1
00:00:03,775 --> 00:00:05,359
Necesitamos vuestra ayuda.

2
00:00:05,736 --> 00:00:07,222
ANTERIORMENTE EN THE GIFTED

3
00:00:07,225 --> 00:00:09,895
Son tres: Esme, Sophie y Phoebe.

4
00:00:09,898 --> 00:00:12,480
Tienen contactos
políticos, riqueza... Una

5
00:00:12,483 --> 00:00:15,229
se infiltró en la campaña del
senador Montez el año pasado.

6
00:00:15,230 --> 00:00:17,037
Ese capullo es un purificador.

7
00:00:17,038 --> 00:00:19,114
Tienen los enemigos
correctos, eso está claro.

8
00:00:19,115 --> 00:00:20,905
- ¿Qué sucede?
- Nos vamos.

9
00:00:20,908 --> 00:00:23,043
Con la vuelta de Esme y de sus
hermanas, no podemos quedarnos.

10
00:00:23,046 --> 00:00:24,367
Yo tampoco las quiero aquí.

11
00:00:24,370 --> 00:00:25,944
Por eso tenemos que permanecer unidos.

12
00:00:25,947 --> 00:00:27,956
Hemos venido por el programa Sabueso.

13
00:00:27,957 --> 00:00:30,343
- Pretende expandirse.
- Queremos vuestra ayuda para detenerlo.

14
00:00:30,346 --> 00:00:31,998
¿Y podéis llevarnos hasta Campbell?

15
00:00:32,001 --> 00:00:33,348
¿Podemos acabar con esto?

16
00:00:33,349 --> 00:00:35,279
No estaríamos aquí de no ser así.

17
00:00:35,282 --> 00:00:38,875
Tu padre era miembro del Club
de Fuego Infernal, un rey.

18
00:00:38,876 --> 00:00:41,286
¿Quieres proteger al
niño? Únete a nosotras.

19
00:00:41,287 --> 00:00:42,905
Mataron a una docena de
personas sin dudarlo.

20
00:00:42,932 --> 00:00:45,002
Dispara.

21
00:00:45,029 --> 00:00:47,164
Necesitamos todos los aliados
que podamos conseguir.

22
00:00:47,403 --> 00:00:49,933
No, los X-Men nos
escogieron por un motivo

23
00:00:49,936 --> 00:00:52,840
y no es por poder matar.

24
00:00:52,841 --> 00:00:55,249
Ahora tenemos un arma que
proporciona una solución

25
00:00:55,252 --> 00:00:56,590
a nuestro problema mutante.

26
00:00:56,593 --> 00:00:59,137
Sabuesos unidos con
sus poderes combinados.

27
00:00:59,138 --> 00:01:00,653
Monten una demostración.

28
00:01:00,656 --> 00:01:02,297
Se lo llevaremos a
Washington esta semana.

29
00:01:10,458 --> 00:01:12,634
Respira un poco más profundamente.

30
00:01:12,635 --> 00:01:14,791
Vamos, Jack, respira para mí.

31
00:01:14,794 --> 00:01:17,289
Lo intento. Pero no consigo tomar...

32
00:01:20,782 --> 00:01:24,290
- Eso es, eso es. Muy bien.
- HACE CUATRO AÑOS.

33
00:01:24,291 --> 00:01:27,840
Está bien. Déjalo salir.

34
00:01:27,841 --> 00:01:30,209
Vamos. Eso.

35
00:01:30,212 --> 00:01:33,392
¿No tienes que ir a una conferencia?

36
00:01:33,395 --> 00:01:35,744
- No.
- Estoy bien.

37
00:01:35,745 --> 00:01:38,758
No es verdad.

38
00:01:38,759 --> 00:01:41,404
Tu capacidad pulmonar está
reducida en un 30 por ciento.

39
00:01:41,405 --> 00:01:43,242
Tenemos que hablar con tu médico.

40
00:01:43,245 --> 00:01:47,131
No se trata de los médicos, Rod.
Me estoy quedando sin tiempo.

41
00:01:47,132 --> 00:01:48,772
No digas eso.

42
00:01:48,773 --> 00:01:52,222
- Es la verdad.
- Venga.

43
00:01:52,223 --> 00:01:56,309
Los médicos le dijeron a mamá que la
FQ me mataría antes de cumplir 40.

44
00:01:57,649 --> 00:02:00,896
Ya supero las expectativas.

45
00:02:00,897 --> 00:02:03,194
Vale, vale...

46
00:02:03,197 --> 00:02:05,257
Tranquilízate.

47
00:02:07,178 --> 00:02:09,404
Vete.

48
00:02:09,405 --> 00:02:12,518
Ya llegas tarde, hermano.

49
00:02:12,519 --> 00:02:14,829
Vete.

50
00:02:14,830 --> 00:02:16,675
Estaré bien.

51
00:02:28,806 --> 00:02:30,814
Está bien.

52
00:02:31,472 --> 00:02:33,890
Un gen.

53
00:02:33,917 --> 00:02:37,727
Una cosita diminuta,
menor que un micrón,

54
00:02:37,801 --> 00:02:41,014
pero terriblemente poderosa.

55
00:02:41,015 --> 00:02:43,822
Una mutación en la secuencia
de ADN de un solo gen

56
00:02:43,849 --> 00:02:47,604
puede suponer la diferencia
entre una vida larga y saludable

57
00:02:47,605 --> 00:02:50,484
y una sentencia de muerte.

58
00:02:50,487 --> 00:02:53,248
Si he aprendido algo en
mis años como científico,

59
00:02:53,275 --> 00:02:56,632
es que la Madre Naturaleza
no muestra misericordia.

60
00:02:57,383 --> 00:02:59,847
No es nuestra amiga.

61
00:02:59,848 --> 00:03:01,885
No somos más que otra especie
que mora en la Tierra,

62
00:03:01,888 --> 00:03:04,203
obligada a luchar por la supervivencia.

63
00:03:05,944 --> 00:03:07,785
Durante la mayor parte de los
últimos dos millones de años,

64
00:03:07,786 --> 00:03:10,967
los Homo sapiens no fueron la
única especie de seres humanos.

65
00:03:10,968 --> 00:03:14,715
Los neandertales... Más
fuertes que nosotros.

66
00:03:14,718 --> 00:03:16,224
Tenían una mayor resistencia al frío.

67
00:03:16,227 --> 00:03:17,934
Y, al contrario de lo
que se cree popularmente,

68
00:03:17,937 --> 00:03:19,568
hasta tenían un cerebro más grande.

69
00:03:19,571 --> 00:03:22,856
¿Cómo evitamos que se
apoderasen del planeta?

70
00:03:22,857 --> 00:03:24,760
¿Por qué estoy aquí hablándoos

71
00:03:24,763 --> 00:03:27,578
en vez de un tío con un
doble arco supraorbital?

72
00:03:29,187 --> 00:03:31,732
Porque la genética no
tiene que ser el destino.

73
00:03:31,733 --> 00:03:33,674
Trabajamos juntos.

74
00:03:33,675 --> 00:03:36,037
Superamos en comunicación
a los neandertales.

75
00:03:36,040 --> 00:03:38,229
Construimos sociedades que
se defendieran entre sí

76
00:03:38,230 --> 00:03:41,276
y barrimos a nuestros enemigos
de la faz de la Tierra.

77
00:03:41,277 --> 00:03:43,722
Tenían genes más fuertes, sin duda.

78
00:03:43,723 --> 00:03:46,468
Pero conseguimos equilibrar la balanza.

79
00:03:46,471 --> 00:03:48,706
Y, ahora, otra vez,

80
00:03:48,709 --> 00:03:51,555
la Madre Naturaleza ha vuelto
a lanzar el dado evolutivo

81
00:03:51,558 --> 00:03:53,411
y ha creado una nueva raza

82
00:03:53,412 --> 00:03:55,588
con poderosas mutaciones y habilidades.

83
00:03:55,589 --> 00:03:58,456
A algunos nos preocupa que estemos
en peligro de extinguirnos.

84
00:03:58,459 --> 00:03:59,874
Hacen bien en preocuparse.

85
00:03:59,875 --> 00:04:01,382
Pero no tenemos que sucumbir

86
00:04:01,383 --> 00:04:03,690
a la injusticia cósmica de la genética.

87
00:04:03,693 --> 00:04:07,121
Esta vez, podemos aprovechar la
ciencia para nuestro beneficio.

88
00:04:07,124 --> 00:04:08,616
Pero solo si

89
00:04:08,617 --> 00:04:11,931
tenemos el valor de resistir
juntos como especie.

90
00:04:21,718 --> 00:04:25,528
www.subtitulamos.tv

91
00:04:25,530 --> 00:04:27,824
- Solo quiero dejar clara una cosa.
- EN LA ACTUALIDAD

92
00:04:27,827 --> 00:04:29,306
Trabajamos en esto con vosotras

93
00:04:29,309 --> 00:04:31,391
porque el programa Sabueso es
una amenaza para todos nosotros.

94
00:04:31,392 --> 00:04:33,869
Pero, si creéis que
estar aquí significa...

95
00:04:33,870 --> 00:04:36,466
- ¿Que somos amigos?
- Habéis dejado claro que no es así.

96
00:04:36,469 --> 00:04:38,993
Solo hemos venido para hacer
un trabajo, igual que vosotros.

97
00:04:38,994 --> 00:04:41,941
Marcos, tienen razón. Tranquilo.

98
00:04:41,942 --> 00:04:44,955
No veo ninguna opción.

99
00:04:44,956 --> 00:04:46,864
Los Sabuesos ya están ahí fuera.

100
00:04:46,867 --> 00:04:47,955
Nos están pateando el culo.

101
00:04:47,958 --> 00:04:50,134
Es un programa secreto.
Podemos destruirlo,

102
00:04:50,137 --> 00:04:51,452
pero tiene que ser pronto.

103
00:04:51,453 --> 00:04:53,414
Nuestras fuentes dicen
que el doctor Campbell

104
00:04:53,418 --> 00:04:54,825
está usando sus contactos políticos

105
00:04:54,827 --> 00:04:56,811
- para hacer que sea nacional.
- ¿Qué quieres decir?

106
00:04:56,812 --> 00:04:58,860
Va a asistir a la cumbre
de "La humanidad de hoy"

107
00:04:58,863 --> 00:05:01,479
- de Charlotte que se celebra mañana.
- ¿La humanidad de hoy?

108
00:05:01,482 --> 00:05:03,228
¿En serio se llaman así?

109
00:05:03,231 --> 00:05:04,313
Supongo que les pareció

110
00:05:04,314 --> 00:05:06,356
que sonaba mejor que
"Matar a los mutis".

111
00:05:06,357 --> 00:05:09,069
Todas las grandes figuras
antimutantes estarán allí.

112
00:05:09,072 --> 00:05:11,205
Políticos, líderes empresariales...

113
00:05:11,208 --> 00:05:12,853
Los purificadores.

114
00:05:12,854 --> 00:05:15,578
La seguridad será masiva.

115
00:05:15,581 --> 00:05:18,338
- ¿Vale? Tiene que haber una forma...
- No tenemos tiempo.

116
00:05:18,341 --> 00:05:20,417
Es nuestra oportunidad de
coger a Campbell y de usarlo

117
00:05:20,420 --> 00:05:23,132
- para destruir el programa.
- Así que ahora somos secuestradores.

118
00:05:23,135 --> 00:05:25,144
Creía que se suponía
que éramos los buenos.

119
00:05:26,831 --> 00:05:29,137
No nos pongamos petulantes.

120
00:05:29,140 --> 00:05:30,910
No creo que hayas compartido
tu pasado criminal

121
00:05:30,937 --> 00:05:32,042
con los demás.

122
00:05:33,547 --> 00:05:35,623
¿Saben lo de tus viejos amigos?

123
00:05:36,920 --> 00:05:38,294
Porque nosotras sí.

124
00:05:41,119 --> 00:05:43,816
Pero el pasado pasado está.

125
00:05:43,819 --> 00:05:46,264
Ahora mismo, tenemos trabajo que hacer.

126
00:05:51,824 --> 00:05:53,330
Es curioso.

127
00:05:53,331 --> 00:05:55,642
Parte de mí no puede creerse
que sigamos atrapados aquí

128
00:05:55,643 --> 00:05:59,292
y otra parte se alegra
de que estemos en casa.

129
00:05:59,293 --> 00:06:01,402
Me alegro de que no hayamos
perdido nuestras antiguas camas.

130
00:06:01,403 --> 00:06:03,124
Pues tú pierdes tu almohada.

131
00:06:03,127 --> 00:06:04,650
Esta vez, yo me quedo la buena.

132
00:06:04,651 --> 00:06:07,699
- ¿Tienes un momento?
- Sí. ¿Qué pasa?

133
00:06:07,700 --> 00:06:09,567
Mañana vamos a ir a Charlotte.

134
00:06:09,570 --> 00:06:11,483
Puede ser nuestra única
oportunidad de atrapar a Campbell

135
00:06:11,484 --> 00:06:13,560
y, cuando lo tengamos, necesitaremos
cada ángulo que podamos conseguir.

136
00:06:13,561 --> 00:06:15,669
¿Has tenido suerte revisando
la investigación de tu padre?

137
00:06:15,671 --> 00:06:17,579
No mucha. Me dio sus antiguos cuadernos.

138
00:06:17,580 --> 00:06:20,425
Y para ser sincero, no he podido
seguir gran parte de la ciencia.

139
00:06:20,426 --> 00:06:23,175
Todo lo que puedas conseguir será útil.

140
00:06:23,178 --> 00:06:24,945
Su investigación ayudó a
crear el programa Sabueso.

141
00:06:24,948 --> 00:06:26,622
Si intentamos desmontarlo...

142
00:06:26,625 --> 00:06:28,457
supongo que lo mejor es
empezar por el principio.

143
00:06:28,460 --> 00:06:30,407
Trabajaremos en ello.

144
00:06:31,546 --> 00:06:34,263
- Buena suerte.
- Gracias.

145
00:06:39,317 --> 00:06:41,326
John, tenemos que hablar.

146
00:06:41,329 --> 00:06:44,439
Escucha, lo que hayan dicho las
Frost sobre tu pasado... No...

147
00:06:44,440 --> 00:06:46,996
No... Tengo que explicarlo.

148
00:06:46,999 --> 00:06:50,065
Clarice, ahora mismo tenemos
muchas cosas que hacer, ¿vale?

149
00:06:50,066 --> 00:06:52,310
¿Me quieres escuchar, por favor?

150
00:06:52,311 --> 00:06:55,592
En el condado de Clarke, tuve
problemas con los purificadores.

151
00:06:55,593 --> 00:06:58,383
Tuve que huir de la ciudad. Me mosqueé.

152
00:06:58,386 --> 00:07:00,962
Empecé a buscar gente
que sintiera lo mismo.

153
00:07:00,965 --> 00:07:03,697
Encontré unos mutantes
que estaban resistiendo.

154
00:07:03,698 --> 00:07:06,880
Y resultó que formaban
parte de la Hermandad.

155
00:07:09,144 --> 00:07:12,121
- ¿Te uniste a la Hermandad?
- No me uní a nada.

156
00:07:12,124 --> 00:07:14,301
Los ayudé con algunas
cosas y, cuando me pidieron

157
00:07:14,304 --> 00:07:16,424
que hiciera cosas que no estaba
dispuesta a hacer, me eché atrás.

158
00:07:16,425 --> 00:07:17,629
¿Por qué no nos lo contaste?

159
00:07:17,631 --> 00:07:18,977
Sage me preguntó por
qué me habían arrestado.

160
00:07:19,011 --> 00:07:20,185
Nada de lo que hice con ellos...

161
00:07:20,188 --> 00:07:22,306
No funciona así y lo sabes.

162
00:07:24,066 --> 00:07:26,577
Sé que no debí trabajar
con ellos, pero...

163
00:07:26,580 --> 00:07:31,174
No se trata de eso. Se
trata de ocultárnoslo.

164
00:07:31,175 --> 00:07:34,155
Mira...

165
00:07:34,156 --> 00:07:37,370
No os dije esto antes porque...

166
00:07:37,371 --> 00:07:41,257
por primera vez en la
vida, me siento segura.

167
00:07:42,965 --> 00:07:45,242
No quería perder eso.

168
00:07:49,127 --> 00:07:52,207
Cuando huiste y fui a buscarte,

169
00:07:52,208 --> 00:07:54,988
lo hice porque creía que
eras una de nosotros.

170
00:07:57,667 --> 00:08:00,284
Puede que me equivocara.

171
00:08:10,127 --> 00:08:13,319
Sr. Wong, por favor, dígame
que tiene resultados.

172
00:08:13,333 --> 00:08:16,008
En realidad, Dr. Campbell, me he
encontrado con algunos problemas.

173
00:08:16,011 --> 00:08:18,587
¿Problemas? Le he
entregado todo un archivo.

174
00:08:18,614 --> 00:08:20,790
Montones de información sobre la
investigación de Otto Strucker.

175
00:08:20,791 --> 00:08:23,101
Si él fue capaz de suprimir
el gen X en su hijo,

176
00:08:23,102 --> 00:08:24,575
sus conclusiones deben estar aquí.

177
00:08:24,576 --> 00:08:26,819
Lo sé, señor, pero parece que

178
00:08:26,820 --> 00:08:29,465
falta una significante
parte de su investigación.

179
00:08:29,466 --> 00:08:31,158
Le sugiero entonces que busque mejor.

180
00:08:31,161 --> 00:08:33,337
Lo que tiene que entender
es que el proyecto Sabueso

181
00:08:33,340 --> 00:08:35,962
es la clave para luchar con ellos,
pero la investigación de Otto Strucker

182
00:08:35,963 --> 00:08:38,507
nos ayudará a eliminar
el gen X por completo.

