1
00:00:00,844 --> 00:00:02,164
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,166 --> 00:00:03,687
Tener a Southside bajo control

3
00:00:03,689 --> 00:00:05,709
es mi prioridad número
uno como alcaldesa.

4
00:00:05,736 --> 00:00:09,108
Si eso implica arrestar a todos
los Serpientes que se me crucen,

5
00:00:09,111 --> 00:00:10,233
que así sea.

6
00:00:10,236 --> 00:00:12,470
¿Cuántas veces vamos a alejar
al otro de nuestro lado?

7
00:00:12,473 --> 00:00:13,672
Hasta el final.

8
00:00:13,675 --> 00:00:15,147
Intentaste violarme.

9
00:00:15,150 --> 00:00:17,651
No le puedes decir a nadie
nada sobre aquella noche.

10
00:00:17,654 --> 00:00:19,854
Se le llama "comprar
tu silencio" por algo.

11
00:00:19,857 --> 00:00:21,607
Gracias por eso, mamá.

12
00:00:21,746 --> 00:00:23,446
Cheryl dice la verdad.

13
00:00:23,449 --> 00:00:24,711
Nick trató de hacérmelo a mí.

14
00:00:24,714 --> 00:00:27,130
¿Nick St. Clair te hizo daño?

15
00:00:27,133 --> 00:00:29,341
Los St. Clair han tenido
un accidente de coche.

16
00:00:29,344 --> 00:00:30,675
El karma es un cabrón.

17
00:00:30,678 --> 00:00:32,636
Ahora viene cuando terminamos con esto

18
00:00:32,639 --> 00:00:33,637
y detenemos al Verdugo Negro.

19
00:00:33,640 --> 00:00:35,722
Pero, ahora mismo, te
necesito a mi lado.

20
00:00:35,725 --> 00:00:36,857
Arch...

21
00:00:38,466 --> 00:00:40,466
Yo también te quiero, Archie Andrews.

22
00:00:46,229 --> 00:00:48,078
¿Sabéis que hay ciudades pequeñas

23
00:00:48,080 --> 00:00:50,778
donde parece que siempre
pasan cosas malas?

24
00:00:50,781 --> 00:00:54,432
Bueno, pues Riverdale se ha
convertido en una de ellas.

25
00:00:54,435 --> 00:00:56,216
¿El horror más reciente?

26
00:00:56,219 --> 00:00:59,486
El conserje del instituto
resultó ser un asesino en serie.

27
00:00:59,489 --> 00:01:01,388
Pero aquí estamos, olvidándonos de él

28
00:01:01,390 --> 00:01:03,757
igual que de la decoración de Navidad.

29
00:01:03,760 --> 00:01:08,162
Hemos vuelto a las intrigas
típicas de las ciudades pequeñas,

30
00:01:08,165 --> 00:01:11,832
las reuniones secretas a
puerta cerrada y cosas así.

31
00:01:12,686 --> 00:01:16,179
Sí, en líneas generales,
eso era lo habitual

32
00:01:16,182 --> 00:01:17,428
en Riverdale.

33
00:01:18,440 --> 00:01:19,907
Buenas noticias, Cheryl.

34
00:01:19,909 --> 00:01:22,722
Después de lo de anoche, he ganado
bastante para pagar el árbol

35
00:01:22,725 --> 00:01:25,159
y los absurdos regalos que compraste.

36
00:01:25,162 --> 00:01:26,528
Bravo.

37
00:01:27,183 --> 00:01:28,663
No importa que estas dos semanas

38
00:01:28,666 --> 00:01:30,751
haya estado viviendo en un burdel con

39
00:01:31,456 --> 00:01:32,655
una mujer de la noche.

40
00:01:32,658 --> 00:01:34,955
No es muy distinto de cuando era joven

41
00:01:34,957 --> 00:01:37,391
y tenía a todos esos hombres

42
00:01:37,393 --> 00:01:38,892
haciendo cola cada tarde.

43
00:01:38,894 --> 00:01:40,160
Santo Dios.

44
00:01:40,162 --> 00:01:42,249
Casi pareces orgullosa.

45
00:01:42,252 --> 00:01:44,531
Querías que buscara un
trabajo, Cheryl, y lo hice.

46
00:01:44,534 --> 00:01:47,208
Proporcionando consuelo y compañía

47
00:01:47,211 --> 00:01:49,478
a los hombres solitarios de Riverdale.

48
00:01:53,531 --> 00:01:55,171
Veronica, ¿tienes un minuto?

49
00:01:55,174 --> 00:01:56,310
Solo queremos ver qué tal.

50
00:01:56,313 --> 00:01:57,845
Cómo te sientes.

51
00:01:57,847 --> 00:01:59,366
¿Venís a aseguraros

52
00:01:59,369 --> 00:02:02,182
de que siga a bordo del "plan"?

53
00:02:02,185 --> 00:02:03,584
No os preocupéis, sigo.

54
00:02:03,586 --> 00:02:05,663
Estarás en la zona cero, Veronica.

55
00:02:05,666 --> 00:02:07,499
Sí, en el ojo del huracán en potencia.

56
00:02:07,502 --> 00:02:09,925
Es lo que dijisteis cuando
quise ir a comprar al SoHo

57
00:02:09,928 --> 00:02:12,956
durante el Ocupa Wall
Street, y no pasó nada.

58
00:02:12,959 --> 00:02:14,959
Papá. Mamá. Confiad en mí.

59
00:02:14,962 --> 00:02:18,221
Evitaré la rebelión de mis
compañeros cuando salga la noticia.

60
00:02:18,224 --> 00:02:19,556
Y no se darán cuenta de nada.

61
00:02:25,774 --> 00:02:27,107
Hola, Arch.

62
00:02:27,109 --> 00:02:30,229
¿Le has contado a alguien
lo de mis facturas médicas?

63
00:02:30,232 --> 00:02:33,902
Porque está pagado, los 86 000.

64
00:02:33,905 --> 00:02:36,005
Por lo visto, fue un donante anónimo.

65
00:02:36,008 --> 00:02:37,274
No.

66
00:02:37,277 --> 00:02:38,957
Bueno, a Verónica, pero ella no...

67
00:02:41,790 --> 00:02:42,944
Ya, se lo preguntaré.

68
00:02:42,947 --> 00:02:44,214
No, yo lo averiguaré,

69
00:02:44,216 --> 00:02:45,916
tú céntrate en tus clases.

70
00:02:45,919 --> 00:02:48,421
Hacía tiempo que no veía esa guitarra.

71
00:02:48,424 --> 00:02:50,189
Sí, he estado ocupado.

72
00:02:50,192 --> 00:02:51,825
Pero me he pasado las
vacaciones componiendo

73
00:02:51,827 --> 00:02:53,327
y pensaba que podría montar un grupo,

74
00:02:53,329 --> 00:02:54,495
como los Fred Heads.

75
00:02:54,497 --> 00:02:56,530
Si vas a hacerlo, mejor en el garaje.

76
00:02:56,532 --> 00:02:58,232
Para eso lo insonoricé.

77
00:03:14,483 --> 00:03:16,116
Ronnie...

78
00:03:16,119 --> 00:03:17,229
- Hola.
- Hola.

79
00:03:17,232 --> 00:03:19,619
¿Le has contado a alguien lo de las
facturas del hospital de mi padre?

80
00:03:19,622 --> 00:03:21,288
¿Lo he hecho?

81
00:03:21,291 --> 00:03:24,504
Puede que se lo haya mencionado
a mis padres de pasada.

82
00:03:25,427 --> 00:03:27,494
- Ronnie...
- Querían ayudar.

83
00:03:27,496 --> 00:03:29,429
Y tienen los medios para hacerlo.

84
00:03:29,432 --> 00:03:31,265
¿Qué? ¿Tu padre está enfadado?

85
00:03:31,268 --> 00:03:32,533
¿Y tú?

86
00:03:32,536 --> 00:03:33,969
¿Enfadado?

87
00:03:34,793 --> 00:03:37,069
Ronnie...

88
00:03:37,072 --> 00:03:39,373
Estoy loco por ti.

89
00:03:51,143 --> 00:03:53,182
Estudiantes del instituto Riverdale,

90
00:03:53,185 --> 00:03:54,551
les habla su director.

91
00:03:54,554 --> 00:03:57,179
Sus padres han sido avisados por e-mail,

92
00:03:57,182 --> 00:03:59,092
pero, con efecto inmediato,

93
00:03:59,095 --> 00:04:01,795
el instituto Southside queda clausurado.

94
00:04:01,797 --> 00:04:03,430
Y sus estudiantes

95
00:04:03,433 --> 00:04:05,599
serán transferidos a otros
institutos del distrito,

96
00:04:05,601 --> 00:04:07,321
- incluyendo este.
- Dios mío.

97
00:04:07,324 --> 00:04:08,818
Creo que el comunicado
que vamos a enviar...

98
00:04:08,820 --> 00:04:11,166
- Vale, chicos, no exageremos.
- abordará sus preocupaciones

99
00:04:11,168 --> 00:04:12,334
y las de ellos.

100
00:04:12,337 --> 00:04:14,769
Deberían recibirlo en breve.

101
00:04:14,772 --> 00:04:17,477
Seguro que tienen muchas preguntas.

102
00:04:17,479 --> 00:04:18,614
Como "¿qué coño pasa?".

103
00:04:18,617 --> 00:04:19,983
Pero no es necesario decir

104
00:04:19,986 --> 00:04:22,416
que recibiremos a estos
estudiantes con la mente

105
00:04:22,418 --> 00:04:23,850
el corazón y los brazos abiertos.

