1
00:00:00,960 --> 00:00:02,280
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,282 --> 00:00:03,803
Tener a Southside bajo control

3
00:00:03,805 --> 00:00:05,825
es mi prioridad número
uno como alcaldesa.

4
00:00:05,852 --> 00:00:09,224
Si eso implica arrestar a todos
los Serpientes que se me crucen,

5
00:00:09,227 --> 00:00:10,349
que así sea.

6
00:00:10,352 --> 00:00:12,586
¿Cuántas veces vamos a alejar
al otro de nuestro lado?

7
00:00:12,589 --> 00:00:13,788
Hasta el final.

8
00:00:13,791 --> 00:00:15,263
Intentaste violarme.

9
00:00:15,266 --> 00:00:17,767
No le puedes decir a nadie
nada sobre aquella noche.

10
00:00:17,770 --> 00:00:19,970
Se le llama "comprar
tu silencio" por algo.

11
00:00:19,973 --> 00:00:21,723
Gracias por eso, mamá.

12
00:00:21,862 --> 00:00:23,562
Cheryl dice la verdad.

13
00:00:23,565 --> 00:00:24,827
Nick trató de hacérmelo a mí.

14
00:00:24,830 --> 00:00:27,246
¿Nick St. Clair te hizo daño?

15
00:00:27,249 --> 00:00:29,457
Los St. Clair han tenido
un accidente de coche.

16
00:00:29,460 --> 00:00:30,791
El karma es un cabrón.

17
00:00:30,794 --> 00:00:32,752
Ahora viene cuando terminamos con esto

18
00:00:32,755 --> 00:00:33,753
y detenemos al Verdugo Negro.

19
00:00:33,756 --> 00:00:35,838
Pero, ahora mismo, te
necesito a mi lado.

20
00:00:35,841 --> 00:00:36,973
Arch...

21
00:00:38,582 --> 00:00:40,582
Yo también te quiero, Archie Andrews.

22
00:00:46,345 --> 00:00:48,194
¿Sabéis que hay ciudades pequeñas

23
00:00:48,196 --> 00:00:50,894
donde parece que siempre
pasan cosas malas?

24
00:00:50,897 --> 00:00:54,548
Bueno, pues Riverdale se ha
convertido en una de ellas.

25
00:00:54,551 --> 00:00:56,332
¿El horror más reciente?

26
00:00:56,335 --> 00:00:59,602
El conserje del instituto
resultó ser un asesino en serie.

27
00:00:59,605 --> 00:01:01,504
Pero aquí estamos, olvidándonos de él

28
00:01:01,506 --> 00:01:03,873
igual que de la decoración de Navidad.

29
00:01:03,876 --> 00:01:08,278
Hemos vuelto a las intrigas
típicas de las ciudades pequeñas,

30
00:01:08,281 --> 00:01:11,948
las reuniones secretas a
puerta cerrada y cosas así.

31
00:01:12,802 --> 00:01:16,295
Sí, en líneas generales,
eso era lo habitual

32
00:01:16,298 --> 00:01:17,544
en Riverdale.

33
00:01:18,556 --> 00:01:20,023
Buenas noticias, Cheryl.

34
00:01:20,025 --> 00:01:22,838
Después de lo de anoche, he ganado
bastante para pagar el árbol

35
00:01:22,841 --> 00:01:25,275
y los absurdos regalos que compraste.

36
00:01:25,278 --> 00:01:26,644
Bravo.

37
00:01:27,299 --> 00:01:28,779
No importa que estas dos semanas

38
00:01:28,782 --> 00:01:30,867
haya estado viviendo en un burdel con

39
00:01:31,572 --> 00:01:32,771
una mujer de la noche.

40
00:01:32,774 --> 00:01:35,071
No es muy distinto de cuando era joven

41
00:01:35,073 --> 00:01:37,507
y tenía a todos esos hombres

42
00:01:37,509 --> 00:01:39,008
haciendo cola cada tarde.

43
00:01:39,010 --> 00:01:40,276
Santo Dios.

44
00:01:40,278 --> 00:01:42,365
Casi pareces orgullosa.

45
00:01:42,368 --> 00:01:44,647
Querías que buscara un
trabajo, Cheryl, y lo hice.

46
00:01:44,650 --> 00:01:47,324
Proporcionando consuelo y compañía

47
00:01:47,327 --> 00:01:49,594
a los hombres solitarios de Riverdale.

48
00:01:53,647 --> 00:01:55,287
Veronica, ¿tienes un minuto?

49
00:01:55,290 --> 00:01:56,426
Solo queremos ver qué tal.

50
00:01:56,429 --> 00:01:57,961
Cómo te sientes.

51
00:01:57,963 --> 00:01:59,482
¿Venís a aseguraros

52
00:01:59,485 --> 00:02:02,298
de que siga a bordo del "plan"?

53
00:02:02,301 --> 00:02:03,700
No os preocupéis, sigo.

54
00:02:03,702 --> 00:02:05,779
Estarás en la zona cero, Veronica.

55
00:02:05,782 --> 00:02:07,615
Sí, en el ojo del huracán en potencia.

56
00:02:07,618 --> 00:02:10,041
Es lo que dijisteis cuando
quise ir a comprar al SoHo

57
00:02:10,044 --> 00:02:13,072
durante el Ocupa Wall
Street, y no pasó nada.

58
00:02:13,075 --> 00:02:15,075
Papá. Mamá. Confiad en mí.

59
00:02:15,078 --> 00:02:18,337
Evitaré la rebelión de mis
compañeros cuando salga la noticia.

60
00:02:18,340 --> 00:02:19,672
Y no se darán cuenta de nada.

61
00:02:25,890 --> 00:02:27,223
Hola, Arch.

62
00:02:27,225 --> 00:02:30,345
¿Le has contado a alguien
lo de mis facturas médicas?

63
00:02:30,348 --> 00:02:34,018
Porque está pagado, los 86 000.

64
00:02:34,021 --> 00:02:36,121
Por lo visto, fue un donante anónimo.

65
00:02:36,124 --> 00:02:37,390
No.

66
00:02:37,393 --> 00:02:39,073
Bueno, a Verónica, pero ella no...

67
00:02:41,906 --> 00:02:43,060
Ya, se lo preguntaré.

68
00:02:43,063 --> 00:02:44,330
No, yo lo averiguaré,

69
00:02:44,332 --> 00:02:46,032
tú céntrate en tus clases.

70
00:02:46,035 --> 00:02:48,537
Hacía tiempo que no veía esa guitarra.

71
00:02:48,540 --> 00:02:50,305
Sí, he estado ocupado.

72
00:02:50,308 --> 00:02:51,941
Pero me he pasado las
vacaciones componiendo

73
00:02:51,943 --> 00:02:53,443
y pensaba que podría montar un grupo,

74
00:02:53,445 --> 00:02:54,611
como los Fred Heads.

75
00:02:54,613 --> 00:02:56,646
Si vas a hacerlo, mejor en el garaje.

76
00:02:56,648 --> 00:02:58,348
Para eso lo insonoricé.

77
00:03:14,599 --> 00:03:16,232
Ronnie...

78
00:03:16,235 --> 00:03:17,345
- Hola.
- Hola.

79
00:03:17,348 --> 00:03:19,735
¿Le has contado a alguien lo de las
facturas del hospital de mi padre?

80
00:03:19,738 --> 00:03:21,404
¿Lo he hecho?

81
00:03:21,407 --> 00:03:24,620
Puede que se lo haya mencionado
a mis padres de pasada.

82
00:03:25,543 --> 00:03:27,610
- Ronnie...
- Querían ayudar.

83
00:03:27,612 --> 00:03:29,545
Y tienen los medios para hacerlo.

84
00:03:29,548 --> 00:03:31,381
¿Qué? ¿Tu padre está enfadado?

85
00:03:31,384 --> 00:03:32,649
¿Y tú?

86
00:03:32,652 --> 00:03:34,085
¿Enfadado?

87
00:03:34,909 --> 00:03:37,185
Ronnie...

88
00:03:37,188 --> 00:03:39,489
Estoy loco por ti.

89
00:03:51,259 --> 00:03:53,298
Estudiantes del instituto Riverdale,

90
00:03:53,301 --> 00:03:54,667
les habla su director.

91
00:03:54,670 --> 00:03:57,295
Sus padres han sido avisados por e-mail,

92
00:03:57,298 --> 00:03:59,208
pero, con efecto inmediato,

93
00:03:59,211 --> 00:04:01,911
el instituto Southside queda clausurado.

94
00:04:01,913 --> 00:04:03,546
Y sus estudiantes

95
00:04:03,549 --> 00:04:05,715
serán transferidos a otros
institutos del distrito,

96
00:04:05,717 --> 00:04:07,437
- incluyendo este.
- Dios mío.

97
00:04:07,440 --> 00:04:08,934
Creo que el comunicado
que vamos a enviar...

98
00:04:08,936 --> 00:04:11,282
- Vale, chicos, no exageremos.
- abordará sus preocupaciones

99
00:04:11,284 --> 00:04:12,450
y las de ellos.

100
00:04:12,453 --> 00:04:14,885
Deberían recibirlo en breve.

101
00:04:14,888 --> 00:04:17,593
Seguro que tienen muchas preguntas.

102
00:04:17,595 --> 00:04:18,730
Como "¿qué coño pasa?".

103
00:04:18,733 --> 00:04:20,099
Pero no es necesario decir

104
00:04:20,102 --> 00:04:22,532
que recibiremos a estos
estudiantes con la mente

105
00:04:22,534 --> 00:04:23,966
el corazón y los brazos abiertos.