183
00:08:38,508 --> 00:08:41,790
Si se ha perdido una parte,
necesitamos encontrarla. ¿Entendido?

184
00:08:41,791 --> 00:08:43,364
Entendido, señor.

185
00:08:53,281 --> 00:08:55,979
- Hola.
- Hola.

186
00:08:56,031 --> 00:08:59,188
Antes de que salgamos,
quiero hablar contigo.

187
00:08:59,191 --> 00:09:01,524
¿De qué se trata?

188
00:09:01,525 --> 00:09:04,270
Es sobre las Frost.

189
00:09:04,271 --> 00:09:06,413
¿Qué pasa con ellas?

190
00:09:06,414 --> 00:09:08,724
Mira, trabajaremos con
ellas, te guste o no.

191
00:09:08,727 --> 00:09:10,467
Estoy en el bando del "no".

192
00:09:10,468 --> 00:09:13,682
No te pido que cambies
de idea sobre ellas,

193
00:09:13,683 --> 00:09:15,637
pero tenemos un trabajo que hacer.

194
00:09:15,640 --> 00:09:17,298
¿Qué esperas que haga, Lorna?

195
00:09:17,299 --> 00:09:19,007
¿Fingir que somos una
gran familia feliz?

196
00:09:19,008 --> 00:09:20,983
No, claro que no.

197
00:09:20,984 --> 00:09:23,494
Vamos. Nosotros somos la familia.

198
00:09:23,495 --> 00:09:25,939
Esa es la cuestión.

199
00:09:25,940 --> 00:09:28,386
No se van a interponer entre nosotros.

200
00:09:31,265 --> 00:09:34,108
Mira, no lo hagas por
ellas, hazlo por mí.

201
00:09:38,077 --> 00:09:39,986
Está bien.

202
00:09:53,973 --> 00:09:56,819
¿En serio estás leyéndote
otra vez ese libro?

203
00:09:56,820 --> 00:09:58,360
¿Por qué te importa?

204
00:09:58,361 --> 00:10:00,837
¿No deberías estar
saliendo con tu novio?

205
00:10:00,840 --> 00:10:04,188
Para que lo sepas, Wes
ha vuelto a Augusta.

206
00:10:04,189 --> 00:10:06,364
Apenas lo sueltas.

207
00:10:06,365 --> 00:10:09,245
¿Y? Aquí hay cosas
sobre nuestra familia.

208
00:10:09,248 --> 00:10:11,063
- ¿No sientes curiosidad?
- No, gracias.

209
00:10:11,066 --> 00:10:13,767
Sé todo lo que necesito saber
sobre nuestro bisabuelo psicópata.

210
00:10:13,768 --> 00:10:15,340
Él no era un psicópata.

211
00:10:15,341 --> 00:10:17,475
¿Vale? Este libro lo
escribieron los humanos.

212
00:10:17,478 --> 00:10:18,984
Es tendencioso contra nosotros.

213
00:10:18,987 --> 00:10:21,369
Andreas y su hermana
intentaban construir algo.

214
00:10:21,370 --> 00:10:24,099
- Un... lugar para mutantes.
- Andy.

215
00:10:24,102 --> 00:10:25,689
¿Por qué no miras a tu alrededor?

216
00:10:25,690 --> 00:10:28,044
Estamos en un lugar para mutantes.

217
00:10:28,047 --> 00:10:30,025
No, no hablo de un
sitio donde esconderse.

218
00:10:30,028 --> 00:10:33,158
- Eso es lo único que hacemos aquí.
- No. No es verdad.

219
00:10:33,159 --> 00:10:35,280
La Clandestinidad salva a gente.

220
00:10:35,283 --> 00:10:36,972
Esas personas eran asesinas.

221
00:10:36,975 --> 00:10:40,425
Has oído hablar de la
Revolución Estadounidense, ¿no?

222
00:10:40,426 --> 00:10:42,274
Nadie llamó asesino a George Washingron

223
00:10:42,277 --> 00:10:44,132
por luchar contra Inglaterra.

224
00:10:44,135 --> 00:10:46,885
Esto no es una fantasía bélica, ¿vale?

225
00:10:46,888 --> 00:10:48,046
Lo que tú digas.

226
00:10:48,049 --> 00:10:49,603
Todos están nerviosos

227
00:10:49,604 --> 00:10:51,685
por las hermanas Frost por algún motivo.

228
00:10:51,688 --> 00:10:54,258
Al menos ellas nos tratan como adultos.

229
00:10:54,259 --> 00:10:56,335
¿Las hermanas Frost?

230
00:10:56,336 --> 00:10:58,779
No me digas que se te
han metido en la cabeza.

231
00:10:58,780 --> 00:11:00,354
Dios.

232
00:11:00,355 --> 00:11:04,005
- Esas chicas son unas mentirosas.
- Ah, ¿sí?

233
00:11:04,006 --> 00:11:05,812
Puede que sean las únicas aquí

234
00:11:05,813 --> 00:11:08,191
que dicen la verdad.

235
00:11:19,784 --> 00:11:22,042
CHARLOTTE, CAROLINA DEL NORTE

236
00:11:24,502 --> 00:11:26,224
Identificaciones, por favor.

237
00:11:28,818 --> 00:11:31,587
Buenas tardes, doctor
Campell y director Wolcott.

238
00:11:33,367 --> 00:11:36,056
Muy bien, todo en orden.

239
00:11:59,798 --> 00:12:01,236
Todo el mundo lo dice.

240
00:12:01,239 --> 00:12:02,746
Tenemos que prepararnos, tío.

241
00:12:02,749 --> 00:12:04,707
Se avecinan tiempos difíciles.
¿Sabes a qué me refiero, tío?

242
00:12:04,710 --> 00:12:07,237
Tenemos que hacer algo al respecto.

243
00:12:07,238 --> 00:12:10,586
Genial, mirad quién ha vuelto.

244
00:12:10,587 --> 00:12:12,931
¿Hablas de mí?

245
00:12:12,932 --> 00:12:14,572
Digamos que hubo quien se alegró

246
00:12:14,573 --> 00:12:16,553
de que os fuerais a Fairburn.

247
00:12:16,556 --> 00:12:19,120
No sé cuál es tu problema,

248
00:12:19,123 --> 00:12:21,401
pero estamos en el mismo bando.

249
00:12:21,404 --> 00:12:23,511
No dejas de repetir eso.

250
00:12:23,522 --> 00:12:25,333
Eso no hace que sea cierto.

251
00:12:35,037 --> 00:12:37,681
Hola.

252
00:12:37,682 --> 00:12:39,557
¿Estás bien?

253
00:12:39,558 --> 00:12:41,901
No es nada.

254
00:12:41,902 --> 00:12:44,715
- ¿Habéis encontrado algo?
- No mucho.

255
00:12:44,716 --> 00:12:46,088
La mayor parte de la
investigación de mi padre

256
00:12:46,089 --> 00:12:48,097
que encontramos es de
su época de posgrado,

257
00:12:48,098 --> 00:12:50,244
pero no encontramos demasiado
sobre su trabajo en mutantes.

258
00:12:50,247 --> 00:12:52,619
Hay algo más. No somos los
únicos que estamos buscando.

259
00:12:52,620 --> 00:12:54,026
¿A qué te refieres?

260
00:12:54,027 --> 00:12:56,236
He estado mirando los tablones
sobre investigación genética.

261
00:12:56,239 --> 00:12:58,878
Trask está hablando con todo aquel
que haya hablado con Otto Strucker.

262
00:12:58,881 --> 00:13:02,154
Hasta han enviado a alguien a una
compañía de seguros de Decatur.

263
00:13:02,936 --> 00:13:04,910
Espera.

264
00:13:04,911 --> 00:13:06,854
Southern Worldwide.

265
00:13:08,018 --> 00:13:09,927
Ahí es donde trabaja tu madre.

266
00:13:18,677 --> 00:13:21,690
Oye, demonio de la velocidad. Te
has saltado los brotes de soja.

267
00:13:21,693 --> 00:13:23,182
Ya, disculpa por no ser

268
00:13:23,185 --> 00:13:25,883
un aguador profesional.
Esto es estúpido.

269
00:13:25,886 --> 00:13:27,626
¿Crees que Campbell está
ahora cuidando su jardín?

270
00:13:27,629 --> 00:13:29,771
La Clandestinidad está
yendo a por él, ¿vale?

271
00:13:29,772 --> 00:13:31,814
Nosotros también deberíamos
estar haciéndolo.

272
00:13:31,815 --> 00:13:34,527
La forma en la que niños mutantes que
nos tendieron una emboscada en Fairburn

273
00:13:34,530 --> 00:13:37,307
combinaban sus poderes...
Tenían las manos unidas.

274
00:13:37,308 --> 00:13:40,455
Campbell sacó eso de nosotros.
Deberíamos estar haciendo algo.

275
00:13:40,458 --> 00:13:43,704
¿Como qué? ¿Salir y atacar a la gente?

276
00:13:43,705 --> 00:13:46,350
Así no es como funciona.

277
00:13:46,351 --> 00:13:48,583
Este sitio es un equipo
y formamos parte de él.

278
00:13:48,586 --> 00:13:50,622
Niños, tenemos que irnos.

279
00:13:50,625 --> 00:13:52,665
Servicio de Centinela y
Trask han enviado a alguien

280
00:13:52,668 --> 00:13:53,873
a hablar con mi madre.

281
00:13:53,876 --> 00:13:56,063
¿Con la abuela Ellen?
Ya han hablado con ella.

282
00:13:56,064 --> 00:13:57,134
Aquello fue solo acoso.

283
00:13:57,135 --> 00:13:58,743
Esta vez van a por algo real:

284
00:13:58,746 --> 00:14:01,676
- La investigación de mi padre.
- Tenemos que llegar a ella antes.

285
00:14:01,679 --> 00:14:04,620
- Vamos.
- Venga.

286
00:14:30,973 --> 00:14:33,004
Creía que veníamos a una casa segura.

287
00:14:33,005 --> 00:14:35,166
- Es segura.
- Y es una casa.

288
00:14:35,169 --> 00:14:37,648
- De ahí el término.
- Es burguesa.

289
00:14:37,651 --> 00:14:39,491
Si hace que os sintáis más como en casa,

290
00:14:39,494 --> 00:14:41,965
podemos traer moho, hacer
agujeros en el suelo...

291
00:14:41,968 --> 00:14:44,392
No os preocupéis. Está bien.

292
00:14:44,393 --> 00:14:47,508
Los veo dentro.

293
00:14:50,991 --> 00:14:53,099
Oye.

294
00:14:53,100 --> 00:14:56,047
Solo hemos venido a hacer
un trabajo, ¿recuerdas?

295
00:14:56,048 --> 00:14:58,828
Sí, cielo, me acuerdo.

296
00:15:04,494 --> 00:15:06,201
Hay un sistema de seguridad completo,

297
00:15:06,204 --> 00:15:08,972
y está todo listo para diversos
métodos de interrogatorio.

298
00:15:08,975 --> 00:15:12,022
Pero yo debería poder extraer toda
la información que necesitemos.

299
00:15:12,025 --> 00:15:14,461
Y tenéis bebidas de todo tipo porque...

300
00:15:14,464 --> 00:15:16,076
Puede que tardemos en hacer
que Campbell se derrumbe.

301
00:15:16,077 --> 00:15:18,048
¿Por qué vivir en la miseria?

302
00:15:18,051 --> 00:15:20,563
Los X-Men iniciaron vuestra
pequeña banda antes de desaparecer.

303
00:15:20,564 --> 00:15:22,573
Nuestros fundadores nos
dejaron con algo más

304
00:15:22,574 --> 00:15:24,783
que una palmadita en la
espalda y palabras de ánimo.

305
00:15:24,784 --> 00:15:26,647
Estás hablando sobre la Hermandad.

306
00:15:26,650 --> 00:15:29,539
Es guapo e inteligente.

307
00:15:29,540 --> 00:15:31,448
En media hora, nuestro
billete a la cumbre

308
00:15:31,449 --> 00:15:33,156
conducirá por una carretera cercana.

309
00:15:33,157 --> 00:15:35,100
Será mejor que nos preparemos.

310
00:15:42,754 --> 00:15:45,600
Este es tu cuarto. Espero
que sea lo bastante grande.

311
00:15:45,603 --> 00:15:48,134
Sí, gracias.

312
00:15:48,137 --> 00:15:51,075
¿Podemos hablar un momento?

313
00:15:51,076 --> 00:15:53,084
¿Sobre qué?

314
00:15:53,085 --> 00:15:55,386
Es que me alegro de que estés aquí.

315
00:15:55,389 --> 00:15:57,397
A veces parece que eres la única

316
00:15:57,400 --> 00:15:59,308
que sabe lo que hay que hacer.

317
00:15:59,311 --> 00:16:01,778
- Tu novio...
- No le metamos en esto.

318
00:16:01,781 --> 00:16:03,132
El que esté preocupado

319
00:16:03,133 --> 00:16:04,638
no significa que sepa qué es lo mejor.

320
00:16:04,639 --> 00:16:06,218
No voy a discutir esto contigo.

321
00:16:06,221 --> 00:16:08,163
Lorna, tú puedes hacer
cosas que otros no.

322
00:16:08,166 --> 00:16:11,591
- Tus amigos no...
- ¡Deja de hablar de mis amigos!

323
00:16:16,672 --> 00:16:18,026
Nada mal.

324
00:16:18,029 --> 00:16:21,022
Últimamente te has hecho
más fuerte, ¿verdad?

325
00:16:21,025 --> 00:16:24,399
Puedo ver el poder de tu padre en ti.

326
00:16:24,400 --> 00:16:27,661
Hay quienes creen que las
embarazadas son frágiles.

327
00:16:27,664 --> 00:16:29,371
Pero no hay nada más fuerte

328
00:16:29,374 --> 00:16:31,518
que una mujer con algo
por lo que luchar.

329
00:16:46,422 --> 00:16:48,430
¿Sabes dónde está el
despacho de la abuela?

330
00:16:48,433 --> 00:16:50,877
Eso espero. Llevo un par
de años sin venir aquí.

331
00:16:50,881 --> 00:16:52,554
Vale, llamad si veis algo.

332
00:16:52,557 --> 00:16:55,312
Si nos metemos en problemas,
volved inmediatamente.

333
00:16:55,313 --> 00:16:56,787
¿Entendido?

334
00:16:59,332 --> 00:17:01,082
Vamos.

335
00:17:06,251 --> 00:17:10,436
- ¿Seguro que su despacho
está aquí arriba? - Sí.

336
00:17:10,437 --> 00:17:11,876
¿Estás bien?

337
00:17:11,877 --> 00:17:14,254
Sí, solo recordaba lo que
pasó cuando vi a mi padre.

338
00:17:14,255 --> 00:17:17,302
- Esto no será así.
- Hola.

339
00:17:17,303 --> 00:17:20,383
¿No sois...?

340
00:17:22,494 --> 00:17:26,412
Sois... Os conozco. Sois...

341
00:17:26,413 --> 00:17:29,811
Ally y Mark Young, de la
fiesta del año pasado.

342
00:17:29,814 --> 00:17:31,703
Me alegro de verte, tío.

343
00:17:31,704 --> 00:17:34,660
Sí, creía que...

344
00:17:35,554 --> 00:17:37,993
¿Saludarás a tu mujer de mi parte?

345
00:17:37,996 --> 00:17:40,170
Nos lo pasamos de maravilla.

346
00:17:40,173 --> 00:17:42,697
Dile: "Siempre se trata de los dónuts".

347
00:17:43,874 --> 00:17:45,945
Ella sabrá a qué me refiero.

348
00:17:45,948 --> 00:17:48,760
- Claro.
- Me alegro de verte, tío.

349
00:17:50,594 --> 00:17:53,088
Eso ha sido... Vaya.

350
00:17:53,091 --> 00:17:54,645
No estés demasiado impresionado.

351
00:17:54,646 --> 00:17:56,957
Sigue suspicaz. Tú sigue andando.

352
00:17:56,958 --> 00:17:58,900
Su despacho está por aquí.

353
00:18:03,641 --> 00:18:06,118
¿Qué hace falta para que alguien

354
00:18:06,121 --> 00:18:08,535
limpie una taza de café?

355
00:18:11,829 --> 00:18:13,267
Reed.

356
00:18:13,268 --> 00:18:14,624
Caitlin.

357
00:18:14,627 --> 00:18:15,866
- Hola, hola.
- Hola.

358
00:18:15,869 --> 00:18:17,454
- ¿Qué estáis haciendo?
- Mantén la calma.

359
00:18:17,455 --> 00:18:20,368
- ¿Podemos hablar en alguna parte?
- En mi despacho.

360
00:18:20,369 --> 00:18:23,261
Mi ayudante no está hoy.

361
00:18:23,264 --> 00:18:24,722
- Está bien.
- ¿Estáis bien?

362
00:18:24,723 --> 00:18:27,663
La policía dijo... ¿Cómo
están los pequeños?

363
00:18:27,666 --> 00:18:29,449
Están bien. Te lo voy a explicar.

364
00:18:29,452 --> 00:18:31,354
No tenemos mucho tiempo.

365
00:18:38,029 --> 00:18:40,774
Sigue mirando por ahí. Si
viene Servicio de Centinela,

366
00:18:40,775 --> 00:18:42,449
pueden venir en cualquier dirección.

367
00:18:45,766 --> 00:18:47,807
¿Qué haces?

368
00:18:47,808 --> 00:18:49,817
Si pasa algo, tenemos
que estar preparados.

369
00:18:49,818 --> 00:18:52,295
Si nos metemos en problemas,
podemos empeorarlo si...

370
00:18:52,296 --> 00:18:53,769
¿Si qué?

371
00:18:53,770 --> 00:18:55,645
Entiendes quiénes somos, ¿verdad?