106
00:04:23,852 --> 00:04:24,885
¿Cheryl?

107
00:04:24,887 --> 00:04:25,919
¡Y una mierda!

108
00:04:25,921 --> 00:04:28,055
Mi casa es una pesadilla dickensiana.

109
00:04:28,057 --> 00:04:30,476
No quiero que el insti
se convierta en otra.

110
00:04:30,479 --> 00:04:33,660
Horarios y taquillas.

111
00:04:33,662 --> 00:04:35,696
Gracias. Eso es todo.

112
00:04:35,698 --> 00:04:37,798
Esperad, ¿qué significa eso?

113
00:04:37,801 --> 00:04:39,572
Significa que Jughead vuelve.

114
00:04:39,575 --> 00:04:41,535
Betty, ¿estás preparada para eso?

115
00:04:41,537 --> 00:04:42,569
Por supuesto.

116
00:04:43,512 --> 00:04:44,771
Estamos bien.

117
00:04:45,741 --> 00:04:47,474
¿Pero por qué ahora?

118
00:04:47,476 --> 00:04:48,775
Quién sabe.

119
00:04:48,778 --> 00:04:51,712
Seguro que es alguna ordenanza
municipal bizarra y bizantina

120
00:04:51,714 --> 00:04:53,387
que es imposible que entendamos.

121
00:04:53,390 --> 00:04:55,816
Y, mientras, recibamos a los exiliados

122
00:04:55,818 --> 00:04:57,784
como si fueran sangre de nuestra sangre.

123
00:04:59,259 --> 00:05:01,125
¿Quién se apunta?

124
00:05:01,128 --> 00:05:02,723
Vaya, Jones. Enhorabuena.

125
00:05:02,726 --> 00:05:05,145
Es muy lovecraftiano,

126
00:05:05,148 --> 00:05:07,708
aunque seguro que era la intención.

127
00:05:07,711 --> 00:05:09,009
Pero tengo que preguntarlo:

128
00:05:09,012 --> 00:05:10,412
¿lo has escrito a máquina?

129
00:05:11,261 --> 00:05:12,794
Sí.

130
00:05:12,797 --> 00:05:15,216
Quería entrar en la mente de Lovecraft.

131
00:05:15,219 --> 00:05:16,378
¿Y no tiene que ver

132
00:05:16,381 --> 00:05:18,786
con que Betty te comprara una
máquina de escribir por Navidad

133
00:05:18,789 --> 00:05:20,176
ni nada raro?

134
00:05:20,179 --> 00:05:21,449
Sin comentarios.

135
00:05:24,593 --> 00:05:25,559
¿Qué pasa?

136
00:05:25,562 --> 00:05:27,014
¡Este cuchitril por fin cierra!

137
00:05:27,016 --> 00:05:28,848
¡Ya está! ¡Se acabó el
instituto Southside!

138
00:05:28,851 --> 00:05:30,084
¿Qué? ¿Cómo?

139
00:05:30,087 --> 00:05:32,019
Dicen que es peligroso y
lo ponen en cuarentena.

140
00:05:32,021 --> 00:05:32,821
¿Qué más da?

141
00:05:32,824 --> 00:05:33,891
No vamos a otros instis.

142
00:05:33,893 --> 00:05:35,489
Espera, eso no tiene sentido.

143
00:05:35,492 --> 00:05:36,622
¿Dónde vais?

144
00:05:36,625 --> 00:05:39,216
Al mismo que tú y que tú y que Fangs.

145
00:05:39,962 --> 00:05:41,495
Vamos al instituto Riverdale.

146
00:05:42,965 --> 00:05:45,227
Pensad en todas las cabezas
de Northside que patearemos.

147
00:05:49,772 --> 00:05:51,774
Gracias, director Weatherbee.

148
00:05:51,777 --> 00:05:53,043
Manténgame informada.

149
00:05:55,844 --> 00:05:57,077
Bien, ya está.

150
00:05:57,080 --> 00:05:58,610
Observad. En cualquier
momento, mi teléfono

151
00:05:58,613 --> 00:06:01,406
será un no parar de llamadas
de padres furiosos.

152
00:06:01,409 --> 00:06:03,399
La novedad durará dos días.

153
00:06:03,402 --> 00:06:05,552
Mira lo rápido que han dejado
de hablar del Verdugo Negro.

154
00:06:05,554 --> 00:06:07,020
Sí, y tras unas semanas,

155
00:06:07,022 --> 00:06:10,813
compraremos discretamente las
tierras del instituto Southside.

156
00:06:10,816 --> 00:06:12,326
Y tú, señora alcaldesa,

157
00:06:12,328 --> 00:06:13,760
cobrarás tu comisión.

158
00:06:13,763 --> 00:06:17,030
Una cuantiosa donación para
la campaña de reelección.

159
00:06:24,682 --> 00:06:26,682
¿Mamá? ¿Papá?

160
00:06:55,133 --> 00:06:57,066
Muy bien, seas quien seas...

161
00:06:57,069 --> 00:06:58,802
Betty, no dispares.

162
00:06:58,805 --> 00:07:00,405
- Soy yo.
- ¡Dios mío!

163
00:07:00,408 --> 00:07:02,633
¡Polly, casi te rocío
con espray de pimienta!

164
00:07:02,636 --> 00:07:04,028
¿Qué haces en casa?

165
00:07:04,031 --> 00:07:04,998
Solo he venido a por unas cosas.

166
00:07:05,000 --> 00:07:06,179
¡Dios mío!

167
00:07:06,181 --> 00:07:08,094
¿Qué ha pasado con los mellizos?

168
00:07:08,097 --> 00:07:09,349
Los tuve, Betty.

169
00:07:09,351 --> 00:07:10,484
¿Sí?

170
00:07:12,654 --> 00:07:13,987
¿No nos llamaste?

171
00:07:13,989 --> 00:07:16,189
A mamá le destrozará no haber estado.

172
00:07:16,192 --> 00:07:17,758
- Tenemos que llamarla.
- No, Betty.

173
00:07:17,760 --> 00:07:19,415
No. Los líderes de la Granja

174
00:07:19,418 --> 00:07:20,743
creen que es mejor si
corto todos los lazos.

175
00:07:20,745 --> 00:07:22,544
"Los líderes de la Granja"...

176
00:07:22,547 --> 00:07:24,646
¿Te refieres a la secta
a la que te has unido?

177
00:07:24,649 --> 00:07:25,681
No es una secta.

178
00:07:25,684 --> 00:07:28,185
Al menos, en la Granja, mis
bebés no están estigmatizados.

179
00:07:28,883 --> 00:07:30,370
Puedes decírselo a
mamá y papá si quieres.

180
00:07:30,372 --> 00:07:32,251
¿El qué? No sé nada.

181
00:07:32,254 --> 00:07:33,953
¿Están sanos? ¿Tienen nombres?

182
00:07:33,956 --> 00:07:35,322
Juniper y Dagwood.

183
00:07:36,168 --> 00:07:37,567
Por Dios.

184
00:07:37,570 --> 00:07:41,047
Polly, por favor. Mamá y
papá te hicieron daño, sí.

185
00:07:41,049 --> 00:07:43,102
Pero lo que haces tú es cruel

186
00:07:43,105 --> 00:07:45,484
y egoísta y vengativo.

187
00:07:45,487 --> 00:07:48,155
Lo siento mucho, Betty,
pero me tengo que ir.

188
00:07:49,091 --> 00:07:50,991
Eso es mío, por cierto.

189
00:07:52,327 --> 00:07:54,928
Igualmente, la Granja no
debe tener electricidad.

190
00:08:10,447 --> 00:08:12,112
¿Archie Andrews?

191
00:08:12,809 --> 00:08:15,677
Soy el agente especial Adams, del FBI.

192
00:08:15,680 --> 00:08:18,224
Hola.

193
00:08:18,227 --> 00:08:19,786
¿Damos un paseo?

194
00:08:22,899 --> 00:08:26,337
www.subtitulamos.tv

195
00:08:29,592 --> 00:08:30,905
Siempre me ha encantado este parque.

196
00:08:30,908 --> 00:08:32,289
Venía aquí cada fin de semana,

197
00:08:32,292 --> 00:08:33,700
jugaba con mi padre,

198
00:08:33,703 --> 00:08:35,302
corría con mi perro.

199
00:08:35,305 --> 00:08:36,337
¿Es de Riverdale?

200
00:08:36,340 --> 00:08:37,338
Así es.

201
00:08:37,340 --> 00:08:38,740
Nací y crecí aquí.

202
00:08:38,743 --> 00:08:40,975
Por eso me han asignado este caso.

203
00:08:40,977 --> 00:08:42,243
¿Qué caso?

204
00:08:42,246 --> 00:08:44,179
¿Por qué tiene que hablar conmigo?

205
00:08:44,182 --> 00:08:46,481
¿Cuánto conoces a Hiram Lodge?

206
00:08:47,406 --> 00:08:48,639
Salgo con su hija.

207
00:08:48,642 --> 00:08:50,647
Creemos que Hiram Lodge lleva a cabo

208
00:08:50,650 --> 00:08:52,789
actividades delictivas en Riverdale

209
00:08:52,792 --> 00:08:54,413
relacionadas con el crimen organizado.

210
00:08:54,416 --> 00:08:56,523
Entre tu relación con Veronica

211
00:08:56,526 --> 00:08:58,781
y las conexiones de tu
padre con Industrias Lodge,

212
00:08:58,784 --> 00:09:01,752
estás en una posición clave
para ayudarnos a acabar con él.