106
00:04:23,968 --> 00:04:25,001
¿Cheryl?

107
00:04:25,003 --> 00:04:26,035
¡Y una mierda!

108
00:04:26,037 --> 00:04:28,171
Mi casa es una pesadilla dickensiana.

109
00:04:28,173 --> 00:04:30,592
No quiero que el insti
se convierta en otra.

110
00:04:30,595 --> 00:04:33,776
Horarios y taquillas.

111
00:04:33,778 --> 00:04:35,812
Gracias. Eso es todo.

112
00:04:35,814 --> 00:04:37,914
Esperad, ¿qué significa eso?

113
00:04:37,917 --> 00:04:39,688
Significa que Jughead vuelve.

114
00:04:39,691 --> 00:04:41,651
Betty, ¿estás preparada para eso?

115
00:04:41,653 --> 00:04:42,685
Por supuesto.

116
00:04:43,628 --> 00:04:44,887
Estamos bien.

117
00:04:45,857 --> 00:04:47,590
¿Pero por qué ahora?

118
00:04:47,592 --> 00:04:48,891
Quién sabe.

119
00:04:48,894 --> 00:04:51,828
Seguro que es alguna ordenanza
municipal bizarra y bizantina

120
00:04:51,830 --> 00:04:53,503
que es imposible que entendamos.

121
00:04:53,506 --> 00:04:55,932
Y, mientras, recibamos a los exiliados

122
00:04:55,934 --> 00:04:57,900
como si fueran sangre de nuestra sangre.

123
00:04:59,375 --> 00:05:01,241
¿Quién se apunta?

124
00:05:01,244 --> 00:05:02,839
Vaya, Jones. Enhorabuena.

125
00:05:02,842 --> 00:05:05,261
Es muy lovecraftiano,

126
00:05:05,264 --> 00:05:07,824
aunque seguro que era la intención.

127
00:05:07,827 --> 00:05:09,125
Pero tengo que preguntarlo:

128
00:05:09,128 --> 00:05:10,528
¿lo has escrito a máquina?

129
00:05:11,377 --> 00:05:12,910
Sí.

130
00:05:12,913 --> 00:05:15,332
Quería entrar en la mente de Lovecraft.

131
00:05:15,335 --> 00:05:16,494
¿Y no tiene que ver

132
00:05:16,497 --> 00:05:18,902
con que Betty te comprara una
máquina de escribir por Navidad

133
00:05:18,905 --> 00:05:20,292
ni nada raro?

134
00:05:20,295 --> 00:05:21,565
Sin comentarios.

135
00:05:24,709 --> 00:05:25,675
¿Qué pasa?

136
00:05:25,678 --> 00:05:27,130
¡Este cuchitril por fin cierra!

137
00:05:27,132 --> 00:05:28,964
¡Ya está! ¡Se acabó el
instituto Southside!

138
00:05:28,967 --> 00:05:30,200
¿Qué? ¿Cómo?

139
00:05:30,203 --> 00:05:32,135
Dicen que es peligroso y
lo ponen en cuarentena.

140
00:05:32,137 --> 00:05:32,937
¿Qué más da?

141
00:05:32,940 --> 00:05:34,007
No vamos a otros instis.

142
00:05:34,009 --> 00:05:35,605
Espera, eso no tiene sentido.

143
00:05:35,608 --> 00:05:36,738
¿Dónde vais?

144
00:05:36,741 --> 00:05:39,332
Al mismo que tú y que tú y que Fangs.

145
00:05:40,078 --> 00:05:41,611
Vamos al instituto Riverdale.

146
00:05:43,081 --> 00:05:45,343
Pensad en todas las cabezas
de Northside que patearemos.

147
00:05:49,888 --> 00:05:51,890
Gracias, director Weatherbee.

148
00:05:51,893 --> 00:05:53,159
Manténgame informada.

149
00:05:55,960 --> 00:05:57,193
Bien, ya está.

150
00:05:57,196 --> 00:05:58,726
Observad. En cualquier
momento, mi teléfono

151
00:05:58,729 --> 00:06:01,522
será un no parar de llamadas
de padres furiosos.

152
00:06:01,525 --> 00:06:03,515
La novedad durará dos días.

153
00:06:03,518 --> 00:06:05,668
Mira lo rápido que han dejado
de hablar del Verdugo Negro.

154
00:06:05,670 --> 00:06:07,136
Sí, y tras unas semanas,

155
00:06:07,138 --> 00:06:10,929
compraremos discretamente las
tierras del instituto Southside.

156
00:06:10,932 --> 00:06:12,442
Y tú, señora alcaldesa,

157
00:06:12,444 --> 00:06:13,876
cobrarás tu comisión.

158
00:06:13,879 --> 00:06:17,146
Una cuantiosa donación para
la campaña de reelección.

159
00:06:24,798 --> 00:06:26,798
¿Mamá? ¿Papá?

160
00:06:55,249 --> 00:06:57,182
Muy bien, seas quien seas...

161
00:06:57,185 --> 00:06:58,918
Betty, no dispares.

162
00:06:58,921 --> 00:07:00,521
- Soy yo.
- ¡Dios mío!

163
00:07:00,524 --> 00:07:02,749
¡Polly, casi te rocío
con espray de pimienta!

164
00:07:02,752 --> 00:07:04,144
¿Qué haces en casa?

165
00:07:04,147 --> 00:07:05,114
Solo he venido a por unas cosas.

166
00:07:05,116 --> 00:07:06,295
¡Dios mío!

167
00:07:06,297 --> 00:07:08,210
¿Qué ha pasado con los mellizos?

168
00:07:08,213 --> 00:07:09,465
Los tuve, Betty.

169
00:07:09,467 --> 00:07:10,600
¿Sí?

170
00:07:12,770 --> 00:07:14,103
¿No nos llamaste?

171
00:07:14,105 --> 00:07:16,305
A mamá le destrozará no haber estado.

172
00:07:16,308 --> 00:07:17,874
- Tenemos que llamarla.
- No, Betty.

173
00:07:17,876 --> 00:07:19,531
No. Los líderes de la Granja

174
00:07:19,534 --> 00:07:20,859
creen que es mejor si
corto todos los lazos.

175
00:07:20,861 --> 00:07:22,660
"Los líderes de la Granja"...

176
00:07:22,663 --> 00:07:24,762
¿Te refieres a la secta
a la que te has unido?

177
00:07:24,765 --> 00:07:25,797
No es una secta.

178
00:07:25,800 --> 00:07:28,301
Al menos, en la Granja, mis
bebés no están estigmatizados.

179
00:07:28,999 --> 00:07:30,486
Puedes decírselo a
mamá y papá si quieres.

180
00:07:30,488 --> 00:07:32,367
¿El qué? No sé nada.

181
00:07:32,370 --> 00:07:34,069
¿Están sanos? ¿Tienen nombres?

182
00:07:34,072 --> 00:07:35,438
Juniper y Dagwood.

183
00:07:36,284 --> 00:07:37,683
Por Dios.

184
00:07:37,686 --> 00:07:41,163
Polly, por favor. Mamá y
papá te hicieron daño, sí.

185
00:07:41,165 --> 00:07:43,218
Pero lo que haces tú es cruel

186
00:07:43,221 --> 00:07:45,600
y egoísta y vengativo.

187
00:07:45,603 --> 00:07:48,271
Lo siento mucho, Betty,
pero me tengo que ir.

188
00:07:49,207 --> 00:07:51,107
Eso es mío, por cierto.

189
00:07:52,443 --> 00:07:55,044
Igualmente, la Granja no
debe tener electricidad.

190
00:08:10,563 --> 00:08:12,228
¿Archie Andrews?

191
00:08:12,925 --> 00:08:15,793
Soy el agente especial Adams, del FBI.

192
00:08:15,796 --> 00:08:18,340
Hola.

193
00:08:18,343 --> 00:08:19,902
¿Damos un paseo?

194
00:08:23,015 --> 00:08:26,453
www.subtitulamos.tv

195
00:08:29,395 --> 00:08:30,708
Siempre me ha encantado este parque.

196
00:08:30,711 --> 00:08:32,092
Venía aquí cada fin de semana,

197
00:08:32,095 --> 00:08:33,503
jugaba con mi padre,

198
00:08:33,506 --> 00:08:35,105
corría con mi perro.

199
00:08:35,108 --> 00:08:36,140
¿Es de Riverdale?

200
00:08:36,143 --> 00:08:37,141
Así es.

201
00:08:37,143 --> 00:08:38,543
Nací y crecí aquí.

202
00:08:38,546 --> 00:08:40,778
Por eso me han asignado este caso.

203
00:08:40,780 --> 00:08:42,046
¿Qué caso?

204
00:08:42,049 --> 00:08:43,982
¿Por qué tiene que hablar conmigo?

205
00:08:43,985 --> 00:08:46,284
¿Cuánto conoces a Hiram Lodge?

206
00:08:47,209 --> 00:08:48,442
Salgo con su hija.

207
00:08:48,445 --> 00:08:50,450
Creemos que Hiram Lodge lleva a cabo

208
00:08:50,453 --> 00:08:52,592
actividades delictivas en Riverdale

209
00:08:52,595 --> 00:08:54,216
relacionadas con el crimen organizado.

210
00:08:54,219 --> 00:08:56,326
Entre tu relación con Veronica

211
00:08:56,329 --> 00:08:58,584
y las conexiones de tu
padre con Industrias Lodge,

212
00:08:58,587 --> 00:09:01,555
estás en una posición clave
para ayudarnos a acabar con él.

