1
00:00:13,126 --> 00:00:14,592
No me he sentido así de embelesado

2
00:00:14,594 --> 00:00:17,595
desde que Herbie Hunnicut y yo
juntamos nuestras cajas de cereales

3
00:00:17,597 --> 00:00:20,832
y las enviamos para conseguir un
anillo decodificador y un periscopio.

4
00:00:20,834 --> 00:00:23,634
¿Por qué es eso? ¿Qué es esta sensación?

5
00:00:23,636 --> 00:00:24,969
Amas los tesoros, Raymond.

6
00:00:24,971 --> 00:00:26,704
¿Y tú no? Claro que sí.

7
00:00:26,706 --> 00:00:28,873
Todos aman los tesoros ocultos...

8
00:00:28,875 --> 00:00:32,510
El oro de Yamashita, el Pozo
del Dinero de la isla de Oak.

9
00:00:32,512 --> 00:00:36,113
Diablos, incluso D. B. Cooper,
que era más un misterio

10
00:00:36,115 --> 00:00:38,115
que una búsqueda de tesoro, en verdad.

11
00:00:38,117 --> 00:00:40,899
Eso es lo que amas... el misterio.

12
00:00:40,927 --> 00:00:42,860
¿El misterio? ¿Sabes por qué?

13
00:00:42,862 --> 00:00:44,094
Robert Louis Stevenson.

14
00:00:44,096 --> 00:00:47,164
¡Sí! Edgar Allan Poe.
"El escarabajo de oro".

15
00:00:47,166 --> 00:00:48,399
¡Qué historia!

16
00:00:48,401 --> 00:00:49,900
Lo tiene todo...

17
00:00:49,902 --> 00:00:51,969
una búsqueda del tesoro delirante,

18
00:00:51,971 --> 00:00:53,837
el descenso hacia la locura,

19
00:00:53,839 --> 00:00:57,408
junto con códigos y escarabajos,

20
00:00:57,410 --> 00:00:59,877
una calavera clavada a un árbol.

21
00:01:00,054 --> 00:01:01,587
¡Qué historia!

22
00:01:01,589 --> 00:01:06,091
Si realmente tiene las
ubicaciones de las otras monedas,

23
00:01:06,093 --> 00:01:08,326
esto podría ser un
descubrimiento enorme.

24
00:01:38,678 --> 00:01:40,826
Gracias, caballeros. Pueden marcharse.

25
00:01:40,828 --> 00:01:43,271
Tenemos lo que vine a buscar.

26
00:01:51,010 --> 00:01:58,007
www.subtitulamos.tv

27
00:03:04,985 --> 00:03:06,317
Robert Navarro, Policía Metropolitana.

28
00:03:06,319 --> 00:03:07,986
Necesitamos que abra
la puerta, por favor.

29
00:03:07,988 --> 00:03:09,721
Vamos, Bobby, abre.

30
00:03:09,723 --> 00:03:11,589
Estamos aquí con el conserje.

31
00:03:11,591 --> 00:03:13,124
Vamos a entrar, ¿oíste?

32
00:03:18,265 --> 00:03:20,732
El tipo tiene gente entrando
y saliendo constantemente.

33
00:03:20,734 --> 00:03:22,534
Música fuerte toda la noche.

34
00:03:22,536 --> 00:03:24,202
Señor, si pudiera quedarse afuera.

35
00:03:24,204 --> 00:03:26,539
No voy a esperar afuera.
Conozco las reglas.

36
00:03:26,541 --> 00:03:29,319
¿Qué hizo? ¿Drogas? Es por drogas, ¿no?

37
00:03:29,344 --> 00:03:30,451
El apartamento está despejado.

38
00:03:30,476 --> 00:03:31,677
- Encontraron algo raro, me tienen
que decir. - Central a 8637...

39
00:03:31,679 --> 00:03:33,529
- ¿cuál es su estado?
- Así funciona.

40
00:03:33,531 --> 00:03:35,147
Unidad 8637 a Central.

41
00:03:35,149 --> 00:03:36,382
Altercado doméstico en Fernwick.

42
00:03:36,384 --> 00:03:38,718
- Márquenlo como infundado.
- Recibido, 8637.

43
00:03:38,720 --> 00:03:41,420
Tenemos un 10-33 en su
sector. Se solicita apoyo.

44
00:03:41,422 --> 00:03:42,755
De acuerdo. Todo bien, ¿cierto?

45
00:03:42,757 --> 00:03:44,658
No quiero problemas con la policía.

46
00:03:47,128 --> 00:03:49,896
¿Te robaron? ¿A ti?

47
00:03:50,189 --> 00:03:52,055
Me alegro que mi desgracia te divierta.

48
00:03:52,057 --> 00:03:53,490
Es que la...

49
00:03:53,492 --> 00:03:55,692
ironía me tomó por sorpresa.

50
00:03:55,694 --> 00:03:57,528
De acuerdo. Bien...

51
00:03:58,172 --> 00:04:01,899
El centavo poco común de Lincoln de 1943

52
00:04:01,901 --> 00:04:03,700
que... liberé

53
00:04:03,702 --> 00:04:06,170
de Grayson Blaise fue robado.

54
00:04:06,172 --> 00:04:07,504
El ladrón sabía dónde encontrarme.

55
00:04:07,506 --> 00:04:10,174
Sabía que lo tenía. Ahora él lo tiene.

56
00:04:10,176 --> 00:04:12,571
Y necesito un poco de
ayuda para recuperarlo.

57
00:04:12,573 --> 00:04:14,978
Nos engañaste una vez para que te
ayudáramos a conseguir ese centavo.

58
00:04:14,980 --> 00:04:17,181
Creo que pasaremos de ayudarte
a volver a conseguirlo.

59
00:04:17,183 --> 00:04:21,204
El hombre que buscamos... este
hombre está en una cruzada.

60
00:04:22,087 --> 00:04:23,720
Noticias fantásticas.

61
00:04:23,722 --> 00:04:25,989
El comité de préstamos
aprobó una extensión.

62
00:04:25,991 --> 00:04:27,524
Este es su nuevo calendario de pagos...

63
00:04:27,526 --> 00:04:29,293
debería evitarle la mora

64
00:04:29,295 --> 00:04:31,995
y permitirle arreglar su furgoneta.

65
00:04:31,997 --> 00:04:33,430
Oí que hubo un accidente.

66
00:04:33,432 --> 00:04:35,132
Ha matado a su servicio

67
00:04:35,134 --> 00:04:38,068
y, a menos que lo
detengamos, volverá a matar.

68
00:04:38,070 --> 00:04:39,536
¿Te interesa oír más?

69
00:04:40,163 --> 00:04:41,467
En los últimos años,

70
00:04:41,469 --> 00:04:45,439
los billetes emitidos por la
Reserva Federal en los años 30

71
00:04:45,464 --> 00:04:48,265
han aparecido en Manila y Singapur.

72
00:04:48,267 --> 00:04:49,867
"Estados Unidos de América

73
00:04:49,869 --> 00:04:53,137
pagará al portador 100.000 dólares".

74
00:04:53,139 --> 00:04:54,638
¿Cuántos de estos billetes
hay pululando por ahí?

75
00:04:54,640 --> 00:04:56,607
Ninguno, de acuerdo con tu Gobierno.

76
00:04:56,609 --> 00:04:59,009
Niega emitir tales billetes

77
00:04:59,011 --> 00:05:02,379
e insiste que los pocos que
aparecieron son falsificaciones.

78
00:05:02,381 --> 00:05:03,714
Pensé que esto se trataba de tu centavo.

79
00:05:03,716 --> 00:05:05,349
Lo es, porque sin los centavos

80
00:05:05,351 --> 00:05:07,051
nunca encontraremos los billetes

81
00:05:07,053 --> 00:05:09,119
o al hombre que está
matando para conseguirlos.

82
00:05:09,121 --> 00:05:11,755
Esto nunca es fácil...

83
00:05:11,757 --> 00:05:15,893
pero sus estados de pérdidas y
ganancias no son prometedores.

84
00:05:15,895 --> 00:05:18,629
Me temo que no tenemos otra
opción que ejecutar la hipoteca.

85
00:05:18,631 --> 00:05:21,398
Por favor. Haré lo que sea.

86
00:05:21,400 --> 00:05:23,133
"Centavos"... ¿no había solo uno?

87
00:05:23,135 --> 00:05:24,401
No, hay cuatro.

88
00:05:24,403 --> 00:05:26,704
De bronce... acuñados en 1943.

89
00:05:26,906 --> 00:05:28,805
Antes de robarlo, estabas
dispuesto a gastar

90
00:05:28,807 --> 00:05:29,940
tres millones de dólares
de nuestro dinero

91
00:05:29,992 --> 00:05:31,458
para comprar uno de los
centavos en una subasta.

92
00:05:31,510 --> 00:05:33,313
Los coleccionistas los
valoran porque creen

93
00:05:33,323 --> 00:05:35,757
que fueron acuñados por
error... los únicos en bronce

94
00:05:35,781 --> 00:05:37,948
cuando todos los demás centavos
fueron hechos de cobre.