213
00:09:01,755 --> 00:09:03,064
De una vez por todas.

214
00:09:03,067 --> 00:09:05,133
El Sr. Lodge es un hombre de negocios.

215
00:09:05,136 --> 00:09:06,701
Hablemos de eso.

216
00:09:08,705 --> 00:09:09,737
Hace unos meses,

217
00:09:09,739 --> 00:09:11,928
uno de los socios
comerciales de Hiram Lodge

218
00:09:11,931 --> 00:09:13,964
vino de visita con su familia.

219
00:09:13,967 --> 00:09:15,276
Los St. Clair.

220
00:09:15,279 --> 00:09:18,594
Iban a invertir en el
proyecto SoDale de Hiram,

221
00:09:18,597 --> 00:09:21,267
pero, por lo que fuera,
el acuerdo se vino abajo.

222
00:09:21,270 --> 00:09:23,037
Los St. Claire volvieron a Nueva York

223
00:09:23,039 --> 00:09:24,852
y su hijo, Nicholas,

224
00:09:24,855 --> 00:09:27,975
fue ingresado poco después
en el Columbia Presbyterian

225
00:09:27,977 --> 00:09:29,610
con heridas potencialmente mortales.

226
00:09:29,613 --> 00:09:31,687
¿Creen que el Sr. Lodge
es el responsable?

227
00:09:31,690 --> 00:09:32,922
Así es.

228
00:09:32,925 --> 00:09:34,481
Veronica es mi novia...

229
00:09:34,483 --> 00:09:35,916
Y el padre de su novia

230
00:09:35,918 --> 00:09:38,552
es un hombre extremadamente peligroso.

231
00:09:38,554 --> 00:09:40,087
Hace daño a la gente, tal vez algo peor.

232
00:09:40,089 --> 00:09:41,455
¿Qué espera que descubra?

233
00:09:41,457 --> 00:09:42,523
Vayamos a lo simple.

234
00:09:42,525 --> 00:09:44,125
Descubre qué le pasó a Nick St. Clair.

235
00:09:44,128 --> 00:09:45,092
La verdad.

236
00:09:46,529 --> 00:09:48,829
Luego, según cómo te
vaya con este encargo...

237
00:09:48,831 --> 00:09:50,764
Aún no he accedido a nada.

238
00:09:50,766 --> 00:09:52,066
Además, ¿es legal

239
00:09:52,068 --> 00:09:53,901
lo que me está pidiendo?

240
00:09:54,737 --> 00:09:56,303
¿No tiene que hablar antes con mi padre?

241
00:09:56,305 --> 00:09:58,172
Comparte negocios con Hiram Lodge.

242
00:09:58,174 --> 00:10:00,941
Por lo que sabemos, es parte de las
actividades delictivas de Hiram.

243
00:10:00,944 --> 00:10:02,876
Entérese, mi padre no...

244
00:10:02,879 --> 00:10:04,312
Eso no lo sabemos,

245
00:10:04,315 --> 00:10:05,412
no con seguridad.

246
00:10:06,343 --> 00:10:09,011
Tal vez, si nos ayudas,
podríamos asegurarnos.

247
00:10:10,953 --> 00:10:12,920
Mira, sé que hay mucho que asimilar.

248
00:10:15,191 --> 00:10:16,957
¿Qué tal si lo piensas y me llamas?

249
00:10:26,636 --> 00:10:28,068
Bueno,

250
00:10:28,071 --> 00:10:30,104
misterio resuelto.

251
00:10:30,107 --> 00:10:31,972
- ¿Qué?
- Fueron Hiram

252
00:10:31,975 --> 00:10:34,867
y Herminone los que
pagaron mis facturas.

253
00:10:34,870 --> 00:10:37,211
Papá, no puedes aceptar su dinero.

254
00:10:37,214 --> 00:10:38,946
Ya lo he hecho.

255
00:10:38,948 --> 00:10:41,048
He llegado a un acuerdo por el 20
por ciento de Construcciones Andrews

256
00:10:41,050 --> 00:10:43,050
y he cubierto los 86 de
los grandes. Un buen trato.

257
00:10:43,052 --> 00:10:44,385
¿Qué? Papá, no.

258
00:10:44,388 --> 00:10:47,528
Hijo, no puedo pedir otra
hipoteca sobre la casa.

259
00:10:47,531 --> 00:10:50,024
Los Lodge me dejarán recomprarlo
poco a poco. No pasa nada.

260
00:10:50,026 --> 00:10:52,493
Eso nos deja en peor
situación con ellos.

261
00:10:52,496 --> 00:10:54,261
Me han sacado de un aprieto.

262
00:10:54,263 --> 00:10:55,296
¿Qué problema hay?

263
00:10:59,602 --> 00:11:01,735
La alcaldesa McCoy oculta algo

264
00:11:01,737 --> 00:11:03,537
sobre la debacle del Southside.

265
00:11:05,174 --> 00:11:06,473
Perdona, ¿qué?

266
00:11:06,476 --> 00:11:08,676
Los institutos no cierran
de la noche a la mañana.

267
00:11:12,014 --> 00:11:13,614
Mamá... Polly...

268
00:11:13,616 --> 00:11:15,049
¿Has hablado con ella?

269
00:11:15,051 --> 00:11:16,350
Yo le he dejado mensajes.

270
00:11:16,352 --> 00:11:18,519
Quiero asegurarme de que
tiene todo lo que necesita

271
00:11:18,521 --> 00:11:20,821
y preguntarle de qué color quiere
la habitación de los bebés.

272
00:11:21,511 --> 00:11:24,058
Yo igual. No, me preguntaba
si sabías algo de ella.

273
00:11:24,060 --> 00:11:25,159
No, no desde hace tiempo.

274
00:11:27,930 --> 00:11:30,364
"La alcaldesa McCoy considera
el instituto Southside

275
00:11:30,366 --> 00:11:32,199
una amenaza para la salud pública

276
00:11:32,201 --> 00:11:33,667
debido a los humos tóxicos

277
00:11:33,669 --> 00:11:36,470
del laboratorio de
anfetaminas del sótano".

278
00:11:37,773 --> 00:11:40,313
No eran anfetas. Solo pica-pica.

279
00:11:40,316 --> 00:11:43,277
Cambian las tornas y
vuelves al Riverdale, ¿eh?

280
00:11:43,279 --> 00:11:44,745
Por la forma en que ha ido todo,

281
00:11:44,747 --> 00:11:45,946
hay algo que me huele mal.

282
00:11:45,948 --> 00:11:48,449
Claro que hay algo que te huele mal.

283
00:11:48,452 --> 00:11:49,675
No quieres admitir

284
00:11:49,678 --> 00:11:51,851
la verdadera razón por
la que no quieres volver.

285
00:11:51,854 --> 00:11:53,089
¿De qué hablas?

286
00:11:54,290 --> 00:11:56,523
Acaba de entrar por la puerta.

287
00:11:58,238 --> 00:11:59,993
Oye, gracias por quedar conmigo.

288
00:11:59,995 --> 00:12:01,462
Sí. No hay problema.

289
00:12:01,465 --> 00:12:04,922
Iba a charlar contigo para
suavizar el ambiente antes

290
00:12:04,925 --> 00:12:08,502
de que el Dr. Beaker nos
empareje en química o algo.

291
00:12:08,504 --> 00:12:11,605
En realidad, quería verte
porque necesito ayuda.

292
00:12:13,976 --> 00:12:16,577
¿Recuerdas el bebé que
mi madre dio en adopción?

293
00:12:16,579 --> 00:12:18,011
El hermano Cooper desaparecido.

294
00:12:18,013 --> 00:12:18,964
Sí.

295
00:12:18,967 --> 00:12:20,514
Esperaba que pudieras
ponerme en contacto

296
00:12:20,516 --> 00:12:22,449
con tu trabajadora
social, la Srta. Weiss,

297
00:12:22,451 --> 00:12:25,652
para ver si me puede
ayudar a encontrarlo.

298
00:12:25,655 --> 00:12:27,287
Betty...

299
00:12:27,290 --> 00:12:29,219
Claro, te ayudaré.

300
00:12:29,222 --> 00:12:32,059
¿Pero a qué viene la necesidad
repentina de un hermano?

301
00:12:34,545 --> 00:12:36,703
Polly ha tenido a los mellizos.

302
00:12:36,706 --> 00:12:39,666
Y ni siquiera llamó a mi
madre para contárselo.

303
00:12:39,669 --> 00:12:41,969
Sé que mi madre está loca,

304
00:12:41,971 --> 00:12:45,539
pero también está... muy triste.

305
00:12:45,542 --> 00:12:48,297
Puede que si encuentra a su hijo,

306
00:12:48,300 --> 00:12:50,644
si lo introduce en nuestras vidas...

307
00:12:52,248 --> 00:12:54,086
Te enviaré el número de la Srta. Weiss.

308
00:12:54,089 --> 00:12:55,783
Gracias, Jug.

309
00:12:55,786 --> 00:12:57,584
Y, por "suavizar el ambiente",

310
00:12:57,586 --> 00:13:00,554
me alegro de que vuelvas al Riverdale.

311
00:13:04,093 --> 00:13:05,813
Bueno, gracias por invitarme.

312
00:13:05,816 --> 00:13:07,089
No hay de qué, Archie.

313
00:13:07,092 --> 00:13:08,494
Siempre hay un sitio en nuestra mesa.