213
00:09:01,558 --> 00:09:02,867
De una vez por todas.

214
00:09:02,870 --> 00:09:04,936
El Sr. Lodge es un hombre de negocios.

215
00:09:04,939 --> 00:09:06,504
Hablemos de eso.

216
00:09:08,508 --> 00:09:09,540
Hace unos meses,

217
00:09:09,542 --> 00:09:11,731
uno de los socios
comerciales de Hiram Lodge

218
00:09:11,734 --> 00:09:13,767
vino de visita con su familia.

219
00:09:13,770 --> 00:09:15,079
Los St. Clair.

220
00:09:15,082 --> 00:09:18,397
Iban a invertir en el
proyecto SoDale de Hiram,

221
00:09:18,400 --> 00:09:21,070
pero, por lo que fuera,
el acuerdo se vino abajo.

222
00:09:21,073 --> 00:09:22,840
Los St. Claire volvieron a Nueva York

223
00:09:22,842 --> 00:09:24,655
y su hijo, Nicholas,

224
00:09:24,658 --> 00:09:27,778
fue ingresado poco después
en el Columbia Presbyterian

225
00:09:27,780 --> 00:09:29,413
con heridas potencialmente mortales.

226
00:09:29,416 --> 00:09:31,490
¿Creen que el Sr. Lodge
es el responsable?

227
00:09:31,493 --> 00:09:32,725
Así es.

228
00:09:32,728 --> 00:09:34,284
Veronica es mi novia...

229
00:09:34,286 --> 00:09:35,719
Y el padre de su novia

230
00:09:35,721 --> 00:09:38,355
es un hombre extremadamente peligroso.

231
00:09:38,357 --> 00:09:39,890
Hace daño a la gente, tal vez algo peor.

232
00:09:39,892 --> 00:09:41,258
¿Qué espera que descubra?

233
00:09:41,260 --> 00:09:42,326
Vayamos a lo simple.

234
00:09:42,328 --> 00:09:43,928
Descubre qué le pasó a Nick St. Clair.

235
00:09:43,931 --> 00:09:44,895
La verdad.

236
00:09:46,332 --> 00:09:48,632
Luego, según cómo te
vaya con este encargo...

237
00:09:48,634 --> 00:09:50,567
Aún no he accedido a nada.

238
00:09:50,569 --> 00:09:51,869
Además, ¿es legal

239
00:09:51,871 --> 00:09:53,704
lo que me está pidiendo?

240
00:09:54,540 --> 00:09:56,106
¿No tiene que hablar antes con mi padre?

241
00:09:56,108 --> 00:09:57,975
Comparte negocios con Hiram Lodge.

242
00:09:57,977 --> 00:10:00,744
Por lo que sabemos, es parte de las
actividades delictivas de Hiram.

243
00:10:00,747 --> 00:10:02,679
Entérese, mi padre no...

244
00:10:02,682 --> 00:10:04,115
Eso no lo sabemos,

245
00:10:04,118 --> 00:10:05,215
no con seguridad.

246
00:10:06,146 --> 00:10:08,814
Tal vez, si nos ayudas,
podríamos asegurarnos.

247
00:10:10,756 --> 00:10:12,723
Mira, sé que hay mucho que asimilar.

248
00:10:14,994 --> 00:10:16,760
¿Qué tal si lo piensas y me llamas?

249
00:10:26,439 --> 00:10:27,871
Bueno,

250
00:10:27,874 --> 00:10:29,907
misterio resuelto.

251
00:10:29,910 --> 00:10:31,775
- ¿Qué?
- Fueron Hiram

252
00:10:31,778 --> 00:10:34,670
y Herminone los que
pagaron mis facturas.

253
00:10:34,673 --> 00:10:37,014
Papá, no puedes aceptar su dinero.

254
00:10:37,017 --> 00:10:38,749
Ya lo he hecho.

255
00:10:38,751 --> 00:10:40,851
He llegado a un acuerdo por el 20
por ciento de Construcciones Andrews

256
00:10:40,853 --> 00:10:42,853
y he cubierto los 86 de
los grandes. Un buen trato.

257
00:10:42,855 --> 00:10:44,188
¿Qué? Papá, no.

258
00:10:44,191 --> 00:10:47,331
Hijo, no puedo pedir otra
hipoteca sobre la casa.

259
00:10:47,334 --> 00:10:49,827
Los Lodge me dejarán recomprarlo
poco a poco. No pasa nada.

260
00:10:49,829 --> 00:10:52,296
Eso nos deja en peor
situación con ellos.

261
00:10:52,299 --> 00:10:54,064
Me han sacado de un aprieto.

262
00:10:54,066 --> 00:10:55,099
¿Qué problema hay?

263
00:10:59,405 --> 00:11:01,538
La alcaldesa McCoy oculta algo

264
00:11:01,540 --> 00:11:03,340
sobre la debacle del Southside.

265
00:11:04,977 --> 00:11:06,276
Perdona, ¿qué?

266
00:11:06,279 --> 00:11:08,479
Los institutos no cierran
de la noche a la mañana.

267
00:11:11,817 --> 00:11:13,417
Mamá... Polly...

268
00:11:13,419 --> 00:11:14,852
¿Has hablado con ella?

269
00:11:14,854 --> 00:11:16,153
Yo le he dejado mensajes.

270
00:11:16,155 --> 00:11:18,322
Quiero asegurarme de que
tiene todo lo que necesita

271
00:11:18,324 --> 00:11:20,624
y preguntarle de qué color quiere
la habitación de los bebés.

272
00:11:21,314 --> 00:11:23,861
Yo igual. No, me preguntaba
si sabías algo de ella.

273
00:11:23,863 --> 00:11:24,962
No, no desde hace tiempo.

274
00:11:27,733 --> 00:11:30,167
"La alcaldesa McCoy considera
el instituto Southside

275
00:11:30,169 --> 00:11:32,002
una amenaza para la salud pública

276
00:11:32,004 --> 00:11:33,470
debido a los humos tóxicos

277
00:11:33,472 --> 00:11:36,273
del laboratorio de
anfetaminas del sótano".

278
00:11:37,576 --> 00:11:40,116
No eran anfetas. Solo pica-pica.

279
00:11:40,119 --> 00:11:43,080
Cambian las tornas y
vuelves al Riverdale, ¿eh?

280
00:11:43,082 --> 00:11:44,548
Por la forma en que ha ido todo,

281
00:11:44,550 --> 00:11:45,749
hay algo que me huele mal.

282
00:11:45,751 --> 00:11:48,252
Claro que hay algo que te huele mal.

283
00:11:48,255 --> 00:11:49,478
No quieres admitir

284
00:11:49,481 --> 00:11:51,654
la verdadera razón por
la que no quieres volver.

285
00:11:51,657 --> 00:11:52,892
¿De qué hablas?

286
00:11:54,093 --> 00:11:56,326
Acaba de entrar por la puerta.

287
00:11:58,041 --> 00:11:59,796
Oye, gracias por quedar conmigo.

288
00:11:59,798 --> 00:12:01,265
Sí. No hay problema.

289
00:12:01,268 --> 00:12:04,725
Iba a charlar contigo para
suavizar el ambiente antes

290
00:12:04,728 --> 00:12:08,305
de que el Dr. Beaker nos
empareje en química o algo.

291
00:12:08,307 --> 00:12:11,408
En realidad, quería verte
porque necesito ayuda.

292
00:12:13,779 --> 00:12:16,380
¿Recuerdas el bebé que
mi madre dio en adopción?

293
00:12:16,382 --> 00:12:17,814
El hermano Cooper desaparecido.

294
00:12:17,816 --> 00:12:18,767
Sí.

295
00:12:18,770 --> 00:12:20,317
Esperaba que pudieras
ponerme en contacto

296
00:12:20,319 --> 00:12:22,252
con tu trabajadora
social, la Srta. Weiss,

297
00:12:22,254 --> 00:12:25,455
para ver si me puede
ayudar a encontrarlo.

298
00:12:25,458 --> 00:12:27,090
Betty...

299
00:12:27,093 --> 00:12:29,022
Claro, te ayudaré.

300
00:12:29,025 --> 00:12:31,862
¿Pero a qué viene la necesidad
repentina de un hermano?

301
00:12:34,348 --> 00:12:36,506
Polly ha tenido a los mellizos.

302
00:12:36,509 --> 00:12:39,469
Y ni siquiera llamó a mi
madre para contárselo.

303
00:12:39,472 --> 00:12:41,772
Sé que mi madre está loca,

304
00:12:41,774 --> 00:12:45,342
pero también está... muy triste.

305
00:12:45,345 --> 00:12:48,100
Puede que si encuentra a su hijo,

306
00:12:48,103 --> 00:12:50,447
si lo introduce en nuestras vidas...

307
00:12:52,051 --> 00:12:53,889
Te enviaré el número de la Srta. Weiss.

308
00:12:53,892 --> 00:12:55,586
Gracias, Jug.

309
00:12:55,589 --> 00:12:57,387
Y, por "suavizar el ambiente",

310
00:12:57,389 --> 00:13:00,357
me alegro de que vuelvas al Riverdale.

311
00:13:03,896 --> 00:13:05,616
Bueno, gracias por invitarme.

312
00:13:05,619 --> 00:13:06,892
No hay de qué, Archie.

313
00:13:06,895 --> 00:13:08,297
Siempre hay un sitio en nuestra mesa.