372
00:18:55,646 --> 00:18:57,620
Lo que podemos hacer.

373
00:18:57,621 --> 00:19:00,634
Si Servicio de Centinela aparece, no
seremos los que estemos en problemas.

374
00:19:00,635 --> 00:19:02,142
Serán ellos.

375
00:19:02,143 --> 00:19:04,653
Andy.

376
00:19:04,654 --> 00:19:07,324
Nuestro poder conlleva
una responsabilidad.

377
00:19:07,327 --> 00:19:09,794
Lo último que deseamos
es que nos tengan miedo.

378
00:19:09,797 --> 00:19:11,269
A lo mejor deberían
empezar a tener miedo.

379
00:19:11,272 --> 00:19:12,739
Si tuvieran un poco más de miedo,

380
00:19:12,742 --> 00:19:14,349
no vendrían a por nuestra abuela

381
00:19:14,352 --> 00:19:16,194
solo por ser familia nuestra.

382
00:19:18,688 --> 00:19:21,534
No entiendo. ¿Cómo iba a saber algo
sobre la investigación de Otto?

383
00:19:21,535 --> 00:19:23,142
Llevo años sin verlo.

384
00:19:23,143 --> 00:19:24,146
Eso no les importará.

385
00:19:24,147 --> 00:19:25,485
Solo necesitamos que
vengas con nosotros.

386
00:19:25,486 --> 00:19:27,157
Tengo reclamaciones que rellenar y...

387
00:19:27,160 --> 00:19:29,650
Ellen, sé que parece una
locura, pero es cierto.

388
00:19:29,653 --> 00:19:32,991
Si piensan que sabes algo útil...

389
00:19:32,994 --> 00:19:34,849
¿Qué iba a saber?

390
00:19:36,037 --> 00:19:39,218
¿Y queréis que huya?

391
00:19:39,219 --> 00:19:43,365
Me pedís que me aleje de toda mi vida.

392
00:19:43,368 --> 00:19:45,648
- No es tan fácil.
- No creo que entiendas

393
00:19:45,649 --> 00:19:46,853
lo serio que es esto.

394
00:19:46,854 --> 00:19:48,529
- Vinieron a por papá.
- Perfecto.

395
00:19:48,530 --> 00:19:50,174
Pues es problema de Otto.
Dejad que hablen con él.

396
00:19:50,176 --> 00:19:52,313
Mamá, le mataron.

397
00:19:52,314 --> 00:19:55,829
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

398
00:19:55,832 --> 00:19:57,873
Yo estaba allí, mamá.

399
00:19:57,874 --> 00:19:59,816
Le dispararon.

400
00:20:04,291 --> 00:20:06,735
Y en temas religiosos
existe la misma división.

401
00:20:06,738 --> 00:20:08,925
Un 30 por ciento de los evangélicos

402
00:20:08,926 --> 00:20:11,303
considera que el mensaje de
Dios era para los humanos.

403
00:20:11,304 --> 00:20:14,317
Una pluralidad cree que habría
que dar santuario a los mutantes.

404
00:20:14,318 --> 00:20:15,650
No cabe duda de que

405
00:20:15,652 --> 00:20:17,408
tenemos un problema de mensaje.

406
00:20:17,411 --> 00:20:18,838
Los tíos en favor del
derecho a las armas también

407
00:20:18,839 --> 00:20:20,447
están divididos con los temas mutantes,

408
00:20:20,450 --> 00:20:22,188
pero la marea está cambiando.

409
00:20:22,189 --> 00:20:23,661
Espero que tenga razón, senador.

410
00:20:23,662 --> 00:20:25,022
Estoy deseando su discurso de luego.

411
00:20:25,025 --> 00:20:26,541
- Gracias.
- Sarah, me alegro de haberte visto.

412
00:20:26,543 --> 00:20:28,317
- Sí.
- Senador Montez.

413
00:20:28,318 --> 00:20:30,125
Dr. Campbell. Me alegro
de volver a verle.

414
00:20:30,126 --> 00:20:31,935
- Siempre es un placer. Sarah.
- ¿Qué tal está?

415
00:20:31,938 --> 00:20:36,436
Me he enterado de la
reciente tragedia en Trask.

416
00:20:36,439 --> 00:20:37,811
- Fue horrible.
- Así es.

417
00:20:37,814 --> 00:20:39,454
Pero, al final, solo remarca

418
00:20:39,457 --> 00:20:40,541
la importancia de nuestro trabajo.

419
00:20:40,542 --> 00:20:41,882
Los mutantes no habrían atacado

420
00:20:41,884 --> 00:20:44,123
de no comprender que estamos
en el umbral de la victoria.

421
00:20:44,125 --> 00:20:46,738
Me alegro de que haya
venido a la conferencia.

422
00:20:46,739 --> 00:20:50,151
Es importante acceder a
esta energía y entusiasmo.

423
00:20:50,154 --> 00:20:52,587
No me va la política, pero está
bien estar rodeado de gente

424
00:20:52,589 --> 00:20:54,033
que ve el problema con claridad.

425
00:20:54,036 --> 00:20:56,443
Bien dicho. Espero con
ganas nuestra reunión.

426
00:20:56,446 --> 00:20:58,814
Y yo. Tengo novedades emocionantes.

427
00:20:58,815 --> 00:21:00,924
Quiero hablar con usted sobre
expandir nuestros esfuerzos.

428
00:21:00,925 --> 00:21:02,598
- ¿Expandir nuestros esfuerzos?
- Sí.

429
00:21:02,599 --> 00:21:05,612
No. Ya hablamos de esto
cuando visitamos Trask.

430
00:21:05,613 --> 00:21:08,092
Soy consciente, pero la situación
ha cambiado desde entonces.

431
00:21:08,093 --> 00:21:11,240
El programa para la reunión
de hoy ya está fijado.

432
00:21:11,243 --> 00:21:13,554
Hablamos de luchar por la
supervivencia de la humanidad.

433
00:21:13,557 --> 00:21:15,163
El senador está en una posición única

434
00:21:15,166 --> 00:21:16,372
para ayudarnos en nuestra causa.

435
00:21:16,375 --> 00:21:17,713
Creo que eso merece revisar

436
00:21:17,716 --> 00:21:19,845
algunas prioridades de
financiación, ¿no cree?

437
00:21:19,848 --> 00:21:21,856
Escuchémosle.

438
00:21:21,857 --> 00:21:23,967
- Nos vemos.
- Hasta entonces.

439
00:21:25,906 --> 00:21:27,581
Dr. Campbell.

440
00:21:33,545 --> 00:21:35,955
Se supone que las hermanas
Frost tienen buenas conexiones.

441
00:21:35,958 --> 00:21:37,497
¿Esta es la mejor forma
de entrar en la cumbre?

442
00:21:37,498 --> 00:21:40,277
El tío es un gran recaudador de fondos
para causas contrarias a los mutantes.

443
00:21:40,278 --> 00:21:42,622
Asiste a la cumbre de La
humanidad de hoy todos los años.

444
00:21:42,623 --> 00:21:45,107
Si estamos con él, podremos entrar.

445
00:21:45,110 --> 00:21:46,138
Sí, lo he investigado.

446
00:21:46,139 --> 00:21:47,980
Ganó mucho dinero en farmacéutica.

447
00:21:47,981 --> 00:21:51,296
Cuando se retiró, decidió que
quería contribuir a la sociedad.

448
00:21:51,297 --> 00:21:55,181
Su forma de devolver era
ir contra los mutantes.

449
00:21:55,182 --> 00:21:56,587
Esto podría ser divertido.

450
00:21:56,588 --> 00:21:58,698
Lorna.

451
00:21:58,699 --> 00:22:00,739
Seré buena si él lo es.

452
00:22:05,096 --> 00:22:07,741
Están a bordo con esto, ¿no?

453
00:22:07,742 --> 00:22:10,252
Sí. Están metidos.

454
00:22:10,253 --> 00:22:12,362
Buscamos un sedán plateado.

455
00:22:12,363 --> 00:22:13,870
Debería pasar por aquí pronto.

456
00:22:13,871 --> 00:22:15,865
- ¿Estás segura?
- Mucho.

457
00:22:15,868 --> 00:22:18,443
Tiene cita con un
solitario multimillonario.

458
00:22:18,446 --> 00:22:21,071
Desgraciadamente para él, el
multimillonario es mutante,

459
00:22:21,072 --> 00:22:24,018
y amigo nuestro.

460
00:22:24,019 --> 00:22:26,597
¿Sigues enfadada por que
mencionara tu escabroso pasado?

461
00:22:26,598 --> 00:22:28,205
¿Cómo has podido saberlo?

462
00:22:28,206 --> 00:22:30,046
Si te metes en mi mente,

463
00:22:30,047 --> 00:22:32,893
- te abriré un portal delante de
un camión en marcha. - Por favor.

464
00:22:32,894 --> 00:22:34,434
No hacía falta leer la mente.

465
00:22:34,435 --> 00:22:37,650
Tenemos toda una red
y todo el mundo habla.

466
00:22:39,774 --> 00:22:43,006
No sé qué te cabrea tanto.

467
00:22:43,009 --> 00:22:45,822
La cuestión es que tenemos
muchas cosas en común.

468
00:22:49,633 --> 00:22:51,615
- ¿Es él?
- Sí.

469
00:22:51,616 --> 00:22:52,721
Hagámoslo.

470
00:23:25,309 --> 00:23:27,652
Hora de irse.

471
00:23:27,653 --> 00:23:31,991
¿Me pedís que crea que
mi exmarido era mutante?

472
00:23:31,994 --> 00:23:33,346
¿Y que lo mantuvo

473
00:23:33,347 --> 00:23:35,958
- en secreto todo este tiempo?
- Mamá, tenías que tener una idea.

474
00:23:35,959 --> 00:23:38,135
- Vivisteis juntos 26 años.
- No.

475
00:23:38,136 --> 00:23:40,380
Sobre esto no. No.

476
00:23:40,381 --> 00:23:42,490
Tenía sus secretos, pero...

477
00:23:42,491 --> 00:23:45,924
Mamá, yo estaba allí
cuando usó sus poderes.

478
00:23:45,927 --> 00:23:49,175
Pero no es solo eso. ¿Te
acuerdas de cuando me puse malo?

479
00:23:49,178 --> 00:23:50,718
- ¿Cuando tenía diez años?
- Sí.

480
00:23:50,721 --> 00:23:54,614
Se debió a que usó un suero
para bloquear el gen X en mí.

481
00:23:54,615 --> 00:23:55,990
Dios.

482
00:23:55,993 --> 00:23:58,192
Y es probable que ese suero
sea lo que están buscando.

483
00:23:58,195 --> 00:23:59,896
Si lo encuentran,
borrarían a los mutantes

484
00:23:59,899 --> 00:24:01,111
de la faz de la Tierra.

485
00:24:01,114 --> 00:24:02,904
Por favor, piensa. ¿Papá
tenía otro laboratorio?

486
00:24:02,907 --> 00:24:03,925
No que yo sepa.

487
00:24:03,926 --> 00:24:05,063
¿Había alguien con quien trabajara

488
00:24:05,064 --> 00:24:06,504
- fuera de Trask...?
- Vale, podemos hablar

489
00:24:06,505 --> 00:24:07,916
de esto más tarde.

490
00:24:07,918 --> 00:24:09,752
- Tenemos que irnos.
- No puedo.

491
00:24:09,753 --> 00:24:12,465
- No puedo irme sin más.
- Diga.

492
00:24:12,466 --> 00:24:15,302
Papá, ha llegado Servicio de Centinela.

493
00:24:15,305 --> 00:24:17,733
¿Os han visto? Tenéis
que salir de ahí antes...

494
00:24:17,736 --> 00:24:19,901
No, aún no. Pero ya vienen.

495
00:24:26,061 --> 00:24:28,202
Cielo, esto es una locura.

496
00:24:28,205 --> 00:24:29,610
Mamá, ¿qué sucede?

497
00:24:29,613 --> 00:24:31,707
- Estamos huyendo de la policía.
- Lo sé, lo sé.

498
00:24:31,710 --> 00:24:34,423
- Pero tenemos que movernos. ¿Vale?
- Por aquí.

499
00:24:36,743 --> 00:24:38,651
Yo lo cojo.

500
00:24:38,652 --> 00:24:41,251
Vamos, vamos, vamos. Púlsalo.

501
00:24:49,543 --> 00:24:51,317
Si llegan a la parte
de atrás del edificio,

502
00:24:51,320 --> 00:24:53,419
a lo mejor podemos encontrar
una salida de emergencia o algo.

503
00:24:53,422 --> 00:24:54,752
No hay tiempo. ¿Y el coche?

504
00:24:54,754 --> 00:24:57,264
Podemos deshacernos del coche. Es
más seguro sacar a todo el mundo.

505
00:24:57,267 --> 00:24:59,576
¿Seguro para quiénes? ¿Para ellos?

506
00:24:59,579 --> 00:25:01,828
- Solo tenemos que retenerlos.
- ¿Qué haces?

507
00:25:01,829 --> 00:25:04,674
Proteger a nuestra familia.

508
00:25:04,675 --> 00:25:06,584
Espera, ese es uno de los Strucker.

509
00:25:06,585 --> 00:25:08,940
¡Levanta las manos!

510
00:25:08,943 --> 00:25:10,817
¡Quieto!

511
00:25:10,820 --> 00:25:13,114
He dicho que levantes las manos.

512
00:25:13,115 --> 00:25:15,214
Ahora. Donde pueda verlas.

513
00:25:27,517 --> 00:25:29,240
¡Dejad en paz a mi familia!

514
00:25:29,243 --> 00:25:31,032
Andy, ¡para! ¡Están heridos!

515
00:25:31,033 --> 00:25:34,382
- Aún tienen pistolas.
- Andy ¡para!

516
00:25:34,383 --> 00:25:36,024
¡¿Qué coño...?!

517
00:25:55,341 --> 00:25:56,989
¿Lauren? ¿Andy?

518
00:25:58,384 --> 00:25:59,684
¡Vamos!

519
00:26:16,922 --> 00:26:20,032
- Impresionante.
- Hemos hecho grandes avances.

520
00:26:20,033 --> 00:26:21,806
Y con el apoyo legislativo adecuado,

521
00:26:21,807 --> 00:26:23,280
podríamos expandirnos inmediatamente.

522
00:26:23,281 --> 00:26:25,156
Voy a volar a Washington tras la cumbre.

523
00:26:25,157 --> 00:26:28,086
Para ser sincero, no
puedo hacer esto solo.

524
00:26:28,089 --> 00:26:31,520
Saben que siempre he
agradecido el apoyo de Trask.

525
00:26:31,523 --> 00:26:33,060
Pero tenemos que tener cuidado

526
00:26:33,061 --> 00:26:34,683
con cómo se ven esta clase de cosas.

527
00:26:34,687 --> 00:26:36,212
Le preocupa la opinión pública.

528
00:26:36,215 --> 00:26:38,671
Ponerse duro con el crimen mutante
da resultado en las encuestas,

529
00:26:38,674 --> 00:26:40,127
pero ¿algo así?

530
00:26:40,128 --> 00:26:41,567
Escuchen, aún estamos pagando

531
00:26:41,568 --> 00:26:43,141
por los errores de los primeros días

532
00:26:43,142 --> 00:26:44,481
del programa de robots Centinelas.

533
00:26:44,484 --> 00:26:46,106
Con el debido respeto,
esto es bien distinto.

534
00:26:46,109 --> 00:26:48,709
Al atacar la estación de Fairburn
de Mutantes en la Clandestinidad,

535
00:26:48,712 --> 00:26:50,342
se capturaron 37 terroristas mutantes

536
00:26:50,343 --> 00:26:52,333
y no salió herido ningún agente
de Servicio de Centinela.

537
00:26:52,336 --> 00:26:54,779
Aun así, juntar el
apoyo que necesitaríamos

538
00:26:54,782 --> 00:26:57,442
- para aprobar un nuevo proyecto... - Si
no es usted, senador, ¿quién lo hará?

539
00:26:57,443 --> 00:26:59,385
Tiene una merecida reputación

540
00:26:59,386 --> 00:27:00,724
de tomarse en serio esta amenaza.

541
00:27:00,725 --> 00:27:02,691
El público está hambriento
de verdaderas soluciones.

542
00:27:02,694 --> 00:27:05,248
Si quiere ser algo más
que un senador de Georgia,

543
00:27:05,251 --> 00:27:07,356
hay cosas mucho peores que ser el hombre

544
00:27:07,357 --> 00:27:09,548
que ganó la batalla por
el futuro de la humanidad.

545
00:27:18,510 --> 00:27:21,188
Cometéis un grave error.

546
00:27:21,189 --> 00:27:22,893
Hay gente que me va a buscar.

547
00:27:22,896 --> 00:27:25,072
Pues supongo que estarán decepcionados.

548
00:27:25,075 --> 00:27:27,652
Tengo que ir a una
reunión, si no aparezco...

549
00:27:27,655 --> 00:27:29,542
No se preocupe por la reunión.

550
00:27:29,545 --> 00:27:31,551
Solo necesitamos que haga una llamada.

551
00:27:37,633 --> 00:27:40,371
Gracias por llamar a
La humanidad de hoy.

552
00:27:40,374 --> 00:27:43,053
Hola. Soy Franklin Bennett.

553
00:27:43,057 --> 00:27:45,979
Hola. Soy Franklin Bennett.

554
00:27:45,982 --> 00:27:49,197
He decidido cambiar mi
dispositivo de seguridad.

555
00:27:49,322 --> 00:27:52,278
He decidido cambiar mi
dispositivo de seguridad.

556
00:27:52,279 --> 00:27:54,388
Por supuesto, Sr. Bennett.
Un momento, por favor.