314
00:13:08,497 --> 00:13:11,131
Quería darles las gracias
por ayudar a mi padre.

315
00:13:11,133 --> 00:13:13,533
- Encantados.
- Él habría hecho lo mismo.

316
00:13:13,536 --> 00:13:15,335
Aunque, a cambio,

317
00:13:15,338 --> 00:13:17,961
he organizado un comité de bienvenida

318
00:13:17,964 --> 00:13:19,649
para los que llegan mañana,

319
00:13:19,652 --> 00:13:22,703
y esperaba que estuvieras
a mi lado, Archie.

320
00:13:22,706 --> 00:13:25,446
Sí. Sí, claro.

321
00:13:27,806 --> 00:13:29,038
Sr. y Sra. Lodge,

322
00:13:29,041 --> 00:13:31,291
¿qué les parece el cierre
del instituto Southside?

323
00:13:31,294 --> 00:13:33,086
Está muy cerca del proyecto SoDale,

324
00:13:33,088 --> 00:13:35,489
¿no es malo para el negocio?

325
00:13:35,492 --> 00:13:37,624
Drogas, pandillas y violencia.

326
00:13:37,626 --> 00:13:39,059
Eso es malo para el negocio, Archie.

327
00:13:40,131 --> 00:13:41,864
¿Así que a los inversores,

328
00:13:41,867 --> 00:13:44,178
como los St. Clair, les parece bien?

329
00:13:45,267 --> 00:13:48,202
Archie, los St. Clair
ya no son inversores.

330
00:13:49,171 --> 00:13:50,838
No después de lo que
Nick le hizo a Cheryl.

331
00:13:50,840 --> 00:13:52,639
Ya, ¿qué habrá pasado con él?

332
00:13:52,642 --> 00:13:54,141
¿Llegaron a presentar cargos?

333
00:13:54,144 --> 00:13:56,886
Cortamos todos los
lazos con los St. Clair.

334
00:13:56,889 --> 00:13:58,846
Creo que ni siquiera les
llamamos después del accidente.

335
00:13:58,848 --> 00:14:00,080
¿Accidente?

336
00:14:00,083 --> 00:14:03,547
Sí, Nick St. Clair tuvo un
accidente de coche en Vail.

337
00:14:03,550 --> 00:14:06,094
¿O fue en las pistas de esquí?

338
00:14:06,097 --> 00:14:08,542
No lo tengo claro.

339
00:14:11,494 --> 00:14:12,759
¿Está...?

340
00:14:14,563 --> 00:14:15,729
¿Está bien?

341
00:14:16,532 --> 00:14:18,485
Bueno, por lo que sabemos,

342
00:14:18,488 --> 00:14:22,035
se recuperó lo bastante para
volver al colegio Greenwich.

343
00:14:22,037 --> 00:14:23,070
Sí.

344
00:14:23,073 --> 00:14:25,449
Y puede que no volvamos a saber de él.

345
00:14:54,036 --> 00:14:55,289
Amigos.

346
00:14:55,292 --> 00:14:58,938
En nombre de los estudiantes y
el profesorado del Riverdale,

347
00:14:58,941 --> 00:15:00,607
¡bienvenidos a vuestro nuevo instituto!

348
00:15:00,609 --> 00:15:01,775
Para facilitar la transición,

349
00:15:01,777 --> 00:15:03,443
he montado una mesa de registro

350
00:15:03,445 --> 00:15:05,312
donde se os dará el número de taquilla,

351
00:15:05,315 --> 00:15:08,602
el horario y una lista de
deportes y extraescolares.

352
00:15:08,605 --> 00:15:11,718
Os animamos a beber hasta el fondo

353
00:15:11,720 --> 00:15:14,555
de la copa que es el gran Riverdale.

354
00:15:14,558 --> 00:15:16,690
¡Deja el discurso, Eva Perón!

355
00:15:25,701 --> 00:15:28,302
Aquí está el espíritu escolar
que recordaba con tanto cariño.

356
00:15:33,975 --> 00:15:37,677
Cheryl. Nadie ha invitado a la
Barbie fascista a la fiesta.

357
00:15:37,680 --> 00:15:38,779
Te equivocas, Veronica.

358
00:15:38,781 --> 00:15:41,448
Nadie ha invitado a la escoria
de Southside a nuestro instituto.

359
00:15:41,450 --> 00:15:43,000
Escuchad, andrajosos,

360
00:15:43,003 --> 00:15:45,652
no permitiremos que la
nota media de Riverdale

361
00:15:45,654 --> 00:15:48,455
sufra por culpa de
tener clases abarrotadas

362
00:15:48,457 --> 00:15:49,656
de holgazanes.

363
00:15:49,658 --> 00:15:51,258
Así que, por favor, hacednos un favor

364
00:15:51,260 --> 00:15:52,492
y buscad otro instituto al que degradar

365
00:15:52,494 --> 00:15:54,227
con vuestra actitud miserable.

366
00:15:54,229 --> 00:15:57,130
¿Por qué no vienes y
me dices eso a la cara?

367
00:15:57,132 --> 00:16:00,100
- Con mucho gusto, reina de
los callejeros. - Vale, chicas.

368
00:16:00,103 --> 00:16:03,437
Escuchad, ¿por qué no dejamos atrás las
diferencias entre Northside y Southside

369
00:16:03,439 --> 00:16:04,905
y empezamos de cero?

370
00:16:04,908 --> 00:16:06,066
¿Tabula rasa?

371
00:16:06,069 --> 00:16:08,041
Tú no hablas por los Bulldogs, Andrews.

372
00:16:08,043 --> 00:16:09,176
Y debo recordarte

373
00:16:09,178 --> 00:16:11,311
que estos moteros aparecieron en tu casa

374
00:16:11,313 --> 00:16:12,512
para darte una paliza.

375
00:16:12,514 --> 00:16:14,128
Me encantará terminar lo que se empezó.

376
00:16:14,131 --> 00:16:16,817
Dios, estoy harta de
la masculinidad tóxica

377
00:16:16,819 --> 00:16:17,951
que hay en este pasillo.

378
00:16:17,953 --> 00:16:20,467
Muy bien, ya vale de ceremonias.

379
00:16:20,470 --> 00:16:22,394
Escuchen, todos a clase.

380
00:16:22,397 --> 00:16:23,523
Ya.

381
00:16:28,462 --> 00:16:30,889
Traidores, os habéis
equivocado de bando.

382
00:16:32,276 --> 00:16:35,055
Qué bonito es veros a ti y
a Veronica juntos de nuevo.

383
00:16:36,205 --> 00:16:38,639
Sobre todo, teniendo en cuenta
el beso navideño clandestino

384
00:16:38,641 --> 00:16:41,074
que vi mientras os espiaba
a ti y a Betty Cooper.

385
00:16:41,077 --> 00:16:43,977
¿Te importaría
reconsiderar tus lealtades?

386
00:16:55,575 --> 00:16:56,786
Cheryl...

387
00:16:58,917 --> 00:17:01,518
No me ha sorprendido y me ha
gustado recibir tu mensaje

388
00:17:01,520 --> 00:17:03,453
sugiriendo esta reunión, Archie.

389
00:17:03,456 --> 00:17:04,854
Seré breve...

390
00:17:04,857 --> 00:17:06,656
Si no convences a Veronica

391
00:17:06,658 --> 00:17:09,228
de que nos apoye frente
a la chusma de Southside,

392
00:17:09,231 --> 00:17:11,971
le diré que te vi
besando a Betty Cooper.

393
00:17:11,974 --> 00:17:13,974
Veronica y yo habíamos roto, Cheryl.

394
00:17:13,977 --> 00:17:15,576
Y también Jughead y Betty.

395
00:17:15,579 --> 00:17:17,534
Da igual, no te he escrito por eso.

396
00:17:17,536 --> 00:17:19,035
Archie.

397
00:17:19,037 --> 00:17:21,437
¿De verdad crees que
eres más listo que yo?

398
00:17:21,440 --> 00:17:23,145
Quiero hablar de Nick St. Clair.

399
00:17:26,997 --> 00:17:28,457
¿Y cómo es eso?

400
00:17:28,460 --> 00:17:30,485
¿Sabías que, al irse de Riverdale,

401
00:17:30,488 --> 00:17:32,081
tuvo un accidente?

402
00:17:32,084 --> 00:17:33,850
¿Un accidente de coche muy grave?

403
00:17:33,852 --> 00:17:36,622
Perdona que no suelte
lágrimas por ese animal.

404
00:17:36,625 --> 00:17:38,788
Ojalá mi madre y yo no
hubiéramos quemado el cheque

405
00:17:38,790 --> 00:17:40,490
que su familia nos dio para
comprar nuestro silencio.

406
00:17:42,286 --> 00:17:43,691
También te debió encantar

407
00:17:43,694 --> 00:17:45,214
enterarte del accidente.

408
00:17:45,217 --> 00:17:48,345
Después de lo que Nick le hizo a
Veronica la noche de su fiesta.

409
00:17:48,348 --> 00:17:50,727
- ¿Qué?
- Cuando la cosa se puso intensa.

410
00:17:50,730 --> 00:17:51,872
¿A qué te refieres?

411
00:17:51,875 --> 00:17:54,825
Si Veronica no le hubiera abofeteado,

412
00:17:54,828 --> 00:17:57,207
lo mismo que me pasó a mí

413
00:17:57,210 --> 00:17:58,903
podría haberle pasado a ella.

414
00:18:01,823 --> 00:18:03,823
Voy a matarlo.

415
00:18:03,826 --> 00:18:05,426
Archie...