314
00:13:08,300 --> 00:13:10,934
Quería darles las gracias
por ayudar a mi padre.

315
00:13:10,936 --> 00:13:13,336
- Encantados.
- Él habría hecho lo mismo.

316
00:13:13,339 --> 00:13:15,138
Aunque, a cambio,

317
00:13:15,141 --> 00:13:17,764
he organizado un comité de bienvenida

318
00:13:17,767 --> 00:13:19,452
para los que llegan mañana,

319
00:13:19,455 --> 00:13:22,506
y esperaba que estuvieras
a mi lado, Archie.

320
00:13:22,509 --> 00:13:25,249
Sí. Sí, claro.

321
00:13:27,609 --> 00:13:28,841
Sr. y Sra. Lodge,

322
00:13:28,844 --> 00:13:31,094
¿qué les parece el cierre
del instituto Southside?

323
00:13:31,097 --> 00:13:32,889
Está muy cerca del proyecto SoDale,

324
00:13:32,891 --> 00:13:35,292
¿no es malo para el negocio?

325
00:13:35,295 --> 00:13:37,427
Drogas, pandillas y violencia.

326
00:13:37,429 --> 00:13:38,862
Eso es malo para el negocio, Archie.

327
00:13:39,934 --> 00:13:41,667
¿Así que a los inversores,

328
00:13:41,670 --> 00:13:43,981
como los St. Clair, les parece bien?

329
00:13:45,070 --> 00:13:48,005
Archie, los St. Clair
ya no son inversores.

330
00:13:48,974 --> 00:13:50,641
No después de lo que
Nick le hizo a Cheryl.

331
00:13:50,643 --> 00:13:52,442
Ya, ¿qué habrá pasado con él?

332
00:13:52,445 --> 00:13:53,944
¿Llegaron a presentar cargos?

333
00:13:53,947 --> 00:13:56,689
Cortamos todos los
lazos con los St. Clair.

334
00:13:56,692 --> 00:13:58,649
Creo que ni siquiera les
llamamos después del accidente.

335
00:13:58,651 --> 00:13:59,883
¿Accidente?

336
00:13:59,886 --> 00:14:03,350
Sí, Nick St. Clair tuvo un
accidente de coche en Vail.

337
00:14:03,353 --> 00:14:05,897
¿O fue en las pistas de esquí?

338
00:14:05,900 --> 00:14:08,345
No lo tengo claro.

339
00:14:11,297 --> 00:14:12,562
¿Está...?

340
00:14:14,366 --> 00:14:15,532
¿Está bien?

341
00:14:16,335 --> 00:14:18,288
Bueno, por lo que sabemos,

342
00:14:18,291 --> 00:14:21,838
se recuperó lo bastante para
volver al colegio Greenwich.

343
00:14:21,840 --> 00:14:22,873
Sí.

344
00:14:22,876 --> 00:14:25,252
Y puede que no volvamos a saber de él.

345
00:14:53,839 --> 00:14:55,092
Amigos.

346
00:14:55,095 --> 00:14:58,741
En nombre de los estudiantes y
el profesorado del Riverdale,

347
00:14:58,744 --> 00:15:00,410
¡bienvenidos a vuestro nuevo instituto!

348
00:15:00,412 --> 00:15:01,578
Para facilitar la transición,

349
00:15:01,580 --> 00:15:03,246
he montado una mesa de registro

350
00:15:03,248 --> 00:15:05,115
donde se os dará el número de taquilla,

351
00:15:05,118 --> 00:15:08,405
el horario y una lista de
deportes y extraescolares.

352
00:15:08,408 --> 00:15:11,521
Os animamos a beber hasta el fondo

353
00:15:11,523 --> 00:15:14,358
de la copa que es el gran Riverdale.

354
00:15:14,361 --> 00:15:16,493
¡Deja el discurso, Eva Perón!

355
00:15:25,504 --> 00:15:28,105
Aquí está el espíritu escolar
que recordaba con tanto cariño.

356
00:15:33,778 --> 00:15:37,480
Cheryl. Nadie ha invitado a la
Barbie fascista a la fiesta.

357
00:15:37,483 --> 00:15:38,582
Te equivocas, Veronica.

358
00:15:38,584 --> 00:15:41,251
Nadie ha invitado a la escoria
de Southside a nuestro instituto.

359
00:15:41,253 --> 00:15:42,803
Escuchad, andrajosos,

360
00:15:42,806 --> 00:15:45,455
no permitiremos que la
nota media de Riverdale

361
00:15:45,457 --> 00:15:48,258
sufra por culpa de
tener clases abarrotadas

362
00:15:48,260 --> 00:15:49,459
de holgazanes.

363
00:15:49,461 --> 00:15:51,061
Así que, por favor, hacednos un favor

364
00:15:51,063 --> 00:15:52,295
y buscad otro instituto al que degradar

365
00:15:52,297 --> 00:15:54,030
con vuestra actitud miserable.

366
00:15:54,032 --> 00:15:56,933
¿Por qué no vienes y
me dices eso a la cara?

367
00:15:56,935 --> 00:15:59,903
- Con mucho gusto, reina de
los callejeros. - Vale, chicas.

368
00:15:59,906 --> 00:16:03,240
Escuchad, ¿por qué no dejamos atrás las
diferencias entre Northside y Southside

369
00:16:03,242 --> 00:16:04,708
y empezamos de cero?

370
00:16:04,711 --> 00:16:05,869
¿Tabula rasa?

371
00:16:05,872 --> 00:16:07,844
Tú no hablas por los Bulldogs, Andrews.

372
00:16:07,846 --> 00:16:08,979
Y debo recordarte

373
00:16:08,981 --> 00:16:11,114
que estos moteros aparecieron en tu casa

374
00:16:11,116 --> 00:16:12,315
para darte una paliza.

375
00:16:12,317 --> 00:16:13,931
Me encantará terminar lo que se empezó.

376
00:16:13,934 --> 00:16:16,620
Dios, estoy harta de
la masculinidad tóxica

377
00:16:16,622 --> 00:16:17,754
que hay en este pasillo.

378
00:16:17,756 --> 00:16:20,270
Muy bien, ya vale de ceremonias.

379
00:16:20,273 --> 00:16:22,197
Escuchen, todos a clase.

380
00:16:22,200 --> 00:16:23,326
Ya.

381
00:16:28,265 --> 00:16:30,692
Traidores, os habéis
equivocado de bando.

382
00:16:32,079 --> 00:16:34,858
Qué bonito es veros a ti y
a Veronica juntos de nuevo.

383
00:16:36,008 --> 00:16:38,442
Sobre todo, teniendo en cuenta
el beso navideño clandestino

384
00:16:38,444 --> 00:16:40,877
que vi mientras os espiaba
a ti y a Betty Cooper.

385
00:16:40,880 --> 00:16:43,780
¿Te importaría
reconsiderar tus lealtades?

386
00:16:56,964 --> 00:16:58,175
Cheryl...

387
00:17:00,306 --> 00:17:02,907
No me ha sorprendido y me ha
gustado recibir tu mensaje

388
00:17:02,909 --> 00:17:04,842
sugiriendo esta reunión, Archie.

389
00:17:04,845 --> 00:17:06,243
Seré breve...

390
00:17:06,246 --> 00:17:08,045
Si no convences a Veronica

391
00:17:08,047 --> 00:17:10,617
de que nos apoye frente
a la chusma de Southside,

392
00:17:10,620 --> 00:17:13,360
le diré que te vi
besando a Betty Cooper.

393
00:17:13,363 --> 00:17:15,363
Veronica y yo habíamos roto, Cheryl.

394
00:17:15,366 --> 00:17:16,965
Y también Jughead y Betty.

395
00:17:16,968 --> 00:17:18,923
Da igual, no te he escrito por eso.

396
00:17:18,925 --> 00:17:20,424
Archie.

397
00:17:20,426 --> 00:17:22,826
¿De verdad crees que
eres más listo que yo?

398
00:17:22,829 --> 00:17:24,534
Quiero hablar de Nick St. Clair.

399
00:17:28,386 --> 00:17:29,846
¿Y cómo es eso?

400
00:17:29,849 --> 00:17:31,874
¿Sabías que, al irse de Riverdale,

401
00:17:31,877 --> 00:17:33,470
tuvo un accidente?

402
00:17:33,473 --> 00:17:35,239
¿Un accidente de coche muy grave?

403
00:17:35,241 --> 00:17:38,011
Perdona que no suelte
lágrimas por ese animal.

404
00:17:38,014 --> 00:17:40,177
Ojalá mi madre y yo no
hubiéramos quemado el cheque

405
00:17:40,179 --> 00:17:41,879
que su familia nos dio para
comprar nuestro silencio.

406
00:17:43,675 --> 00:17:45,080
También te debió encantar

407
00:17:45,083 --> 00:17:46,603
enterarte del accidente.

408
00:17:46,606 --> 00:17:49,734
Después de lo que Nick le hizo a
Veronica la noche de su fiesta.

409
00:17:49,737 --> 00:17:52,116
- ¿Qué?
- Cuando la cosa se puso intensa.

410
00:17:52,119 --> 00:17:53,261
¿A qué te refieres?

411
00:17:53,264 --> 00:17:56,214
Si Veronica no le hubiera abofeteado,

412
00:17:56,217 --> 00:17:58,596
lo mismo que me pasó a mí

413
00:17:58,599 --> 00:18:00,292
podría haberle pasado a ella.

414
00:18:03,212 --> 00:18:05,212
Voy a matarlo.

415
00:18:05,215 --> 00:18:06,815
Archie...