95
00:05:37,950 --> 00:05:39,783
Pero lo que los coleccionistas no saben

96
00:05:39,785 --> 00:05:41,652
es que lo que los hace
realmente valiosos

97
00:05:41,654 --> 00:05:43,053
no es que fueran un error,

98
00:05:43,055 --> 00:05:45,489
sino que puso un código en ellos

99
00:05:45,521 --> 00:05:49,990
el hombre que los acuñó...
un mapa a una riqueza enorme.

100
00:05:50,062 --> 00:05:51,628
Los billetes perdidos
de la Reserva Federal

101
00:05:51,630 --> 00:05:53,731
que el Tesoro afirma que nunca hizo.

102
00:05:53,783 --> 00:05:56,450
Encontrar los billetes largamente
perdidos es una búsqueda

103
00:05:56,525 --> 00:05:58,825
del Santo Grial financiero.

104
00:05:58,827 --> 00:06:02,896
Cientos de millones de dólares,
reembolsables previa solicitud.

105
00:06:02,898 --> 00:06:04,731
¿Y el hombre que te atacó lo sabía?

106
00:06:04,733 --> 00:06:07,501
- Aram, si fueras tan amable...
- Tres guardias de seguridad asesinados

107
00:06:07,503 --> 00:06:09,936
en el Museo Sharjah en Dubái,

108
00:06:09,938 --> 00:06:12,272
un coleccionista de arte
italiano muere cuando su casa

109
00:06:12,274 --> 00:06:16,459
es consumida por el fuego iniciado
por un pirómano desconocido

110
00:06:16,486 --> 00:06:18,124
y, anoche mismo,

111
00:06:18,126 --> 00:06:20,221
un comerciante de antigüedades
asesinado en Georgetown.

112
00:06:20,223 --> 00:06:22,156
Después de informar a nuestro
nombre de la lista negra

113
00:06:22,158 --> 00:06:24,058
que había organizado reunirme con él.

114
00:06:24,060 --> 00:06:25,793
Así es como consiguió
el dónde y el cuándo,

115
00:06:25,795 --> 00:06:28,195
y usó esa información
para tenderme una trampa.

116
00:06:28,197 --> 00:06:30,231
Tres incidentes, supuestamente
solo tres centavos...

117
00:06:30,233 --> 00:06:31,599
Eso significa que le falta uno.

118
00:06:31,601 --> 00:06:35,454
Antes fue investigador de seguros.

119
00:06:36,455 --> 00:06:39,773
Qué curioso... Tengo
un problema personal

120
00:06:39,775 --> 00:06:42,461
que involucra una moneda única.

121
00:06:43,379 --> 00:06:45,246
Quizá nos podamos ayudar uno al otro.

122
00:06:45,248 --> 00:06:47,348
¿Alguna señal de que sabe
dónde está el último centavo?

123
00:06:47,350 --> 00:06:48,849
No, y si lo consigue,

124
00:06:48,851 --> 00:06:50,651
obtiene el código y el tesoro,

125
00:06:50,653 --> 00:06:53,621
así que tenemos que ubicar
ese centavo antes que él.

126
00:06:53,623 --> 00:06:55,811
Nuestro único interés
es detener a este tipo.

127
00:06:55,813 --> 00:06:57,258
El tesoro no es nuestra preocupación.

128
00:06:57,260 --> 00:06:59,627
No seas un aguafiestas. ¡Esto
podría ser muy divertido!

129
00:06:59,629 --> 00:07:01,428
¿Dónde está tu sentido de la aventura?

130
00:07:01,430 --> 00:07:02,696
Creo que suena divertido.

131
00:07:02,698 --> 00:07:05,199
Gracias, Aram. Ese es el espíritu.

132
00:07:05,201 --> 00:07:06,867
Harold, podrías aprender un par de cosas

133
00:07:06,869 --> 00:07:08,502
de tus subordinados.

134
00:07:11,593 --> 00:07:14,060
Sr. Church, estos son los
hombres de los que le hablaba

135
00:07:14,062 --> 00:07:15,328
de la compañía de seguros.

136
00:07:15,330 --> 00:07:17,029
Frank Dobbs. Fairbank y Hienz.

137
00:07:17,031 --> 00:07:19,298
Aseguramos piezas
coleccionables excepcionales.

138
00:07:19,300 --> 00:07:21,834
Y él es nuestro num... numistático...

139
00:07:21,836 --> 00:07:24,136
Experto en numismática, Ben Farber.

140
00:07:24,138 --> 00:07:27,807
Estuve aquí cuando organizó
la colección Eliasberg.

141
00:07:27,809 --> 00:07:29,442
Sí, bueno...

142
00:07:29,444 --> 00:07:31,544
Patrick Church, encargado
de las colecciones.

143
00:07:31,546 --> 00:07:34,080
Entiendo que este es un
asunto de cierta urgencia.

144
00:07:34,082 --> 00:07:37,550
Se trata del centavo de Lincoln
que tiene en exposición.

145
00:07:37,552 --> 00:07:40,386
¿Hay algún sitio donde
podamos hablar en privado?

146
00:07:40,388 --> 00:07:42,154
Como ya dije, recibimos la llamada,

147
00:07:42,156 --> 00:07:43,789
el conserje nos dejó dar un vistazo,

148
00:07:43,791 --> 00:07:45,257
no había señal de ningún problema.

149
00:07:45,259 --> 00:07:47,860
¿Y estaba limpio? ¿Como ahora?

150
00:07:48,544 --> 00:07:49,753
Como ahora.

151
00:07:49,778 --> 00:07:51,163
Está demasiado limpio.

152
00:07:54,235 --> 00:07:56,280
Wyman, hola. Habla Singleton.

153
00:07:56,840 --> 00:07:59,400
Así es. No te preocupes por eso.

154
00:07:59,425 --> 00:08:00,958
Están solicitando una orden ahora mismo.

155
00:08:00,960 --> 00:08:02,293
Necesito un equipo aquí.

156
00:08:02,295 --> 00:08:04,328
Quiero que destrocen este lugar.

157
00:08:11,328 --> 00:08:12,728
Muy bien. Oigan esto.

158
00:08:12,730 --> 00:08:15,331
Creo que quizá haya
localizado el cuarto centavo.

159
00:08:15,333 --> 00:08:16,598
Después que las monedas fueron acuñadas,

160
00:08:16,600 --> 00:08:18,267
desaparecieron por casi 30 años.

161
00:08:18,269 --> 00:08:20,502
No hay registro de
ellas en ninguna parte.

162
00:08:20,504 --> 00:08:22,504
Pero, después, en 1975,

163
00:08:22,506 --> 00:08:24,506
comenzaron a aparecer en subastas.

164
00:08:24,508 --> 00:08:27,242
El último centavo perdido
fue vendido en 1984

165
00:08:27,244 --> 00:08:28,811
y, de acuerdo a los documentos de venta,

166
00:08:28,813 --> 00:08:31,447
el hombre que lo compró
falleció hace dos años.

167
00:08:31,449 --> 00:08:33,082
¿Pero lo tenía cuando murió?

168
00:08:33,084 --> 00:08:35,718
Sí, y fue incluido en una
amplia colección de arte

169
00:08:35,720 --> 00:08:38,487
que le legó a la
Universidad de Pensilvania.

170
00:08:38,489 --> 00:08:40,589
- Entonces, ¿ellos tienen la moneda?
- Sí y no.

171
00:08:40,591 --> 00:08:43,158
Hablé con la directora de
donaciones de la universidad

172
00:08:43,160 --> 00:08:47,463
y dice que la moneda está
en préstamo al Museo Gabor.

173
00:08:47,465 --> 00:08:49,331
Ressler y Navabi, vayan al museo.

174
00:08:49,333 --> 00:08:50,933
Descubran qué saben.

175
00:08:50,935 --> 00:08:52,901
¿Cómo se enteraron de esto?

176
00:08:52,903 --> 00:08:55,838
Una casa de subastas alemana
vendió un molde falso

177
00:08:55,840 --> 00:08:58,207
de una litra de Sicilia.

178
00:08:58,209 --> 00:09:01,176
Tenemos motivos para creer que
ese falsificador hizo una copia

179
00:09:01,178 --> 00:09:04,046
de la moneda de 1943
que tienen en préstamo.

180
00:09:04,048 --> 00:09:06,048
Si es así, quizá pueda ayudarnos

181
00:09:06,050 --> 00:09:08,417
a resolver un caso que eclipsaría

182
00:09:08,419 --> 00:09:12,421
el de los electrotipos Ready
vendidos por el Museo Británico.

183
00:09:12,423 --> 00:09:14,056
¿Acaso eso podría ser posible?

184
00:09:14,058 --> 00:09:15,624
Esta gente... bueno, es muy hábil.

185
00:09:15,626 --> 00:09:17,726
Pero el Estado nos
proporcionó una autenticación.

186
00:09:17,728 --> 00:09:19,061
Si lo que dice es verdad,

187
00:09:19,063 --> 00:09:21,163
¿deberíamos presentar
un reclamo por fraude?

188
00:09:21,165 --> 00:09:23,298
Demos un paso a la vez.