416
00:18:05,429 --> 00:18:08,981
De verdad que creía que lo sabías.

417
00:18:10,125 --> 00:18:13,093
Veronica estaba en su
derecho de contártelo o no.

418
00:18:14,559 --> 00:18:17,560
Seguro que tiene una razón
concreta para ocultártelo.

419
00:18:17,563 --> 00:18:20,840
Sí, y creo que sé cuál es.

420
00:18:22,801 --> 00:18:25,134
Tal y como suele pasar
en circunstancias así,

421
00:18:25,136 --> 00:18:26,769
los archivos de tu hermano se abrieron

422
00:18:26,771 --> 00:18:28,605
y se hicieron públicos
al cumplir los 18.

423
00:18:28,608 --> 00:18:30,406
Se llama Charles Smith.

424
00:18:30,409 --> 00:18:33,309
Cuando tu madre dio a luz en
las Hermanas de la Misericordia,

425
00:18:33,311 --> 00:18:35,778
entró y se quedó en
el sistema de acogida.

426
00:18:35,780 --> 00:18:37,380
¿Dice que no fue adoptado?

427
00:18:37,382 --> 00:18:38,848
Por desgracia, no.

428
00:18:38,851 --> 00:18:41,985
Su última dirección conocida
está a dos ciudades de aquí.

429
00:18:41,987 --> 00:18:43,119
En Centerville.

430
00:18:46,258 --> 00:18:48,497
Creo que no nos han
presentado formalmente.

431
00:18:48,500 --> 00:18:49,626
Veronica Lodge.

432
00:18:49,628 --> 00:18:52,384
De los Lodge de Park Avenue.

433
00:18:52,387 --> 00:18:54,597
Toni. Topaz.

434
00:18:54,599 --> 00:18:57,467
Como la gema púrpura.

435
00:18:57,469 --> 00:18:58,534
Me encanta.

436
00:18:58,536 --> 00:19:00,637
Y yo soy Josie McCoy.

437
00:19:00,639 --> 00:19:02,772
Antiguo miembro de las Pussycats,

438
00:19:02,774 --> 00:19:05,408
ahora solo soy Josie.

439
00:19:05,411 --> 00:19:07,011
Y él es Kevin.

440
00:19:09,047 --> 00:19:10,680
- ¿Cómo te llamas?
- Fogarty.

441
00:19:10,683 --> 00:19:12,482
O puedes llamarme Fangs.

442
00:19:12,485 --> 00:19:14,284
Tu apellido es Keller, ¿verdad?

443
00:19:14,286 --> 00:19:15,752
¿Cómo lo sabías?

444
00:19:15,754 --> 00:19:17,587
Joaquin y yo solíamos pasar el rato.

445
00:19:17,590 --> 00:19:19,051
Hablaba de ti a todas horas.

446
00:19:20,553 --> 00:19:22,025
¡Ustedes!

447
00:19:22,028 --> 00:19:23,726
Sí, vengan conmigo.

448
00:19:23,729 --> 00:19:24,895
¡Ya!

449
00:19:37,108 --> 00:19:41,423
¿Quién de ustedes ha pintarrajeado
una serpiente sobre nuestra foca?

450
00:19:41,426 --> 00:19:44,113
Es típico de ellos, director Weatherbee.

451
00:19:44,115 --> 00:19:45,872
Marcan su territorio.

452
00:19:45,875 --> 00:19:49,319
Por Dios, Reggie, ¿podrías
ser más transparente?

453
00:19:49,322 --> 00:19:51,254
Con efecto inmediato,

454
00:19:51,257 --> 00:19:54,589
no se tolerará comportamiento pandillero
de ningún tipo en mi instituto.

455
00:19:54,592 --> 00:19:57,460
Desde ahora, nada de
chaquetas de los Serpientes.

456
00:19:57,462 --> 00:19:59,996
- ¿Qué?
- ¡Nada de chaquetas de los Serpientes!

457
00:20:00,614 --> 00:20:02,119
Se cubrirán los tatuajes.

458
00:20:02,122 --> 00:20:05,001
La posesión de cualquier
parafernalia pandillera

459
00:20:05,004 --> 00:20:07,028
conllevará la expulsión inmediata.

460
00:20:07,031 --> 00:20:08,371
¿Está claro?

461
00:20:10,175 --> 00:20:11,441
Eso es todo.

462
00:20:15,784 --> 00:20:17,317
Mamá. Papá.

463
00:20:21,114 --> 00:20:22,747
Polly ha tenido a los mellizos.

464
00:20:22,750 --> 00:20:23,953
¿Qué?

465
00:20:23,955 --> 00:20:25,332
No lo entiendo.

466
00:20:25,335 --> 00:20:27,262
- Ella...
- Yo sí.

467
00:20:27,265 --> 00:20:29,659
Lo entiendo. No...

468
00:20:30,795 --> 00:20:33,796
No quiere que formemos parte
de la vida de los bebés.

469
00:20:36,683 --> 00:20:38,083
No es eso, ¿Betty?

470
00:20:39,504 --> 00:20:41,371
Bueno, ¿están sanos?

471
00:20:41,374 --> 00:20:43,473
- ¿Polly está bien?
- Sí.

472
00:20:43,475 --> 00:20:45,298
Está bien

473
00:20:45,301 --> 00:20:46,876
y están sanos.

474
00:20:49,781 --> 00:20:51,013
Bien.

475
00:20:52,751 --> 00:20:54,150
Hay algo más.

476
00:20:54,153 --> 00:20:55,585
He estado investigando

477
00:20:55,587 --> 00:20:58,379
y he encontrado una dirección

478
00:20:58,382 --> 00:21:00,356
de vuestro hijo,

479
00:21:00,359 --> 00:21:01,991
mi hermano.

480
00:21:01,994 --> 00:21:04,517
Se llama Charles.

481
00:21:04,520 --> 00:21:06,863
Betty, ¿de qué estás hablando?

482
00:21:06,865 --> 00:21:09,799
Creí que esto podía
ayudar, ahora que Polly...

483
00:21:09,801 --> 00:21:12,802
¡No! ¡Esto no tiene
nada que ver con Polly

484
00:21:12,805 --> 00:21:14,270
- ni contigo!
- Vale, Hal.

485
00:21:14,272 --> 00:21:16,706
Lo he hecho por mamá, papá.

486
00:21:19,077 --> 00:21:20,109
¿Mamá?

487
00:21:23,114 --> 00:21:24,580
Tu padre tiene razón.

488
00:21:30,031 --> 00:21:31,330
Vale.

489
00:21:31,997 --> 00:21:34,864
No me puedo creer que no os deis cuenta.

490
00:21:34,867 --> 00:21:36,872
Weatherbee nos está controlando.

491
00:21:38,196 --> 00:21:39,962
Nos dice qué ropa llevar.

492
00:21:39,965 --> 00:21:41,106
¿Qué será lo siguiente?

493
00:21:41,109 --> 00:21:42,899
¿Implantes cerebrales que
controlen lo que pensamos?

494
00:21:42,901 --> 00:21:45,067
Jughead, pareces un loco paranoico.

495
00:21:45,070 --> 00:21:46,936
Han clausurado un insti.

496
00:21:46,938 --> 00:21:48,004
Un insti de mierda.

497
00:21:48,006 --> 00:21:49,972
Sí, y ahora estamos en uno mejor.

498
00:21:49,974 --> 00:21:52,008
El laboratorio de
informática y los libros...

499
00:21:52,010 --> 00:21:53,209
Y las cisternas del váter que funcionan.

500
00:21:53,211 --> 00:21:54,844
Ser transferidos al Riverdale

501
00:21:54,846 --> 00:21:56,412
es lo mejor que nos podría pasar.

502
00:21:56,414 --> 00:21:57,254
Puede que en la vida.

503
00:21:57,257 --> 00:21:59,075
Así que, si tengo que
quitarme la chaqueta

504
00:21:59,078 --> 00:22:01,250
de ocho y media a tres,
de lunes a viernes,

505
00:22:01,252 --> 00:22:03,152
oye, me apunto.

506
00:22:10,161 --> 00:22:11,561
Mi padre insonorizó este garaje

507
00:22:11,563 --> 00:22:13,062
para que pudiera ensayar mi música.

508
00:22:13,065 --> 00:22:15,082
Tal vez puedas volver a
ello cuando esto termine.

509
00:22:16,501 --> 00:22:18,034
¿Has dicho que tenías algo para mí?

510
00:22:18,036 --> 00:22:19,202
Sí.

511
00:22:20,371 --> 00:22:24,874
Nick resultó gravemente herido
en un accidente en Vail.

512
00:22:24,877 --> 00:22:26,997
Al menos, según los Lodge.

513
00:22:27,879 --> 00:22:29,378
Pero puede que no fuera un accidente.

514
00:22:29,380 --> 00:22:30,246
¿A qué te refieres?

515
00:22:30,248 --> 00:22:31,581
Antes de que diga nada más,

516
00:22:31,583 --> 00:22:33,316
necesito que me asegure algo,

517
00:22:33,319 --> 00:22:34,951
que pase lo que pase con el Sr. Lodge,

518
00:22:34,953 --> 00:22:36,219
mi padre estará bien.

519
00:22:36,221 --> 00:22:37,954
Que no irá a la cárcel.

520
00:22:37,957 --> 00:22:39,596
Puedo proteger a tu padre.

521
00:22:41,498 --> 00:22:43,698
Nick atacó a Veronica.

522
00:22:44,596 --> 00:22:46,362
Si el Sr. Lodge lo descubrió...