416
00:18:06,818 --> 00:18:10,370
De verdad que creía que lo sabías.

417
00:18:11,514 --> 00:18:14,482
Veronica estaba en su
derecho de contártelo o no.

418
00:18:15,948 --> 00:18:18,949
Seguro que tiene una razón
concreta para ocultártelo.

419
00:18:18,952 --> 00:18:22,229
Sí, y creo que sé cuál es.

420
00:18:24,190 --> 00:18:26,523
Tal y como suele pasar
en circunstancias así,

421
00:18:26,525 --> 00:18:28,158
los archivos de tu hermano se abrieron

422
00:18:28,160 --> 00:18:29,994
y se hicieron públicos
al cumplir los 18.

423
00:18:29,997 --> 00:18:31,795
Se llama Charles Smith.

424
00:18:31,798 --> 00:18:34,698
Cuando tu madre dio a luz en
las Hermanas de la Misericordia,

425
00:18:34,700 --> 00:18:37,167
entró y se quedó en
el sistema de acogida.

426
00:18:37,169 --> 00:18:38,769
¿Dice que no fue adoptado?

427
00:18:38,771 --> 00:18:40,237
Por desgracia, no.

428
00:18:40,240 --> 00:18:43,374
Su última dirección conocida
está a dos ciudades de aquí.

429
00:18:43,376 --> 00:18:44,508
En Centerville.

430
00:18:47,647 --> 00:18:49,886
Creo que no nos han
presentado formalmente.

431
00:18:49,889 --> 00:18:51,015
Veronica Lodge.

432
00:18:51,017 --> 00:18:53,773
De los Lodge de Park Avenue.

433
00:18:53,776 --> 00:18:55,986
Toni. Topaz.

434
00:18:55,988 --> 00:18:58,856
Como la gema púrpura.

435
00:18:58,858 --> 00:18:59,923
Me encanta.

436
00:18:59,925 --> 00:19:02,026
Y yo soy Josie McCoy.

437
00:19:02,028 --> 00:19:04,161
Antiguo miembro de las Pussycats,

438
00:19:04,163 --> 00:19:06,797
ahora solo soy Josie.

439
00:19:06,800 --> 00:19:08,400
Y él es Kevin.

440
00:19:10,436 --> 00:19:12,069
- ¿Cómo te llamas?
- Fogarty.

441
00:19:12,072 --> 00:19:13,871
O puedes llamarme Fangs.

442
00:19:13,874 --> 00:19:15,673
Tu apellido es Keller, ¿verdad?

443
00:19:15,675 --> 00:19:17,141
¿Cómo lo sabías?

444
00:19:17,143 --> 00:19:18,976
Joaquin y yo solíamos pasar el rato.

445
00:19:18,979 --> 00:19:20,440
Hablaba de ti a todas horas.

446
00:19:21,942 --> 00:19:23,414
¡Ustedes!

447
00:19:23,417 --> 00:19:25,115
Sí, vengan conmigo.

448
00:19:25,118 --> 00:19:26,284
¡Ya!

449
00:19:38,497 --> 00:19:42,812
¿Quién de ustedes ha pintarrajeado
una serpiente sobre nuestra foca?

450
00:19:42,815 --> 00:19:45,502
Es típico de ellos, director Weatherbee.

451
00:19:45,504 --> 00:19:47,261
Marcan su territorio.

452
00:19:47,264 --> 00:19:50,708
Por Dios, Reggie, ¿podrías
ser más transparente?

453
00:19:50,711 --> 00:19:52,643
Con efecto inmediato,

454
00:19:52,646 --> 00:19:55,978
no se tolerará comportamiento pandillero
de ningún tipo en mi instituto.

455
00:19:55,981 --> 00:19:58,849
Desde ahora, nada de
chaquetas de los Serpientes.

456
00:19:58,851 --> 00:20:01,385
- ¿Qué?
- ¡Nada de chaquetas de los Serpientes!

457
00:20:02,003 --> 00:20:03,508
Se cubrirán los tatuajes.

458
00:20:03,511 --> 00:20:06,390
La posesión de cualquier
parafernalia pandillera

459
00:20:06,393 --> 00:20:08,417
conllevará la expulsión inmediata.

460
00:20:08,420 --> 00:20:09,760
¿Está claro?

461
00:20:11,564 --> 00:20:12,830
Eso es todo.

462
00:20:17,173 --> 00:20:18,706
Mamá. Papá.

463
00:20:22,503 --> 00:20:24,136
Polly ha tenido a los mellizos.

464
00:20:24,139 --> 00:20:25,342
¿Qué?

465
00:20:25,344 --> 00:20:26,721
No lo entiendo.

466
00:20:26,724 --> 00:20:28,651
- Ella...
- Yo sí.

467
00:20:28,654 --> 00:20:31,048
Lo entiendo. No...

468
00:20:32,184 --> 00:20:35,185
No quiere que formemos parte
de la vida de los bebés.

469
00:20:38,072 --> 00:20:39,472
No es eso, ¿Betty?

470
00:20:40,893 --> 00:20:42,760
Bueno, ¿están sanos?

471
00:20:42,763 --> 00:20:44,862
- ¿Polly está bien?
- Sí.

472
00:20:44,864 --> 00:20:46,687
Está bien

473
00:20:46,690 --> 00:20:48,265
y están sanos.

474
00:20:51,170 --> 00:20:52,402
Bien.

475
00:20:54,140 --> 00:20:55,539
Hay algo más.

476
00:20:55,542 --> 00:20:56,974
He estado investigando

477
00:20:56,976 --> 00:20:59,768
y he encontrado una dirección

478
00:20:59,771 --> 00:21:01,745
de vuestro hijo,

479
00:21:01,748 --> 00:21:03,380
mi hermano.

480
00:21:03,383 --> 00:21:05,906
Se llama Charles.

481
00:21:05,909 --> 00:21:08,252
Betty, ¿de qué estás hablando?

482
00:21:08,254 --> 00:21:11,188
Creí que esto podía
ayudar, ahora que Polly...

483
00:21:11,190 --> 00:21:14,191
¡No! ¡Esto no tiene
nada que ver con Polly

484
00:21:14,194 --> 00:21:15,659
- ni contigo!
- Vale, Hal.

485
00:21:15,661 --> 00:21:18,095
Lo he hecho por mamá, papá.

486
00:21:20,466 --> 00:21:21,498
¿Mamá?

487
00:21:24,503 --> 00:21:25,969
Tu padre tiene razón.

488
00:21:31,420 --> 00:21:32,719
Vale.

489
00:21:33,386 --> 00:21:36,253
No me puedo creer que no os deis cuenta.

490
00:21:36,256 --> 00:21:38,261
Weatherbee nos está controlando.

491
00:21:39,585 --> 00:21:41,351
Nos dice qué ropa llevar.

492
00:21:41,354 --> 00:21:42,495
¿Qué será lo siguiente?

493
00:21:42,498 --> 00:21:44,288
¿Implantes cerebrales que
controlen lo que pensamos?

494
00:21:44,290 --> 00:21:46,456
Jughead, pareces un loco paranoico.

495
00:21:46,459 --> 00:21:48,325
Han clausurado un insti.

496
00:21:48,327 --> 00:21:49,393
Un insti de mierda.

497
00:21:49,395 --> 00:21:51,361
Sí, y ahora estamos en uno mejor.

498
00:21:51,363 --> 00:21:53,397
El laboratorio de
informática y los libros...

499
00:21:53,399 --> 00:21:54,598
Y las cisternas del váter que funcionan.

500
00:21:54,600 --> 00:21:56,233
Ser transferidos al Riverdale

501
00:21:56,235 --> 00:21:57,801
es lo mejor que nos podría pasar.

502
00:21:57,803 --> 00:21:58,643
Puede que en la vida.

503
00:21:58,646 --> 00:22:00,464
Así que, si tengo que
quitarme la chaqueta

504
00:22:00,467 --> 00:22:02,639
de ocho y media a tres,
de lunes a viernes,

505
00:22:02,641 --> 00:22:04,541
oye, me apunto.

506
00:22:11,550 --> 00:22:12,950
Mi padre insonorizó este garaje

507
00:22:12,952 --> 00:22:14,451
para que pudiera ensayar mi música.

508
00:22:14,454 --> 00:22:16,471
Tal vez puedas volver a
ello cuando esto termine.

509
00:22:17,890 --> 00:22:19,423
¿Has dicho que tenías algo para mí?

510
00:22:19,425 --> 00:22:20,591
Sí.

511
00:22:21,760 --> 00:22:26,263
Nick resultó gravemente herido
en un accidente en Vail.

512
00:22:26,266 --> 00:22:28,386
Al menos, según los Lodge.

513
00:22:29,268 --> 00:22:30,767
Pero puede que no fuera un accidente.

514
00:22:30,769 --> 00:22:31,635
¿A qué te refieres?

515
00:22:31,637 --> 00:22:32,970
Antes de que diga nada más,

516
00:22:32,972 --> 00:22:34,705
necesito que me asegure algo,

517
00:22:34,708 --> 00:22:36,340
que pase lo que pase con el Sr. Lodge,

518
00:22:36,342 --> 00:22:37,608
mi padre estará bien.

519
00:22:37,610 --> 00:22:39,343
Que no irá a la cárcel.

520
00:22:39,346 --> 00:22:40,985
Puedo proteger a tu padre.

521
00:22:42,887 --> 00:22:45,087
Nick atacó a Veronica.

522
00:22:45,985 --> 00:22:47,751
Si el Sr. Lodge lo descubrió...