557
00:27:54,389 --> 00:27:57,871
Estos uniformes de guardia...

558
00:27:57,872 --> 00:28:00,082
Tienen hasta nuestra talla de camisa.

559
00:28:00,083 --> 00:28:02,596
Esta gente no se anda con tonterías.

560
00:28:02,599 --> 00:28:05,568
John. Todo el tiempo que he
pasado intentando convencerte

561
00:28:05,571 --> 00:28:07,568
de algo... Habría bastado con
comprarte una camisa bonita.

562
00:28:07,570 --> 00:28:09,269
Sé que no vas a salir

563
00:28:09,272 --> 00:28:11,033
y empezar el club de fans
de las hermanas Frost,

564
00:28:11,036 --> 00:28:13,345
pero si alguien me ofrece
esta clase de ayuda

565
00:28:13,346 --> 00:28:16,225
para hacer caer a la
gente que mató a Sonya

566
00:28:16,226 --> 00:28:19,005
y a Pulse, me apunto.

567
00:28:19,006 --> 00:28:22,930
Sigo adelante con esto
por Lorna y por ti.

568
00:28:22,933 --> 00:28:27,614
Pero debo decirte... que no me gusta.

569
00:28:27,617 --> 00:28:30,129
Cuando estaba en
Afganistán, en los Marines,

570
00:28:30,132 --> 00:28:32,544
tuve que luchar con mucha
gente que no me gustaba.

571
00:28:32,547 --> 00:28:34,692
Pero uno lucha la lucha
que tiene delante.

572
00:28:34,695 --> 00:28:37,259
Con la vista en el premio. Hoy
tenemos que atrapar a Campbell.

573
00:28:42,114 --> 00:28:44,734
No sé de qué sirve este atuendo.

574
00:28:44,737 --> 00:28:46,636
Con que vean mis ojos...

575
00:28:46,639 --> 00:28:49,026
Sí, si se acercan tanto
como para verte los ojos,

576
00:28:49,029 --> 00:28:51,673
mi pelo, o el hecho de que tres
de nosotros sean la misma persona,

577
00:28:51,676 --> 00:28:53,050
se acabó.

578
00:28:54,920 --> 00:28:56,918
¿Algo te molesta?

579
00:28:56,919 --> 00:29:00,636
¿Las Frost?

580
00:29:00,637 --> 00:29:04,107
Sí. También intentaron engatusarme.

581
00:29:04,110 --> 00:29:07,401
Lo de "No somos tan distintas".

582
00:29:07,402 --> 00:29:09,008
Ya, bueno...

583
00:29:09,011 --> 00:29:11,153
puede que en eso tengan razón.

584
00:29:11,156 --> 00:29:12,890
¿De qué estás hablando?

585
00:29:12,893 --> 00:29:15,473
Ellas...

586
00:29:15,474 --> 00:29:19,077
han hablado del hombre que
creen que es mi padre biológico.

587
00:29:19,080 --> 00:29:21,836
- Han dicho que formaba parte de esto.
- ¿Y qué?

588
00:29:21,837 --> 00:29:24,489
Lorna, sé de estas cosas.

589
00:29:24,492 --> 00:29:26,300
No naces con mi aspecto

590
00:29:26,301 --> 00:29:30,453
sin tener grandes genes X en la familia.

591
00:29:30,454 --> 00:29:33,166
Durante un tiempo, creí
que eso era importante.

592
00:29:33,169 --> 00:29:35,326
Creí que todos los malos

593
00:29:35,329 --> 00:29:38,191
que hubo en el pasado de mi familia
hacían que yo también lo fuera.

594
00:29:40,200 --> 00:29:43,414
Tardé mucho en darme cuenta
de que una mota de ADN

595
00:29:43,415 --> 00:29:46,497
no cambia quien eres.

596
00:29:49,561 --> 00:29:52,616
Espero que te des cuenta
antes de lo que lo hice yo.

597
00:29:54,301 --> 00:29:57,481
¿Creéis que os vais a
salir con la vuestra?

598
00:29:57,482 --> 00:29:59,290
Van a rastrearos

599
00:29:59,291 --> 00:30:01,870
y a exterminaros como
si fuerais cucarachas.

600
00:30:01,873 --> 00:30:03,151
Ah, ¿sí?

601
00:30:03,154 --> 00:30:05,519
Ni siquiera merecéis
respirar el mismo aire

602
00:30:05,520 --> 00:30:06,977
que los seres humanos.

603
00:30:06,980 --> 00:30:08,889
¿No quiere respirar el mismo aire?

604
00:30:08,892 --> 00:30:12,139
Pues deje de respirar.

605
00:30:15,401 --> 00:30:18,581
Vemos dentro de su mente
enferma, Sr. Bennett.

606
00:30:18,582 --> 00:30:22,353
Vemos los vídeos que ve
de mutantes torturados.

607
00:30:22,356 --> 00:30:24,208
Sentimos el odio.

608
00:30:28,463 --> 00:30:30,605
- Ya basta.
- ¿Qué?

609
00:30:30,606 --> 00:30:32,481
¿Creéis que torturar a
un triste viejo fanático

610
00:30:32,482 --> 00:30:33,988
hará más fácil nuestro trabajo?

611
00:30:33,989 --> 00:30:37,169
Dejadlo. Ya.

612
00:30:37,170 --> 00:30:39,820
No eres divertida.

613
00:30:56,769 --> 00:30:58,698
Sí, escapamos, pero vieron el coche,

614
00:30:58,701 --> 00:31:00,308
así que vamos a abandonarlo.

615
00:31:00,311 --> 00:31:02,153
Vale, allí estaremos.

616
00:31:02,156 --> 00:31:04,691
Gracias.

617
00:31:04,692 --> 00:31:06,766
¿Seguro que estás bien, Ellen?

618
00:31:06,767 --> 00:31:08,341
Estoy bien, cielo.

619
00:31:08,342 --> 00:31:10,585
Es que es demasiado.

620
00:31:10,586 --> 00:31:14,202
Lo siento, mamá. Ojalá no
estuviera pasando esto.

621
00:31:14,203 --> 00:31:16,948
Ojalá pudiera ayudaros, pero...

622
00:31:16,949 --> 00:31:19,494
si tu padre tenía un laboratorio
secreto en alguna parte,

623
00:31:19,495 --> 00:31:21,336
sin duda no me lo dijo.

624
00:31:21,337 --> 00:31:23,814
Puede que no fuera otro laboratorio.

625
00:31:23,815 --> 00:31:26,828
A lo mejor solía hablar con alguien...

626
00:31:26,829 --> 00:31:29,977
A lo mejor iba a alguna parte o...

627
00:31:29,978 --> 00:31:32,020
¿Qué?

628
00:31:32,021 --> 00:31:33,962
¿De qué se trata?

629
00:31:33,963 --> 00:31:37,981
Puede que no sea nada.

630
00:31:37,982 --> 00:31:40,727
Había una investigadora.

631
00:31:40,728 --> 00:31:43,776
Tu padre y ella hablaban
por las noches, tarde, y...

632
00:31:43,777 --> 00:31:46,102
se fueron juntos de viaje

633
00:31:46,105 --> 00:31:48,264
y yo me enfrenté a él.

634
00:31:48,265 --> 00:31:50,809
Estaba segura de que tenía
una aventura con ella.

635
00:31:50,810 --> 00:31:53,488
Me prometió que él no volvería a verla.

636
00:31:53,489 --> 00:31:55,162
¿La conociste?

637
00:31:55,163 --> 00:31:57,609
Sí. Una vez, en casa.

638
00:32:00,311 --> 00:32:02,120
Vino a verte.

639
00:32:04,642 --> 00:32:07,910
¿Recuerdas cómo se llamaba?

640
00:32:09,967 --> 00:32:12,679
Madeline Risman.

641
00:32:12,680 --> 00:32:14,928
Fue hace mucho tiempo.

642
00:32:17,368 --> 00:32:19,587
Reed, lo siento mucho.

643
00:32:19,590 --> 00:32:20,895
¿Por qué?

644
00:32:20,898 --> 00:32:24,370
Todo ese tiempo, Otto te ponía malo.

645
00:32:24,373 --> 00:32:26,461
Y yo sabía que pasaba algo,

646
00:32:26,464 --> 00:32:29,861
pero estaba desesperada y
él decía que te curaría.

647
00:32:31,737 --> 00:32:34,962
Debí protegerte, cielo.

648
00:32:34,965 --> 00:32:37,598
- Lo siento.
- Lo hiciste lo mejor posible, mamá.

649
00:32:41,584 --> 00:32:43,387
Todos lo hicimos.

650
00:32:56,020 --> 00:32:58,362
La Clandestinidad va a mandar
a alguien a recogernos.

651
00:32:58,363 --> 00:33:00,204
¿La abuela viene con nosotros?

652
00:33:00,207 --> 00:33:02,248
Sí. Tendrás que pasar
desapercibida durante un tiempo.

653
00:33:02,251 --> 00:33:03,958
Hemos estado con un grupo.

654
00:33:03,961 --> 00:33:06,203
Un grupo clandestino que
ayuda a los mutantes.

655
00:33:06,207 --> 00:33:08,882
- Te gustará.
- Gracias, cielo.

656
00:33:12,784 --> 00:33:14,793
Pero no puedo ir con vosotros.

657
00:33:14,796 --> 00:33:16,302
¿Qué?

658
00:33:16,305 --> 00:33:17,911
- Ellen...
- Miradme.

659
00:33:17,914 --> 00:33:20,936
Solo os retendría. Ya he
visto lo que ha pasado ahí.

660
00:33:20,937 --> 00:33:23,811
Los que van a por vosotros van en serio.

661
00:33:23,814 --> 00:33:25,759
Pero ahora vienen a por todos nosotros.

662
00:33:25,760 --> 00:33:28,405
- No puedes irte a casa.
- ¿A casa?

663
00:33:28,406 --> 00:33:30,885
Reed, ¿te parezco idiota?

664
00:33:32,431 --> 00:33:34,568
Tengo una amiga en Boca Ratón.

665
00:33:34,569 --> 00:33:37,749
Vive lejos de la ciudad. Tengo
dinero para ir hasta allí.

666
00:33:41,836 --> 00:33:43,942
Creedme, es lo mejor.

667
00:33:48,568 --> 00:33:50,286
Abuela.

668
00:33:53,089 --> 00:33:57,242
Sé que es raro que seamos mutantes.

669
00:33:57,243 --> 00:33:59,955
Pero aún somos los mismos de siempre.

670
00:33:59,956 --> 00:34:01,685
No, cielo.

671
00:34:01,688 --> 00:34:04,676
No es verdad.

672
00:34:04,677 --> 00:34:06,720
Sois más que eso.

673
00:34:06,721 --> 00:34:08,707
Sois mucho más que eso.

674
00:34:18,308 --> 00:34:19,991
Andy.

675
00:34:22,562 --> 00:34:25,475
Y no podría estar más orgulloso

676
00:34:25,476 --> 00:34:27,853
de presentar a un hombre
que lleva viniendo

677
00:34:27,854 --> 00:34:29,515
más de una década,

678
00:34:29,518 --> 00:34:33,272
un hombre que siempre ha
luchado por nuestro futuro,

679
00:34:33,275 --> 00:34:35,222
un futuro humano.

680
00:34:35,223 --> 00:34:38,470
Damas y caballeros, el senador Montez.

681
00:34:49,892 --> 00:34:51,701
Gracias.

682
00:34:55,138 --> 00:34:57,027
¿Puedo ver sus identificaciones?

683
00:35:02,686 --> 00:35:04,629
Bienvenido, Sr. Bennett.

684
00:35:09,356 --> 00:35:10,984
Muy bien, pueden pasar.

685
00:35:10,987 --> 00:35:13,570
Gracias a todos.

686
00:35:15,313 --> 00:35:17,877
Siempre he dicho

687
00:35:17,880 --> 00:35:20,838
que esta cumbre es el lugar de
nacimiento de grandes ideas.

688
00:35:20,839 --> 00:35:23,015
Y necesitamos esas ideas.

689
00:35:23,016 --> 00:35:25,428
Necesitamos su energía y entusiasmo.

690
00:35:25,431 --> 00:35:28,843
Los necesitamos para
recuperar nuestro país.

691
00:35:42,966 --> 00:35:44,641
Desde el 15J,

692
00:35:44,644 --> 00:35:47,025
hemos sido una nación
en estado de sitio.

693
00:35:47,028 --> 00:35:50,388
La gente vive con miedo mientras
los mutantes que la aterrorizan

694
00:35:50,391 --> 00:35:52,772
se esconden detrás de la Constitución.

695
00:35:52,775 --> 00:35:54,531
¿Era esa la intención de
los padres fundadores?

696
00:35:54,532 --> 00:35:56,631
¿Evitar que sus hijos e hijas

697
00:35:56,634 --> 00:35:58,928
se defendieran? Damas y caballeros,

698
00:35:58,931 --> 00:36:02,100
la Constitución es un documento humano,

699
00:36:02,101 --> 00:36:04,967
escrito por y para humanos.

700
00:36:04,970 --> 00:36:08,394
Es hora de dejar de ser
políticamente correctos,

701
00:36:08,397 --> 00:36:10,981
de dejar de mimar a nuestros enemigos

702
00:36:10,984 --> 00:36:14,007
y de dejar de ofrecer a
nuestros amigos promesas vacías.

703
00:36:14,010 --> 00:36:17,043
Por eso, pronto presentaré

704
00:36:17,046 --> 00:36:19,453
una nueva legislación para
derrotar a los mutantes

705
00:36:19,456 --> 00:36:22,422
que intentan destruir
nuestro estilo de vida.

706
00:36:30,423 --> 00:36:32,574
Vale, en cuanto termine el discurso,

707
00:36:32,577 --> 00:36:34,587
me cargaré las frecuencias de
teléfonos y walkie-talkies.

708
00:36:34,589 --> 00:36:35,946
Tendréis que daros prisa.

709
00:36:35,947 --> 00:36:37,286
Cuando caiga la comunicación,

710
00:36:37,287 --> 00:36:38,960
esto se llenará de seguridad.

711
00:36:38,961 --> 00:36:41,137
Solo podemos mantenerlos
alejados de los coches un tiempo.

712
00:36:41,138 --> 00:36:43,818
No nos quedaremos más
tiempo del necesario.

713
00:36:43,821 --> 00:36:45,050
Creedme.

714
00:36:45,053 --> 00:36:49,175
Este proyecto de ley financiará
los programas de próxima generación

715
00:36:49,176 --> 00:36:52,022
que eliminarán a nuestros enemigos
dondequiera que se escondan,

716
00:36:52,023 --> 00:36:53,931
tengan los poderes que tengan,

717
00:36:53,932 --> 00:36:56,544
porque estamos hartos de tener miedo.

718
00:36:56,545 --> 00:36:59,123
Estamos hartos de vivir
en estado de sitio.

719
00:36:59,124 --> 00:37:01,902
Es hora de que prevalezca la humanidad.

720
00:37:01,903 --> 00:37:04,851
Sí.

721
00:37:09,941 --> 00:37:11,950
Vale, tenemos que
hacer esto rápidamente.

722
00:37:11,951 --> 00:37:14,161
Puedo hacer que superemos a esos
guardias, llevarnos a la terraza.

723
00:37:14,162 --> 00:37:15,969
Desde ahí, puedes llevarnos
a los ascensores, ¿no?

724
00:37:15,970 --> 00:37:20,155
Sí, pero quiero decir algo antes.

725
00:37:20,156 --> 00:37:22,232
Lo que hiciste antes,
al evitar que las Frost

726
00:37:22,233 --> 00:37:26,552
torturasen a ese tío, era lo correcto.

727
00:37:26,553 --> 00:37:29,433
Está bien, creo que quizás
fui muy duro contigo antes.

728
00:37:29,434 --> 00:37:31,911
No, no lo fuiste. Debí ser más
honesta acerca de mí pasado.

729
00:37:31,912 --> 00:37:33,150
Eso no importa, no importa.

730
00:37:33,151 --> 00:37:35,049
Lo que importa es quien eres ahora.

731
00:37:37,773 --> 00:37:39,825
Que eres una de nosotros.

732
00:37:52,983 --> 00:37:55,170
Eso se sintió real.

733
00:37:57,533 --> 00:37:59,543
Hagamos esto.

734
00:38:21,655 --> 00:38:23,832
Tuvisteis suerte de llegar hasta
tu madre cuando lo hicisteis.

735
00:38:23,859 --> 00:38:25,514
Han enviado a otro equipo a su casa.

736
00:38:25,517 --> 00:38:27,752
Pero ¿crees que consiguió salir de
la ciudad sin que se dieran cuenta?

737
00:38:27,753 --> 00:38:29,661
Hasta ahora.

738
00:38:29,662 --> 00:38:31,785
Trask no solo va detrás de ella.

739
00:38:31,788 --> 00:38:34,265
Todo aquel que conoció a Otto
está recibiendo una visita.

740
00:38:34,269 --> 00:38:35,958
Con suerte vamos un paso
por delante de ellos.

741
00:38:35,959 --> 00:38:38,268
- ¿Tu madre te ha dado alguna pista?
- Puede.

742
00:38:38,269 --> 00:38:42,154
Una investigadora con la que
trabajaba mi padre... Madeline Risman.

743
00:38:42,155 --> 00:38:44,431
Parece alguien a quien
debemos encontrar.

744
00:38:44,434 --> 00:38:46,023
Cierto.

745
00:38:51,499 --> 00:38:53,307
Está bien, parad.

746
00:38:53,308 --> 00:38:55,720
¿Qué pasó en ese aparcamiento?

747
00:38:55,723 --> 00:38:58,491
Cuando salimos, los dos
estabais en el suelo

748
00:38:58,494 --> 00:39:00,809
y no os habéis hablado desde entonces.