189
00:09:23,300 --> 00:09:25,081
¿Está la moneda aquí?

190
00:09:25,669 --> 00:09:27,436
¿Podría verla?

191
00:09:27,438 --> 00:09:29,794
Por supuesto. Amber.

192
00:09:32,777 --> 00:09:34,710
Quiero que busquen huellas en todo,

193
00:09:34,712 --> 00:09:36,945
desde las tarimas hasta los focos.

194
00:09:36,947 --> 00:09:39,648
Si este sitio fue limpiado,
quiero saber cómo.

195
00:09:39,650 --> 00:09:42,718
¿Con qué químicos? ¿Qué
clase de paños fueron usados?

196
00:09:42,720 --> 00:09:45,621
Revisen todas las superficies
desde las tarimas hasta los focos

197
00:09:45,623 --> 00:09:47,269
porque alguien estuvo aquí...

198
00:09:47,792 --> 00:09:49,313
y quiero saber quién.

199
00:10:04,408 --> 00:10:06,041
Agente Keen.

200
00:10:06,043 --> 00:10:08,777
Por favor... Por favor,
dime que regresaste.

201
00:10:08,779 --> 00:10:10,846
Obviamente estás aquí,
así que regresaste,

202
00:10:10,848 --> 00:10:13,348
¿pero regresaste o solo estás aquí?

203
00:10:13,350 --> 00:10:14,683
También te he extrañado.

204
00:10:14,685 --> 00:10:16,018
El Sr. Reddington nos
tiene trabajando en esta

205
00:10:16,020 --> 00:10:18,019
- loca búsqueda del tesoro...
- Suena fabuloso.

206
00:10:18,021 --> 00:10:18,999
No, ¿recuerdas ese centavo

207
00:10:19,001 --> 00:10:20,230
que consiguió en esa treta compleja...?

208
00:10:20,232 --> 00:10:21,123
La verdad es que estoy aquí

209
00:10:21,125 --> 00:10:22,825
para sacar algo de los expedientes.

210
00:10:26,730 --> 00:10:28,831
Oye, ¿qué es eso?

211
00:10:43,892 --> 00:10:46,562
SOSPECHOSO: KORNISH, STANLEY R.
ALIAS EL COCINERO

212
00:10:53,255 --> 00:10:54,408
MÉTODO CON HIDRÓXIDO DE POTASIO

213
00:10:54,957 --> 00:10:56,032
ÁCIDO CLORHÍDRICO

214
00:11:04,368 --> 00:11:05,634
Tienes que regresar.

215
00:11:05,636 --> 00:11:07,603
Lo siento mucho.

216
00:11:07,605 --> 00:11:09,638
- Fue mi culpa. Yo no...
- Ya lo tengo.

217
00:11:09,640 --> 00:11:12,741
Está bien.

218
00:11:12,743 --> 00:11:15,611
Sería una distracción.

219
00:11:15,613 --> 00:11:16,745
¿Una distracción?

220
00:11:16,747 --> 00:11:18,981
De buscar a los asesinos de Tom.

221
00:11:18,983 --> 00:11:20,749
No veo cómo perseguir
a los de la lista negra

222
00:11:20,751 --> 00:11:22,484
vaya a aligerar mi carga emocional.

223
00:11:22,486 --> 00:11:24,987
El centavo del Sr. Reddington...
Hay cuatro de esos.

224
00:11:24,989 --> 00:11:26,955
El de la lista negra
tiene tres de ellos,

225
00:11:26,957 --> 00:11:28,524
y los agentes Ressler
y Navabi van de camino

226
00:11:28,526 --> 00:11:29,992
al Museo Gabor para encontrar el cuarto.

227
00:11:29,994 --> 00:11:33,495
Supe que van bien las
cosas con la agente Navabi.

228
00:11:33,497 --> 00:11:35,075
Mira qué distracción.

229
00:11:35,077 --> 00:11:36,212
Estoy aquí.

230
00:11:36,700 --> 00:11:38,923
No regresé.

231
00:11:40,037 --> 00:11:43,552
Detective Singleton.
¿A qué debo el placer?

232
00:11:44,975 --> 00:11:47,342
- Robert Navarro.
- ¿Qué pasa con él?

233
00:11:47,344 --> 00:11:50,312
La última vez que hablamos,
tenía la clara impresión

234
00:11:50,314 --> 00:11:51,747
de que lo estaba buscando.

235
00:11:51,749 --> 00:11:54,716
Y me dio la impresión de que
no quería que lo hiciera.

236
00:11:54,718 --> 00:11:56,718
¿Y no lo hizo, aunque cree que trabaja

237
00:11:56,720 --> 00:11:58,420
para el hombre que mató a su esposo?

238
00:11:58,422 --> 00:12:00,722
No lo creo. Lo sé.

239
00:12:02,693 --> 00:12:04,293
Hubo una denuncia de
un altercado doméstico

240
00:12:04,295 --> 00:12:05,794
en casa de Navarro.

241
00:12:05,796 --> 00:12:08,096
Para cuando llegamos, su
apartamento había sido limpiado

242
00:12:08,098 --> 00:12:09,598
y Navarro no estaba.

243
00:12:09,600 --> 00:12:11,500
¿Cree que asesiné a la única persona

244
00:12:11,502 --> 00:12:13,268
que podría identificar
al asesino de mi esposo?

245
00:12:13,270 --> 00:12:14,503
¿Lo hizo?

246
00:12:14,505 --> 00:12:16,038
Soy la última persona en el mundo

247
00:12:16,040 --> 00:12:17,806
que querría muerto a Navarro.

248
00:12:20,578 --> 00:12:22,377
Si no hay nada más...

249
00:12:22,379 --> 00:12:23,634
No lo hay.

250
00:12:24,582 --> 00:12:27,082
No hasta que recibamos los
resultados del laboratorio.

251
00:12:27,596 --> 00:12:29,051
¿Resultados?

252
00:12:29,053 --> 00:12:31,753
Del paño ensangrentado que encontramos
en el apartamento de Navarro.

253
00:12:31,755 --> 00:12:34,423
Quien lo mató se lo dejó.

254
00:12:38,495 --> 00:12:39,817
¿Qué cree?

255
00:12:41,398 --> 00:12:43,165
No querría decirlo.

256
00:12:43,167 --> 00:12:45,300
No... ¿Cree que es falso?

257
00:12:45,302 --> 00:12:47,803
Me gustaría que Chandler de la
Asociación de Numismática lo revisara,

258
00:12:47,805 --> 00:12:49,104
que le hiciera algunas pruebas.

259
00:12:49,106 --> 00:12:50,706
Entonces es falso.

260
00:12:52,643 --> 00:12:54,476
Amber, que seguridad lleve
la moneda a la caja fuerte.

261
00:12:54,478 --> 00:12:56,211
Ruben, tienes que avisarle a la junta

262
00:12:56,213 --> 00:12:58,280
y buscar la cadena de propiedad.

263
00:13:02,753 --> 00:13:04,653
Discúlpennos un momento.

264
00:13:05,217 --> 00:13:06,844
Caballeros.

265
00:13:12,896 --> 00:13:14,930
- ¿Qué ocurre?
- Relájese.

266
00:13:14,932 --> 00:13:16,765
¿Cómo que me relaje?
Sabe por qué están aquí.

267
00:13:19,637 --> 00:13:21,236
Disculpen.

268
00:13:21,238 --> 00:13:23,805
Agentes Ressler y
Navabi, FBI. ¿Qué pasa?

269
00:13:23,807 --> 00:13:25,474
Parece que tenemos un problema

270
00:13:25,476 --> 00:13:28,043
- con una pieza de nuestra colección.
- ¿El centavo de Lincoln?

271
00:13:28,045 --> 00:13:30,078
- Sí, ¿cómo...?
- ¿Quién les contó eso?

272
00:13:30,080 --> 00:13:31,580
Fuimos notificados por
nuestra compañía de seguros,

273
00:13:31,582 --> 00:13:32,948
por su investigador.

274
00:13:32,950 --> 00:13:34,583
Su experto en numismática
está en mi despacho.

275
00:13:34,585 --> 00:13:36,418
Voy a necesitar que me dé
las grabaciones de seguridad.

276
00:13:36,420 --> 00:13:37,953
El experto... ¿nos puede llevar con él?

277
00:13:40,457 --> 00:13:42,491
Por favor, diríjanse de
manera segura a las salidas

278
00:13:42,493 --> 00:13:44,293
- tan rápido como sea posible.
- Su despacho.

279
00:13:44,295 --> 00:13:46,328
Arriba, por las
escaleras, a la izquierda.

280
00:13:46,330 --> 00:13:48,196
Por favor, diríjanse de
manera segura a las salidas

281
00:13:48,198 --> 00:13:50,198
tan rápido como sea posible.

282
00:13:51,325 --> 00:13:53,435
Por favor, diríjanse de
manera segura a las salidas

283
00:13:53,437 --> 00:13:55,434
tan rápido como sea posible.

284
00:13:56,807 --> 00:13:58,913
Por favor, diríjanse de
manera segura a las salidas...