523
00:22:47,753 --> 00:22:48,886
Le daría un móvil.

524
00:22:48,888 --> 00:22:50,087
Querría venganza.

525
00:22:50,089 --> 00:22:51,722
¿Puedes conseguir
confirmación de su hija?

526
00:22:51,724 --> 00:22:54,093
No, ni hablar, no utilizaré a Veronica.

527
00:22:54,096 --> 00:22:55,768
Pero tal vez pueda hablar con Nick.

528
00:22:55,771 --> 00:22:56,962
Bien pensado.

529
00:22:56,965 --> 00:22:58,742
Es más probable que hable
contigo que conmigo.

530
00:22:58,744 --> 00:22:59,963
Sí, pero hay un problema.

531
00:22:59,965 --> 00:23:01,018
Si voy a ver a Nick,

532
00:23:01,021 --> 00:23:02,933
¿qué pasa si le dice a Veronica
que pregunté por el accidente?

533
00:23:02,935 --> 00:23:05,820
¿O si se lo dice a sus
padres y ellos al Sr. Lodge?

534
00:23:05,823 --> 00:23:07,671
Necesitas un caballo de Troya.

535
00:23:07,674 --> 00:23:09,448
Una tapadera.

536
00:23:10,526 --> 00:23:13,703
Una razón para ver a Nick que no
tenga nada que ver con los Lodge.

537
00:23:15,581 --> 00:23:16,980
¿Se te ocurre algo?

538
00:23:18,690 --> 00:23:20,023
Tal vez, sí.

539
00:23:27,535 --> 00:23:28,868
¿Qué quieres, Archie?

540
00:23:28,871 --> 00:23:31,248
No puedo dejar de pensar en lo
que Nick le hizo a Veronica,

541
00:23:31,251 --> 00:23:32,384
y a ti.

542
00:23:32,387 --> 00:23:34,298
Cheryl, sobre ese cheque que tiraste,

543
00:23:34,300 --> 00:23:35,933
¿quieres que Nick te dé otro?

544
00:23:35,936 --> 00:23:37,634
Bueno, claro que lo querría,

545
00:23:37,636 --> 00:23:40,570
pero me temo que ese barco ya zarpó.

546
00:23:40,572 --> 00:23:41,772
¿De verdad?

547
00:23:41,774 --> 00:23:43,840
Porque estaba pensando
en ir a ver a Nick

548
00:23:43,842 --> 00:23:45,475
y pedírselo de tu parte.

549
00:23:45,478 --> 00:23:47,305
Y apuesto a que me lo daría.

550
00:23:48,614 --> 00:23:50,647
Solo necesito que me prestes
una de las americanas de Jason.

551
00:24:00,459 --> 00:24:01,725
¿Mamá?

552
00:24:04,630 --> 00:24:07,531
No se lo podemos decir a tu
padre, porque no lo soportaría.

553
00:24:08,934 --> 00:24:10,434
Pero quiero verlo, Betty.

554
00:24:12,208 --> 00:24:13,741
Quiero ver a mi hijo.

555
00:24:41,536 --> 00:24:44,016
Hola, chicos, ¿qué tal?

556
00:24:47,850 --> 00:24:48,982
Quítatela.

557
00:24:52,621 --> 00:24:55,722
Quítate esa chaqueta, rata.

558
00:24:59,828 --> 00:25:01,094
Reggie.

559
00:25:02,097 --> 00:25:04,209
Creo que no sabes qué
significa esta chaqueta.

560
00:25:04,212 --> 00:25:06,099
Porque no tienes sentido del honor.

561
00:25:06,101 --> 00:25:07,200
Ni de la historia,

562
00:25:07,202 --> 00:25:08,845
- ni de la lealtad.
- Ya está.

563
00:25:16,545 --> 00:25:17,844
Dios mío.

564
00:25:19,540 --> 00:25:21,014
Sr. Weatherbee...

565
00:25:21,892 --> 00:25:23,652
Una semana de castigo
para todos por pelearse.

566
00:25:28,398 --> 00:25:30,851
Pero ya se lo he dejado
claro, Sr. jones.

567
00:25:30,854 --> 00:25:33,321
Quítese esa chaqueta ahora
mismo o está expulsado.

568
00:25:33,324 --> 00:25:36,362
- Por favor, Jughead...
- Pues supongo que estoy expulsado.

569
00:25:51,547 --> 00:25:53,880
Weatherbee le ha dicho a
McCoy, y ella a nosotros,

570
00:25:53,882 --> 00:25:55,682
que la integración no va muy bien.

571
00:25:55,684 --> 00:25:58,184
Reggie solo es Reggie,

572
00:25:58,187 --> 00:26:01,563
pero ha hecho de la
vestimenta un foco de tensión.

573
00:26:01,566 --> 00:26:04,467
Los de Southside tienen
que vestir con propiedad.

574
00:26:04,470 --> 00:26:06,393
Así que propongo

575
00:26:06,395 --> 00:26:09,896
una donación para ayudar a los que
han perdido el rumbo de la moda.

576
00:26:20,676 --> 00:26:21,808
Hola.

577
00:26:22,524 --> 00:26:25,378
40 la noche por una
cama, 20 por una litera.

578
00:26:25,381 --> 00:26:27,380
Estamos buscando a alguien.

579
00:26:27,382 --> 00:26:29,360
Se llama Charles Smith.

580
00:26:29,363 --> 00:26:30,483
¿Lo conoce?

581
00:26:32,220 --> 00:26:33,520
237.

582
00:27:06,054 --> 00:27:07,787
No pasa nada, mamá.

583
00:27:11,093 --> 00:27:12,325
Adelante.

584
00:27:18,114 --> 00:27:19,547
¿Charles?

585
00:27:19,635 --> 00:27:21,067
Charles,

586
00:27:21,070 --> 00:27:23,203
me llamo Alice Cooper.

587
00:27:24,172 --> 00:27:26,306
Esta es mi hija, Betty.

588
00:27:27,843 --> 00:27:28,975
Somos...

589
00:27:30,078 --> 00:27:31,411
- Soy...
- Ya sé quién eres.

590
00:27:32,814 --> 00:27:35,482
Las Hermanas me dieron tu
dirección al cumplir los 18.

591
00:27:36,251 --> 00:27:37,884
Cuando me echaron.

592
00:27:39,287 --> 00:27:41,154
Incluso una vez me
acerqué a vuestra casa.

593
00:27:43,525 --> 00:27:45,358
Debe ser un buen lugar donde crecer.

594
00:27:46,819 --> 00:27:48,513
¿No quisiste entrar?

595
00:27:48,516 --> 00:27:50,217
¿Conocernos?

596
00:27:50,220 --> 00:27:52,832
Me dio la sensación de que no
querríais a alguien como yo por allí.

597
00:27:52,834 --> 00:27:53,867
Eso no es verdad.

598
00:27:55,070 --> 00:27:56,369
¿Tú eres mi hermana?

599
00:27:58,607 --> 00:28:00,607
Sí... Sí.

600
00:28:00,609 --> 00:28:02,809
Tienes suerte de que
quisiera quedarse contigo.

601
00:28:03,779 --> 00:28:04,744
Charles...

602
00:28:04,746 --> 00:28:06,154
Es Chic.

603
00:28:06,157 --> 00:28:07,981
¿Pero cómo ibas a saberlo?

604
00:28:07,984 --> 00:28:09,916
¿Sabes qué?, olvídalo.

605
00:28:09,919 --> 00:28:11,860
Tenéis que iros. Hay
un cliente de camino.

606
00:28:16,758 --> 00:28:18,314
¿Qué tipo de trabajo haces?

607
00:28:18,317 --> 00:28:19,716
¿Lo dices en serio?

608
00:28:20,395 --> 00:28:22,474
Cumplimiento de fantasías.

609
00:28:22,477 --> 00:28:24,206
Ahora, en serio, tenéis que iros.

610
00:28:26,568 --> 00:28:27,600
Vamos, mamá.

611
00:29:04,005 --> 00:29:05,939
Si lo rompes, lo pagas.

612
00:29:08,110 --> 00:29:09,275
¿Cómo sabías que estaba aquí?

613
00:29:09,277 --> 00:29:10,318
Hog Eye me ha llamado.

614
00:29:10,321 --> 00:29:12,087
- ¿Qué hay, Hog Eye?
- FP.

615
00:29:12,766 --> 00:29:15,304
¿Me explicas por qué no estás en clase?

616
00:29:15,307 --> 00:29:16,316
Sí.

617
00:29:17,352 --> 00:29:19,919
Weatherbee ha faltado el
respeto a los Serpientes.

618
00:29:19,922 --> 00:29:21,321
Va a por nosotros.

619
00:29:22,277 --> 00:29:24,142
Nos ha dicho que nos quitemos la piel.

620
00:29:24,145 --> 00:29:25,842
¿Te refieres a las chaquetas?

621
00:29:25,845 --> 00:29:27,327
Llevadlas después de clase.

622
00:29:27,329 --> 00:29:28,762
"Un Serpiente nunca muda su piel".

623
00:29:28,764 --> 00:29:30,330
Conozco las leyes, chico.

624
00:29:32,567 --> 00:29:34,310
¿Qué pasa, Jug?

625
00:29:34,313 --> 00:29:36,269
De verdad.

626
00:29:38,893 --> 00:29:40,974
En el instituto Southside
teníamos un lugar donde estar.

627
00:29:40,977 --> 00:29:44,043
Sí, era asqueroso, pero era nuestro.

