
00:11:21,791 --> 00:11:23,471
¡Papá!

285
00:11:23,474 --> 00:11:25,674
¡Si es así, trae carne!

286
00:11:32,312 --> 00:11:33,645
Hola.

287
00:11:33,647 --> 00:11:35,647
Espero que estés contento.

288
00:11:35,649 --> 00:11:38,226
Gracias, Georgie. Qué amable.

289
00:11:38,229 --> 00:11:39,984
Mamá y papá se pelean porque tú quieres

290
00:11:39,986 --> 00:11:41,453
un estúpido ordenador.

291
00:11:41,455 --> 00:11:43,515
¿De qué estás hablando?

292
00:11:43,518 --> 00:11:44,625
Mamá quería comprártelo

293
00:11:44,627 --> 00:11:45,924
y papá dijo que no podían permitírselo.

294
00:11:45,926 --> 00:11:47,233
Nana se ofreció a pagarlo

295
00:11:47,236 --> 00:11:49,246
y ahora como rodajas
de piña de almuerzo.

296
00:11:49,249 --> 00:11:51,329
Odio prepararme la comida.

297
00:11:51,331 --> 00:11:53,164
Lo siento, Georgie, no lo sabía.

298
00:11:53,166 --> 00:11:54,699
Pues ahora sí.

299
00:11:54,701 --> 00:11:55,934
¿Qué tienes tú?

300
00:11:55,936 --> 00:11:58,496
Un bocadillo de pavo que mamá ha
cortado con la forma de un corazón,

301
00:11:58,499 --> 00:12:00,015
una macedonia, un brownie

302
00:12:00,018 --> 00:12:03,319
y una nota de nana en la que
me dice cuánto me quiere.

303
00:12:03,322 --> 00:12:05,944
Aún no la he leído, pero
apuesto a que mucho.

304
00:12:05,946 --> 00:12:07,819
Yo ni siquiera tengo abrelatas.

305
00:12:10,250 --> 00:12:13,585
Pequeñín, te quiero mucho.

306
00:12:13,587 --> 00:12:16,569
Tu cariño por objetos
inanimados me aterra.

307
00:12:16,572 --> 00:12:18,305
Me alegro de que estés contenta, Missy.

308
00:12:18,308 --> 00:12:21,663
Estoy aún más contenta por conseguir un
juguete y que Sheldon no consiga nada.

309
00:12:21,666 --> 00:12:23,399
Aún no hemos

310
00:12:23,402 --> 00:12:24,695
acabado de comprar.

311
00:12:24,698 --> 00:12:27,340
Sheldon, ¿todavía quieres ese ordenador?

312
00:12:27,343 --> 00:12:29,309
Creía que no podíamos permitírnoslo.

313
00:12:29,312 --> 00:12:30,788
No te preocupes por eso.

314
00:12:30,791 --> 00:12:32,504
¿Lo quieres o no?

315
00:12:32,506 --> 00:12:34,116
Más que nada en el mundo.

316
00:12:34,119 --> 00:12:36,707
Vale, pues vamos a por él.

317
00:12:36,710 --> 00:12:40,478
Espera. ¿Él consigue un ordenador
y yo un asqueroso juguete?

318
00:12:40,480 --> 00:12:42,146
Creía que te gustaba.

319
00:12:42,148 --> 00:12:44,482
Ya no.

320
00:12:48,655 --> 00:12:50,555
¿De dónde sale el agua?

321
00:12:50,557 --> 00:12:53,291
Puesto que esa es la
secadora, de ninguna parte.

322
00:12:53,293 --> 00:12:54,659
   

323
00:12:55,624 --> 00:12:57,265
¿Esta es la lavadora?

324
00:12:57,268 --> 00:12:58,529
No hay quien te engañe.

325
00:12:58,532 --> 00:13:00,098
¿Qué haces?

326
00:13:00,100 --> 00:13:02,304
Separar la ropa blanca de la de color.

327
00:13:02,307 --> 00:13:03,967
Qué racista.

328
00:13:03,970 --> 00:13:06,905
¿Cómo he tenido un
hijo ingeniero espacial

329
00:13:06,907 --> 00:13:09,371
- y otro que es un payaso de rodeo?
- Vaya.

330
00:13:09,374 --> 00:13:11,876
Daría lo que fuera por
ser un payaso de rodeo.

331
00:13:11,878 --> 00:13:13,637
Hacen feliz a la gente

332
00:13:13,640 --> 00:13:15,780
y ven el rodeo gratis.

333
00:13:17,117 --> 00:13:18,968
   

334
00:13:24,090 --> 00:13:27,155
El ordenador personal
que tanto había ansiado

335
00:13:27,158 --> 00:13:29,929
por fin era mío,

336
00:13:29,932 --> 00:13:33,266
pero también estaba
destruyendo mi familia.