523
00:22:46,364 --> 00:22:47,497
Le daría un móvil.

524
00:22:47,499 --> 00:22:48,698
Querría venganza.

525
00:22:48,700 --> 00:22:50,333
¿Puedes conseguir
confirmación de su hija?

526
00:22:50,335 --> 00:22:52,704
No, ni hablar, no utilizaré a Veronica.

527
00:22:52,707 --> 00:22:54,379
Pero tal vez pueda hablar con Nick.

528
00:22:54,382 --> 00:22:55,573
Bien pensado.

529
00:22:55,576 --> 00:22:57,353
Es más probable que hable
contigo que conmigo.

530
00:22:57,355 --> 00:22:58,574
Sí, pero hay un problema.

531
00:22:58,576 --> 00:22:59,629
Si voy a ver a Nick,

532
00:22:59,632 --> 00:23:01,544
¿qué pasa si le dice a Veronica
que pregunté por el accidente?

533
00:23:01,546 --> 00:23:04,431
¿O si se lo dice a sus
padres y ellos al Sr. Lodge?

534
00:23:04,434 --> 00:23:06,282
Necesitas un caballo de Troya.

535
00:23:06,285 --> 00:23:08,059
Una tapadera.

536
00:23:09,137 --> 00:23:12,314
Una razón para ver a Nick que no
tenga nada que ver con los Lodge.

537
00:23:14,192 --> 00:23:15,591
¿Se te ocurre algo?

538
00:23:17,301 --> 00:23:18,634
Tal vez, sí.

539
00:23:26,146 --> 00:23:27,479
¿Qué quieres, Archie?

540
00:23:27,482 --> 00:23:29,859
No puedo dejar de pensar en lo
que Nick le hizo a Veronica,

541
00:23:29,862 --> 00:23:30,995
y a ti.

542
00:23:30,998 --> 00:23:32,909
Cheryl, sobre ese cheque que tiraste,

543
00:23:32,911 --> 00:23:34,544
¿quieres que Nick te dé otro?

544
00:23:34,547 --> 00:23:36,245
Bueno, claro que lo querría,

545
00:23:36,247 --> 00:23:39,181
pero me temo que ese barco ya zarpó.

546
00:23:39,183 --> 00:23:40,383
¿De verdad?

547
00:23:40,385 --> 00:23:42,451
Porque estaba pensando
en ir a ver a Nick

548
00:23:42,453 --> 00:23:44,086
y pedírselo de tu parte.

549
00:23:44,089 --> 00:23:45,916
Y apuesto a que me lo daría.

550
00:23:47,225 --> 00:23:49,258
Solo necesito que me prestes
una de las americanas de Jason.

551
00:23:59,070 --> 00:24:00,336
¿Mamá?

552
00:24:03,241 --> 00:24:06,142
No se lo podemos decir a tu
padre, porque no lo soportaría.

553
00:24:07,545 --> 00:24:09,045
Pero quiero verlo, Betty.

554
00:24:10,819 --> 00:24:12,352
Quiero ver a mi hijo.

555
00:24:40,372 --> 00:24:42,852
Hola, chicos, ¿qué tal?

556
00:24:46,461 --> 00:24:47,593
Quítatela.

557
00:24:51,694 --> 00:24:54,795
Quítate esa chaqueta, rata.

558
00:24:58,901 --> 00:25:00,167
Reggie.

559
00:25:01,170 --> 00:25:03,282
Creo que no sabes qué
significa esta chaqueta.

560
00:25:03,285 --> 00:25:05,172
Porque no tienes sentido del honor.

561
00:25:05,174 --> 00:25:06,273
Ni de la historia,

562
00:25:06,275 --> 00:25:07,918
- ni de la lealtad.
- Ya está.

563
00:25:15,618 --> 00:25:16,917
Dios mío.

564
00:25:18,613 --> 00:25:20,087
Sr. Weatherbee...

565
00:25:20,965 --> 00:25:22,725
Una semana de castigo
para todos por pelearse.

566
00:25:27,471 --> 00:25:29,924
Pero ya se lo he dejado
claro, Sr. jones.

567
00:25:29,927 --> 00:25:32,394
Quítese esa chaqueta ahora
mismo o está expulsado.

568
00:25:32,397 --> 00:25:35,435
- Por favor, Jughead...
- Pues supongo que estoy expulsado.

569
00:25:50,620 --> 00:25:52,953
Weatherbee le ha dicho a
McCoy, y ella a nosotros,

570
00:25:52,955 --> 00:25:54,755
que la integración no va muy bien.

571
00:25:54,757 --> 00:25:57,257
Reggie solo es Reggie,

572
00:25:57,260 --> 00:26:00,636
pero ha hecho de la
vestimenta un foco de tensión.

573
00:26:00,639 --> 00:26:03,540
Los de Southside tienen
que vestir con propiedad.

574
00:26:03,543 --> 00:26:05,466
Así que propongo

575
00:26:05,468 --> 00:26:08,969
una donación para ayudar a los que
han perdido el rumbo de la moda.

576
00:26:19,749 --> 00:26:20,881
Hola.

577
00:26:21,597 --> 00:26:24,451
40 la noche por una
cama, 20 por una litera.

578
00:26:24,454 --> 00:26:26,453
Estamos buscando a alguien.

579
00:26:26,455 --> 00:26:28,433
Se llama Charles Smith.

580
00:26:28,436 --> 00:26:29,556
¿Lo conoce?

581
00:26:31,293 --> 00:26:32,593
237.

582
00:27:05,127 --> 00:27:06,860
No pasa nada, mamá.

583
00:27:10,166 --> 00:27:11,398
Adelante.

584
00:27:17,187 --> 00:27:18,620
¿Charles?

585
00:27:18,708 --> 00:27:20,140
Charles,

586
00:27:20,143 --> 00:27:22,276
me llamo Alice Cooper.

587
00:27:23,245 --> 00:27:25,379
Esta es mi hija, Betty.

588
00:27:26,916 --> 00:27:28,048
Somos...

589
00:27:29,151 --> 00:27:30,484
- Soy...
- Ya sé quién eres.

590
00:27:31,887 --> 00:27:34,555
Las Hermanas me dieron tu
dirección al cumplir los 18.

591
00:27:35,324 --> 00:27:36,957
Cuando me echaron.

592
00:27:38,360 --> 00:27:40,227
Incluso una vez me
acerqué a vuestra casa.

593
00:27:42,598 --> 00:27:44,431
Debe ser un buen lugar donde crecer.

594
00:27:45,892 --> 00:27:47,586
¿No quisiste entrar?

595
00:27:47,589 --> 00:27:49,290
¿Conocernos?

596
00:27:49,293 --> 00:27:51,905
Me dio la sensación de que no
querríais a alguien como yo por allí.

597
00:27:51,907 --> 00:27:52,940
Eso no es verdad.

598
00:27:54,143 --> 00:27:55,442
¿Tú eres mi hermana?

599
00:27:57,680 --> 00:27:59,680
Sí... Sí.

600
00:27:59,682 --> 00:28:01,882
Tienes suerte de que
quisiera quedarse contigo.

601
00:28:02,852 --> 00:28:03,817
Charles...

602
00:28:03,819 --> 00:28:05,227
Es Chic.

603
00:28:05,230 --> 00:28:07,054
¿Pero cómo ibas a saberlo?

604
00:28:07,057 --> 00:28:08,989
¿Sabes qué?, olvídalo.

605
00:28:08,992 --> 00:28:10,933
Tenéis que iros. Hay
un cliente de camino.

606
00:28:15,831 --> 00:28:17,387
¿Qué tipo de trabajo haces?

607
00:28:17,390 --> 00:28:18,789
¿Lo dices en serio?

608
00:28:19,468 --> 00:28:21,547
Cumplimiento de fantasías.

609
00:28:21,550 --> 00:28:23,279
Ahora, en serio, tenéis que iros.

610
00:28:25,641 --> 00:28:26,673
Vamos, mamá.

611
00:29:03,078 --> 00:29:05,012
Si lo rompes, lo pagas.

612
00:29:07,183 --> 00:29:08,348
¿Cómo sabías que estaba aquí?

613
00:29:08,350 --> 00:29:09,391
Hog Eye me ha llamado.

614
00:29:09,394 --> 00:29:11,160
- ¿Qué hay, Hog Eye?
- FP.

615
00:29:11,839 --> 00:29:14,377
¿Me explicas por qué no estás en clase?

616
00:29:14,380 --> 00:29:15,389
Sí.

617
00:29:16,425 --> 00:29:18,992
Weatherbee ha faltado el
respeto a los Serpientes.

618
00:29:18,995 --> 00:29:20,394
Va a por nosotros.

619
00:29:21,350 --> 00:29:23,215
Nos ha dicho que nos quitemos la piel.

620
00:29:23,218 --> 00:29:24,915
¿Te refieres a las chaquetas?

621
00:29:24,918 --> 00:29:26,400
Llevadlas después de clase.

622
00:29:26,402 --> 00:29:27,835
"Un Serpiente nunca muda su piel".

623
00:29:27,837 --> 00:29:29,403
Conozco las leyes, chico.

624
00:29:31,640 --> 00:29:33,383
¿Qué pasa, Jug?

625
00:29:33,386 --> 00:29:35,342
De verdad.

626
00:29:37,966 --> 00:29:40,047
En el instituto Southside
teníamos un lugar donde estar.

627
00:29:40,050 --> 00:29:43,116
Sí, era asqueroso, pero era nuestro.