628
00:29:44,045 --> 00:29:45,511
Éramos una familia.

629
00:29:45,514 --> 00:29:47,154
Teníamos un hogar.

630
00:29:47,157 --> 00:29:49,414
Yo tenía un hogar.

631
00:29:49,417 --> 00:29:50,717
Sí, te entiendo.

632
00:29:52,621 --> 00:29:55,321
Pero que te arresten por
absentismo no ayudará.

633
00:29:55,323 --> 00:29:56,589
Tienes que ser listo.

634
00:29:57,425 --> 00:30:00,685
Las serpientes hibernan
durante el invierno.

635
00:30:00,688 --> 00:30:03,530
Mírame a mí, ¿crees que
me gusta limpiar váteres,

636
00:30:03,532 --> 00:30:05,357
recoger la porquería? No.

637
00:30:05,360 --> 00:30:07,149
Pero es lo que tengo que hacer.

638
00:30:07,152 --> 00:30:10,537
Ir al instituto Riverdale es
lo que tienes que hacer tú.

639
00:30:12,407 --> 00:30:14,310
Así que pasa desapercibido un tiempo,

640
00:30:14,313 --> 00:30:17,173
pero nunca dejes de ser un Serpiente.

641
00:30:27,856 --> 00:30:29,155
Hola, Nick.

642
00:30:29,958 --> 00:30:31,357
Bonito dormitorio.

643
00:30:33,329 --> 00:30:34,860
¿Qué estás haciendo aquí?

644
00:30:37,098 --> 00:30:38,598
¿Y por qué llevas esa americana?

645
00:30:41,236 --> 00:30:43,076
¿Te acuerdas de Cheryl Blossom?

646
00:30:43,079 --> 00:30:45,748
Le diste un cheque para pagar los daños.

647
00:30:45,751 --> 00:30:47,674
Bueno, ese cheque ha desaparecido.

648
00:30:48,476 --> 00:30:50,235
Así que vas a volverlo a escribir.

649
00:30:50,238 --> 00:30:52,011
Ahora mismo. Por el doble.

650
00:30:53,089 --> 00:30:55,689
¿Eso es todo? ¿Dinero?

651
00:30:57,219 --> 00:30:58,618
El talonario está en la mesa.

652
00:31:05,001 --> 00:31:06,492
He oído que te hiciste mucho daño.

653
00:31:06,494 --> 00:31:07,527
¿Cómo pasó?

654
00:31:08,396 --> 00:31:09,529
Accidente de esquí.

655
00:31:09,532 --> 00:31:10,630
¿Accidente de esquí?

656
00:31:11,533 --> 00:31:13,362
Se te debe dar fatal esquiar, Nick.

657
00:31:13,365 --> 00:31:16,933
¿Qué? ¿Te resbalaste en las pistas
y te partiste las dos piernas?

658
00:31:18,340 --> 00:31:20,406
Sí, me resbalé en las pistas, Archie.

659
00:31:20,408 --> 00:31:21,541
¿Qué coño te importa?

660
00:31:23,712 --> 00:31:27,146
No me importa, solo es curiosidad.

661
00:31:27,149 --> 00:31:28,144
¿Sabes qué es raro?

662
00:31:28,147 --> 00:31:30,816
¿Vienes a Riverdale, te
comportas como un cretino,

663
00:31:30,819 --> 00:31:32,285
intentas violar a Cheryl

664
00:31:32,287 --> 00:31:33,353
y te cargas no sé qué gran acuerdo

665
00:31:33,355 --> 00:31:34,558
entre los Lodge y tus viejos,

666
00:31:34,560 --> 00:31:36,493
y luego te escapas a Vail

667
00:31:36,496 --> 00:31:38,178
para un fin de semana de esquí?

668
00:31:39,194 --> 00:31:40,759
No sé, parece un poco raro.

669
00:31:42,697 --> 00:31:43,963
Tú no estás aquí por Cheryl.

670
00:31:46,167 --> 00:31:47,300
Sí, así es.

671
00:31:48,536 --> 00:31:51,485
He venido a por lo
que le debes, escoria.

672
00:31:51,488 --> 00:31:54,141
Ni siquiera recuerdo que
fueras amigo de Cheryl.

673
00:31:54,144 --> 00:31:56,409
Seguramente porque estuviste
colocado todo el tiempo, Nick.

674
00:31:56,411 --> 00:31:57,944
¿Por qué has venido de verdad, Archie?

675
00:31:59,381 --> 00:32:00,413
¿Por Ronnie?

676
00:32:02,350 --> 00:32:03,595
Venganza

677
00:32:03,598 --> 00:32:06,786
por lo que hiciste a
Cheryl y a Veronica.

678
00:32:06,789 --> 00:32:08,126
¿Venganza? No.

679
00:32:09,224 --> 00:32:10,623
No, ¿sabes lo que creo?

680
00:32:11,393 --> 00:32:13,159
Creo que eres un pueblerino

681
00:32:13,162 --> 00:32:15,095
que empieza a darse cuenta
de lo metido hasta el cuello

682
00:32:15,122 --> 00:32:17,438
que está realmente en aguas
infestadas de tiburones.

683
00:32:18,466 --> 00:32:19,751
Cuidado,

684
00:32:19,754 --> 00:32:21,857
cuando Veronica Lodge huela la sangre,

685
00:32:21,860 --> 00:32:23,503
también se volverá contra ti.

686
00:32:43,429 --> 00:32:44,995
¿Qué coño...?

687
00:32:44,998 --> 00:32:46,197
Chicos...

688
00:32:48,546 --> 00:32:50,646
Weatherbee nos lo ha dado.

689
00:32:50,648 --> 00:32:53,749
Dice que entiende que no todos
los estudiantes de Southside

690
00:32:53,751 --> 00:32:55,351
disponen de medios para comprar

691
00:32:55,353 --> 00:32:58,074
ropa aceptable para el Riverdale.

692
00:32:58,077 --> 00:33:00,389
Cree que esto nos ayudará a encajar.

693
00:33:00,392 --> 00:33:01,624
¿Dónde está Fogarty?

694
00:33:01,626 --> 00:33:02,857
No quiso ponerse el uniforme,

695
00:33:02,860 --> 00:33:04,793
así que se deshizo de
él, está expulsado.

696
00:33:04,796 --> 00:33:07,805
Así que nuestras opciones son
conformarnos o que nos destierren.

697
00:33:07,808 --> 00:33:08,841
Sí.

698
00:33:14,272 --> 00:33:16,037
"Para que lo sepas,

699
00:33:16,085 --> 00:33:19,652
el chiflado de tu novio me tendió
una emboscada en mi cuarto.

700
00:33:19,655 --> 00:33:22,788
Me rompió la nariz y
estaba ciego de ira.

701
00:33:22,790 --> 00:33:24,640
Espero que estés vacunada".

702
00:33:24,643 --> 00:33:25,725
Puedo explicarlo.

703
00:33:25,727 --> 00:33:27,426
Por el amor de Dios, Archie,

704
00:33:27,429 --> 00:33:29,428
me encantaría saber por
qué fuiste a Nueva York

705
00:33:29,430 --> 00:33:31,049
a mis espaldas

706
00:33:31,052 --> 00:33:33,299
y atacaste a Nick St. Clair.

707
00:33:33,301 --> 00:33:34,934
¡Quería darle una paliza de muerte

708
00:33:34,936 --> 00:33:37,869
por lo que te hizo después
de aquella estúpida fiesta!

709
00:33:37,872 --> 00:33:39,171
¿Quién te lo ha contado?

710
00:33:39,174 --> 00:33:42,408
Porque los únicos que lo
sabíamos éramos yo, Nick y...

711
00:33:42,410 --> 00:33:43,776
Fui yo.

712
00:33:45,213 --> 00:33:46,379
Yo se lo dije.

713
00:33:46,382 --> 00:33:49,918
Le dije a Archie la verdad
sobre ese parásito asqueroso.

714
00:33:49,921 --> 00:33:52,885
Y le convencí de que le
hiciera a Nick una visita.

715
00:33:52,888 --> 00:33:54,754
Cheryl, ¿por qué ibas a hacer eso?

716
00:33:54,757 --> 00:33:56,562
La clásica extorsión.

717
00:33:56,565 --> 00:33:57,854
Quería dinero de Nick

718
00:33:57,857 --> 00:33:59,492
y pensé que Archie le convencería

719
00:33:59,494 --> 00:34:00,734
de que la indemnización
fuera como debe ser.

720
00:34:02,397 --> 00:34:04,260
Solo me arrepiento

721
00:34:04,263 --> 00:34:06,966
de haber traicionado
tu confianza, Veronica.

722
00:34:08,236 --> 00:34:11,206
Y, por eso, lo siento.

723
00:34:18,680 --> 00:34:20,343
Yo también lo siento.

724
00:34:20,346 --> 00:34:22,095
Debería habértelo contado.

725
00:34:39,951 --> 00:34:42,131
PARA TIRAR

726
00:35:00,088 --> 00:35:01,387
¡Déjalo!

727
00:35:02,090 --> 00:35:03,923
¡He dicho que dejes a mi hermano!

728
00:35:05,760 --> 00:35:06,759
Vamos.

729
00:35:15,370 --> 00:35:17,003
A ti te pasa algo.

730
00:35:17,793 --> 00:35:20,373
Llámalo intuición de novia, pero

731
00:35:20,376 --> 00:35:22,041
me ocultas algo.

732
00:35:23,918 --> 00:35:27,113
Buscaba venganza por
lo que te hizo Nick,

733
00:35:27,909 --> 00:35:29,776
es verdad, ¿vale? Lo juro.