285
00:15:12,037 --> 00:15:13,470
¿No tienes el centavo?

286
00:15:13,504 --> 00:15:15,971
- Ni al tipo de la lista negra.
- ¿Pero estuvo allí?

287
00:15:15,973 --> 00:15:17,907
La Policía Metropolitana registró
el centavo como evidencia.

288
00:15:17,909 --> 00:15:19,809
No dejarán que lo revisemos
sin una orden judicial.

289
00:15:19,811 --> 00:15:21,844
¿La Policía Metropolitana
llegó antes que ustedes?

290
00:15:21,846 --> 00:15:23,412
Recibieron un soplo de que la moneda

291
00:15:23,414 --> 00:15:25,748
- iba a ser robada.
- ¿Un soplo de quién?

292
00:15:25,750 --> 00:15:27,116
Anónimo.

293
00:15:27,118 --> 00:15:28,918
La policía sacó una huella
del álbum de la moneda.

294
00:15:28,920 --> 00:15:31,120
Con suerte, nos ayudará
a identificar al ladrón.

295
00:15:31,122 --> 00:15:32,588
El ladrón es tu problema, Harold.

296
00:15:32,590 --> 00:15:34,723
El mío es recuperar ese centavo.

297
00:15:34,725 --> 00:15:36,292
El FBI no te va a ayudar a meterte

298
00:15:36,294 --> 00:15:37,960
en la bóveda de evidencia de la policía.

299
00:15:37,962 --> 00:15:39,897
No, no se me ocurriría eso, Harold.

300
00:15:41,023 --> 00:15:42,832
Vamos a casa de Elizabeth.

301
00:16:05,075 --> 00:16:06,575
Te he estado buscando.

302
00:16:06,577 --> 00:16:08,410
Aram me contó que el
centavo del lago de Como

303
00:16:08,412 --> 00:16:10,912
es en realidad un mapa del tesoro.

304
00:16:10,914 --> 00:16:12,614
¿Entendí eso bien?

305
00:16:12,616 --> 00:16:14,683
¿Estás metido en una
loca búsqueda del tesoro?

306
00:16:14,685 --> 00:16:16,485
Aparentemente no soy el único.

307
00:16:16,487 --> 00:16:19,788
También creyó que una búsqueda
sería una buena distracción para mí.

308
00:16:19,790 --> 00:16:21,756
Le dije que no, pero, para ser sincera,

309
00:16:21,758 --> 00:16:24,726
me vendría bien un poco de distracción.

310
00:16:24,728 --> 00:16:26,962
Dijo que me estabas buscando.
Espero que sea para ayudar.

311
00:16:26,964 --> 00:16:30,065
Te advertí que en la
búsqueda del asesino de Tom

312
00:16:30,067 --> 00:16:33,668
tenías que contener tus
impulsos más oscuros.

313
00:16:33,670 --> 00:16:37,639
Lo que he hecho, en su
mayoría... más o menos.

314
00:16:37,641 --> 00:16:40,942
La ayuda que necesito transgrede
el espíritu de ese consejo.

315
00:16:40,944 --> 00:16:44,112
Ni lo pediría si no fuera crucial.

316
00:16:44,114 --> 00:16:45,580
La respuesta es "sí".

317
00:16:45,582 --> 00:16:47,015
Ni siquiera has oído la pregunta.

318
00:16:47,017 --> 00:16:48,884
Eres mi padre. Necesitas mi ayuda.

319
00:16:48,886 --> 00:16:51,686
No es como si me fueras a pedir que
me deshiciera de un cuerpo o algo así.

320
00:16:53,103 --> 00:16:56,624
Como resultado del soplo anónimo, la
Policía Metropolitana tiene el centavo.

321
00:16:56,926 --> 00:16:58,744
Me vendría bien tu
ayuda para recuperarlo.

322
00:16:58,871 --> 00:17:00,370
Si es evidencia de
una escena del crimen,

323
00:17:00,372 --> 00:17:02,139
la guardan en el centro
en la bóveda de evidencia.

324
00:17:02,241 --> 00:17:04,041
La que Harold no mostró
ninguna predisposición

325
00:17:04,043 --> 00:17:05,709
a acceder en mi nombre.

326
00:17:05,811 --> 00:17:08,545
También guardan evidencia
de delitos clase 3...

327
00:17:08,547 --> 00:17:10,514
violación, robo y homicidio.

328
00:17:10,656 --> 00:17:12,689
- La evidencia de Tom.
- Sí.

329
00:17:12,691 --> 00:17:14,057
Ya no tengo más mi credencial,

330
00:17:14,059 --> 00:17:16,293
así que quizá la mejor
manera de sacar tu centavo

331
00:17:16,295 --> 00:17:18,996
sea que ponga evidencia de ese caso.

332
00:17:18,998 --> 00:17:20,197
¿Tienes alguna?

333
00:17:20,199 --> 00:17:22,366
No, pero puedo inventar algo.

334
00:17:24,036 --> 00:17:25,669
¿Alguna noticia del laboratorio?

335
00:17:26,795 --> 00:17:28,238
¿Está emocionada o preocupada?

336
00:17:28,240 --> 00:17:29,873
Agradecida de lo que hace.

337
00:17:29,875 --> 00:17:31,341
El paño no fue registrado como evidencia

338
00:17:31,343 --> 00:17:32,843
hasta después de la
recolección de esta mañana.

339
00:17:32,845 --> 00:17:34,878
El laboratorio no lo
tendrá hasta mañana.

340
00:17:35,429 --> 00:17:37,681
Sé que cree que me
interpongo en su camino.

341
00:17:37,683 --> 00:17:39,249
No intento hacerlo.

342
00:17:39,251 --> 00:17:41,560
Espero que esto lo ayude a verlo.

343
00:17:42,254 --> 00:17:45,522
Por fin tuve el valor de
revisar las cosas de Tom

344
00:17:45,524 --> 00:17:47,658
y encontré esto en un
bolsillo de su chaqueta.

345
00:17:47,660 --> 00:17:49,459
Está bloqueado y no tengo la clave,

346
00:17:49,461 --> 00:17:52,429
pero... quizá uno de sus técnicos
pueda conseguir los registros

347
00:17:52,431 --> 00:17:55,399
y podría darle una pista.

348
00:18:01,040 --> 00:18:02,606
- ¿Ya hay algo?
- No.

349
00:18:04,338 --> 00:18:07,706
Recuérdame otra vez qué es lo
que creemos que estamos haciendo.

350
00:18:07,708 --> 00:18:09,908
El teléfono actúa como un
rastreador de paquetes pasivo.

351
00:18:09,910 --> 00:18:11,310
Es un truco que me enseñó Tom.

352
00:18:11,312 --> 00:18:13,479
¿Rastreador de paquetes?

353
00:18:13,481 --> 00:18:14,913
El FBI lo usa.

354
00:18:14,915 --> 00:18:16,615
Estoy segura de que tus
técnicos saben todo sobre esto.

355
00:18:16,617 --> 00:18:18,484
Puede interceptar y registrar el tráfico

356
00:18:18,486 --> 00:18:20,486
que pasa por una red digital.

357
00:18:20,488 --> 00:18:24,156
Es un total misterio para mí
cómo funcionan esos aparatos...

358
00:18:24,158 --> 00:18:27,898
los teléfonos a lo Dick Tracey,
las conexiones "blueteeth".

359
00:18:28,629 --> 00:18:31,597
Sinceramente, extraño
el teléfono de disco.

360
00:18:31,599 --> 00:18:32,765
Excepto por ese cero.

361
00:18:32,767 --> 00:18:34,933
Observar retroceder ese cero.

362
00:18:34,935 --> 00:18:36,835
Dios mío. Era penoso.

363
00:18:40,374 --> 00:18:41,874
- Tenemos el código.
- Genial.

364
00:18:41,876 --> 00:18:44,009
Ahora tenemos que descubrir cómo entrar.

365
00:18:44,011 --> 00:18:47,446
El laboratorio consiguió una
huella del álbum de la moneda.

366
00:18:47,448 --> 00:18:49,214
Abraham Stern.

367
00:18:49,216 --> 00:18:52,584
Stern, Abraham J.... Es
un agente de préstamos

368
00:18:52,586 --> 00:18:55,452
en el Banco Republic
Commerce en Manhattan.

369
00:18:55,477 --> 00:18:57,644
No entiendo. Hice todo lo que me pidió.

370
00:18:57,646 --> 00:18:59,513
Sí, y lo hizo maravillosamente.

371
00:18:59,515 --> 00:19:01,081
Si tienes problema con tu préstamo,

372
00:19:01,083 --> 00:19:03,550
Stern intenta darte un
nuevo calendario de pagos.

373
00:19:03,552 --> 00:19:06,152
Pero, lamentablemente, ahora
la policía está involucrada.

374
00:19:06,154 --> 00:19:08,455
El camión de la lavandería que
chocó el auto del Sr. Reddington...

375
00:19:08,457 --> 00:19:11,140
esa empresa es cliente
del banco de Stern,

376
00:19:11,165 --> 00:19:12,631
y el investigador de seguros

377
00:19:12,633 --> 00:19:14,800
que visitó el Museo Gabor,

378
00:19:14,802 --> 00:19:17,002
también es un cliente que se
arriesga a una ejecución hipotecaria.