337
00:13:33,269 --> 00:13:35,699
Por suerte, venía cargado

338
00:13:35,702 --> 00:13:38,436
con un programa para resolver
problemas personales.

339
00:13:38,438 --> 00:13:41,372
Hola, soy Eliza.

340
00:13:41,374 --> 00:13:44,601
Mis... padres...

341
00:13:44,604 --> 00:13:48,306
se... pelean...

342
00:13:48,309 --> 00:13:50,910
mucho.

343
00:13:50,913 --> 00:13:53,780
Ya veo. ¿Puedes explicármelo más?

344
00:13:53,783 --> 00:13:56,187
Mi madre...

345
00:13:56,189 --> 00:13:59,601
me ha... comprado...

346
00:13:59,604 --> 00:14:01,741
este...

347
00:14:01,744 --> 00:14:04,015
ordenador...

348
00:14:05,398 --> 00:14:06,788
pero...

349
00:14:06,791 --> 00:14:11,935
mi padre... dice... que no podemos...

350
00:14:11,938 --> 00:14:14,839
permitírnoslo.

351
00:14:14,841 --> 00:14:18,109
¿Tienes problemas con tu madre?

352
00:14:18,111 --> 00:14:20,778
No.

353
00:14:20,780 --> 00:14:24,115
Ella... me prepara...

354
00:14:24,117 --> 00:14:26,460
espaguetis...

355
00:14:26,463 --> 00:14:29,132
con salchichas...

356
00:14:29,135 --> 00:14:31,455
cortadas y mezcladas.

357
00:14:31,458 --> 00:14:34,225
¿Puedes explicármelo más?

358
00:14:35,695 --> 00:14:37,515
¿Vas...

359
00:14:37,518 --> 00:14:39,866
a ayudarme o no?

360
00:14:42,736 --> 00:14:45,937
Hola, soy Eliza.

361
00:14:45,939 --> 00:14:48,554
El futuro quizá está sobrevalorado.

362
00:14:51,177 --> 00:14:52,744
Bueno, el agua está
definitivamente abierta.

363
00:14:52,746 --> 00:14:53,711
Prueba ahora.

364
00:14:53,713 --> 00:14:55,319
¿Queremos delicada o normal?

365
00:14:55,322 --> 00:14:57,949
No importa, solo enciéndela.

366
00:14:57,951 --> 00:15:00,663
Elijamos delicada para estar seguros.

367
00:15:01,835 --> 00:15:03,888
Nada.

368
00:15:03,890 --> 00:15:05,089
Joder.

369
00:15:05,091 --> 00:15:06,958
Espera, sé qué hacer.

370
00:15:06,960 --> 00:15:07,992
¿Qué?

371
00:15:07,994 --> 00:15:10,294
Cruza la calle y ve a
disculparte con mamá.

372
00:15:10,296 --> 00:15:12,733
No tengo nada por lo que disculparme.

373
00:15:12,736 --> 00:15:14,991
No tienes que sentirlo.
Yo nunca lo siento.

374
00:15:14,994 --> 00:15:16,434
Georgie, ocúpate de tus asuntos.

375
00:15:16,436 --> 00:15:17,804
De acuerdo, perdón.

376
00:15:17,807 --> 00:15:19,480
En caso de que te lo estés preguntando,

377
00:15:19,483 --> 00:15:20,738
no lo he sentido en realidad.

378
00:15:20,740 --> 00:15:22,774
¿Ves lo fácil que es?

379
00:15:24,411 --> 00:15:27,145
Estos ordenadores
personales son increíbles.

380
00:15:27,147 --> 00:15:29,080
Podría empezar un verdadero
negocio de contabilidad

381
00:15:29,082 --> 00:15:30,214
con esta cosa.

382
00:15:30,216 --> 00:15:32,216
Y eso podría iniciar el camino que te dé

383
00:15:32,218 --> 00:15:34,152
la independencia económica
que estás buscando.

384
00:15:34,154 --> 00:15:36,320
Cierto.

385
00:15:36,322 --> 00:15:39,290
Solo para informarte,

386
00:15:39,292 --> 00:15:41,659
Sheldon está usando el ordenador ahora

387
00:15:41,661 --> 00:15:43,494
tratando de arreglar tu matrimonio.

388
00:15:43,496 --> 00:15:45,129
¿En serio?

389
00:15:45,131 --> 00:15:46,564
¿Qué dijo?

390
00:15:46,566 --> 00:15:48,599
Dijo que...

391
00:15:48,601 --> 00:15:51,002
"Sal de la casa de tu madre".

392
00:15:51,004 --> 00:15:52,437
- Mamá.
- Hablo en serio.

393
00:15:52,439 --> 00:15:53,671
Quiero un cigarrillo, estoy cansada

394
00:15:53,673 --> 00:15:55,139
de esconderme detrás del garaje.

395
00:15:55,141 --> 00:15:56,974
¿Crees que debería
disculparme con George?