734
00:35:32,684 --> 00:35:34,255
Pero hay algo que no te he dicho.

735
00:35:34,258 --> 00:35:35,591
Lo sabía.

736
00:35:36,157 --> 00:35:37,390
¿Qué?

737
00:35:39,278 --> 00:35:41,679
La razón original por
la fui a ver a Nick.

738
00:35:45,801 --> 00:35:47,566
Cheryl me estaba chantajeando.

739
00:35:48,403 --> 00:35:50,336
Pardonne-moi, ¿chantajeándote?

740
00:35:50,339 --> 00:35:51,670
¿Cómo?

741
00:35:51,673 --> 00:35:53,981
La noche del Verdugo Negro...

742
00:35:53,984 --> 00:35:55,723
Cheryl vio...

743
00:35:59,221 --> 00:36:01,317
Cheryl nos vio a Betty
y a mí besándonos.

744
00:36:01,320 --> 00:36:02,581
¿Qué?

745
00:36:02,583 --> 00:36:03,682
¿Cuándo?

746
00:36:03,685 --> 00:36:04,984
¿Por qué? ¿Y cómo?

747
00:36:04,986 --> 00:36:06,152
Fue después de que me dejaras

748
00:36:06,154 --> 00:36:07,620
y de que Jughead dejara a Betty.

749
00:36:07,622 --> 00:36:08,754
La abuela Rose nos acababa de contar

750
00:36:08,756 --> 00:36:10,556
esa locura de historia
sobre el abuelo de Betty

751
00:36:10,558 --> 00:36:11,490
y pasó sin más.

752
00:36:11,492 --> 00:36:14,160
¿Betty y tú... os besasteis?

753
00:36:14,162 --> 00:36:16,529
Fue aquella locura de noche
que se descontroló, Ronnie.

754
00:36:16,531 --> 00:36:18,230
Literalmente, 40 minutos después,

755
00:36:18,232 --> 00:36:20,299
el Verdugo Negro me
estaba enterrando vivo.

756
00:36:23,268 --> 00:36:27,580
Betty y tú... os besasteis.

757
00:36:27,583 --> 00:36:29,508
No hemos hablado del
tema desde entonces.

758
00:36:29,511 --> 00:36:32,411
No creo que ninguno de los
dos vuelva a hablar de eso.

759
00:36:45,200 --> 00:36:46,466
Está bien.

760
00:36:47,662 --> 00:36:49,028
¿Sabes por qué?

761
00:36:49,031 --> 00:36:50,696
Porque te creo.

762
00:36:50,699 --> 00:36:52,751
Estás siendo honesto conmigo,

763
00:36:52,754 --> 00:36:55,400
y eso es más importante que un único

764
00:36:55,403 --> 00:36:57,803
beso que te das cuando
crees que vas a morir.

765
00:36:59,140 --> 00:37:00,973
Te quiero, Ronnie.

766
00:37:02,009 --> 00:37:03,342
Yo también te quiero.

767
00:37:12,153 --> 00:37:13,219
¡Mamá! ¡Papá!

768
00:37:13,221 --> 00:37:14,120
Necesito ayuda.

769
00:37:14,122 --> 00:37:15,554
Betty, ¿qué ha pasado?

770
00:37:38,512 --> 00:37:40,094
Bienvenidos a la reunión inaugural

771
00:37:40,095 --> 00:37:41,837
del club Espadas y Serpientes.

772
00:37:41,839 --> 00:37:43,646
¿Y qué es exactamente?

773
00:37:43,649 --> 00:37:47,061
Como le dije a Fogarty para convencerlo
de que volviera al Riverdale,

774
00:37:47,064 --> 00:37:49,034
somos un club de juegos.

775
00:37:49,037 --> 00:37:51,880
Autorizado por el
mismísimo Sr. Weatherbee,

776
00:37:51,883 --> 00:37:54,850
en el que estudiantes compatibles
pueden conocerse y crear

777
00:37:54,853 --> 00:37:57,526
mundos nuevos y escenarios
para juegos de rol,

778
00:37:57,529 --> 00:38:00,721
donde habitan héroes fantásticos

779
00:38:00,724 --> 00:38:02,858
y hay criaturas mitológicas por doquier.

780
00:38:02,860 --> 00:38:04,926
No, pero en serio.

781
00:38:04,928 --> 00:38:06,394
Es un club.

782
00:38:06,397 --> 00:38:07,863
Para nosotros.

783
00:38:08,832 --> 00:38:09,931
Un refugio seguro

784
00:38:09,933 --> 00:38:11,733
donde poder ser Serpientes
en horario de clase

785
00:38:11,735 --> 00:38:13,335
y bajo las narices de todo el mundo.

786
00:38:14,037 --> 00:38:15,570
No vamos a mudar la piel.

787
00:38:18,075 --> 00:38:21,009
Pasaremos desapercibidos
entre las hierbas altas.

788
00:38:24,114 --> 00:38:26,181
He resuelto todos
nuestros problemas, mamá.

789
00:38:30,107 --> 00:38:32,143
Una indemnización de los St. Clair.

790
00:38:32,146 --> 00:38:35,116
Y, esta vez, tienes mi bendición
para depositarlo en un banco,

791
00:38:35,119 --> 00:38:36,958
no en la chimenea.

792
00:38:38,490 --> 00:38:39,622
¿No estás contenta?

793
00:38:39,625 --> 00:38:42,063
Tus días como cortesana han terminado.

794
00:38:43,300 --> 00:38:44,533
¿Mamá?

795
00:38:44,536 --> 00:38:45,967
He dicho

796
00:38:45,969 --> 00:38:47,536
que puedes parar.

797
00:38:48,372 --> 00:38:50,105
Pero, Cheryl...

798
00:38:52,042 --> 00:38:54,309
¿por qué iba a parar

799
00:38:55,512 --> 00:38:57,812
cuando me lo estoy pasando tan bien?

800
00:39:05,155 --> 00:39:08,123
Sé que hay mucho que
hablar y poner en orden.

801
00:39:09,326 --> 00:39:11,660
Pero, por ahora, intenta
descansar, ¿vale?

802
00:39:19,236 --> 00:39:20,787
Buenas noches, Alice.

803
00:39:20,912 --> 00:39:22,537
Buenas noches, Hal.

804
00:39:23,307 --> 00:39:24,690
Buenas noches, Chic.

805
00:39:24,693 --> 00:39:26,241
Aquí estarás a salvo.

806
00:39:47,631 --> 00:39:49,518
¿Por qué no dijiste nada

807
00:39:49,521 --> 00:39:52,132
de lo que te pasó con Nick?

808
00:39:52,135 --> 00:39:53,868
Me sentía como una idiota

809
00:39:55,739 --> 00:39:58,006
por no ver cómo era realmente.

810
00:40:00,310 --> 00:40:02,344
¿Se lo dijiste a alguien
más aparte de Cheryl?

811
00:40:06,297 --> 00:40:08,064
A Kevin, pero eso es todo.

812
00:40:19,630 --> 00:40:22,063
La última vez pedí
protección para mi padre.

813
00:40:22,065 --> 00:40:23,498
También la quiero para Veronica.

814
00:40:23,501 --> 00:40:25,066
Está atrapada en esto.

815
00:40:25,068 --> 00:40:26,701
No quiero que salga herida
ni que tenga problemas.

816
00:40:26,703 --> 00:40:27,802
Ayúdanos,

817
00:40:27,804 --> 00:40:30,271
y ella y tu padre estarán vedados.

818
00:40:30,273 --> 00:40:31,172
Protegidos.

819
00:40:31,174 --> 00:40:32,440
Lo quiero por escrito.

820
00:40:32,443 --> 00:40:33,442
Por supuesto.

821
00:40:33,445 --> 00:40:35,224
Pero no te puedes volver a
dejar llevar por las emociones.

822
00:40:35,227 --> 00:40:36,737
No como has hecho con Nick St. Clair.

823
00:40:36,740 --> 00:40:38,640
Si te dejas llevar,
te vuelves descuidado.

824
00:40:38,643 --> 00:40:39,843
Hay una cosa más.

825
00:40:41,007 --> 00:40:42,884
Si lleva siguiéndome un tiempo,

826
00:40:42,886 --> 00:40:44,552
sabrá lo del Verdugo Negro.

827
00:40:44,555 --> 00:40:45,854
Así es.

828
00:40:45,857 --> 00:40:46,924
Buen trabajo.

829
00:40:46,927 --> 00:40:49,328
Bajo su experta opinión, agente Adams,

830
00:40:50,427 --> 00:40:52,494
¿cree que dimos con el tipo correcto?

831
00:40:54,431 --> 00:40:56,464
No le he contado esto a nadie,

832
00:40:58,101 --> 00:40:59,768
pero no estoy seguro.

833
00:41:01,279 --> 00:41:02,837
Y así, Archie,

834
00:41:02,839 --> 00:41:05,628
siempre tratando de ser bueno y noble,

835
00:41:05,631 --> 00:41:08,309
se adentró un paso más en la oscuridad.

836
00:41:18,188 --> 00:41:19,591
Y Betty,

837
00:41:19,594 --> 00:41:21,160
la chica de al lado,

838
00:41:21,163 --> 00:41:23,892
en cuanto hubo derrotado
a un monstruo...

839
00:41:37,751 --> 00:41:41,623
puede que dejara entrar a
otro en la vida de su familia.

840
00:41:55,622 --> 00:41:58,979
www.subtitulamos.tv