749
00:39:00,810 --> 00:39:02,416
Solo un desacuerdo. ¿Vale?

750
00:39:02,417 --> 00:39:05,364
¿Un desacuerdo? Atacaste a esos agentes.

751
00:39:05,365 --> 00:39:07,632
Iban a dispararnos,
les detuve y escapamos.

752
00:39:07,634 --> 00:39:10,606
- Casi matas a ese tío.
- La clave es "casi".

753
00:39:10,609 --> 00:39:12,283
Chicos, no sé qué está pasando,

754
00:39:12,285 --> 00:39:14,799
pero ahora tenemos que estar
unidos como una familia.

755
00:39:14,802 --> 00:39:16,860
- Díselo a ella, no a mí.
- ¿Qué?

756
00:39:16,863 --> 00:39:19,575
La última vez que lo comprobé,
era el único de esta familia

757
00:39:19,578 --> 00:39:22,512
que está orgulloso de
ser un Von Strucker.

758
00:39:32,518 --> 00:39:35,507
Sé que es frustante, pero...

759
00:39:35,508 --> 00:39:37,516
¿Pero qué?

760
00:39:37,517 --> 00:39:39,368
¿Es solo una fase?

761
00:39:39,371 --> 00:39:43,132
No. Pero es tu hermano.
Podéis arreglarlo.

762
00:39:43,135 --> 00:39:44,884
Mamá...

763
00:39:44,885 --> 00:39:48,067
algo ha cambiado dentro de Andy.

764
00:39:49,306 --> 00:39:51,337
Él ya no es el mismo.

765
00:39:59,335 --> 00:40:01,810
El senador Montez ha
terminado su discurso.

766
00:40:01,813 --> 00:40:04,260
¿Tus hermanas han terminado
de abandonar a Bennett?

767
00:40:16,320 --> 00:40:17,824
Están volviendo.

768
00:40:17,827 --> 00:40:20,722
Campbell debería subir pronto.

769
00:40:27,387 --> 00:40:29,562
Parecen muy contentos.

770
00:40:29,563 --> 00:40:33,281
Nada une más a la gente que el odio.

771
00:40:34,579 --> 00:40:37,427
- ¿Estás lista?
- Sí.

772
00:40:57,898 --> 00:41:00,242
Buen truco.

773
00:41:10,556 --> 00:41:12,278
Lorna ha hecho lo suyo.

774
00:41:12,281 --> 00:41:13,907
Es la hora.

775
00:41:23,854 --> 00:41:26,836
Vosotros esperaréis fuera mientras
me reúno con el resto de políticos.

776
00:41:28,242 --> 00:41:31,288
Ya viene, con unos
guardias en el ascensor.

777
00:41:31,289 --> 00:41:32,797
Esperad.

778
00:41:40,265 --> 00:41:42,665
Parece que hay otros tres en
una suite al final del pasillo.

779
00:41:42,668 --> 00:41:44,835
Quedémonos lejos de esa suite.

780
00:41:44,838 --> 00:41:45,993
Vamos.

781
00:42:01,068 --> 00:42:03,513
- Oiga, Dr. Campbell.
- ¿Sí?

782
00:42:04,379 --> 00:42:06,087
¡Mis ojos!

783
00:42:19,049 --> 00:42:20,656
Vamos. Larguémonos de aquí.

784
00:42:22,767 --> 00:42:25,646
¡Niños! Nos atacan.

785
00:42:25,647 --> 00:42:27,470
Nos atacan. Quedaos conmigo.

786
00:42:27,473 --> 00:42:29,348
No queremos que nadie salga herido.

787
00:42:29,351 --> 00:42:31,875
Volved a montar en el
ascensor. ¡Deprisa!

788
00:42:34,045 --> 00:42:36,857
Volved al ascensor.

789
00:42:36,860 --> 00:42:38,535
Muévete, rayito de sol.

790
00:42:41,522 --> 00:42:43,889
- ¡Detrás de vosotros!
- ¡Corred!

791
00:42:45,700 --> 00:42:47,541
¡Al suelo!

792
00:42:56,908 --> 00:42:59,535
¡Clarice! ¡Sácanos de aquí!

793
00:43:01,362 --> 00:43:05,994
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
LAKEVIEW HACE CUATRO AÑOS

794
00:43:17,215 --> 00:43:18,856
Adelante.

795
00:43:20,732 --> 00:43:23,645
Lorna, tienes visita.

796
00:43:23,646 --> 00:43:26,090
¿Qué tienes ahí?

797
00:43:26,091 --> 00:43:28,938
Un regalo que me hicieron
hace mucho tiempo.

798
00:43:30,780 --> 00:43:32,755
De alguien a quien conocía mi madre.

799
00:43:32,756 --> 00:43:34,362
Eso está bien.

800
00:43:34,363 --> 00:43:36,875
Puede pasar.

801
00:43:38,918 --> 00:43:41,295
Hola, Lorna.

802
00:43:41,296 --> 00:43:43,138
Me llamo Evangeline.

803
00:43:47,515 --> 00:43:50,375
Se me ha llamado la atención
sobre su situación recientemente.

804
00:43:50,378 --> 00:43:52,984
- Soy abogada y...
- ¿Una abogada?

805
00:43:52,985 --> 00:43:55,228
- ¿Por qué iba a necesitar una abogada?
- Según

806
00:43:55,229 --> 00:43:57,408
el registro judicial estuvo involucrada

807
00:43:57,411 --> 00:43:59,840
en una contraprotesta de los
purificadores que se volvió violenta.

808
00:43:59,843 --> 00:44:02,145
Se le concedió atención psiquiátrica
como alternativa a la cárcel.

809
00:44:02,148 --> 00:44:06,783
Sí. La hermana del juez también
tenía un desorden bipolar.

810
00:44:06,784 --> 00:44:09,462
- Por suerte para mí.
- De momento.

811
00:44:09,463 --> 00:44:13,046
Si ese juez supiera que media
docena de protestantes antimutantes

812
00:44:13,047 --> 00:44:15,093
cayeron "accidentalmente"
de un paso elevado,

813
00:44:15,096 --> 00:44:17,835
estaría en una instalación
de máxima seguridad.

814
00:44:17,836 --> 00:44:19,727
¿Cómo sabe eso?

815
00:44:19,730 --> 00:44:21,376
Sé muchas cosas sobre usted, Srta. Dane.

816
00:44:21,379 --> 00:44:24,366
Desde el 15J todo está cambiando.

817
00:44:24,367 --> 00:44:26,710
Se avecinan tiempos
difíciles para los mutantes.

818
00:44:26,711 --> 00:44:28,486
Necesitamos gente como usted.

819
00:44:28,487 --> 00:44:30,183
- Luchadores.
- ¿Quiénes?

820
00:44:30,186 --> 00:44:31,826
¿Ha oído hablar de los X-Men?

821
00:44:31,829 --> 00:44:34,872
Sí. ¿No son ahora una leyenda?

822
00:44:34,875 --> 00:44:36,883
El mundo se fue a la mierda y...

823
00:44:36,886 --> 00:44:39,347
- desaparecieron.
- Dejaron algo atrás.

824
00:44:39,351 --> 00:44:41,472
Una red para ayudar a los
mutantes que están en problemas.

825
00:44:41,475 --> 00:44:43,725
- Necesita líderes.
- ¿Y me quieren a mí?

826
00:44:43,726 --> 00:44:45,232
Creo que alguien la ha cagado.

827
00:44:45,233 --> 00:44:48,224
Se da cuenta de que esto
es un psiquiátrico, ¿no?

828
00:44:49,921 --> 00:44:52,934
Puede que vean en usted
algo que usted no ve.

829
00:44:57,527 --> 00:44:59,033
¿Cree que es la única

830
00:44:59,036 --> 00:45:01,025
con demonios en su interior, Srta. Dane?

831
00:45:04,632 --> 00:45:06,363
Todos los tenemos.

832
00:45:06,366 --> 00:45:08,797
Lo importante es qué se hace con ellos.

833
00:45:13,431 --> 00:45:17,911
EN LA ACTUALIDAD

834
00:45:23,899 --> 00:45:25,289
¿Dónde están?

835
00:45:25,292 --> 00:45:26,932
Ya hay seguridad por todas partes.

836
00:45:26,935 --> 00:45:29,541
- Van a encontrarnos.
- Van a venir.

837
00:45:29,542 --> 00:45:31,383
Si han fracasado...

838
00:45:31,384 --> 00:45:33,830
Ahí. Ahí están.

839
00:45:40,689 --> 00:45:43,274
¿Dónde está? ¿Dónde coño está Campbell?

840
00:45:43,277 --> 00:45:44,810
No hemos podido llegar hasta él.

841
00:45:44,813 --> 00:45:47,195
- Se escudó con un puñado de niños.
- ¿Y?

842
00:45:47,198 --> 00:45:49,533
- Y eran niños.
- ¿Sabéis cuánta gente va a morir si

843
00:45:49,535 --> 00:45:51,846
continúa el programa Sabueso?
¡No nos vamos a ir sin él!

844
00:45:51,848 --> 00:45:53,728
- Ya vienen. Tenemos que irnos.
- ¡No! No podemos.

845
00:45:53,730 --> 00:45:56,106
- ¡Ya vienen! ¡Tenemos que irnos!
- Maldita sea.

846
00:46:04,040 --> 00:46:06,870
Sospechosos avistados. Huyen
en dos vehículos negros.

847
00:46:06,873 --> 00:46:08,987
Atención, todas las unidades.

848
00:46:08,990 --> 00:46:11,701
Los sospechosos se dirigen al oeste
por la carretera 5 en Charlotte.

849
00:46:11,704 --> 00:46:13,111
Dos coches los persiguen.

850
00:46:33,712 --> 00:46:35,720
¿Ha habido un ataque mutante aquí?

851
00:46:35,723 --> 00:46:38,234
La amenaza ha sido
neutralizada, senador Montez.

852
00:46:38,237 --> 00:46:40,246
- ¿Y dónde están los atacantes?
- Tengo entendido

853
00:46:40,248 --> 00:46:41,936
que están persiguiéndolos
en este momento.

854
00:46:41,939 --> 00:46:43,913
Se cancelarán el resto de
actos de la conferencia,

855
00:46:43,914 --> 00:46:46,153
- seguro, pero deberíamos
ir al aeropuerto. - ¿Ahora?

856
00:46:46,156 --> 00:46:47,957
¿Aún quiere seguir adelante con esto?

857
00:46:47,960 --> 00:46:50,306
Sin duda. Este es justo el
momento de seguir adelante.

858
00:46:50,309 --> 00:46:52,926
Esto solo muestra lo seriamente
que nos toma el enemigo.

859
00:46:52,929 --> 00:46:56,807
Este es nuestro momento, senador.
Es el momento de atacar.

860
00:47:00,439 --> 00:47:04,123
www.subtitulamos.tv

861
00:47:06,053 --> 00:47:07,793
Algo ha salido mal.

862
00:47:07,794 --> 00:47:10,079
Ojalá pudiera deciros
más, pero, de momento,

863
00:47:10,082 --> 00:47:12,482
solo sabemos lo que hemos descubierto
de los informes policiales.

864
00:47:12,483 --> 00:47:14,860
- ¿Han atrapado a Campbell?
- No, se ha escapado.

865
00:47:14,861 --> 00:47:16,532
Mantenednos informados.

866
00:47:18,210 --> 00:47:19,850
Chicos, tenemos malas noticias.

867
00:47:19,851 --> 00:47:21,860
No hay muchos detalles, pero parece

868
00:47:21,861 --> 00:47:23,367
que las cosas no han
salido bien en Charlotte.

869
00:47:23,368 --> 00:47:26,080
El Dr. Campbell se ha
escapado. Han tenido que huir.

870
00:47:26,081 --> 00:47:28,002
Pues deberíamos salir a apoyarles.

871
00:47:28,005 --> 00:47:29,428
Están a dos estados de distancia.

872
00:47:29,429 --> 00:47:32,610
Para cuando lleguemos
allí, será demasiado tarde.

873
00:47:32,611 --> 00:47:33,950
Lauren tiene razón.

874
00:47:33,951 --> 00:47:36,462
De momento, están solos.

875
00:47:36,463 --> 00:47:39,946
- Y nosotros también. - A lo mejor
podemos ayudar. No lo sabéis.

876
00:47:39,949 --> 00:47:42,390
Aquí hay gente a la que proteger.
Cuando los X-Men fundaron

877
00:47:42,391 --> 00:47:44,495
este sitio, no dijeron: "Salid
corriendo cada vez que os enfadéis".

878
00:47:44,497 --> 00:47:46,164
Puede que nuestros amigos no vuelvan.

879
00:47:46,167 --> 00:47:48,084
- ¿No estás enfadada?
- Claro que sí.

880
00:47:48,085 --> 00:47:49,727
- Pero aquí tenemos un trabajo.
- Chicos.

881
00:47:49,730 --> 00:47:51,701
- No podemos seguir peleando entre
nosotros. - Vuestro padre tiene razón.

882
00:47:51,702 --> 00:47:53,723
Tenemos que ser fuertes como familia.

883
00:47:53,726 --> 00:47:56,189
¡Yo soy el que quiere
que seamos fuertes!

884
00:47:56,190 --> 00:47:58,382
Te refieres a que quieres que
volvamos a ser los Von Strucker.

885
00:47:58,385 --> 00:48:00,063
Hablas igual que las hermanas Frost.

886
00:48:00,066 --> 00:48:02,405
¿Y qué tiene eso de malo? Están
dispuestas a afrontar la realidad.

887
00:48:02,408 --> 00:48:03,960
Los humanos vienen a por nosotros.

888
00:48:03,961 --> 00:48:05,534
¿Los humanos, Andy?

889
00:48:05,535 --> 00:48:07,670
¿Voy yo a por vosotros?
¿Y vuestra madre?

890
00:48:11,362 --> 00:48:13,572
No...

891
00:48:13,573 --> 00:48:15,515
Ya sabes lo que he querido decir.

892
00:48:30,457 --> 00:48:31,591
¿Cuál es la historia?

893
00:48:31,638 --> 00:48:34,384
El chico, Andrew von Strucker,
atacó aquí a los agentes.

894
00:48:34,385 --> 00:48:36,725
La familia huyó antes de que
pudieran llegar los refuerzos.

895
00:48:36,728 --> 00:48:38,749
Puede que no se hayan escapado
tan de rositas como creían.

896
00:48:38,776 --> 00:48:40,110
¿Señor?

897
00:48:40,166 --> 00:48:43,112
El Dr. Campbell nos ha enviado
una nueva pareja de Sabuesos.

898
00:48:43,113 --> 00:48:44,821
Uno es clarividente, el otro detecta

899
00:48:44,822 --> 00:48:46,863
moléculas orgánicas,
estando juntos, se les da

900
00:48:46,864 --> 00:48:48,371
jodidamente bien encontrar a la gente.

901
00:48:48,372 --> 00:48:50,113
Vamos.

902
00:48:52,703 --> 00:48:54,333
Por aquí.

903
00:48:55,740 --> 00:48:58,352
La familia vino hará como una hora.

904
00:49:14,236 --> 00:49:16,210
¿Tenéis algo?

905
00:49:16,213 --> 00:49:19,029
Bien. Vamos a por ellos.

906
00:49:40,862 --> 00:49:42,958
¿Cómo habéis podido dejar
que Campbell se escape así?

907
00:49:43,031 --> 00:49:44,578
No le hemos dejado hacer
nada. ¿Qué debíamos

908
00:49:44,580 --> 00:49:46,335
hacer? ¿Atacar a un puñado de niños?

909
00:49:46,336 --> 00:49:48,753
¿Te preocupan sus niños?
¡Preocúpate por los tuyos!

910
00:49:48,756 --> 00:49:50,488
No, está de camino a Washington.

911
00:49:50,489 --> 00:49:52,110
Con un senador en el bolsillo.

912
00:49:52,113 --> 00:49:53,992
Hoy... les hemos dado
una excusa de la leche

913
00:49:53,994 --> 00:49:55,601
- para expandir el programa Sabueso.
- Perdona.

914
00:49:55,603 --> 00:49:57,747
- ¿Y es culpa nuestra?
- Sí, es culpa vuestra.

915
00:49:57,749 --> 00:49:59,991
Lo que tenemos que descubrir
es dónde está Campbell,

916
00:49:59,994 --> 00:50:01,743
para poder acabar lo que empezamos.

917
00:50:09,135 --> 00:50:10,509
Te quiero.

918
00:50:10,536 --> 00:50:11,563
Te quiero.

919
00:50:11,590 --> 00:50:13,325
¡Alto!

920
00:50:13,352 --> 00:50:15,696
¿Cómo vamos a criar a un bebé?

921
00:50:15,697 --> 00:50:17,472
Apenas podemos protegernos
a nosotros mismos.

922
00:50:20,316 --> 00:50:22,704
Las hermanas Frost están comprobando
todos los aeropuertos de la zona,

923
00:50:22,707 --> 00:50:24,156
pero Campbell estará preparado.

924
00:50:24,159 --> 00:50:25,598
Nos enfrentamos a un asalto completo.

925
00:50:25,601 --> 00:50:27,385
Cielo, a lo mejor deberíamos
dejarlo mientras podamos.

926
00:50:27,386 --> 00:50:29,192
Buscar otra oportunidad en
nuestras propias condiciones.

927
00:50:29,193 --> 00:50:31,001
¿Y si no hay otra oportunidad?

928
00:50:31,002 --> 00:50:33,078
- ¿Qué quieres decir?
- Esa conferencia.

929
00:50:33,079 --> 00:50:34,752
Nunca he visto nada igual.

930
00:50:34,753 --> 00:50:37,801
Toda esa gente centrada en odiarnos.

931
00:50:37,802 --> 00:50:39,810
Sonriendo.