379
00:19:17,004 --> 00:19:18,737
¿Te amenaza con la bancarrota

380
00:19:18,739 --> 00:19:20,372
a menos que lo ayudes
a cometer crímenes?

381
00:19:20,374 --> 00:19:21,773
Ressler, Navabi, vayan al banco,

382
00:19:21,775 --> 00:19:23,041
encuéntrenlo y tráiganlo.

383
00:19:23,043 --> 00:19:24,830
No diré nada.

384
00:19:25,512 --> 00:19:27,512
Lo siento muchísimo.

385
00:19:27,514 --> 00:19:29,748
No puedo correr ese riesgo.

386
00:19:37,258 --> 00:19:39,191
Gracias de nuevo por hacer esto.

387
00:19:39,193 --> 00:19:41,526
Aclaremos una cosa.

388
00:19:41,528 --> 00:19:42,794
Esto no es un favor.

389
00:19:42,796 --> 00:19:44,830
Esto es un T-R-A-B-A-J-O.

390
00:19:44,832 --> 00:19:46,932
El cheque, como dijimos, mejor
que ya esté en el correo.

391
00:19:46,934 --> 00:19:50,936
Sí, ya te lo dije dos veces.
¿Por qué te estás demorando?

392
00:19:50,938 --> 00:19:53,572
No me gustan las pastillas.

393
00:19:53,574 --> 00:19:55,000
Estarás bien.

394
00:19:55,002 --> 00:19:56,575
Tienes tu documento de
identidad encima, ¿verdad?

395
00:19:58,312 --> 00:20:01,513
Bien, te veré en el hospital.

396
00:20:01,515 --> 00:20:03,081
Para ser honesto,

397
00:20:03,083 --> 00:20:05,284
estaba ansioso por salir de casa.

398
00:20:05,286 --> 00:20:08,153
Necesito pasar un tiempo lejos de mamá.

399
00:20:08,155 --> 00:20:09,955
Ese hospital va a ser como
un resort cinco estrellas...

400
00:20:09,957 --> 00:20:14,026
tres comidas diarias, control
remoto, jugo con una pajilla.

401
00:20:14,419 --> 00:20:16,786
Entre tú, la maquina expendedora y yo,

402
00:20:16,788 --> 00:20:19,676
también he tenido la fantasía de
una enfermera sosteniendo mi...

403
00:20:21,182 --> 00:20:22,124
¡Dios mío!

404
00:20:22,126 --> 00:20:24,660
¡Dios mío! ¡Algo anda mal!

405
00:20:24,662 --> 00:20:26,562
Se me acercó en la maquina expendedora.

406
00:20:26,564 --> 00:20:29,031
Dijo que le faltaba el
aliento. ¿Va a estar bien?

407
00:20:29,033 --> 00:20:30,933
Está teniendo un ataque
cardíaco. Llame a una ambulancia.

408
00:20:30,935 --> 00:20:32,902
¿Tiene una aspirina? ¿No se
supone que tome aspirinas?

409
00:20:32,904 --> 00:20:35,137
¡Quizá en mi bolso!

410
00:21:03,234 --> 00:21:04,700
Va a estar bien.

411
00:21:10,805 --> 00:21:12,375
Encontré la aspirina.

412
00:21:13,004 --> 00:21:14,844
¿La necesita?

413
00:21:15,482 --> 00:21:17,113
¿Va a estar bien?

414
00:21:28,533 --> 00:21:30,069
Te robaste el centavo.

415
00:21:30,334 --> 00:21:33,202
Ya lo discutimos. Tu
preocupación es por Stern.

416
00:21:33,204 --> 00:21:34,979
Mi preocupación es por este tesoro.

417
00:21:35,004 --> 00:21:36,370
El que no conseguirás

418
00:21:36,395 --> 00:21:37,995
sin los centavos que están en su poder,

419
00:21:38,020 --> 00:21:39,653
lo que significa que
también lo buscas a él.

420
00:21:40,542 --> 00:21:42,175
Harold, siempre es un placer.

421
00:21:42,177 --> 00:21:44,277
Allanamos el banco
donde trabaja y su casa.

422
00:21:44,279 --> 00:21:46,313
Stern sigue prófugo, pero
aparecerá por ese centavo.

423
00:21:46,315 --> 00:21:48,315
Sí, creo que lo hará.

424
00:21:48,838 --> 00:21:50,317
Hiciste un trato.

425
00:21:50,319 --> 00:21:51,818
No, pero espero hacerlo.

426
00:21:57,526 --> 00:21:58,758
Está bien.

427
00:22:20,716 --> 00:22:23,383
Te mostraré la mía si
me muestras la tuya.

428
00:22:23,956 --> 00:22:25,833
Señor Reddington.

429
00:22:26,989 --> 00:22:30,090
Una vez que el profesor
descifre el código,

430
00:22:30,092 --> 00:22:32,926
¿qué garantía tengo de
que no me va a traicionar?

431
00:22:32,928 --> 00:22:36,863
Pareces muy capaz de garantizar
tu propia seguridad.

432
00:22:36,865 --> 00:22:39,666
Sin embargo, necesito
algún tipo de garantía.

433
00:22:40,097 --> 00:22:41,349
Bien.

434
00:22:42,237 --> 00:22:43,726
Sentimentalismo.

435
00:22:44,339 --> 00:22:46,062
Esta es tu herencia.

436
00:22:46,842 --> 00:22:50,410
No soñaría con llevarme
más del 50 por ciento.

437
00:22:50,412 --> 00:22:52,109
Tiene solo un centavo.

438
00:22:52,981 --> 00:22:54,654
Yo tengo tres.

439
00:22:55,417 --> 00:22:57,417
Mejor 75 por ciento, 25 por ciento.

440
00:22:57,419 --> 00:23:00,086
El sentimentalismo no llega tan lejos.

441
00:23:00,660 --> 00:23:03,556
¿Cómo sabe de mi padre?

442
00:23:03,558 --> 00:23:05,831
¿Tenemos un trato o no?

443
00:23:07,829 --> 00:23:09,930
Además de ocultar una fortuna

444
00:23:09,932 --> 00:23:12,933
y esconder su paradero en
los centavos que acuñó,

445
00:23:12,935 --> 00:23:16,403
curiosamente, sé muy poco de tu padre.

446
00:23:16,405 --> 00:23:19,572
Generalmente, la persona
que crea una leyenda

447
00:23:19,574 --> 00:23:21,074
se vuelve legendaria.

448
00:23:21,076 --> 00:23:22,765
¿Por qué él no?

449
00:23:23,891 --> 00:23:26,811
Mi padre era...

450
00:23:27,449 --> 00:23:29,582
un hombre pequeño con grandes sueños.

451
00:23:29,584 --> 00:23:31,785
Trabajó para el Departamento
del Tesoro en Denver,

452
00:23:31,787 --> 00:23:34,120
comenzó como aprendiz.

453
00:23:34,122 --> 00:23:37,947
Su meta era convertirse
en maestro grabador.

454
00:23:38,694 --> 00:23:39,716
Pero entonces...

455
00:23:39,741 --> 00:23:41,628
Entonces los billetes de la
Reserva Federal desaparecieron.

456
00:23:41,630 --> 00:23:44,064
Tenía acceso, así que fue sospechoso,

457
00:23:44,066 --> 00:23:45,705
pero nunca lo acusaron.

458
00:23:46,234 --> 00:23:48,168
De todos modos lo castigaron.

459
00:23:48,170 --> 00:23:50,670
Lo degradaron a personal
de mantenimiento,

460
00:23:50,672 --> 00:23:53,340
le dieron un pequeño despacho
en el cuarto de calderas.

461
00:23:53,342 --> 00:23:54,841
Trabajaba fines de
semana, días de fiesta,

462
00:23:54,843 --> 00:23:57,466
a veces dormía en un catre allí abajo.

463
00:23:58,146 --> 00:24:01,848
Después, en 1943, la Casa de la
Moneda hizo mejoras en la seguridad.

464
00:24:01,850 --> 00:24:05,218
El mismo año que puso el
código en las monedas.

465
00:24:05,220 --> 00:24:07,087
En menos de un año, fue despedido.

466
00:24:07,089 --> 00:24:08,722
Mi padre pasó el resto de su vida

467
00:24:08,724 --> 00:24:11,157
viviendo a la sombra de un delito

468
00:24:11,159 --> 00:24:13,393
que nadie pudo probar que cometió.

469
00:24:15,831 --> 00:24:18,863
Murió en la bancarrota.

470
00:24:19,501 --> 00:24:21,101
Sin un centavo.

471
00:24:23,138 --> 00:24:25,786
Un trabajador humilde de mantenimiento,

472
00:24:26,274 --> 00:24:28,956
y sin embargo, lo que hizo fue...

473
00:24:30,178 --> 00:24:31,511
legendario.

474
00:24:31,513 --> 00:24:33,419
Lo que supuestamente hizo.

475
00:24:34,282 --> 00:24:36,783
A veces me pregunto si
es todo lo que es...