628
00:29:43,118 --> 00:29:44,584
Éramos una familia.

629
00:29:44,587 --> 00:29:46,227
Teníamos un hogar.

630
00:29:46,230 --> 00:29:48,487
Yo tenía un hogar.

631
00:29:48,490 --> 00:29:49,790
Sí, te entiendo.

632
00:29:51,694 --> 00:29:54,394
Pero que te arresten por
absentismo no ayudará.

633
00:29:54,396 --> 00:29:55,662
Tienes que ser listo.

634
00:29:56,498 --> 00:29:59,758
Las serpientes hibernan
durante el invierno.

635
00:29:59,761 --> 00:30:02,603
Mírame a mí, ¿crees que
me gusta limpiar váteres,

636
00:30:02,605 --> 00:30:04,430
recoger la porquería? No.

637
00:30:04,433 --> 00:30:06,222
Pero es lo que tengo que hacer.

638
00:30:06,225 --> 00:30:09,610
Ir al instituto Riverdale es
lo que tienes que hacer tú.

639
00:30:11,480 --> 00:30:13,383
Así que pasa desapercibido un tiempo,

640
00:30:13,386 --> 00:30:16,246
pero nunca dejes de ser un Serpiente.

641
00:30:26,929 --> 00:30:28,228
Hola, Nick.

642
00:30:29,031 --> 00:30:30,430
Bonito dormitorio.

643
00:30:32,402 --> 00:30:33,933
¿Qué estás haciendo aquí?

644
00:30:36,171 --> 00:30:37,671
¿Y por qué llevas esa americana?

645
00:30:40,309 --> 00:30:42,149
¿Te acuerdas de Cheryl Blossom?

646
00:30:42,152 --> 00:30:44,821
Le diste un cheque para pagar los daños.

647
00:30:44,824 --> 00:30:46,747
Bueno, ese cheque ha desaparecido.

648
00:30:47,549 --> 00:30:49,308
Así que vas a volverlo a escribir.

649
00:30:49,311 --> 00:30:51,084
Ahora mismo. Por el doble.

650
00:30:52,162 --> 00:30:54,762
¿Eso es todo? ¿Dinero?

651
00:30:56,292 --> 00:30:57,691
El talonario está en la mesa.

652
00:31:04,074 --> 00:31:05,565
He oído que te hiciste mucho daño.

653
00:31:05,567 --> 00:31:06,600
¿Cómo pasó?

654
00:31:07,469 --> 00:31:08,602
Accidente de esquí.

655
00:31:08,605 --> 00:31:09,703
¿Accidente de esquí?

656
00:31:10,606 --> 00:31:12,435
Se te debe dar fatal esquiar, Nick.

657
00:31:12,438 --> 00:31:16,006
¿Qué? ¿Te resbalaste en las pistas
y te partiste las dos piernas?

658
00:31:17,413 --> 00:31:19,479
Sí, me resbalé en las pistas, Archie.

659
00:31:19,481 --> 00:31:20,614
¿Qué coño te importa?

660
00:31:22,785 --> 00:31:26,219
No me importa, solo es curiosidad.

661
00:31:26,222 --> 00:31:27,217
¿Sabes qué es raro?

662
00:31:27,220 --> 00:31:29,889
¿Vienes a Riverdale, te
comportas como un cretino,

663
00:31:29,892 --> 00:31:31,358
intentas violar a Cheryl

664
00:31:31,360 --> 00:31:32,426
y te cargas no sé qué gran acuerdo

665
00:31:32,428 --> 00:31:33,631
entre los Lodge y tus viejos,

666
00:31:33,633 --> 00:31:35,566
y luego te escapas a Vail

667
00:31:35,569 --> 00:31:37,251
para un fin de semana de esquí?

668
00:31:38,267 --> 00:31:39,832
No sé, parece un poco raro.

669
00:31:41,770 --> 00:31:43,036
Tú no estás aquí por Cheryl.

670
00:31:45,240 --> 00:31:46,373
Sí, así es.

671
00:31:47,609 --> 00:31:50,558
He venido a por lo
que le debes, escoria.

672
00:31:50,561 --> 00:31:53,214
Ni siquiera recuerdo que
fueras amigo de Cheryl.

673
00:31:53,217 --> 00:31:55,482
Seguramente porque estuviste
colocado todo el tiempo, Nick.

674
00:31:55,484 --> 00:31:57,017
¿Por qué has venido de verdad, Archie?

675
00:31:58,454 --> 00:31:59,486
¿Por Ronnie?

676
00:32:01,423 --> 00:32:02,668
Venganza

677
00:32:02,671 --> 00:32:05,859
por lo que hiciste a
Cheryl y a Veronica.

678
00:32:05,862 --> 00:32:07,199
¿Venganza? No.

679
00:32:08,297 --> 00:32:09,696
No, ¿sabes lo que creo?

680
00:32:10,466 --> 00:32:12,232
Creo que eres un pueblerino

681
00:32:12,235 --> 00:32:14,168
que empieza a darse cuenta
de lo metido hasta el cuello

682
00:32:14,195 --> 00:32:16,511
que está realmente en aguas
infestadas de tiburones.

683
00:32:17,539 --> 00:32:18,824
Cuidado,

684
00:32:18,827 --> 00:32:20,930
cuando Veronica Lodge huela la sangre,

685
00:32:20,933 --> 00:32:22,576
también se volverá contra ti.

686
00:32:44,213 --> 00:32:45,779
¿Qué coño...?

687
00:32:45,782 --> 00:32:46,981
Chicos...

688
00:32:49,244 --> 00:32:51,344
Weatherbee nos lo ha dado.

689
00:32:51,346 --> 00:32:54,447
Dice que entiende que no todos
los estudiantes de Southside

690
00:32:54,449 --> 00:32:56,049
disponen de medios para comprar

691
00:32:56,051 --> 00:32:58,772
ropa aceptable para el Riverdale.

692
00:32:58,775 --> 00:33:01,087
Cree que esto nos ayudará a encajar.

693
00:33:01,090 --> 00:33:02,322
¿Dónde está Fogarty?

694
00:33:02,324 --> 00:33:03,555
No quiso ponerse el uniforme,

695
00:33:03,558 --> 00:33:05,491
así que se deshizo de
él, está expulsado.

696
00:33:05,494 --> 00:33:08,503
Así que nuestras opciones son
conformarnos o que nos destierren.

697
00:33:08,506 --> 00:33:09,539
Sí.

698
00:33:14,970 --> 00:33:16,735
"Para que lo sepas,

699
00:33:16,783 --> 00:33:20,350
el chiflado de tu novio me tendió
una emboscada en mi cuarto.

700
00:33:20,353 --> 00:33:23,486
Me rompió la nariz y
estaba ciego de ira.

701
00:33:23,488 --> 00:33:25,338
Espero que estés vacunada".

702
00:33:25,341 --> 00:33:26,423
Puedo explicarlo.

703
00:33:26,425 --> 00:33:28,124
Por el amor de Dios, Archie,

704
00:33:28,127 --> 00:33:30,126
me encantaría saber por
qué fuiste a Nueva York

705
00:33:30,128 --> 00:33:31,747
a mis espaldas

706
00:33:31,750 --> 00:33:33,997
y atacaste a Nick St. Clair.

707
00:33:33,999 --> 00:33:35,632
¡Quería darle una paliza de muerte

708
00:33:35,634 --> 00:33:38,567
por lo que te hizo después
de aquella estúpida fiesta!

709
00:33:38,570 --> 00:33:39,869
¿Quién te lo ha contado?

710
00:33:39,872 --> 00:33:43,106
Porque los únicos que lo
sabíamos éramos yo, Nick y...

711
00:33:43,108 --> 00:33:44,474
Fui yo.

712
00:33:45,911 --> 00:33:47,077
Yo se lo dije.

713
00:33:47,080 --> 00:33:50,616
Le dije a Archie la verdad
sobre ese parásito asqueroso.

714
00:33:50,619 --> 00:33:53,583
Y le convencí de que le
hiciera a Nick una visita.

715
00:33:53,586 --> 00:33:55,452
Cheryl, ¿por qué ibas a hacer eso?

716
00:33:55,455 --> 00:33:57,260
La clásica extorsión.

717
00:33:57,263 --> 00:33:58,552
Quería dinero de Nick

718
00:33:58,555 --> 00:34:00,190
y pensé que Archie le convencería

719
00:34:00,192 --> 00:34:01,432
de que la indemnización
fuera como debe ser.

720
00:34:03,095 --> 00:34:04,958
Solo me arrepiento

721
00:34:04,961 --> 00:34:07,664
de haber traicionado
tu confianza, Veronica.

722
00:34:08,934 --> 00:34:11,904
Y, por eso, lo siento.

723
00:34:19,378 --> 00:34:21,041
Yo también lo siento.

724
00:34:21,044 --> 00:34:22,793
Debería habértelo contado.

725
00:34:40,649 --> 00:34:42,829
PARA TIRAR

726
00:35:00,786 --> 00:35:02,085
¡Déjalo!

727
00:35:02,788 --> 00:35:04,621
¡He dicho que dejes a mi hermano!

728
00:35:06,458 --> 00:35:07,457
Vamos.

729
00:35:16,068 --> 00:35:17,701
A ti te pasa algo.

730
00:35:18,491 --> 00:35:21,071
Llámalo intuición de novia, pero

731
00:35:21,074 --> 00:35:22,739
me ocultas algo.

732
00:35:24,616 --> 00:35:27,811
Buscaba venganza por
lo que te hizo Nick,

733
00:35:28,607 --> 00:35:30,474
es verdad, ¿vale? Lo juro.