932
00:50:39,811 --> 00:50:43,203
Enfrentarnos y atacar a la gente
no hará que dejen de odiarnos.

933
00:50:43,206 --> 00:50:46,174
- Solo empeorará las cosas.
- Tenemos que hacer algo.

934
00:50:48,017 --> 00:50:51,800
Estoy preocupado por ti.

935
00:50:51,801 --> 00:50:54,982
La forma en la que destrozaste
ese poste telefónico...

936
00:50:54,983 --> 00:50:56,824
No has dormido nada.

937
00:50:56,825 --> 00:50:58,029
¿Crees que podrías estar sufriendo...?

938
00:50:58,030 --> 00:50:59,738
¿Un episodio maníaco? No.

939
00:50:59,739 --> 00:51:02,249
No se trata de mi
enfermedad mental, Marcos.

940
00:51:02,250 --> 00:51:05,576
Sino de la suya... La
gente de esa conferencia...

941
00:51:05,579 --> 00:51:07,642
la gente de este país...

942
00:51:15,818 --> 00:51:18,323
Creía que, si teníamos un hijo,

943
00:51:18,326 --> 00:51:20,335
lo tendría más fácil que nosotros.

944
00:51:20,336 --> 00:51:22,468
Que construiríamos un mundo mejor

945
00:51:22,471 --> 00:51:24,412
en el que nuestro hijo no
tuviera que esconderse.

946
00:51:24,415 --> 00:51:27,067
Estamos construyendo un mundo mejor.

947
00:51:27,068 --> 00:51:29,144
Solo es que requiere tiempo.

948
00:51:29,145 --> 00:51:31,456
Hay que tener fe.

949
00:51:37,283 --> 00:51:40,866
Siempre me ha encantado eso de ti...

950
00:51:40,867 --> 00:51:43,144
que tengas fe.

951
00:51:57,412 --> 00:52:00,161
- Andy, ¿qué estás haciendo?
- Recoger mis cosas.

952
00:52:00,164 --> 00:52:02,171
Voy a ir a dormir con Naya y Skyler.

953
00:52:02,174 --> 00:52:04,645
- ¿Te vas?
- Es solo arriba.

954
00:52:04,646 --> 00:52:06,596
Sé que antes estabas molesto,

955
00:52:06,599 --> 00:52:09,435
- pero ¿es esto necesario?
- No es lo que piensas, ¿vale?

956
00:52:09,436 --> 00:52:12,023
Hace un mes, tenía un
cuarto con una puerta,

957
00:52:12,026 --> 00:52:14,584
donde podía tener espacio si quería.

958
00:52:14,587 --> 00:52:17,306
- ¿No podemos hablar de esto?
- Por favor. Espacio.

959
00:52:21,661 --> 00:52:24,162
Es probable que solo quiera
algo de independencia.

960
00:52:40,834 --> 00:52:43,427
¿Os parece bien si duermo aquí?

961
00:52:43,430 --> 00:52:44,904
Ponte cómodo.

962
00:52:51,133 --> 00:52:53,912
Habéis oído lo del doctor Campbell, ¿no?

963
00:52:53,913 --> 00:52:57,354
Sí. Qué locura. ¿Han dicho
qué va a pasar ahora?

964
00:52:57,357 --> 00:53:00,443
No. Nada bueno.

965
00:53:00,444 --> 00:53:03,347
- Algo terrorífico.
- Sí.

966
00:53:03,350 --> 00:53:05,760
Para esto está entrenándonos Polaris.

967
00:53:05,763 --> 00:53:07,470
Para momentos como este.

968
00:53:07,473 --> 00:53:10,094
Ojalá estuviera aquí ahora.

969
00:53:11,913 --> 00:53:13,419
Hola.

970
00:53:16,054 --> 00:53:19,436
Sé que, ahora mismo,
estás pasando por mucho.

971
00:53:19,437 --> 00:53:21,941
Lo que pasó en ese laboratorio
también me afectó a mí.

972
00:53:21,968 --> 00:53:23,234
¿Cómo?

973
00:53:23,261 --> 00:53:25,065
Has estado actuando como
si nada hubiera cambiado.

974
00:53:25,092 --> 00:53:27,543
Ese día lo cambió todo para mí.

975
00:53:27,570 --> 00:53:31,488
La muerte de toda esa gente...
no puedo quitármela de la cabeza.

976
00:53:34,276 --> 00:53:36,552
Pero tenemos que centrarnos
en mejorar las cosas.

977
00:53:36,555 --> 00:53:38,798
Rescatamos a Lorna y a papá.

978
00:53:38,801 --> 00:53:41,577
Ayudamos a salvar a Trader
cuando le dispararon.

979
00:53:41,580 --> 00:53:44,517
- ¿Eso no estuvo bien?
- Sí, claro que sí.

980
00:53:44,518 --> 00:53:46,428
Pero ya no somos niños
que juegan a los X-Men.

981
00:53:46,431 --> 00:53:48,737
Esto es real. Hay gente
que intenta hacernos daño.

982
00:53:48,738 --> 00:53:51,450
Y tenemos el poder para detenerlos.

983
00:53:51,451 --> 00:53:54,278
Querrás decir el poder para destruirlos.

984
00:53:54,281 --> 00:53:57,378
Fuiste tú la que renegó
de sus habilidades

985
00:53:57,379 --> 00:53:59,321
y casi destruye a toda la familia.

986
00:54:00,896 --> 00:54:03,135
¿Por qué quieres volver a hacerlo?

987
00:54:12,662 --> 00:54:14,525
Director Wolcott.

988
00:54:14,528 --> 00:54:16,804
Sé que quería que le informara
del estado de las operaciones.

989
00:54:16,805 --> 00:54:18,814
Estamos investigando ahora
mismo un ataque en Atlanta.

990
00:54:18,841 --> 00:54:20,460
Estamos haciendo avances. Parece estar

991
00:54:20,494 --> 00:54:22,459
- relacionado con la Clandestinidad.
- Seguid con ello.

992
00:54:22,462 --> 00:54:24,512
Hoy han atacado la cumbre
de la Humanidad de hoy.

993
00:54:24,513 --> 00:54:26,020
¿Qué? ¿Unos mutantes?

994
00:54:26,021 --> 00:54:27,862
¿Quién si no? El doctor Campbell
está trabajando para conseguir

995
00:54:27,863 --> 00:54:30,716
apoyo político en Washington para
expandir el programa Sabueso.

996
00:54:30,719 --> 00:54:33,555
- Necesitamos una victoria, Turner.
- No le decepcionaré, señor.

997
00:54:33,558 --> 00:54:36,649
He hecho que los Sabuesos
revisen el coche y la carretera.

998
00:54:36,652 --> 00:54:39,054
- ¿Qué perciben?
- Dos rastros. Uno con la abuela

999
00:54:39,057 --> 00:54:40,990
se dirigía a la autopista, el otro sigue

1000
00:54:40,993 --> 00:54:42,934
al resto de los Strucker a
las afueras de la ciudad.

1001
00:54:42,937 --> 00:54:44,943
De acuerdo, alerta a la
policía local sobre la abuela.

1002
00:54:44,944 --> 00:54:47,406
Nosotros seguiremos a la familia
al cuartel de la Clandestinidad.

1003
00:54:47,409 --> 00:54:48,934
- Sí, señor.
- ¡Nos vamos!

1004
00:54:48,937 --> 00:54:51,038
Vosotros dos entrad.

1005
00:54:54,989 --> 00:54:58,015
Sé lo que estás pensando y tienes razón.

1006
00:54:58,018 --> 00:55:00,821
Tus amigos, tu novio...

1007
00:55:00,824 --> 00:55:03,456
no ven la situación tal y como es.

1008
00:55:03,459 --> 00:55:05,410
No sé de qué me estás hablando.

1009
00:55:05,413 --> 00:55:06,969
Sí que lo sabes.

1010
00:55:06,972 --> 00:55:10,665
Hay que eliminar a Campbell
de una forma u otra.

1011
00:55:12,574 --> 00:55:15,454
Alguien tiene que tomar
decisiones difíciles.

1012
00:55:15,455 --> 00:55:17,463
¿Y por qué estás tan
segura de que soy yo?

1013
00:55:17,464 --> 00:55:19,869
Porque, te guste o no,
eres como tu padre.

1014
00:55:19,872 --> 00:55:22,788
Otra vez con lo mismo.
No tengo nada que ver con

1015
00:55:22,789 --> 00:55:25,848
el hombre que crees que es
mi padre o con la Hermandad.

1016
00:55:25,851 --> 00:55:28,583
Y me da igual qué rumores eliges creer.

1017
00:55:28,584 --> 00:55:31,232
No se trata de lo que creo.
Sino de lo que tú crees.

1018
00:55:31,235 --> 00:55:33,171
Lorna, soy telépata.

1019
00:55:33,172 --> 00:55:35,200
Sé que te dio ese medallón

1020
00:55:35,203 --> 00:55:37,035
cuando cumpliste 13 años.

1021
00:55:37,038 --> 00:55:38,879
Él solo quería

1022
00:55:38,882 --> 00:55:41,477
que estuvieras orgullosa de quien eres.

1023
00:55:41,480 --> 00:55:45,600
Sabes lo que hay que hacer... ¿verdad?

1024
00:55:59,315 --> 00:56:00,670
¿Qué sucede?

1025
00:56:00,673 --> 00:56:02,320
- ¿El rastro se ha enfriado?
- No exactamente, señor.

1026
00:56:02,373 --> 00:56:04,997
Los Sabuesos dicen que el rastro
se dirige a ese bosque de ahí.

1027
00:56:04,998 --> 00:56:06,914
Vale. ¿Y?

1028
00:56:06,917 --> 00:56:09,429
Señor, esa zona es una zona de
contaminación de residuos tóxicos.

1029
00:56:09,432 --> 00:56:11,675
La zona está fuera de los límites.

1030
00:56:14,209 --> 00:56:16,720
Hijos de perra.

1031
00:56:16,721 --> 00:56:19,667
Ya no está fuera de los límites.

1032
00:56:19,668 --> 00:56:22,012
- Diles que vamos a entrar.
- Pero, señor, dicen

1033
00:56:22,013 --> 00:56:23,854
- que ahí enferma mucha gente.
- Ah, ¿sí?

1034
00:56:23,855 --> 00:56:25,562
Porque a los mutantes les va bien.

1035
00:56:25,563 --> 00:56:27,437
Y a los humanos que
van con ellos también.

1036
00:56:29,683 --> 00:56:31,959
- Wolcott.
- Señor, soy el agente Turner.

1037
00:56:31,960 --> 00:56:34,035
- ¿Cuál es la situación?
- Creo tener una pista

1038
00:56:34,036 --> 00:56:36,182
- sobre el cuartel general de Mutantes
en la Clandestinidad. - Muy bien.

1039
00:56:36,216 --> 00:56:37,789
Aproxímese a ellos con el equipo SWAT

1040
00:56:37,790 --> 00:56:39,999
- por los abogados.
- Vale. ¿Y después?

1041
00:56:40,000 --> 00:56:42,720
Aún tiene ese equipo de asalto
que usó en Fairburn, ¿no?

1042
00:56:42,723 --> 00:56:43,617
Sí, señor.

1043
00:56:43,620 --> 00:56:46,027
Use la fuerza que considere
necesaria, Turner.

1044
00:56:46,028 --> 00:56:47,368
Hágalo.

1045
00:56:59,761 --> 00:57:02,061
Muy bien, acabo de
hablar con el director.

1046
00:57:02,088 --> 00:57:03,695
Vamos a entrar...

1047
00:57:11,081 --> 00:57:12,253
Pasa algo, señor.

1048
00:57:12,254 --> 00:57:14,563
Creo que comete un error.
La contaminación...

1049
00:57:14,566 --> 00:57:16,237
No...

1050
00:57:16,238 --> 00:57:18,247
No.

1051
00:57:18,248 --> 00:57:19,549
No. No.

1052
00:57:19,576 --> 00:57:21,118
Es aquí, joder.

1053
00:57:21,145 --> 00:57:22,570
Los Sabuesos no se equivocaban. Es aquí.

1054
00:57:22,604 --> 00:57:24,257
- Pero, señor, creo...
- Escúchame.

1055
00:57:24,258 --> 00:57:27,439
Mis peores miedos ya se han
hecho realidad dos veces.

1056
00:57:27,440 --> 00:57:29,918
No vamos a retroceder.

1057
00:57:31,727 --> 00:57:33,602
¡Lucharéis para superar

1058
00:57:33,603 --> 00:57:35,277
lo que sentís!

1059
00:57:35,278 --> 00:57:36,923
Vamos a entrar.

1060
00:57:42,289 --> 00:57:43,695
¡Servicio de Centinela!

1061
00:57:43,698 --> 00:57:45,676
¡Ya vienen! ¡Ya vienen!

1062
00:57:45,700 --> 00:57:48,437
¡Escuchad! ¡Esto no es un simulacro!

1063
00:57:48,438 --> 00:57:50,546
¡Vamos a evacuar ahora mismo,

1064
00:57:50,547 --> 00:57:52,632
así que dejad lo que
estéis haciendo y moveos!

1065
00:57:52,635 --> 00:57:54,550
- ¿Qué ha pasado?
- Viene Servicio de Centinela.

1066
00:57:54,553 --> 00:57:56,240
Tenemos que meter en las furgonetas
a tanta gente como sea posible

1067
00:57:56,241 --> 00:57:58,149
- y largarnos de aquí mientras podamos.
- Coge a los niños.

1068
00:57:58,150 --> 00:58:00,226
- Mamá, ¿es real?
- Sí.

1069
00:58:00,227 --> 00:58:02,336
Ve a buscar a tu hermano.

1070
00:58:02,337 --> 00:58:05,363
Tú. Necesito que me ayudes
a sacar a los pequeños.

1071
00:58:05,366 --> 00:58:06,604
Tú conducirás la primera furgoneta.

1072
00:58:06,607 --> 00:58:08,397
- Los esconderás.
- ¿Quién te ha puesto al mando?

1073
00:58:08,398 --> 00:58:10,341
No empieces con ese rollo.

1074
00:58:10,342 --> 00:58:12,149
Ódiame todo lo que quieras
cuando todos estén a salvo,

1075
00:58:12,150 --> 00:58:13,756
pero, ahora mismo, vas a moverte.

1076
00:58:13,757 --> 00:58:17,541
¡Necesito todos los discos duros
y dispositivos de comunicación!

1077
00:58:37,344 --> 00:58:38,967
- ¡Andy!
- Hola.

1078
00:58:39,101 --> 00:58:41,047
- ¿Por qué estamos evacuando?
- Servicio de Centinela.

1079
00:58:41,050 --> 00:58:42,476
- Ya vienen.
- ¿Qué vamos a hacer?

1080
00:58:42,478 --> 00:58:44,458
Están atacando nuestra
casa. ¿Vamos a luchar?

1081
00:58:44,459 --> 00:58:46,815
Haremos lo que haga falta para
proteger a estas personas.

1082
00:58:46,818 --> 00:58:47,834
Ese es nuestro trabajo.

1083
00:58:53,937 --> 00:58:56,716
- ¿Podemos contactar con el cuartel
general? - Ha sonado unas cuantas veces,

1084
00:58:56,717 --> 00:58:58,745
se ha cortado y, cuando
he vuelto a llamar, nada.

1085
00:58:58,747 --> 00:59:01,256
John, no encuentro a Lorna.

1086
00:59:01,259 --> 00:59:03,280
¿Cómo que no la encuentras? Estaba aquí.

1087
00:59:03,281 --> 00:59:05,593
Y ahora no. He buscado en todas partes.

1088
00:59:14,972 --> 00:59:16,333
Tienes razón.

1089
00:59:16,336 --> 00:59:18,554
Y no es la única que ha desaparecido.

1090
00:59:21,083 --> 00:59:22,591
Hola.

1091
00:59:23,738 --> 00:59:25,876
- ¿Qué coño está pasando?
- ¿Pasa algo?

1092
00:59:25,877 --> 00:59:27,918
Sí. Pasa algo. No encontramos a Lorna.

1093
00:59:27,919 --> 00:59:29,158
Se ha ido con tus hermanas.

1094
00:59:29,159 --> 00:59:30,471
Están haciendo lo que
vosotros no pudisteis.

1095
00:59:30,474 --> 00:59:32,416
Campbell y Montez han
rellenado un plan de vuelo.

1096
00:59:32,419 --> 00:59:34,618
Salen del Centro Aéreo
Morrison en 20 minutos.

1097
00:59:34,621 --> 00:59:36,191
Lo más importante es asegurarnos

1098
00:59:36,192 --> 00:59:38,737
de que nunca llegue a Washington.

1099
00:59:38,738 --> 00:59:40,211
¿Ahora es un asesinato?

1100
00:59:40,212 --> 00:59:41,985
Odio a ese hijo de perra...

1101
00:59:41,986 --> 00:59:43,057
- John.
- ¡pero eso va contra todo

1102
00:59:43,058 --> 00:59:44,794
- aquello por lo que luchamos! ¡No!
- Por favor. John, por favor.

1103
00:59:44,797 --> 00:59:47,109
Si empezamos a matar,
eso empeorará la vida

1104
00:59:47,110 --> 00:59:48,214
de los mutantes de todo el mundo.

1105
00:59:48,215 --> 00:59:49,755
John, la vida ya está peor para
los mutantes de todo el mundo.

1106
00:59:49,756 --> 00:59:52,067
- Sabes que es verdad.
- ¡Cállate!

1107
00:59:52,068 --> 00:59:54,379
- Marcos...
- ¡No digas nada más!

1108
00:59:55,354 --> 00:59:59,104
Vamos a ir a por Lorna ahora mismo.