476
00:24:37,465 --> 00:24:38,852
una leyenda.

477
00:24:38,854 --> 00:24:42,455
Si los centavos guardan
el secreto de tu herencia,

478
00:24:42,457 --> 00:24:44,657
¿por qué no te los dio tu padre?

479
00:24:44,659 --> 00:24:47,016
Lo hizo, en su testamento.

480
00:24:47,562 --> 00:24:51,164
Pero en esa época, era
un mocoso de 16 años

481
00:24:51,166 --> 00:24:53,600
y, para mí, él era un fracasado

482
00:24:53,602 --> 00:24:56,901
que había sido acusado de un delito
del que no tenía nada que ver.

483
00:24:57,372 --> 00:24:59,445
Así que me los gasté en caramelos...

484
00:24:59,875 --> 00:25:02,008
cuatro de canela picantes.

485
00:25:02,010 --> 00:25:04,044
Al mes siguiente, el
albacea me dio una carta

486
00:25:04,046 --> 00:25:05,845
que mi padre me había dejado.

487
00:25:05,847 --> 00:25:08,014
Ahí fue cuando me enteré de
que los centavos eran la clave

488
00:25:08,016 --> 00:25:09,516
para un gran tesoro.

489
00:25:09,518 --> 00:25:12,919
Y pasaste los últimos
40 años buscándolo.

490
00:25:15,590 --> 00:25:18,172
He mentido, he engañado.

491
00:25:18,727 --> 00:25:21,561
He matado por conseguirlo.

492
00:25:21,563 --> 00:25:24,164
Creo que mi padre era un criminal

493
00:25:24,166 --> 00:25:28,432
y supongo que me dejó los centavos

494
00:25:28,870 --> 00:25:31,018
para que no me convirtiera en uno.

495
00:25:32,103 --> 00:25:34,541
Y sin embargo, aquí estás.

496
00:25:34,543 --> 00:25:37,066
De tal palo, tal astilla.

497
00:25:38,346 --> 00:25:39,579
¿No es así?

498
00:26:23,129 --> 00:26:24,963
Las monedas son mapas topográficos

499
00:26:25,069 --> 00:26:28,596
representando un conjunto
específico de datos geoinformáticos.

500
00:26:28,972 --> 00:26:30,207
Miren esto.

501
00:26:30,232 --> 00:26:33,233
El rostro de Lincoln no
es para nada un rostro,

502
00:26:33,235 --> 00:26:34,902
sino una representación topográfica

503
00:26:34,904 --> 00:26:36,303
de una cordillera.

504
00:26:36,398 --> 00:26:38,498
Tu padre era un hombre talentoso.

505
00:26:38,500 --> 00:26:40,734
La cordillera frontal de
las Montañas Rocallosas.

506
00:26:40,736 --> 00:26:43,904
Desde el pico Pikes pasando
por la montaña Squaw.

507
00:26:43,906 --> 00:26:45,305
Y este sombreado a rayas...

508
00:26:45,307 --> 00:26:46,807
no son imperfecciones aleatorias,

509
00:26:46,809 --> 00:26:48,909
sino grabados ubicados intencionalmente.

510
00:26:48,911 --> 00:26:50,177
Una solo no tiene ningún sentido,

511
00:26:50,179 --> 00:26:51,978
pero cuando empiezas a
superponer las imágenes,

512
00:26:51,980 --> 00:26:54,948
el mapa comienza a representar
un sistema de cuadrícula.

513
00:26:56,485 --> 00:26:59,789
- Denver.
- Alrededor de 1943. Y miren esto.

514
00:26:59,791 --> 00:27:01,254
El lema de Estados Unidos.

515
00:27:01,256 --> 00:27:04,191
"E pluribus unum"... De muchos, uno.

516
00:27:04,193 --> 00:27:06,742
Las letras en cada moneda
tienen imperfecciones,

517
00:27:06,744 --> 00:27:08,362
pero cuando las superpones...

518
00:27:11,390 --> 00:27:14,279
El cuarto de calderas,
donde solía trabajar.

519
00:27:14,281 --> 00:27:17,282
Sí robó el dinero. Solo no pudo sacarlo.

520
00:27:17,688 --> 00:27:20,219
Así que lo escondió bajo sus narices.

521
00:27:20,221 --> 00:27:24,223
He imaginado robar el dinero que
hacen en la Casa de la Moneda,

522
00:27:24,225 --> 00:27:27,626
pero nunca una fortuna
que ni saben que tienen.

523
00:27:27,628 --> 00:27:30,195
Pero esta es una búsqueda del tesoro.

524
00:27:30,659 --> 00:27:33,265
Y si la "X" marca el lugar...

525
00:27:36,514 --> 00:27:38,299
¿Qué sabes de la Casa
de la Moneda de Denver?

526
00:27:38,573 --> 00:27:40,640
La Casa de la Moneda
fue construida en 1897.

527
00:27:40,642 --> 00:27:42,409
El cuarto de calderas está en el sótano.

528
00:27:42,411 --> 00:27:43,843
No ha sido usado

529
00:27:43,845 --> 00:27:45,478
desde que se hicieron
renovaciones en 1943,

530
00:27:45,480 --> 00:27:47,313
abandonando el viejo cuarto de calderas.

531
00:27:47,315 --> 00:27:49,115
Los documentos de la construcción
muestran que fue sellado

532
00:27:49,117 --> 00:27:51,651
durante las renovaciones...
no hay puertas ni ventanas.

533
00:27:51,653 --> 00:27:53,586
Una nueva bóveda bloquea
la única entrada.

534
00:27:53,588 --> 00:27:55,488
¿Qué hay del sistema de
ductos de ventilación?

535
00:27:55,490 --> 00:27:57,857
Los ductos podrían darnos acceso
si fuéramos flacos como lápices

536
00:27:57,859 --> 00:27:59,526
y pesáramos menos de 25 kilos.

537
00:27:59,528 --> 00:28:01,282
No vamos a entrar por la ventilación.

538
00:28:01,769 --> 00:28:03,163
Suministros para producción, la basura

539
00:28:03,165 --> 00:28:04,998
y entregas de comida
pasan por ahí a diario,

540
00:28:05,000 --> 00:28:06,599
pero todo requiere identificaciones.

541
00:28:06,601 --> 00:28:08,902
Necesitaremos una tremenda
historia para atravesar el portón.

542
00:28:08,904 --> 00:28:11,410
Aún tendríamos que
lidiar con la vigilancia.

543
00:28:11,451 --> 00:28:13,685
Que es extensa... cámaras
en el piso de producción,

544
00:28:13,687 --> 00:28:14,819
cámaras en los pasillos.

545
00:28:14,821 --> 00:28:16,187
¿Qué hay de la bóveda?

546
00:28:16,189 --> 00:28:17,455
La única entrada al cuarto de calderas

547
00:28:17,457 --> 00:28:18,790
es por esa bóveda.

548
00:28:18,792 --> 00:28:21,125
Que está hecha de acero y hormigón.

549
00:28:21,127 --> 00:28:23,695
¿Esta es la bóveda de almacenamiento?

550
00:28:23,697 --> 00:28:26,331
Sí, cuando los bancos
entregan sus billetes dañados,

551
00:28:26,333 --> 00:28:28,700
los traen aquí para
validar su autenticidad

552
00:28:28,702 --> 00:28:32,179
antes de ser triturados y enviados a
plantas de energía que usan residuos.

553
00:28:32,204 --> 00:28:33,470
Hormigón de 40 centímetros de espesor.

554
00:28:33,472 --> 00:28:35,067
Hormigón al que solo puede accederse

555
00:28:35,069 --> 00:28:37,440
- desde adentro de la bóveda, lo que
significa... - Sin suministro de agua.

556
00:28:37,442 --> 00:28:39,142
Tendremos que usar hojas de diamante.

557
00:28:39,144 --> 00:28:40,510
El lugar es una fortaleza.

558
00:28:40,512 --> 00:28:41,811
Incluso si pudieras pasar los muros,

559
00:28:41,813 --> 00:28:43,446
las cámaras y los
guardias, que no puedes,

560
00:28:43,448 --> 00:28:44,914
aún tendrías que entrar
en la caja fuerte,

561
00:28:44,916 --> 00:28:47,417
y lo único que dejan
entrar allí es dinero.

562
00:28:47,419 --> 00:28:49,319
No cualquier dinero.

563
00:28:49,321 --> 00:28:51,054
Imposible de rastrear...

564
00:28:51,056 --> 00:28:54,124
del tipo que encuentras en una
operación de lavado de dinero.

565
00:28:57,590 --> 00:28:58,862
Hola.

566
00:28:58,864 --> 00:29:02,132
Necesito un recuento de nuestras
reservas de dinero actuales.

567
00:29:02,710 --> 00:29:05,353
¿Estás loco? Es todo lo que tenemos.

568
00:29:05,701 --> 00:29:07,033
¿Funcionará?

569
00:29:07,035 --> 00:29:08,602
Necesita pintura, las
calcomanías adecuadas,

570
00:29:08,604 --> 00:29:10,137
pero, sí, podemos hacerlo funcionar.