734
00:35:33,382 --> 00:35:34,953
Pero hay algo que no te he dicho.

735
00:35:34,956 --> 00:35:36,289
Lo sabía.

736
00:35:36,855 --> 00:35:38,088
¿Qué?

737
00:35:39,976 --> 00:35:42,377
La razón original por
la fui a ver a Nick.

738
00:35:46,499 --> 00:35:48,264
Cheryl me estaba chantajeando.

739
00:35:49,101 --> 00:35:51,034
Pardonne-moi, ¿chantajeándote?

740
00:35:51,037 --> 00:35:52,368
¿Cómo?

741
00:35:52,371 --> 00:35:54,679
La noche del Verdugo Negro...

742
00:35:54,682 --> 00:35:56,421
Cheryl vio...

743
00:35:59,919 --> 00:36:02,015
Cheryl nos vio a Betty
y a mí besándonos.

744
00:36:02,018 --> 00:36:03,279
¿Qué?

745
00:36:03,281 --> 00:36:04,380
¿Cuándo?

746
00:36:04,383 --> 00:36:05,682
¿Por qué? ¿Y cómo?

747
00:36:05,684 --> 00:36:06,850
Fue después de que me dejaras

748
00:36:06,852 --> 00:36:08,318
y de que Jughead dejara a Betty.

749
00:36:08,320 --> 00:36:09,452
La abuela Rose nos acababa de contar

750
00:36:09,454 --> 00:36:11,254
esa locura de historia
sobre el abuelo de Betty

751
00:36:11,256 --> 00:36:12,188
y pasó sin más.

752
00:36:12,190 --> 00:36:14,858
¿Betty y tú... os besasteis?

753
00:36:14,860 --> 00:36:17,227
Fue aquella locura de noche
que se descontroló, Ronnie.

754
00:36:17,229 --> 00:36:18,928
Literalmente, 40 minutos después,

755
00:36:18,930 --> 00:36:20,997
el Verdugo Negro me
estaba enterrando vivo.

756
00:36:23,966 --> 00:36:28,278
Betty y tú... os besasteis.

757
00:36:28,281 --> 00:36:30,206
No hemos hablado del
tema desde entonces.

758
00:36:30,209 --> 00:36:33,109
No creo que ninguno de los
dos vuelva a hablar de eso.

759
00:36:45,898 --> 00:36:47,164
Está bien.

760
00:36:48,360 --> 00:36:49,726
¿Sabes por qué?

761
00:36:49,729 --> 00:36:51,394
Porque te creo.

762
00:36:51,397 --> 00:36:53,449
Estás siendo honesto conmigo,

763
00:36:53,452 --> 00:36:56,098
y eso es más importante que un único

764
00:36:56,101 --> 00:36:58,501
beso que te das cuando
crees que vas a morir.

765
00:36:59,838 --> 00:37:01,671
Te quiero, Ronnie.

766
00:37:02,707 --> 00:37:04,040
Yo también te quiero.

767
00:37:12,851 --> 00:37:13,917
¡Mamá! ¡Papá!

768
00:37:13,919 --> 00:37:14,818
Necesito ayuda.

769
00:37:14,820 --> 00:37:16,252
Betty, ¿qué ha pasado?

770
00:37:38,850 --> 00:37:40,432
Bienvenidos a la reunión inaugural

771
00:37:40,433 --> 00:37:42,175
del club Espadas y Serpientes.

772
00:37:42,177 --> 00:37:43,984
¿Y qué es exactamente?

773
00:37:43,987 --> 00:37:47,399
Como le dije a Fogarty para convencerlo
de que volviera al Riverdale,

774
00:37:47,402 --> 00:37:49,372
somos un club de juegos.

775
00:37:49,375 --> 00:37:52,218
Autorizado por el
mismísimo Sr. Weatherbee,

776
00:37:52,221 --> 00:37:55,188
en el que estudiantes compatibles
pueden conocerse y crear

777
00:37:55,191 --> 00:37:57,864
mundos nuevos y escenarios
para juegos de rol,

778
00:37:57,867 --> 00:38:01,059
donde habitan héroes fantásticos

779
00:38:01,062 --> 00:38:03,196
y hay criaturas mitológicas por doquier.

780
00:38:03,198 --> 00:38:05,264
No, pero en serio.

781
00:38:05,266 --> 00:38:06,732
Es un club.

782
00:38:06,735 --> 00:38:08,201
Para nosotros.

783
00:38:09,170 --> 00:38:10,269
Un refugio seguro

784
00:38:10,271 --> 00:38:12,071
donde poder ser Serpientes
en horario de clase

785
00:38:12,073 --> 00:38:13,673
y bajo las narices de todo el mundo.

786
00:38:14,375 --> 00:38:15,908
No vamos a mudar la piel.

787
00:38:18,413 --> 00:38:21,347
Pasaremos desapercibidos
entre las hierbas altas.

788
00:38:24,452 --> 00:38:26,519
He resuelto todos
nuestros problemas, mamá.

789
00:38:30,445 --> 00:38:32,481
Una indemnización de los St. Clair.

790
00:38:32,484 --> 00:38:35,454
Y, esta vez, tienes mi bendición
para depositarlo en un banco,

791
00:38:35,457 --> 00:38:37,296
no en la chimenea.

792
00:38:38,828 --> 00:38:39,960
¿No estás contenta?

793
00:38:39,963 --> 00:38:42,401
Tus días como cortesana han terminado.

794
00:38:43,638 --> 00:38:44,871
¿Mamá?

795
00:38:44,874 --> 00:38:46,305
He dicho

796
00:38:46,307 --> 00:38:47,874
que puedes parar.

797
00:38:48,710 --> 00:38:50,443
Pero, Cheryl...

798
00:38:52,380 --> 00:38:54,647
¿por qué iba a parar

799
00:38:55,850 --> 00:38:58,150
cuando me lo estoy pasando tan bien?

800
00:39:05,493 --> 00:39:08,461
Sé que hay mucho que
hablar y poner en orden.

801
00:39:09,664 --> 00:39:11,998
Pero, por ahora, intenta
descansar, ¿vale?

802
00:39:19,574 --> 00:39:21,125
Buenas noches, Alice.

803
00:39:21,250 --> 00:39:22,875
Buenas noches, Hal.

804
00:39:23,645 --> 00:39:25,028
Buenas noches, Chic.

805
00:39:25,031 --> 00:39:26,579
Aquí estarás a salvo.

806
00:39:47,969 --> 00:39:49,856
¿Por qué no dijiste nada

807
00:39:49,859 --> 00:39:52,470
de lo que te pasó con Nick?

808
00:39:52,473 --> 00:39:54,206
Me sentía como una idiota

809
00:39:56,077 --> 00:39:58,344
por no ver cómo era realmente.

810
00:40:00,648 --> 00:40:02,682
¿Se lo dijiste a alguien
más aparte de Cheryl?

811
00:40:06,635 --> 00:40:08,402
A Kevin, pero eso es todo.

812
00:40:19,968 --> 00:40:22,401
La última vez pedí
protección para mi padre.

813
00:40:22,403 --> 00:40:23,836
También la quiero para Veronica.

814
00:40:23,839 --> 00:40:25,404
Está atrapada en esto.

815
00:40:25,406 --> 00:40:27,039
No quiero que salga herida
ni que tenga problemas.

816
00:40:27,041 --> 00:40:28,140
Ayúdanos,

817
00:40:28,142 --> 00:40:30,609
y ella y tu padre estarán vedados.

818
00:40:30,611 --> 00:40:31,510
Protegidos.

819
00:40:31,512 --> 00:40:32,778
Lo quiero por escrito.

820
00:40:32,781 --> 00:40:33,780
Por supuesto.

821
00:40:33,783 --> 00:40:35,562
Pero no te puedes volver a
dejar llevar por las emociones.

822
00:40:35,565 --> 00:40:37,075
No como has hecho con Nick St. Clair.

823
00:40:37,078 --> 00:40:38,978
Si te dejas llevar,
te vuelves descuidado.

824
00:40:38,981 --> 00:40:40,181
Hay una cosa más.

825
00:40:41,345 --> 00:40:43,222
Si lleva siguiéndome un tiempo,

826
00:40:43,224 --> 00:40:44,890
sabrá lo del Verdugo Negro.

827
00:40:44,893 --> 00:40:46,192
Así es.

828
00:40:46,195 --> 00:40:47,262
Buen trabajo.

829
00:40:47,265 --> 00:40:49,666
Bajo su experta opinión, agente Adams,

830
00:40:50,765 --> 00:40:52,832
¿cree que dimos con el tipo correcto?

831
00:40:54,769 --> 00:40:56,802
No le he contado esto a nadie,

832
00:40:58,439 --> 00:41:00,106
pero no estoy seguro.

833
00:41:01,617 --> 00:41:03,175
Y así, Archie,

834
00:41:03,177 --> 00:41:05,966
siempre tratando de ser bueno y noble,

835
00:41:05,969 --> 00:41:08,647
se adentró un paso más en la oscuridad.

836
00:41:18,526 --> 00:41:19,929
Y Betty,

837
00:41:19,932 --> 00:41:21,498
la chica de al lado,

838
00:41:21,501 --> 00:41:24,230
en cuanto hubo derrotado
a un monstruo...

839
00:41:38,089 --> 00:41:41,961
puede que dejara entrar a
otro en la vida de su familia.

840
00:41:55,960 --> 00:41:59,317
www.subtitulamos.tv