1109
00:59:59,107 --> 01:00:01,344
Y, si veo que se te
ponen los ojos azules,

1110
01:00:01,345 --> 01:00:05,530
juro por Dios que seré
lo último que veas.

1111
01:00:05,533 --> 01:00:07,221
¡Vamos!

1112
01:00:16,732 --> 01:00:19,443
Es noble que quieras
proteger a tus amigos

1113
01:00:19,446 --> 01:00:22,635
manteniéndoles fuera de esto, tarde
o temprano se unirán a nosotros.

1114
01:00:22,638 --> 01:00:25,019
- Es una cuestión de supervivencia.
- Eso no va a pasar.

1115
01:00:25,022 --> 01:00:26,864
Mutantes en la Clandestinidad
lo es todo para ellos.

1116
01:00:26,865 --> 01:00:29,450
El Club de Fuego Infernal
también ayudaba a los mutantes.

1117
01:00:29,453 --> 01:00:31,085
Por eso intentamos reconstruirlo.

1118
01:00:31,088 --> 01:00:33,379
Sabemos lo que piensas,
pero debes recordar

1119
01:00:33,382 --> 01:00:35,404
- que Marcos te quiere.
- Cambiará de idea.

1120
01:00:35,407 --> 01:00:36,950
Salid de mi cabeza.

1121
01:00:40,950 --> 01:00:42,557
Chicos.

1122
01:00:42,560 --> 01:00:44,490
Vamos. Muy bien.

1123
01:00:46,391 --> 01:00:48,166
Vamos, Zingo. Muy bien.

1124
01:00:48,167 --> 01:00:49,639
- Muy bien.
- Sentaos en la parte de atrás.

1125
01:00:49,640 --> 01:00:51,080
Todo saldrá bien, cielo.

1126
01:00:51,081 --> 01:00:53,399
¿Sabes adónde vas?

1127
01:00:53,402 --> 01:00:56,740
Sí. El punto de encuentro
es la estación de Nashville.

1128
01:00:56,741 --> 01:01:00,357
Os seguiremos en cuanto podamos.

1129
01:01:00,358 --> 01:01:02,400
Oye, buena suerte.

1130
01:01:07,246 --> 01:01:08,896
¡Ya están aquí!

1131
01:01:08,899 --> 01:01:12,348
¡Salid! ¡Adentro todo el mundo!

1132
01:01:12,351 --> 01:01:14,290
Necesitamos la otra furgoneta.
Aún queda más gente.

1133
01:01:14,291 --> 01:01:17,136
Entra. Es demasiado tarde.

1134
01:01:17,137 --> 01:01:19,113
Vamos.

1135
01:01:33,961 --> 01:01:36,673
Genial. Pongamos otro.

1136
01:01:36,674 --> 01:01:38,950
Reed, tenemos que pensar qué hacer.

1137
01:01:38,951 --> 01:01:40,400
Esto debería retenerlos un rato.

1138
01:01:40,402 --> 01:01:42,802
¿Y entonces? Estamos atrapados aquí.

1139
01:01:42,803 --> 01:01:44,879
Si atrapan a estas personas,

1140
01:01:44,880 --> 01:01:47,514
- acabarán como Sabuesos.
- Tenemos que sacarlos de aquí.

1141
01:01:47,517 --> 01:01:50,739
Pero ellos tendrán equipos
en todas las salidas.

1142
01:01:50,740 --> 01:01:52,984
¿Y si creamos otra nueva?

1143
01:01:52,985 --> 01:01:55,730
Tal vez.

1144
01:01:55,731 --> 01:01:57,271
¿Qué tal en la esquina sudeste?

1145
01:01:57,272 --> 01:01:59,540
La cámara subterránea está
parcialmente bajo tierra.

1146
01:01:59,543 --> 01:02:01,651
No tendrán cubierto
ese lado del edificio.

1147
01:02:01,653 --> 01:02:04,203
Si podemos salir por ahí,
puede que podamos escapar.

1148
01:02:04,204 --> 01:02:07,497
- ¿Crees que puede funcionar?
- Creo que tenemos que intentarlo.

1149
01:02:07,500 --> 01:02:10,245
Vale.

1150
01:02:13,783 --> 01:02:16,294
Todos, escuchadme.

1151
01:02:18,472 --> 01:02:20,547
No vamos a rendirnos.

1152
01:02:20,548 --> 01:02:22,490
Vamos a luchar.

1153
01:02:22,491 --> 01:02:24,666
Y hoy vamos a salir de aquí.

1154
01:02:24,670 --> 01:02:28,419
Puede que no empezara
como uno de vosotros,

1155
01:02:28,420 --> 01:02:30,327
pero ahora sí que soy uno de vosotros.

1156
01:02:30,328 --> 01:02:31,599
Y os digo

1157
01:02:31,600 --> 01:02:35,017
que tenemos una oportunidad
si trabajamos juntos.

1158
01:02:36,346 --> 01:02:39,303
Si habéis recibido entrenamiento
de combate, os necesitamos aquí.

1159
01:02:39,304 --> 01:02:41,747
Los demás, ayudad en la
cámara acorazada conmigo.

1160
01:02:41,748 --> 01:02:43,757
¡No tenemos mucho tiempo! ¡Vamos!

1161
01:02:44,896 --> 01:02:46,754
Aquí Servicio de Centinela.

1162
01:02:46,756 --> 01:02:49,904
Hemos rodeado el edificio.
Ríndanse inmediatamente.

1163
01:02:53,036 --> 01:02:55,044
Repito, les tenemos rodeados.

1164
01:02:55,045 --> 01:02:57,422
Ríndanse inmediatamente.

1165
01:02:57,423 --> 01:03:00,169
¡Coged todos lo que podáis!
¡Despejad un camino!

1166
01:03:13,164 --> 01:03:15,307
Chicos, venid a coger esto.

1167
01:03:15,308 --> 01:03:17,022
- Vamos.
- ¿Lo tenéis?

1168
01:03:17,025 --> 01:03:19,269
A la otra sala.

1169
01:03:22,040 --> 01:03:24,718
¡Tiene otro!

1170
01:03:24,719 --> 01:03:26,332
Adelante.

1171
01:03:26,335 --> 01:03:28,011
Vale.

1172
01:03:31,858 --> 01:03:33,887
Vale.

1173
01:03:33,890 --> 01:03:37,346
- ¿Puedes atravesarlo?
- Lo intentaré.

1174
01:03:43,374 --> 01:03:46,522
No puedo atravesarlo. Los
cimientos son sólidos.

1175
01:03:48,671 --> 01:03:50,010
¡Shatter!

1176
01:03:52,832 --> 01:03:54,840
¿Puedes ayudarnos?

1177
01:03:54,843 --> 01:03:57,522
Yo me encargo.

1178
01:04:09,492 --> 01:04:10,638
Vuelve a intentarlo.

1179
01:04:10,665 --> 01:04:12,240
De acuerdo.

1180
01:04:16,985 --> 01:04:19,664
Eso es. Continúa.

1181
01:04:21,794 --> 01:04:23,874
¡Venid todos a ayudar!

1182
01:04:29,060 --> 01:04:30,968
Pedro los ha visto
venir por la carretera,

1183
01:04:30,971 --> 01:04:32,980
lo que significa que se van a
centrar en la parte de delante.

1184
01:04:32,983 --> 01:04:34,756
Nuestro trabajo es detenerlos ahí.

1185
01:04:34,759 --> 01:04:37,278
- ¿Solo nosotros?
- Solo tenemos que contenerlos

1186
01:04:37,281 --> 01:04:39,125
lo suficiente hasta
que los demás salgan.

1187
01:04:39,127 --> 01:04:41,806
- No es posible.
- Skyler, todo va a salir bien.

1188
01:04:41,809 --> 01:04:43,769
Saldrá bien si resistimos y luchamos.

1189
01:04:43,772 --> 01:04:45,405
Tenemos que recordar lo
que nos decía Polaris.

1190
01:04:45,408 --> 01:04:47,491
Si permanecemos unidos y nos
cubrimos las espaldas mutuamente,

1191
01:04:47,494 --> 01:04:48,497
podemos hacerlo.

1192
01:04:48,498 --> 01:04:50,560
Naya, Skyler, vosotros a la derecha.

1193
01:04:50,563 --> 01:04:52,126
Raghav, Zion y vosotros

1194
01:04:52,129 --> 01:04:54,055
cubrid la parte de atrás
por si van por ahí.

1195
01:04:54,056 --> 01:04:58,391
Andy y Lauren... ¿podéis
ocuparos de esa ventana?

1196
01:04:58,394 --> 01:05:00,169
Estoy listo si ella lo está.

1197
01:05:03,587 --> 01:05:06,398
Recuerda que intentamos
salvar este sitio,

1198
01:05:06,401 --> 01:05:08,056
no ajustar cuentas.

1199
01:05:08,059 --> 01:05:10,942
Lucharé mi lucha y tú
lucha la tuya, ¿de acuerdo?

1200
01:05:31,722 --> 01:05:33,411
A mi señal.

1201
01:05:35,319 --> 01:05:36,890
Adelante.

1202
01:05:49,089 --> 01:05:50,587
Todos a la vez.

1203
01:05:50,590 --> 01:05:52,066
¿Listos?

1204
01:06:01,275 --> 01:06:02,314
Vamos.

1205
01:06:05,328 --> 01:06:06,902
Esperad.

1206
01:06:10,050 --> 01:06:11,859
Primer equipo en posición.

1207
01:06:14,472 --> 01:06:15,977
Esperad, esperad.

1208
01:06:15,978 --> 01:06:17,943
Segundo equipo en posición.

1209
01:06:19,125 --> 01:06:21,437
- ¡Adelante!
- ¡Ahora!

1210
01:06:23,598 --> 01:06:24,905
¡Vamos!

1211
01:06:27,376 --> 01:06:29,342
¡Levantadlos!

1212
01:06:32,390 --> 01:06:34,378
Hay disparos en la ventana central.

1213
01:06:34,405 --> 01:06:37,118
Mutantes en las de izquierda y derecha.

1214
01:06:45,861 --> 01:06:47,603
¡Maldita sea!

1215
01:06:52,642 --> 01:06:54,829
¡Seguid adelante!

1216
01:06:56,510 --> 01:06:59,371
¡Atrás! ¡Que todos los
equipos retrocedan!

1217
01:07:13,652 --> 01:07:15,159
¡Buen trabajo!

1218
01:07:19,435 --> 01:07:21,209
Vale. Seguid atentos.

1219
01:07:21,283 --> 01:07:23,091
¡Maldita sea! Debería haberlo sabido.

1220
01:07:23,094 --> 01:07:24,407
Es culpa mía. Debería haberla detenido.

1221
01:07:24,434 --> 01:07:25,883
Marcos, no podías saberlo.

1222
01:07:25,886 --> 01:07:27,092
No es propio de ella hacer esto.

1223
01:07:27,095 --> 01:07:28,601
¿No? John, desde que la liberamos

1224
01:07:28,603 --> 01:07:30,545
de ese convoy, ha sido
distinta y lo sabes.

1225
01:07:30,548 --> 01:07:32,724
- Y con el bebé...
- Sé que ha tenido problemas

1226
01:07:32,727 --> 01:07:33,931
en el pasado. ¿Crees que

1227
01:07:33,934 --> 01:07:35,107
- esto puede ser...?
- De ninguna manera.

1228
01:07:35,109 --> 01:07:36,481
He tenido amigos bipolares.

1229
01:07:36,484 --> 01:07:38,881
Los planes para asesinar no
son parte de los síntomas.

1230
01:07:38,884 --> 01:07:40,171
Tiene razón.

1231
01:07:40,172 --> 01:07:43,052
Lorna sabe exactamente
lo que está haciendo.

1232
01:07:48,121 --> 01:07:49,859
¿Seguro que puedes hacer esto?

1233
01:07:49,862 --> 01:07:51,200
Seguro.

1234
01:07:51,203 --> 01:07:53,411
No solo nos referimos a tus poderes.

1235
01:07:53,414 --> 01:07:55,645
Sé a qué os referís.

1236
01:07:55,646 --> 01:07:58,590
- Ya vienen tus amigos.
- Vale, idos.

1237
01:07:58,593 --> 01:08:01,305
Tienen que saber que no
hago esto por vosotras.

1238
01:08:17,159 --> 01:08:18,733
Senador.

1239
01:08:18,736 --> 01:08:21,701
Me complace que sigamos
adelante en este asunto.

1240
01:08:21,702 --> 01:08:24,313
Tal y como yo lo veo, apartar
a los criminales mutantes

1241
01:08:24,314 --> 01:08:26,557
de las calles tiene
que ser la prioridad.

1242
01:08:26,558 --> 01:08:29,840
- Estamos salvando vidas.
- Es justo lo que pienso yo.

1243
01:08:29,841 --> 01:08:32,987
¿Cómo se metió en todo esto?

1244
01:08:32,988 --> 01:08:34,428
Gracias.

1245
01:08:35,501 --> 01:08:38,279
Mi hermano tenía fibrosis quística.

1246
01:08:38,280 --> 01:08:39,611
Sufría horriblemente.

1247
01:08:39,614 --> 01:08:42,399
Vi de primera mano los horrores
de las enfermedades genéticas.

1248
01:08:42,400 --> 01:08:45,010
Si es una sola persona
o toda la humanidad,

1249
01:08:45,013 --> 01:08:47,625
siento que es mi deber
aliviarla de su sufrimiento.

1250
01:08:49,567 --> 01:08:51,642
Brindo por eso.

1251
01:08:51,643 --> 01:08:53,586
Sí.

1252
01:08:57,338 --> 01:08:59,346
Los Sabuesos están listos.

1253
01:08:59,347 --> 01:09:01,474
Cuando penetren, nuestros
equipos los seguirán.

1254
01:09:01,477 --> 01:09:02,977
Si intentamos tomar prisioneros...

1255
01:09:02,980 --> 01:09:06,466
No, no vamos a tomar prisioneros.
Ya hemos superado eso.

1256
01:09:06,469 --> 01:09:07,820
Las instrucciones son
acabar con esta estación.

1257
01:09:07,822 --> 01:09:10,588
Y eso es justo lo que
vamos a hacer. ¡Entrad!

1258
01:09:13,313 --> 01:09:14,786
¡Entrad!

1259
01:09:14,787 --> 01:09:16,695
Vamos.

1260
01:09:16,696 --> 01:09:17,969
Moveos.

1261
01:09:32,638 --> 01:09:34,203
Eso está bien.

1262
01:09:34,206 --> 01:09:37,325
Sigue. Tiene que ser lo bastante
grande como para que pasemos todos.

1263
01:09:37,326 --> 01:09:40,475
Iré a por los demás.

1264
01:09:48,379 --> 01:09:50,489
- Mamá.
- Tened cuidado.

1265
01:09:50,490 --> 01:09:52,397
Ya casi estamos.

1266
01:09:54,241 --> 01:09:55,579
¿Qué tal va abajo?

1267
01:09:55,580 --> 01:09:57,450
Estamos cerca. Unos minutos más.

1268
01:09:57,453 --> 01:09:58,895
Puede que eso sea más de lo que tenemos.

1269
01:09:58,896 --> 01:10:00,201
Hemos contenido al equipo SWAT,

1270
01:10:00,202 --> 01:10:02,110
pero parece que van a traer...

1271
01:10:03,953 --> 01:10:05,146
¡Los Sabuesos han vuelto!

1272
01:10:05,149 --> 01:10:07,905
Coge esto. ¡Lo mismo de antes!

1273
01:10:08,474 --> 01:10:09,714
¡Vamos!

1274
01:10:17,651 --> 01:10:18,790
¡Al suelo!

1275
01:10:25,687 --> 01:10:27,672
¿Estás bien?

1276
01:10:27,675 --> 01:10:30,377
Ve con los niños. Yo te cubro.

1277
01:10:36,775 --> 01:10:39,587
¡Todos abajo!

1278
01:10:39,588 --> 01:10:41,129
¡Vamos!

1279
01:10:48,062 --> 01:10:49,746
¡Vamos!

1280
01:10:57,314 --> 01:10:59,951
Funciona. Han dejado de resistirse.

1281
01:10:59,952 --> 01:11:01,491
Los tenemos.

1282
01:11:07,179 --> 01:11:08,684
¡Están entrando!

1283
01:11:08,687 --> 01:11:10,429
¡La barrera no va a
resistir mucho tiempo!

1284
01:11:16,164 --> 01:11:18,976
¡Ya está!

1285
01:11:18,977 --> 01:11:21,556
Vale, cuando salgáis, bajad la colina.

1286
01:11:21,557 --> 01:11:23,363
Quedaos entre los árboles.

1287
01:11:23,364 --> 01:11:25,299
Si nos ven, sabrán dónde hemos ido.

1288
01:11:25,302 --> 01:11:28,283
- Nos atraparán ahí fuera.
- Mamá, papá.

1289
01:11:29,393 --> 01:11:30,598
Podemos conseguir que salgan todos.

1290
01:11:30,599 --> 01:11:33,143
- ¿De qué estáis hablando?
- Si destruimos el edificio

1291
01:11:33,144 --> 01:11:36,091
después de sacarlos a todos,
podemos cubrir nuestras huellas.

1292
01:11:36,092 --> 01:11:38,431
- Todos estarán a salvo.
- Esperad.

1293
01:11:38,434 --> 01:11:40,207
Sabéis lo que significa eso.

1294
01:11:40,210 --> 01:11:42,422
Sí, lo sabemos.

1295
01:11:45,771 --> 01:11:47,629
¡Ya vienen!

1296
01:11:47,632 --> 01:11:49,629
Habéis hecho vuestra parte.
Dejad que hagamos la nuestra.

1297
01:11:51,699 --> 01:11:53,398
No es una despedida.

1298
01:11:53,401 --> 01:11:56,521
- Os veremos fuera.
- Vamos.