571
00:29:10,139 --> 00:29:11,802
Necesitaremos uniformes.

572
00:29:12,274 --> 00:29:15,375
Un viejo cliente mío del banco dice que
las identificaciones se están haciendo.

573
00:29:15,377 --> 00:29:17,844
N-eaz-o p-eaz-uedes
c-eaz-onfiar e-eaz-n é-eaz-l.

574
00:29:17,846 --> 00:29:19,679
E-eaz-stoy d-eaz-e a-eaz-cuerdo.

575
00:29:19,681 --> 00:29:21,515
¿Y h-eaz-aces e-eaz-sto?

576
00:29:21,517 --> 00:29:25,152
Por si no es obvio... estoy aquí mismo.

577
00:29:25,154 --> 00:29:27,487
Mi compañera cree que
podrías traicionarme.

578
00:29:27,489 --> 00:29:28,655
¿Qué crees tú?

579
00:29:30,325 --> 00:29:32,492
Creo que eres el motivo

580
00:29:32,494 --> 00:29:36,096
por el que por fin voy a cumplir
el sueño de toda mi vida.

581
00:29:36,744 --> 00:29:38,704
Nunca te traicionaría.

582
00:29:39,330 --> 00:29:41,301
Por la tumba de mi padre.

583
00:29:42,938 --> 00:29:45,338
Ya ves, por la tumba de su padre.

584
00:29:45,340 --> 00:29:47,207
No lo hagas.

585
00:29:47,209 --> 00:29:49,776
Heddie, por favor, trae el dinero.

586
00:30:04,247 --> 00:30:05,880
No están en la lista.

587
00:30:05,882 --> 00:30:07,882
Venimos directo del Banco de la Reserva.

588
00:30:07,884 --> 00:30:09,817
- No están en la lista.
- Pasa la credencial.

589
00:30:09,819 --> 00:30:12,620
- Estamos en la lista.
- Cree que estamos aquí para robar.

590
00:30:13,890 --> 00:30:16,024
Oye, nos atrapaste.
Estamos aquí para robarles.

591
00:30:16,026 --> 00:30:18,893
Por eso traemos ocho millones de
dólares a la Casa de la Moneda.

592
00:30:18,895 --> 00:30:21,629
Por favor, ¿podemos avanzar?
Tenemos otra entrega en Golden.

593
00:30:21,631 --> 00:30:23,464
Me encantaría evitar el tráfico.

594
00:30:23,466 --> 00:30:25,542
- ACCESO CONCEDIDO
- Ahí está.

595
00:30:26,369 --> 00:30:27,902
Sí.

596
00:30:40,283 --> 00:30:42,550
Me temo que tu compañera tenía razón.

597
00:30:43,269 --> 00:30:45,386
De mucho valió jurar por
la tumba de tu padre.

598
00:30:45,854 --> 00:30:47,789
Tu cinturón para pistola, por favor.

599
00:30:48,524 --> 00:30:49,891
Lo lamento, Raymond.

600
00:30:49,893 --> 00:30:52,827
Has llegado a caerme bien. De verdad.

601
00:30:52,829 --> 00:30:55,230
Pero este es mi herencia, no la tuya.

602
00:30:55,232 --> 00:30:57,432
Si no es demasiado problema, por favor,

603
00:30:57,434 --> 00:30:58,866
entra al camión.

604
00:31:07,611 --> 00:31:08,943
¿Algún problema?

605
00:31:08,945 --> 00:31:12,280
- La placa funciona como un talismán.
- Vamos.

606
00:31:36,339 --> 00:31:39,407
Sabía que no podíamos
confiar en ese tipo.

607
00:31:40,237 --> 00:31:42,176
Tienes razón como siempre, Heddie.

608
00:31:42,689 --> 00:31:43,855
¿Todo está en posición?

609
00:31:43,857 --> 00:31:45,356
Todo excepto mis partes íntimas.

610
00:31:45,358 --> 00:31:47,158
No sé cómo lo hacen las policías.

611
00:31:47,916 --> 00:31:49,227
Pongámonos a trabajar.

612
00:32:08,348 --> 00:32:09,581
¡No se muevan!

613
00:32:11,318 --> 00:32:13,620
Átenlos y despejen la habitación.

614
00:32:13,622 --> 00:32:16,050
Todos contra la pared.

615
00:32:16,075 --> 00:32:17,374
Hagan una fila. ¡Muévanse!

616
00:32:18,778 --> 00:32:20,111
Las manos detrás de la espalda.

617
00:32:28,488 --> 00:32:31,322
Buenos días, muchachos.

618
00:33:38,151 --> 00:33:39,684
Traigan las bolsas.

619
00:33:55,836 --> 00:33:58,531
Deberías haber visto la mirada
de los chicos en la tienda

620
00:33:58,533 --> 00:34:00,733
cuando les conté que iba
conectar a dos de estas

621
00:34:00,816 --> 00:34:02,682
en el V8 de este chico malo.

622
00:34:02,684 --> 00:34:05,051
- Seguro que funcionará.
- Se va a atascar.

623
00:34:23,338 --> 00:34:25,538
¿Qué es eso? ¿Qué pasa?

624
00:34:26,909 --> 00:34:28,508
No sé, Red.

625
00:34:28,510 --> 00:34:30,543
Funcionará. Auméntale.

626
00:34:42,858 --> 00:34:46,059
Las cosas marchan bien.

627
00:34:54,985 --> 00:34:56,551
Hola, Harold.

628
00:34:56,553 --> 00:34:58,854
Disculpa el ajetreo. Estoy apurado.

629
00:34:58,856 --> 00:35:00,355
Pero quería que supieras

630
00:35:00,357 --> 00:35:03,358
que descubrí qué trama
nuestro amigo Abraham Stern.

631
00:35:03,360 --> 00:35:04,860
¿Y qué es?

632
00:35:04,862 --> 00:35:06,428
Está robando la Casa
de la Moneda de Denver.

633
00:35:10,367 --> 00:35:13,402
¡Averigüen qué pasa! ¡Apáguenlo!

634
00:35:13,404 --> 00:35:14,736
¡Vayan!

635
00:35:14,738 --> 00:35:15,937
Lo siento. ¿Está haciendo qué cosa?

636
00:35:15,939 --> 00:35:18,006
Esa fue mi reacción. ¡Qué agallas!

637
00:35:18,008 --> 00:35:19,508
Le dije que nunca se
saldría con la suya,

638
00:35:19,510 --> 00:35:21,376
pero parecía muy resuelto.

639
00:35:21,378 --> 00:35:23,478
¿Qué es ese ruido? ¿Dónde estás?

640
00:35:23,480 --> 00:35:25,080
Hay un alboroto terrible aquí.

641
00:35:25,082 --> 00:35:26,982
¡Harold! ¿Puedes oírme?

642
00:35:26,984 --> 00:35:29,618
¿Me dices que el tesoro
del padre de Stern

643
00:35:29,620 --> 00:35:32,120
- está en la Casa de la Moneda?
- Está convencido de eso.

644
00:35:32,122 --> 00:35:33,522
Pero mientras más lo pienso,

645
00:35:33,524 --> 00:35:35,023
menos estoy seguro de que
exista algún tesoro siquiera.

646
00:35:35,025 --> 00:35:36,892
Digo, ¿un tesoro? ¿En serio?

647
00:35:36,894 --> 00:35:39,628
Quién sabe. De todos modos, me temo
que no puedo ponerme a charlar.

648
00:35:39,630 --> 00:35:42,464
Estoy muy ocupado con
un problema de plomería.

649
00:35:42,466 --> 00:35:45,000
Buena suerte con Stern.
Tengo fe en ti, Harold.

650
00:35:45,002 --> 00:35:46,701
Siempre atrapas a tu hombre.

651
00:35:53,110 --> 00:35:55,376
Reddington dice que Stern está robando
la Casa de la Moneda de Denver.

652
00:35:55,403 --> 00:35:56,403
¿La Casa de la Moneda?

653
00:35:56,428 --> 00:35:58,780
Y algo me dice que
Reddington no está muy lejos.

654
00:35:58,782 --> 00:36:00,982
Avisen a la oficina de
Denver y vayan allí.

655
00:36:00,984 --> 00:36:02,784
Averigüen qué demonios pasa.

656
00:36:12,225 --> 00:36:13,924
Creo que tenemos compañía.

657
00:36:13,926 --> 00:36:16,134
- Morgan, ¿cuánto falta?
- No tengo ni idea.

658
00:36:16,136 --> 00:36:17,528
Pero creo que vamos a
necesitar más furgonetas.

659
00:36:29,876 --> 00:36:31,409
Se nos acabó el tiempo. Apágalo.

660
00:36:31,411 --> 00:36:32,710
¿Bromeas?

661
00:37:23,152 --> 00:37:26,020
Felicitaciones, Harold.
Atrapaste a tu hombre.

662
00:37:26,117 --> 00:37:27,784
Y tú conseguiste tu tesoro.

663
00:37:27,986 --> 00:37:30,886
No sé cómo, pero sé que lo hiciste.