396
00:15:56,976 --> 00:15:59,644
Bueno, claro que no. Eso
sentaría un terrible precedente.

397
00:15:59,646 --> 00:16:01,112
Creo que deberías volver allí

398
00:16:01,114 --> 00:16:02,613
a recoger algo de ropa para los niños

399
00:16:02,615 --> 00:16:03,952
y ser fría y distante,

400
00:16:03,955 --> 00:16:05,883
y así él tendrá que disculparse contigo.

401
00:16:05,885 --> 00:16:08,086
Oh, eso no suena mal.

402
00:16:08,088 --> 00:16:09,320
Hazlo.

403
00:16:09,322 --> 00:16:11,077
Lo haré.

404
00:16:11,080 --> 00:16:12,707
¿Por qué estás tomando té?

405
00:16:12,710 --> 00:16:15,030
Vete.

406
00:16:37,884 --> 00:16:39,150
Oh, hola.

407
00:16:39,152 --> 00:16:41,741
Oye.

408
00:16:41,744 --> 00:16:43,154
¿Estabas volviendo o...?

409
00:16:43,156 --> 00:16:45,507
Solo vengo a llevar ropa para los niños.

410
00:16:46,892 --> 00:16:48,554
   

411
00:16:50,457 --> 00:16:52,491
¿Venías para hablar conmigo?

412
00:16:52,494 --> 00:16:56,262
Bueno, sí.

413
00:16:56,265 --> 00:16:58,232
Yo...

414
00:17:01,796 --> 00:17:04,008
quería disculparme.

415
00:17:05,578 --> 00:17:07,812
¿En serio?

416
00:17:11,593 --> 00:17:13,451
¿Quieres dar un paseo?

417
00:17:13,453 --> 00:17:14,752
¿Hablar un poco?

418
00:17:14,754 --> 00:17:17,444
Seguro.

419
00:17:23,396 --> 00:17:26,436
Niños, venid aquí.

420
00:17:26,439 --> 00:17:27,983
Mirad eso.

421
00:17:29,827 --> 00:17:33,204
Parece que vuestros
padres van a estar bien.

422
00:17:33,206 --> 00:17:35,421
¿Significa que volvemos a nuestra casa?

423
00:17:35,424 --> 00:17:37,457
Así parece.

424
00:17:37,460 --> 00:17:40,218
Ni siquiera llegué a usar mis orejeras.

425
00:17:43,516 --> 00:17:46,984
Y este programa nos va a permitir
rastrear las finanzas familiares,

426
00:17:46,986 --> 00:17:50,087
crear presupuestos y preparar
los formularios de impuestos.

427
00:17:50,089 --> 00:17:51,309
Es impresionante.

428
00:17:51,312 --> 00:17:52,857
¿Te gustaría saber cuánto dinero

429
00:17:52,859 --> 00:17:54,621
gastas en cerveza al año?

430
00:17:54,624 --> 00:17:56,085
- No.
- A mí sí.

431
00:17:57,999 --> 00:18:00,531
936 dólares.

432
00:18:00,533 --> 00:18:01,933
George.

433
00:18:02,858 --> 00:18:04,669
Si cambiaras a Hawaiian Punch,

434
00:18:04,671 --> 00:18:06,704
podríamos vivir en una casa más grande.

435
00:18:06,706 --> 00:18:09,460
Hola, soy Eliza.

436
00:18:10,854 --> 00:18:13,382
Eliza...

437
00:18:13,385 --> 00:18:18,516
¿Estás...

438
00:18:18,518 --> 00:18:21,752
buena?

439
00:18:21,754 --> 00:18:23,888
¿En tus fantasías, estoy buena?

440
00:18:23,890 --> 00:18:27,077
Oh... sí.

441
00:18:27,080 --> 00:18:29,574
Te das cuenta de que no estás
hablando con una persona real.

442
00:18:29,577 --> 00:18:31,863
Oye, vete de aquí.
Estoy a punto de mojar.

443
00:18:34,701 --> 00:18:36,672
¡Missy! Apaga el ordenador.

444
00:18:36,675 --> 00:18:37,941
Es hora de irse a la cama.

445
00:18:37,944 --> 00:18:41,005
¡Tengo que terminar mis deberes!

446
00:18:41,007 --> 00:18:43,107
Mucho dinero, mucho dinero.

447
00:18:44,744 --> 00:18:46,911
¡Sí!

448
00:18:55,721 --> 00:18:57,622
¿Hola?

449
00:18:59,425 --> 00:19:00,658
¿Hola?

450
00:19:12,885 --> 00:19:14,951
   

451
00:19:14,953 --> 00:19:17,300
- ¿Qué?
- Nada.

452
00:19:23,948 --> 00:19:26,148
Tiras del botón, eso es estúpido.

453
00:19:27,050 --> 00:19:31,796
www.subtitulamos.tv