1299
01:12:18,571 --> 01:12:20,781
Si encontráis resistencia,

1300
01:12:20,784 --> 01:12:22,545
acabad con ella.

1301
01:13:24,506 --> 01:13:27,317
¡Todo el mundo fuera! ¡Ahora!

1302
01:13:27,318 --> 01:13:29,315
¡Atrás! ¡Atrás!

1303
01:13:32,142 --> 01:13:34,587
Vamos, vamos, vamos.

1304
01:13:48,880 --> 01:13:50,870
¡Lorna!

1305
01:13:50,873 --> 01:13:53,418
Cielo, solo queremos hablar.

1306
01:13:54,441 --> 01:13:56,115
No hay nada de lo que hablar.

1307
01:13:56,118 --> 01:13:57,792
Es algo que tengo que hacer.

1308
01:13:57,795 --> 01:14:00,039
- Por favor, retroceded.
- No podemos hacer eso.

1309
01:14:08,313 --> 01:14:10,288
Vale.

1310
01:14:10,289 --> 01:14:12,365
Eres mi amiga, Clarice, pero no...

1311
01:14:12,366 --> 01:14:14,141
No intentes hacerte la lista.

1312
01:14:17,581 --> 01:14:19,790
Y cuando lleguemos a Washington,

1313
01:14:19,793 --> 01:14:22,187
será un camino angosto
para sacar esto adelante.

1314
01:14:22,190 --> 01:14:24,266
Los llamados derechos
mutantes aún tienen apoyos

1315
01:14:24,269 --> 01:14:25,373
en algunos estados.

1316
01:14:25,376 --> 01:14:27,235
Por eso vinimos a usted, senador.

1317
01:14:27,238 --> 01:14:29,516
Y supongo que recordarán mi apoyo

1318
01:14:29,519 --> 01:14:31,576
durante las próximas
primarias presidenciales.

1319
01:14:31,579 --> 01:14:33,298
Por supuesto.

1320
01:14:33,299 --> 01:14:35,407
Escucha, Lorna, no quieres hacer esto.

1321
01:14:35,408 --> 01:14:36,993
Marcos, tengo que hacerlo.

1322
01:14:36,996 --> 01:14:39,465
- Por todos nosotros.
- No. No es verdad.

1323
01:14:39,468 --> 01:14:42,727
Viste lo que pasó cuando
murieron inocentes el 15J.

1324
01:14:42,730 --> 01:14:45,228
No todos los que van en ese
avión intentan hacernos daño.

1325
01:14:45,231 --> 01:14:48,505
Inocentes... ¡Si lo derribas, morirán!

1326
01:14:48,508 --> 01:14:50,349
También hay inocentes en este bando.

1327
01:14:50,352 --> 01:14:52,875
Si no lo derribo, morirán.

1328
01:14:52,878 --> 01:14:55,490
- ¡Te equivocas!
- No eres una asesina, Lorna.

1329
01:14:56,873 --> 01:14:59,007
Los X-Men no nos escogieron por esto.

1330
01:14:59,010 --> 01:15:02,770
Los X-Men cometieron un
error. Esta es quien soy.

1331
01:15:02,771 --> 01:15:05,060
Por favor, escúchame.

1332
01:15:05,063 --> 01:15:08,244
Resolveremos esto. Me
dan igual los X-Men.

1333
01:15:08,247 --> 01:15:09,656
Me da igual la Hermandad.

1334
01:15:09,659 --> 01:15:11,486
Me importa mi familia.

1335
01:15:16,960 --> 01:15:18,533
También es lo que me importa a mí.

1336
01:15:20,019 --> 01:15:23,034
Pero estoy cansada de esconderme.

1337
01:15:25,379 --> 01:15:28,994
- Tenemos que resistir.
- Así no.

1338
01:15:28,995 --> 01:15:33,205
Esto lo cambia todo. Lo cambiará todo.

1339
01:15:33,208 --> 01:15:36,982
Nuestro hijo tiene que
vivir en este mundo.

1340
01:15:43,528 --> 01:15:45,684
Es hora de crear uno nuevo.

1341
01:15:48,253 --> 01:15:50,832
No, Lorna, por favor.

1342
01:15:50,833 --> 01:15:53,068
¡Lorna!

1343
01:15:56,896 --> 01:15:59,574
Aquí su piloto.

1344
01:15:59,577 --> 01:16:01,083
Por favor, abróchense los cinturones.

1345
01:16:01,086 --> 01:16:02,902
Afrontamos problemas de motor.

1346
01:16:07,736 --> 01:16:10,064
¡Prepárense para un
aterrizaje de emergencia!

1347
01:16:10,076 --> 01:16:11,600
- ¿Qué coño está pasando?
- Repito,

1348
01:16:11,602 --> 01:16:14,190
prepárense para un
aterrizaje de emergencia.

1349
01:16:16,621 --> 01:16:18,382
¡No lo hagas! ¡No, no, no!

1350
01:16:47,659 --> 01:16:50,192
¿Lorna? ¡Lorna!

1351
01:16:59,483 --> 01:17:02,260
ESTACIÓN DE PASO MUTANTE

1352
01:17:20,845 --> 01:17:24,230
Ha estado cerca, pero creo que
hemos sacado a todo el mundo.

1353
01:17:24,233 --> 01:17:27,656
De no ser por Lauren y Andy,
todos habríamos muerto.

1354
01:17:29,095 --> 01:17:32,581
- ¿Y el cuartel general?
- Ha desaparecido.

1355
01:17:32,584 --> 01:17:35,579
¿Desaparecido? ¿Cómo que desaparecido?
No puede haber desaparecido sin más.

1356
01:17:35,582 --> 01:17:37,960
Como te lo digo, desaparecido.

1357
01:17:37,963 --> 01:17:41,554
Nunca he visto nada igual.

1358
01:17:41,555 --> 01:17:44,167
Nadie salió salvo los niños Strucker.

1359
01:17:45,640 --> 01:17:47,348
¿Estás bien?

1360
01:17:49,190 --> 01:17:51,166
Es que...

1361
01:17:51,167 --> 01:17:53,880
hemos sacrificado mucho.

1362
01:18:02,538 --> 01:18:05,591
¿Se... sabe algo de Lorna?

1363
01:18:07,310 --> 01:18:09,385
Nada.

1364
01:18:09,386 --> 01:18:11,229
Lo siento.

1365
01:18:21,009 --> 01:18:22,448
¿Estáis bien?

1366
01:18:24,525 --> 01:18:26,801
Solo intento asimilar lo que ha pasado.

1367
01:18:26,802 --> 01:18:29,213
- Se trataba de ellos o nosotros.
Teníamos que hacerlo. - Lo sé.

1368
01:18:29,214 --> 01:18:30,820
Ellos también eran mutantes.

1369
01:18:30,821 --> 01:18:33,902
No escogieron estar allí.
Campbell los obligó.

1370
01:18:33,903 --> 01:18:37,922
Escapamos de ese laboratorio
a tiempo. Ellos no.

1371
01:18:39,529 --> 01:18:40,869
Lauren...

1372
01:18:42,543 --> 01:18:46,106
Chicos, solo quiero decir...

1373
01:18:46,110 --> 01:18:49,710
que lo que pasó hoy ha sido duro.

1374
01:18:49,711 --> 01:18:53,763
Pero el hecho es que habéis
rescatado a toda esa gente.

1375
01:18:56,233 --> 01:18:57,821
Tú también, Cait.

1376
01:18:59,457 --> 01:19:02,136
Estoy orgulloso de nuestra familia.

1377
01:19:29,346 --> 01:19:32,024
Hemos revisado la
operación y, de momento,

1378
01:19:32,025 --> 01:19:34,033
debo decir que se cuestiona gravemente

1379
01:19:34,034 --> 01:19:36,961
- su juicio.
- ¿Mi juicio, señor?

1380
01:19:36,990 --> 01:19:39,670
Lanzó este ataque sin
los refuerzos apropiados.

1381
01:19:41,097 --> 01:19:43,642
Con el debido respeto, lancé este ataque

1382
01:19:43,645 --> 01:19:44,978
siguiendo sus instrucciones.

1383
01:19:45,005 --> 01:19:48,614
Mis instrucciones eran
capturar a los terroristas

1384
01:19:48,617 --> 01:19:50,070
de forma que asegurara

1385
01:19:50,071 --> 01:19:53,469
la seguridad de nuestros
agentes y activos mutantes.

1386
01:19:53,472 --> 01:19:54,802
¿Es una broma?

1387
01:19:54,805 --> 01:19:57,416
¿Nos han golpeado y buscan
un chivo expiatorio?

1388
01:19:57,419 --> 01:19:58,845
Difícilmente es un chivo expiatorio,

1389
01:19:58,846 --> 01:20:00,691
y no se trata solo de
Mutantes en la Clandestinidad.

1390
01:20:00,694 --> 01:20:03,579
Hemos perdido a un senador
de los EE. UU. a manos

1391
01:20:03,582 --> 01:20:06,674
de una delincuente mutante
que no pudo asegurar.

1392
01:20:06,677 --> 01:20:09,576
¡Si hubiera tenido más
cuidado, las dos tragedias

1393
01:20:09,579 --> 01:20:11,450
- podrían haberse evitado!
- ¿¡Tragedia!?

1394
01:20:11,453 --> 01:20:14,117
¡¿Me hablan a mí de tragedia?!

1395
01:20:14,118 --> 01:20:16,887
Lo he sacrificado todo por esta agencia.

1396
01:20:16,890 --> 01:20:18,203
Sugiero que se tranquilice.

1397
01:20:18,204 --> 01:20:19,711
No necesito sus malditas sugerencias.

1398
01:20:19,712 --> 01:20:22,222
Mientras...

1399
01:20:22,223 --> 01:20:26,027
ustedes, cobardes, se quedan aquí
sentados cubriéndose el culo,

1400
01:20:26,030 --> 01:20:28,720
ahí fuera muere gente de verdad.

1401
01:20:28,721 --> 01:20:32,830
Nuestro país... nuestra
especie... están siendo atacados.

1402
01:20:32,833 --> 01:20:34,607
¿Quieren jugar

1403
01:20:34,610 --> 01:20:36,962
a sus juegos burocráticos? Adelante.

1404
01:20:38,802 --> 01:20:40,978
Pueden hacerlo sin mí.

1405
01:20:40,979 --> 01:20:43,657
Lo dejo.

1406
01:20:43,659 --> 01:20:46,919
Agente Turner. ¡Agente Turner!

1407
01:20:51,439 --> 01:20:54,062
Tenemos que empezar a pensar
en los próximos pasos.

1408
01:20:54,065 --> 01:20:55,782
Con el cuartel general desaparecido,

1409
01:20:55,783 --> 01:20:57,888
hay mucha gente que no tiene dónde ir.

1410
01:20:57,915 --> 01:21:00,403
John, sabemos lo que tenemos que hacer.

1411
01:21:00,404 --> 01:21:03,753
- Tenemos que reconstruir.
- ¿El qué?

1412
01:21:03,754 --> 01:21:06,707
Ya has oído a Sage. El
sitio se ha desintegrado.

1413
01:21:06,710 --> 01:21:08,718
No se trata de un edificio.

1414
01:21:08,721 --> 01:21:11,357
Se trata de la red y de
la gente que la conforma.

1415
01:21:11,360 --> 01:21:13,644
Todo lo que tenemos ha desaparecido.

1416
01:21:13,647 --> 01:21:17,455
¿Volver a empezar? Eso no es posible.

1417
01:21:17,458 --> 01:21:19,226
Además, lo que construyéramos...

1418
01:21:19,227 --> 01:21:20,867
Volverían a destruirlo.

1419
01:21:22,040 --> 01:21:23,513
No.

1420
01:21:23,514 --> 01:21:26,146
Eso no es motivo para rendirse. Es
motivo para luchar con más fuerza.

1421
01:21:26,167 --> 01:21:28,320
Escucha, entiendo que quieras ayudar,

1422
01:21:28,321 --> 01:21:30,588
pero ni siquiera eres mutante.

1423
01:21:30,591 --> 01:21:33,076
Sí que lo soy. Y también mis hijos.

1424
01:21:33,077 --> 01:21:35,822
Y la Clandestinidad nos salvó la vida.

1425
01:21:35,823 --> 01:21:38,923
Si Servicio de Centinela
va a por otra familia.

1426
01:21:38,926 --> 01:21:40,545
les debemos el estar ahí.

1427
01:21:40,546 --> 01:21:42,855
Lo siento, pero el hecho es que,

1428
01:21:42,856 --> 01:21:44,482
desde que llegó tu familia,

1429
01:21:44,485 --> 01:21:47,018
han destruido la mitad
de nuestras estaciones.

1430
01:21:47,021 --> 01:21:48,549
No puedes culparnos por eso.

1431
01:21:48,550 --> 01:21:51,329
El programa Sabueso iba a salir
adelante de una forma u otra.

1432
01:21:53,741 --> 01:21:55,113
Está bien.

1433
01:21:55,114 --> 01:21:58,094
Los X-Men no hicieron esto porque
creyeran que iba a ser fácil.

1434
01:21:58,095 --> 01:21:59,501
Sabían que iba a ser una lucha.

1435
01:21:59,502 --> 01:22:01,346
Sabían que requeriría sacrificio.

1436
01:22:01,349 --> 01:22:02,956
No hay nada noble

1437
01:22:02,959 --> 01:22:05,293
en luchar, Marcos.

1438
01:22:05,296 --> 01:22:09,909
Y sacrificio solo es una
forma bonita de decir perder.

1439
01:22:12,887 --> 01:22:14,938
Lorna, ¿qué estás haciendo?

1440
01:22:14,986 --> 01:22:17,218
Estoy diciendo la verdad.

1441
01:22:17,221 --> 01:22:19,473
Mutantes en la Clandestinidad se muere.

1442
01:22:19,474 --> 01:22:22,329
El mundo en el que no hay que esconderse

1443
01:22:22,332 --> 01:22:24,038
del que siempre he hablado...

1444
01:22:24,041 --> 01:22:25,536
Quiero construirlo.

1445
01:22:25,537 --> 01:22:27,551
Para todos nosotros.

1446
01:22:27,554 --> 01:22:29,019
Por mi bebé.

1447
01:22:29,020 --> 01:22:31,229
Ese bebé es nuestro.

1448
01:22:31,230 --> 01:22:33,090
Y tu familia está aquí.

1449
01:22:34,700 --> 01:22:38,350
Lorna, sabes que haré
cualquier cosa por ti, pero...

1450
01:22:38,353 --> 01:22:40,707
no puedo ayudarte con esto.

1451
01:22:40,708 --> 01:22:44,056
Nadie está pidiéndote ayuda.

1452
01:22:44,057 --> 01:22:48,311
La gente a por la que hemos
venido... sabe quiénes son.

1453
01:22:48,314 --> 01:22:50,055
¿Qué coño significa eso?

1454
01:22:51,995 --> 01:22:53,971
¿Qué?

1455
01:22:55,384 --> 01:22:57,957
¿Fade? Fade.

1456
01:23:00,435 --> 01:23:02,678
Sage.

1457
01:23:02,679 --> 01:23:05,625
Lo siento, John.

1458
01:23:05,626 --> 01:23:09,076
Han terminado con el programa Sabueso.
Es una cuestión de supervivencia.

1459
01:23:09,966 --> 01:23:11,573
Chicos.

1460
01:23:11,576 --> 01:23:13,161
Tiene que ser una broma.

1461
01:23:20,731 --> 01:23:22,706
No. De ninguna manera.

1462
01:23:22,707 --> 01:23:25,929
Andy, quieto ahí. ¡No vais
a llevaros a nuestro hijo!

1463
01:23:25,932 --> 01:23:28,979
No me están llevando. Es mi decisión.

1464
01:23:30,744 --> 01:23:32,959
Eso que van a reconstruir,
el Club de Fuego Infernal...

1465
01:23:32,962 --> 01:23:35,517
es importante que nuestra
familia forme parte del mismo.

1466
01:23:35,520 --> 01:23:38,414
Y tú eres quien siempre
habla de ayudar a la gente.

1467
01:23:38,415 --> 01:23:42,103
Una guerra entre humanos y
mutantes no ayuda a nadie.

1468
01:23:42,106 --> 01:23:44,067
No puedo dejarte hacer esto.

1469
01:23:46,654 --> 01:23:48,443
No te estoy preguntando.

1470
01:23:48,446 --> 01:23:50,221
¿Qué?

1471
01:23:50,993 --> 01:23:52,438
Andy.

1472
01:23:52,816 --> 01:23:55,662
Cuando éramos niños,
jugábamos a los X-Men.

1473
01:23:55,663 --> 01:23:59,480
Lo hacíamos porque eran héroes.

1474
01:23:59,481 --> 01:24:01,490
Porque salvaban a todo el mundo.

1475
01:24:01,491 --> 01:24:04,338
Por favor. No me dejes.

1476
01:24:08,369 --> 01:24:10,698
Los X-Men han desaparecido.

1477
01:24:10,701 --> 01:24:12,241
Ya no somos niños pequeños.

1478
01:24:12,242 --> 01:24:14,470
- Andy.
- Andy, no.

1479
01:24:22,241 --> 01:24:24,384
Lo siento.

1480
01:24:24,387 --> 01:24:26,228
No pretendía hacer eso.

1481
01:24:26,231 --> 01:24:28,028
Os quiero,

1482
01:24:28,031 --> 01:24:30,841
pero sois mi familia y
no quiero haceros daño.

1483
01:24:30,844 --> 01:24:32,843
No intentéis detenerme.

1484
01:24:44,562 --> 01:24:45,741
No.

1485
01:24:45,768 --> 01:24:47,309
No, no, no, no. No.

1486
01:25:04,542 --> 01:25:09,619
www.subtitulamos.tv