664
00:37:32,624 --> 00:37:34,390
¿Y los centavos?

665
00:37:35,365 --> 00:37:37,632
Fueron devueltos a sus legítimos dueños.

666
00:37:37,934 --> 00:37:39,367
Todos excepto el que

667
00:37:39,369 --> 00:37:41,836
le robaste a Grayson Blaise.

668
00:37:42,219 --> 00:37:44,305
Dime tu precio, Harold.

669
00:37:44,307 --> 00:37:46,223
Es demasiado alto para ti.

670
00:37:46,743 --> 00:37:48,142
Ponme a prueba.

671
00:37:48,948 --> 00:37:50,214
La verdad.

672
00:37:52,330 --> 00:37:53,929
El padre de Abraham Stern

673
00:37:53,931 --> 00:37:56,599
cometió el crimen del siglo XX.

674
00:37:56,601 --> 00:37:59,868
Yo solo cometí el crimen del siglo XXI.

675
00:37:59,870 --> 00:38:01,670
Excepto que no es un crimen.

676
00:38:01,672 --> 00:38:04,106
Cientos de millones en
billetes de la Reserva Federal

677
00:38:04,108 --> 00:38:06,275
pagaderos a la vista

678
00:38:06,277 --> 00:38:08,702
que el Tesoro dice que no existen.

679
00:38:10,081 --> 00:38:12,147
La Casa de la Moneda no dijo
nada de que fueron robados.

680
00:38:12,149 --> 00:38:14,830
Y así el mito del tesoro sigue vivo.

681
00:38:14,832 --> 00:38:17,002
Valoro que me digas esa verdad...

682
00:38:17,521 --> 00:38:19,755
pero no era la que estaba buscando.

683
00:38:20,191 --> 00:38:21,557
El archivo de evidencia.

684
00:38:21,559 --> 00:38:22,868
¿Qué hay con eso?

685
00:38:22,870 --> 00:38:25,527
Lo que te llevaste, además del centavo.

686
00:38:25,529 --> 00:38:26,895
No me llevé nada más.

687
00:38:26,897 --> 00:38:28,364
Evidencia que fue registrada en relación

688
00:38:28,366 --> 00:38:30,766
a la desaparición de Robert Navarro...

689
00:38:30,768 --> 00:38:34,061
una persona de interés
en la muerte de Tom Keen.

690
00:38:34,739 --> 00:38:36,405
¿No te la llevaste?

691
00:38:36,407 --> 00:38:38,274
No, no lo hice.

692
00:38:50,388 --> 00:38:52,121
Esta dice: "Querido Glen:

693
00:38:52,123 --> 00:38:54,156
Me alegra que estés
bien y recuperándote.

694
00:38:54,158 --> 00:38:56,292
Gracias por todo lo que haces. R. R. ".

695
00:38:56,294 --> 00:38:58,661
Un admirador secreto. Uno de muchos.

696
00:38:58,763 --> 00:39:02,824
"Posdata: A quien pueda interesarle,
Glen es una rata licenciosa".

697
00:39:02,825 --> 00:39:04,223
¿Qué?

698
00:39:04,225 --> 00:39:06,425
No sé qué significa "licenciosa"...

699
00:39:08,463 --> 00:39:12,565
pero estoy muy seguro de
que lo dijo como un halago.

700
00:39:13,434 --> 00:39:17,770
¿Todo está bien? Dembe
dijo que era urgente.

701
00:39:17,772 --> 00:39:19,940
Voy a felicitarte.

702
00:39:20,341 --> 00:39:23,275
Puede que sea viejo, pero
no soy un viejo tonto,

703
00:39:23,277 --> 00:39:27,413
y nos engatusaste por
completo a Harold y a mí.

704
00:39:27,415 --> 00:39:31,250
Cree que robé un paño
ensangrentado de evidencia.

705
00:39:31,252 --> 00:39:32,852
Claro. Sobre eso...

706
00:39:32,854 --> 00:39:35,321
Tú fuiste la del soplo anónimo.

707
00:39:35,323 --> 00:39:38,891
Le dijiste a la Policía Metropolitana
que iban a robar el centavo.

708
00:39:38,893 --> 00:39:42,027
Sabías que si detenían
un robo en progreso,

709
00:39:42,029 --> 00:39:43,929
registrarían el centavo como evidencia.

710
00:39:43,931 --> 00:39:47,433
Y no me llamaste para
ayudarme a robar el centavo

711
00:39:47,435 --> 00:39:49,235
o para distraerte

712
00:39:49,237 --> 00:39:51,537
de tu obsesión con el asesino de Tom.

713
00:39:51,539 --> 00:39:54,039
Me llamaste para ayudarme a ayudarte

714
00:39:54,041 --> 00:39:57,443
a recuperar un paño
cubierto con tu sangre...

715
00:39:57,445 --> 00:39:59,478
evidencia que podría condenarte

716
00:39:59,480 --> 00:40:01,580
por el homicidio de Robert Navarro.

717
00:40:01,680 --> 00:40:03,780
No intentaba matarlo.

718
00:40:03,782 --> 00:40:06,983
Intentaba hacer que
identificara al asesino de Tom.

719
00:40:06,985 --> 00:40:09,152
Él tomó la delantera. Hubo una pelea.

720
00:40:09,197 --> 00:40:10,564
¿Dónde está el cuerpo?

721
00:40:10,707 --> 00:40:12,740
Cooper dice que es un caso
de persona desaparecida,

722
00:40:12,742 --> 00:40:14,275
pero si encuentran ese cuerpo...

723
00:40:14,277 --> 00:40:15,676
Eso no va a pasar.

724
00:40:15,678 --> 00:40:17,512
Me gustaría asegurarme de eso.

725
00:40:17,914 --> 00:40:20,023
Ya lo hice.

726
00:40:22,109 --> 00:40:23,351
Y en el proceso,

727
00:40:23,353 --> 00:40:25,686
descubrí que Navarro
tenía un ojo de vidrio.

728
00:40:27,690 --> 00:40:28,823
Vaya...

729
00:40:28,825 --> 00:40:30,992
Espera a ver esto.

730
00:40:30,994 --> 00:40:33,427
Una tecnología de última generación.

731
00:40:35,965 --> 00:40:37,398
Lamento haberte engañado.

732
00:40:37,458 --> 00:40:39,558
No tenía idea de qué más
hacer, pero ahora sí,

733
00:40:39,560 --> 00:40:41,627
y necesito de tu ayuda para hacerlo.

734
00:40:44,232 --> 00:40:45,741
¿Me ayudarás?

735
00:40:46,100 --> 00:40:48,167
Por supuesto que lo haré.

736
00:40:50,638 --> 00:40:51,913
¿Qué?

737
00:40:53,881 --> 00:40:54,947
¡Tu centavo!

738
00:40:55,007 --> 00:40:58,008
Espera. ¿Significa que
encontraste tu tesoro o no?

739
00:40:58,010 --> 00:41:00,877
Le tengo puesto el ojo a
un castillo en Trieste.

740
00:41:00,933 --> 00:41:02,400
Volaré allí en una hora

741
00:41:02,402 --> 00:41:04,535
para hacer una oferta
ridículamente grande por él.

742
00:41:04,537 --> 00:41:05,703
¿Te gustaría acompañarme?

743
00:41:08,556 --> 00:41:09,540
¡Bernard!

744
00:41:09,542 --> 00:41:12,476
Te ves... incompleto.

745
00:41:14,927 --> 00:41:16,480
No puedo creer que sea eso.

746
00:41:16,482 --> 00:41:20,518
Encontrado en un baúl
juntando polvo en Surrey.

747
00:41:20,520 --> 00:41:22,353
En efecto, es un tesoro escondido.

748
00:41:22,461 --> 00:41:24,595
Los papeles de
autenticación están adentro.

749
00:41:26,632 --> 00:41:29,066
- Como prometí.
- Espera, espera, espera.

750
00:41:29,086 --> 00:41:31,619
¿Vas a usar tu centavo para comprar eso?

751
00:41:31,621 --> 00:41:33,788
Una ganga que vale el doble.

752
00:41:33,790 --> 00:41:36,024
Ese centavo vale tres
millones de dólares.

753
00:41:37,794 --> 00:41:40,862
Y este es el sombrero
de Winston Churchill.

754
00:41:47,604 --> 00:41:50,316
El Homburg que usó durante
los bombardeos a Reino Unido.

755
00:41:50,874 --> 00:41:53,675
Bajo su ala, venció a Hitler

756
00:41:53,677 --> 00:41:56,314
con gracia, estilo y...

757
00:41:57,514 --> 00:41:59,993
confianza férrea.

758
00:42:00,684 --> 00:42:03,352
Soy un heredero
entusiasta, aunque indigno.

759
00:42:07,891 --> 00:42:10,291
¿Qué piensas? Sé brutalmente honesta.

760
00:42:10,771 --> 00:42:12,284
Es...

761
00:42:13,032 --> 00:42:15,032
algo increíble.

762
00:42:15,505 --> 00:42:17,505
Me quedaré con increíble.

763
00:42:20,817 --> 00:42:23,817
www.subtitulamos.tv

